source: git/lib/en_US.po @ c046853

main
Last change on this file since c046853 was 1445470, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Add more TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 101.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Out of memory"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "warning"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "error"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In file included from %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Field may not be omitted"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "End of line not blank"
235
236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr "No blank after token"
249
250#: ../src/cavern.c:415
251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr "There were %d warning(s)."
255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
263msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
264
265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
277#: n:18
278msgid "Error reading file"
279msgstr "Error reading file"
280
281#: ../src/message.c:1180
282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr "Too many errors - giving up"
285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
288#: ../src/commands.c:2126
289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
296#: ../src/datain.c:4002
297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
300
301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
302#. or END and BEGIN or #[ and #]
303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
306#: n:23
307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "%s with no matching %s in this file"
310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
328#: ../src/readval.c:341
329#: ../src/readval.c:344
330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
333msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
342#: ../src/listpos.c:133
343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
346msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
357msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
358
359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
370msgstr "Expecting station name"
371
372#: ../src/commands.c:2751
373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
377
378#: ../src/commands.c:2757
379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
388#: ../src/commands.c:1417
389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr "Only one station in EQUATE command"
392
393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
395#: ../src/commands.c:642
396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr "Unknown quantity “%s”"
400
401#: ../src/commands.c:541
402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr "Unknown units “%s”"
406
407#: ../src/commands.c:2297
408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr "Unknown team role “%s”"
412
413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr "Unknown instrument type “%s”"
418
419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
431
432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr "Unknown coordinate system"
437
438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr "Invalid coordinate system: %s"
444
445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
450
451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
455#: n:436
456#, c-format
457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
458msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
459
460#: ../src/commands.c:1243
461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
463msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
464
465#: ../src/commands.c:1245
466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
468msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
469
470#: ../src/commands.c:1171
471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
474
475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
479#: n:301
480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
483
484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr "Output coordinate system not set"
489
490#: ../src/datain.c:3287
491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr "Datum “%s” not supported"
495
496#: ../src/commands.c:2082
497#: n:309
498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr "Expected number or “AUTO”"
500
501#: ../src/datain.c:3825
502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
505
506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
512#: ../src/commands.c:937
513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
516msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
517
518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
530#: ../src/cavern.c:505
531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
535
536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
542#: ../src/commands.c:1099
543#: n:36
544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
545msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
546
547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
549#: ../src/commands.c:570
550#: n:37
551#, c-format
552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
553msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
554
555#: ../src/commands.c:634
556#: n:39
557#, c-format
558msgid "Unknown instrument “%s”"
559msgstr "Unknown instrument “%s”"
560
561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
563#: ../src/commands.c:2022
564#: n:40
565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
566msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
567
568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
570#: ../src/commands.c:2030
571#: n:391
572msgid "Scale factor must be non-zero"
573msgstr "Scale factor must be non-zero"
574
575#: ../src/commands.c:2146
576#: n:41
577#, c-format
578msgid "Unknown setting “%s”"
579msgstr "Unknown setting “%s”"
580
581#: ../src/commands.c:678
582#: n:42
583#, c-format
584msgid "Unknown character class “%s”"
585msgstr "Unknown character class “%s”"
586
587#: ../src/extend.c:706
588#: ../src/netskel.c:93
589#: n:43
590msgid "No survey data"
591msgstr "No survey data"
592
593#: ../src/filename.c:80
594#: n:5
595#, c-format
596msgid "Filename “%s” refers to directory"
597msgstr "Filename “%s” refers to directory"
598
599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
601#. network which are hanging.
602#: ../src/netartic.c:342
603#: n:45
604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
605msgstr "Survey not all connected to control points"
606
607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
610#: n:46
611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
612msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
613
614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
619msgstr "Previously fixed or equated here"
620
621#: ../src/cavern.c:312
622#: ../src/filename.c:83
623#: ../src/gfxcore.cc:4234
624#: n:3
625#, c-format
626msgid "Failed to open output file “%s”"
627msgstr "Failed to open output file “%s”"
628
629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
633#: n:48
634msgid "Standard deviation must be positive"
635msgstr "Standard deviation must be positive"
636
637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
641#: ../src/netbits.c:327
642#: n:50
643#, c-format
644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
645msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
646
647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
653#: n:51
654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
656msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
657
658#: ../src/netbits.c:449
659#: n:52
660#, c-format
661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
662msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
663
664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
669#: ../src/netbits.c:460
670#: n:53
671#, c-format
672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
673msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
676#: ../src/commands.c:1191
677#: n:54
678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
679msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
685#: n:55
686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
687msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
688
689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
691#: ../src/commands.c:1187
692#: n:441
693#, c-format
694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
695msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
696
697#: ../src/commands.c:2435
698#: n:442
699#, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
701msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
702
703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
710#: ../src/commands.c:3166
711#: n:57
712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
713msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
714
715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
719#: n:76
720#, c-format
721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
722msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
723
724#: ../src/commands.c:2937
725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
728msgstr "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
729
730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
733#: n:58
734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
736
737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
740#: ../src/commands.c:2360
741#: n:534
742msgid "Invalid year"
743msgstr "Invalid year"
744
745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
749#: ../src/readval.c:722
750#: n:59
751msgid "Suspicious compass reading"
752msgstr "Suspicious compass reading"
753
754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
756#: n:60
757msgid "Negative tape reading"
758msgstr "Negative tape reading"
759
760#: ../src/commands.c:1176
761#: n:61
762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
763msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
770#: ../src/datain.c:4208
771#: n:62
772msgid "Tape reading is less than change in depth"
773msgstr "Tape reading is less than change in depth"
774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
783#: n:63
784#, c-format
785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
786msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
789#: ../src/commands.c:1886
790#: n:64
791#, c-format
792msgid "Too few readings for data style “%s”"
793msgstr "Too few readings for data style “%s”"
794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
798#: n:65
799#, c-format
800msgid "Data style “%s” unknown"
801msgstr "Data style “%s” unknown"
802
803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
812#: ../src/commands.c:1509
813#: n:66
814#, c-format
815msgid "Station “%s” already exported"
816msgstr "Station “%s” already exported"
817
818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
820#: ../src/commands.c:1730
821#: n:67
822#, c-format
823msgid "Duplicate reading “%s”"
824msgstr "Duplicate reading “%s”"
825
826#: ../src/commands.c:2902
827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
830msgstr "Duplicate date type “%s”"
831
832#: ../src/commands.c:1368
833#: n:68
834#, c-format
835msgid "FLAG “%s” unknown"
836msgstr "FLAG “%s” unknown"
837
838#: ../src/readval.c:890
839#: n:69
840msgid "Missing \""
841msgstr "Missing \""
842
843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
845#: ../src/listpos.c:145
846#: n:70
847#, c-format
848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
849msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
850
851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
853#: ../src/netartic.c:355
854#: n:71
855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
856msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
857
858#: ../src/netskel.c:133
859#: n:72
860#, c-format
861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
862msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
863
864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
865#: ../src/listpos.c:68
866#: n:73
867#, c-format
868msgid "Unused fixed point “%s”"
869msgstr "Unused control point “%s”"
870
871#: ../src/matrix.c:120
872#: n:75
873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
875msgstr "Solving %d simultaneous equations"
876
877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
882#: ../src/commands.c:1794
883#: n:77
884#, c-format
885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
886msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
887
888#: ../src/matrix.c:118
889#: n:78
890msgid "Solving one equation"
891msgstr "Solving one equation"
892
893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
896#: n:79
897msgid "Negative adjusted tape reading"
898msgstr "Negative adjusted tape reading"
899
900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
904#: n:80
905msgid "Date is in the future!"
906msgstr "Date is in the future!"
907
908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
910#: n:81
911msgid "End of date range is before the start"
912msgstr "End of date range is before the start"
913
914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
917#: ../src/netskel.c:1060
918#: n:83
919#, c-format
920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
921msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
922
923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
926#: ../src/datain.c:3985
927#: n:84
928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
929msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
930
931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
933#: ../src/datain.c:4011
934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
936msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
937
938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
941#: n:86
942msgid "Invalid month"
943msgstr "Invalid month"
944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
949#: n:87
950msgid "Invalid day of the month"
951msgstr "Invalid day of the month"
952
953#: ../src/cavern.c:261
954#: n:88
955#, c-format
956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
957msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
958
959#: ../src/readval.c:195
960#: n:89
961msgid "Expecting survey name"
962msgstr "Expecting survey name"
963
964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
967#: ../src/extend.c:691
968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
970#: ../src/sorterr.c:143
971#: n:1
972#, c-format
973msgid "Couldn’t open file “%s”"
974msgstr "Couldn’t open file “%s”"
975
976#: ../src/printing.cc:674
977#: ../src/survexport.cc:464
978#: n:402
979#, c-format
980msgid "Couldn’t write file “%s”"
981msgstr "Couldn’t write file “%s”"
982
983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
987msgstr "Failed to create temporary file"
988
989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
996#: ../src/readval.c:87
997#: n:95
998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
999msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1008msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1012#: ../src/datain.c:3876
1013#: n:98
1014#, c-format
1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1016msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1017
1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1020#: ../src/datain.c:4063
1021#: n:99
1022#, c-format
1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1024msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1025
1026#: ../src/commands.c:1664
1027#: n:104
1028#, c-format
1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1030msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1031
1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1034#: ../src/img_for_survex.h:41
1035#: n:4
1036#, c-format
1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
1038msgstr "Bad 3d image file “%s”"
1039
1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
1043#: ../src/model.cc:382
1044#: n:107
1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1047msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1048
1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1050#: ../src/model.cc:375
1051#: n:108
1052msgid "Date and time not available."
1053msgstr "Date and time not available."
1054
1055#: ../src/img_for_survex.h:42
1056#: n:6
1057#, c-format
1058msgid "Error reading from file “%s”"
1059msgstr "Error reading from file “%s”"
1060
1061#: ../src/cavernlog.cc:662
1062#: ../src/filename.c:107
1063#: ../src/mainfrm.cc:371
1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
1065#: n:7
1066#, c-format
1067msgid "Error writing to file “%s”"
1068msgstr "Error writing to file “%s”"
1069
1070#: ../src/filename.c:110
1071#: n:111
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Error writing to file"
1074
1075#: ../src/cavern.c:410
1076#: n:113
1077#, c-format
1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1079msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1080
1081#: ../src/img_for_survex.h:43
1082#: n:8
1083#, c-format
1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1085msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1086
1087#: ../src/printing.cc:1182
1088#: n:115
1089msgid "North"
1090msgstr "North"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1093#: ../src/printing.cc:1207
1094#: n:116
1095msgid "Elevation on"
1096msgstr "Profile on"
1097
1098#: ../src/printing.cc:468
1099#: n:117
1100msgid "P&lan view"
1101msgstr "P&lan view"
1102
1103#: ../src/printing.cc:470
1104#: n:285
1105msgid "&Elevation"
1106msgstr "P&rofile"
1107
1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
1119#: n:118
1120msgid "Elevation"
1121msgstr "Profile"
1122
1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
1131#: n:432
1132msgid "Plan"
1133msgstr "Plan"
1134
1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
1145msgstr "Kiwi Plan"
1146
1147#: ../src/cavern.c:373
1148#: n:120
1149msgid "Calculating statistics"
1150msgstr "Calculating statistics"
1151
1152#: ../src/readval.c:906
1153#: n:121
1154msgid "Expecting string field"
1155msgstr "Expecting string field"
1156
1157#: ../src/cmdline.c:211
1158#: n:122
1159msgid "too few arguments"
1160msgstr "too few arguments"
1161
1162#: ../src/cmdline.c:218
1163#: n:123
1164msgid "too many arguments"
1165msgstr "too many arguments"
1166
1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
1169#: ../src/cmdline.c:184
1170#: n:124
1171msgid "FILE"
1172msgstr "FILE"
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1181#: ../src/netskel.c:173
1182#: n:125
1183msgid "Removing trailing traverses"
1184msgstr "Removing trailing traverses"
1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1191#: ../src/netskel.c:232
1192#: n:126
1193msgid "Concatenating traverses"
1194msgstr "Concatenating traverses"
1195
1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1201#: ../src/netskel.c:438
1202#: n:127
1203msgid "Calculating traverses"
1204msgstr "Calculating traverses"
1205
1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1213#: ../src/netskel.c:787
1214#: n:128
1215msgid "Calculating trailing traverses"
1216msgstr "Calculating trailing traverses"
1217
1218#: ../src/network.c:67
1219#: n:129
1220msgid "Simplifying network"
1221msgstr "Simplifying network"
1222
1223#: ../src/network.c:512
1224#: n:130
1225msgid "Calculating network"
1226msgstr "Calculating network"
1227
1228#: ../src/datain.c:4734
1229#: n:131
1230#, c-format
1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1232msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1233
1234#: ../src/cavern.c:550
1235#: n:132
1236#, c-format
1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1238msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1239
1240#: ../src/cavern.c:553
1241#: n:133
1242#, c-format
1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1244msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1245
1246#: ../src/cavern.c:556
1247#: n:134
1248#, c-format
1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1250msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1253#: ../src/cavern.c:563
1254#: n:135
1255#, c-format
1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1257msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1258
1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1260#: ../src/cavern.c:566
1261#: n:136
1262#, c-format
1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1264msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1265
1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1267#: ../src/cavern.c:569
1268#: n:137
1269#, c-format
1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1271msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1272
1273#: ../src/cavern.c:531
1274#: n:138
1275msgid "There is 1 loop."
1276msgstr "There is 1 loop."
1277
1278#: ../src/cavern.c:533
1279#: n:139
1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
1282msgstr "There are %ld loops."
1283
1284#: ../src/cavern.c:395
1285#: n:140
1286#, c-format
1287msgid "CPU time used %5.2fs"
1288msgstr "CPU time used %5.2fs"
1289
1290#: ../src/cavern.c:398
1291#: n:141
1292#, c-format
1293msgid "Time used %5.2fs"
1294msgstr "Time used %5.2fs"
1295
1296#: ../src/cavern.c:400
1297#: n:142
1298msgid "Time used unavailable"
1299msgstr "Time used unavailable"
1300
1301#: ../src/cavern.c:403
1302#: n:143
1303#, c-format
1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1305msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1306
1307#: ../src/netskel.c:752
1308#: n:145
1309#, c-format
1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1311msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1312
1313#: ../src/netskel.c:755
1314#: n:146
1315#, c-format
1316msgid "Error %6.2f%%"
1317msgstr "Error %6.2f%%"
1318
1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
1324#: ../src/netskel.c:762
1325#: n:147
1326msgid "Error    N/A"
1327msgstr "Error    N/A"
1328
1329#. TRANSLATORS: description of --help option
1330#: ../src/cmdline.c:137
1331#: n:150
1332msgid "display this help and exit"
1333msgstr "display this help and exit"
1334
1335#. TRANSLATORS: description of --version option
1336#: ../src/cmdline.c:140
1337#: n:151
1338msgid "output version information and exit"
1339msgstr "output version information and exit"
1340
1341#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1342#: ../src/cmdline.c:169
1343#: n:153
1344msgid "OPTION"
1345msgstr "OPTION"
1346
1347#: ../src/mainfrm.cc:164
1348#: ../src/printing.cc:406
1349#: ../src/printing.cc:1244
1350#: ../src/printing.cc:1293
1351#: n:154
1352msgid "Scale"
1353msgstr "Scale"
1354
1355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1356#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1357#. input values should not be translated.
1358#: ../src/survexport.cc:139
1359#: n:217
1360msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1361msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1362
1363#: ../src/cmdline.c:193
1364#: n:157
1365#, c-format
1366msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1367msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1368
1369#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1370#: ../src/printing.cc:1950
1371#: n:232
1372#, c-format
1373msgid "%d/%d"
1374msgstr "%d/%d"
1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1377#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1378#.
1379#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1380#. "2015-06-09 12:40:44").
1381#: ../src/printing.cc:1991
1382#: n:167
1383#, c-format
1384msgid "Processed: %s"
1385msgstr "Processed: %s"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1389#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1392#: ../src/printing.cc:1905
1393#: n:233
1394#, c-format
1395msgid "↑%s 1:%.0f"
1396msgstr "↑%s 1:%.0f"
1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1400#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1401#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1402#.
1403#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1404#: ../src/printing.cc:1916
1405#: n:235
1406#, c-format
1407msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1408msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1409
1410#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1411#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1412#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1413#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1414#. tilted at, and %.0f with the scale.
1415#.
1416#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1417#: ../src/printing.cc:1929
1418#: n:236
1419#, c-format
1420msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1421msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1422
1423#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1424#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1425#. %.0f with the scale.
1426#.
1427#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1428#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1429#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1430#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1431#. printout.
1432#: ../src/printing.cc:1945
1433#: n:244
1434#, c-format
1435msgid "Extended 1:%.0f"
1436msgstr "Extended 1:%.0f"
1437
1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1439#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1440#: ../src/printing.cc:1188
1441#: n:168
1442#, c-format
1443msgid "Plan view, %s up page"
1444msgstr "Plan view, %s up page"
1445
1446#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1447#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1448#. we’re looking.
1449#: ../src/printing.cc:1220
1450#: n:169
1451#, c-format
1452msgid "Elevation facing %s"
1453msgstr "Profile facing %s"
1454
1455#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1456#: ../src/survexport.cc:140
1457#: n:462
1458msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1459msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1460
1461#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1462#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1463#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1464#. looking.
1465#: ../src/printing.cc:1227
1466#: n:284
1467#, c-format
1468msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1469msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1470
1471#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1472#: ../src/survexport.cc:142
1473#: n:463
1474msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1475msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1476
1477#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1478#: ../src/printing.cc:1236
1479#: n:191
1480msgid "Extended elevation"
1481msgstr "Extended profile"
1482
1483#: ../src/cavern.c:513
1484#: n:172
1485msgid "Survey contains 1 survey station,"
1486msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1487
1488#: ../src/cavern.c:515
1489#: n:173
1490#, c-format
1491msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1492msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1493
1494#: ../src/cavern.c:519
1495#: n:174
1496msgid " joined by 1 leg."
1497msgstr " joined by 1 shot."
1498
1499#: ../src/cavern.c:521
1500#: n:175
1501#, c-format
1502msgid " joined by %ld legs."
1503msgstr " joined by %ld shots."
1504
1505#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1506#: n:176
1507msgid "node"
1508msgstr "node"
1509
1510#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1511#: n:177
1512msgid "nodes"
1513msgstr "nodes"
1514
1515#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1516#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1517#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1518#: ../src/cavern.c:541
1519#: n:178
1520#, c-format
1521msgid "Survey has %ld connected components."
1522msgstr "Survey has %ld connected components."
1523
1524#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1525#. allows the user to save the log to a file.
1526#: ../src/cavernlog.cc:600
1527#: n:446
1528msgid "&Save Log"
1529msgstr "&Save Log"
1530
1531#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1532#. causes the survey data to be reprocessed.
1533#: ../src/cavernlog.cc:604
1534#: n:184
1535msgid "&Reprocess"
1536msgstr "&Reprocess"
1537
1538#: ../src/cmdline.c:241
1539#: ../src/cmdline.c:260
1540#: n:185
1541#, c-format
1542msgid "numeric argument “%s” out of range"
1543msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1544
1545#: ../src/cmdline.c:243
1546#: n:186
1547#, c-format
1548msgid "argument “%s” not an integer"
1549msgstr "argument “%s” not an integer"
1550
1551#: ../src/cmdline.c:262
1552#: n:187
1553#, c-format
1554msgid "argument “%s” not a number"
1555msgstr "argument “%s” not a number"
1556
1557#: ../src/commands.c:2964
1558#: ../src/datain.c:631
1559#: ../src/datain.c:639
1560#: ../src/datain.c:1704
1561#: ../src/datain.c:1937
1562#: ../src/datain.c:4354
1563#: n:497
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”"
1566msgstr "Expecting “%s”"
1567
1568#: ../src/commands.c:2896
1569#: ../src/datain.c:930
1570#: ../src/datain.c:1614
1571#: ../src/datain.c:1972
1572#: ../src/datain.c:2094
1573#: ../src/datain.c:2234
1574#: ../src/datain.c:2266
1575#: ../src/datain.c:2621
1576#: n:103
1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1579msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1580
1581#: ../src/commands.c:1384
1582#: ../src/commands.c:2056
1583#: ../src/datain.c:1571
1584#: ../src/datain.c:1994
1585#: ../src/datain.c:2017
1586#: ../src/datain.c:4397
1587#: n:188
1588#, c-format
1589msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1590msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1591
1592#: ../src/commands.c:1388
1593#: ../src/datain.c:2044
1594#: ../src/datain.c:2071
1595#: n:189
1596#, c-format
1597msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1598msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1599
1600#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1601#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1602#. Walls format data.
1603#: ../src/readval.c:712
1604#: ../src/readval.c:720
1605#: ../src/readval.c:728
1606#: ../src/readval.c:736
1607#: n:483
1608#, c-format
1609msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1610msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1611
1612#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1613#. the second %s by "entrance" or "export".
1614#: ../src/listpos.c:95
1615#: ../src/listpos.c:103
1616#: n:190
1617#, c-format
1618msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1619msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1620
1621#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1622#: ../src/commands.c:1063
1623#: ../src/datain.c:2317
1624#: ../src/datain.c:2462
1625#: ../src/datain.c:3201
1626#: n:192
1627#, c-format
1628msgid "No matching %s"
1629msgstr "No matching %s"
1630
1631#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1632#. same <survey> if it’s given at all
1633#: ../src/commands.c:1103
1634#: n:193
1635msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1636msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1637
1638#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1639#. END command omits it, e.g.:
1640#.
1641#. *begin entrance
1642#. 1 2 10.00 178 -01
1643#. *end     <--[Message given here]
1644#: ../src/commands.c:1112
1645#: n:194
1646msgid "Survey name omitted from END"
1647msgstr "Survey name omitted from END"
1648
1649#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1650#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1651#: ../src/pos.cc:98
1652#: n:195
1653msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1654msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1655
1656#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1657#: ../src/aboutdlg.cc:172
1658#: n:196
1659#, c-format
1660msgid "Display Depth: %d bpp"
1661msgstr "Display Depth: %d bpp"
1662
1663#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1664#: ../src/aboutdlg.cc:174
1665#: n:197
1666msgid " (colour)"
1667msgstr " (color)"
1668
1669#: ../src/commands.c:2865
1670#: ../src/commands.c:2927
1671#: ../src/commands.c:2970
1672#: ../src/commands.c:2986
1673#: ../src/commands.c:3011
1674#: ../src/commands.c:3022
1675#: ../src/readval.c:941
1676#: ../src/readval.c:949
1677#: ../src/readval.c:955
1678#: n:198
1679#, c-format
1680msgid "Expecting date, found “%s”"
1681msgstr "Expecting date, found “%s”"
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1684#.
1685#. "this" has been added to English translation
1686#: ../src/aven.cc:70
1687#: ../src/diffpos.c:56
1688#: ../src/dump3d.c:48
1689#: ../src/extend.c:486
1690#: ../src/survexport.cc:132
1691#: n:199
1692msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1693msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1696#: ../src/aven.cc:72
1697#: n:119
1698msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1699msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1702#: ../src/cavern.c:115
1703#: n:162
1704msgid "set location for output files"
1705msgstr "set location for output files"
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1708#: ../src/cavern.c:117
1709#: n:163
1710msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1711msgstr "fewer messages (-qq for even fewer)"
1712
1713#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1714#: ../src/cavern.c:119
1715#: n:164
1716msgid "do not create .err file"
1717msgstr "do not create .err file"
1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1720#: ../src/cavern.c:121
1721#: n:165
1722msgid "turn warnings into errors"
1723msgstr "turn warnings into errors"
1724
1725#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1726#: ../src/cavern.c:123
1727#: n:170
1728msgid "log output to .log file"
1729msgstr "log output to .log file"
1730
1731#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1732#: ../src/cavern.c:125
1733#: n:171
1734msgid "specify the 3d file format version to output"
1735msgstr "specify the 3d file format version to output"
1736
1737#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1738#: ../src/extend.c:488
1739#: n:90
1740msgid ".espec file to control extending"
1741msgstr ".espec file to control extending"
1742
1743#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1744#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1745#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1746#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1747#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1748#. aven).
1749#: ../src/extend.c:496
1750#: n:91
1751msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1752msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1753
1754#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1755#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1756#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1757#. every "2 feet").
1758#: ../src/commands.c:1937
1759#: n:200
1760msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1761msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1762
1763#: ../src/model.cc:392
1764#: n:202
1765#, c-format
1766msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1767msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1768
1769#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1770#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1771#. direction the viewer is "facing" in.
1772#.
1773#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1774#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1775#. make room. */
1776#: ../src/gfxcore.cc:796
1777#: ../src/gfxcore.cc:2120
1778#: n:203
1779msgid "Facing"
1780msgstr "Facing"
1781
1782#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1783#: ../src/aboutdlg.cc:60
1784#: n:205
1785#, c-format
1786msgid "About %s"
1787msgstr "About %s"
1788
1789#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1790#. grid of height values).
1791#: ../src/mainfrm.cc:1468
1792#: n:451
1793msgid "Select a terrain file to view"
1794msgstr "Select a terrain file to view"
1795
1796#: ../src/mainfrm.cc:1498
1797#: n:496
1798msgid "Select a geodata file to overlay"
1799msgstr "Select a geodata file to overlay"
1800
1801#: ../src/mainfrm.cc:1462
1802#: n:452
1803msgid "Terrain files"
1804msgstr "Terrain files"
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:1494
1807#: n:495
1808msgid "Geodata files"
1809msgstr "Geodata files"
1810
1811#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1812#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1813#. contain any data inside that circle.
1814#: ../src/gfxcore.cc:3175
1815#: n:161
1816msgid "No terrain data near area of survey"
1817msgstr "No terrain data near area of survey"
1818
1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1820#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1821#. language would use.
1822#.
1823#. File->Open dialog:
1824#: ../src/mainfrm.cc:1439
1825#: n:206
1826msgid "Select a survey file to view"
1827msgstr "Select a survey file to view"
1828
1829#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1830#. file extension, so neither should be translated.
1831#: ../src/export.cc:64
1832#: ../src/mainfrm.cc:1400
1833#: ../src/mainfrm.cc:1603
1834#: n:207
1835msgid "Survex 3d files"
1836msgstr "Survex 3d files"
1837
1838#: ../src/mainfrm.cc:1431
1839#: ../src/mainfrm.cc:1463
1840#: ../src/mainfrm.cc:1495
1841#: ../src/mainfrm.cc:2037
1842#: ../src/printing.cc:644
1843#: n:208
1844msgid "All files"
1845msgstr "All files"
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1848#. list of questions - it should be translated to the
1849#. terminology that cavers using the language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:1397
1851#: n:229
1852msgid "All survey files"
1853msgstr "All survey files"
1854
1855#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1856#. file extension, so neither should be translated.
1857#: ../src/mainfrm.cc:1403
1858#: n:329
1859msgid "Survex svx files"
1860msgstr "Survex svx files"
1861
1862#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1863#. surveying package, so should not be translated
1864#: ../src/mainfrm.cc:1411
1865#: n:330
1866msgid "Compass MAK files"
1867msgstr "Compass MAK files"
1868
1869#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1870#. surveying package, so should not be translated
1871#: ../src/mainfrm.cc:1415
1872#: n:490
1873msgid "Compass DAT files"
1874msgstr "Compass DAT files"
1875
1876#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1877#. surveying package, so should not be translated
1878#: ../src/mainfrm.cc:1419
1879#: n:491
1880msgid "Compass CLP files"
1881msgstr "Compass CLP files"
1882
1883#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1884#. surveying package, so should not be translated
1885#: ../src/mainfrm.cc:1423
1886#: n:504
1887msgid "Walls project files"
1888msgstr "Walls project files"
1889
1890#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1891#. surveying package, so should not be translated
1892#: ../src/mainfrm.cc:1427
1893#: n:505
1894msgid "Walls survey data files"
1895msgstr "Walls survey data files"
1896
1897#: ../src/export.cc:67
1898#: n:101
1899msgid "CSV files"
1900msgstr "CSV files"
1901
1902#: ../src/export.cc:70
1903#: n:411
1904msgid "DXF files"
1905msgstr "DXF files"
1906
1907#: ../src/export.cc:73
1908#: n:412
1909msgid "EPS files"
1910msgstr "EPS files"
1911
1912#: ../src/export.cc:76
1913#: n:413
1914msgid "GPX files"
1915msgstr "GPX files"
1916
1917#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1918#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1919#. mechanism.
1920#: ../src/export.cc:82
1921#: n:414
1922msgid "HPGL for plotters"
1923msgstr "HPGL for plotters"
1924
1925#: ../src/export.cc:88
1926#: n:444
1927msgid "KML files"
1928msgstr "KML files"
1929
1930#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1931#. so should not be translated:
1932#. https://www.fountainware.com/compass/
1933#: ../src/export.cc:94
1934#: n:415
1935msgid "Compass PLT for use with Carto"
1936msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1937
1938#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1939#. file extension, so neither should be translated.
1940#: ../src/export.cc:99
1941#: n:166
1942msgid "Survex pos files"
1943msgstr "Survex pos files"
1944
1945#: ../src/export.cc:102
1946#: n:417
1947msgid "SVG files"
1948msgstr "SVG files"
1949
1950#: ../src/export.cc:85
1951#: n:445
1952msgid "JSON files"
1953msgstr "JSON files"
1954
1955#: ../src/export.cc:105
1956#: ../src/printing.cc:376
1957#: n:523
1958msgid "Shapefiles (lines)"
1959msgstr "Shapefiles (lines)"
1960
1961#: ../src/export.cc:108
1962#: ../src/printing.cc:377
1963#: n:524
1964msgid "Shapefiles (points)"
1965msgstr "Shapefiles (points)"
1966
1967#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1968#: ../src/cavernlog.cc:652
1969#: n:447
1970msgid "Log files"
1971msgstr "Log files"
1972
1973#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1974#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1975#. language would use.
1976#.
1977#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1978#: ../src/aboutdlg.cc:88
1979#: n:209
1980msgid "Survey visualisation tool"
1981msgstr "Survey visualization tool"
1982
1983#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1984#. some languages here:
1985#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1986#: ../src/aboutdlg.cc:102
1987#: n:219
1988msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1989msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1990
1991#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1992#: ../src/diffpos.c:264
1993#: n:218
1994msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1995msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1996
1997#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1998#: ../src/diffpos.c:266
1999#: n:255
2000#, c-format
2001msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
2002msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
2003
2004#. TRANSLATORS: Part of extend --help
2005#: ../src/extend.c:559
2006#: n:267
2007msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2008msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2009
2010#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
2011#: ../src/sorterr.c:124
2012#: n:268
2013msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2014msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2015
2016#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2017#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2018#. language would use.
2019#.
2020#. Part of aven --help
2021#: ../src/aven.cc:170
2022#: ../src/aven.cc:215
2023#: n:269
2024msgid "[SURVEY_FILE]"
2025msgstr "[SURVEY_FILE]"
2026
2027#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2028#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2029#. language would use.
2030#.
2031#. Part of cavern --help
2032#: ../src/cavern.c:227
2033#: n:507
2034msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2035msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2036
2037#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2038#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2039#: ../src/gfxcore.cc:1164
2040#: n:221
2041msgid "Undated"
2042msgstr "Undated"
2043
2044#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2045#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2046#. this fairly short.
2047#: ../src/gfxcore.cc:1189
2048#: n:290
2049msgid "Not in loop"
2050msgstr "Not in loop"
2051
2052#. TRANSLATORS: error from:
2053#.
2054#. *data normal newline from to tape compass clino
2055#: ../src/commands.c:1778
2056#: n:222
2057msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2058msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
2059
2060#. TRANSLATORS: error from:
2061#.
2062#. *data normal from to tape compass clino newline
2063#: ../src/commands.c:1819
2064#: n:223
2065msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2066msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
2067
2068#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2069#.
2070#. *data normal station tape compass clino
2071#.
2072#. ("station" signifies interleaved data).
2073#: ../src/commands.c:1842
2074#: n:224
2075msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2076msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2077
2078#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2079#.
2080#. *data diving station newline depth tape compass
2081#.
2082#. ("depth" needs to occur before "newline").
2083#: ../src/commands.c:1718
2084#: n:225
2085#, c-format
2086msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2087msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2088
2089#. TRANSLATORS: e.g.
2090#.
2091#. *data normal from to tape newline compass clino
2092#: ../src/commands.c:1769
2093#: n:226
2094msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2095msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2096
2097#. TRANSLATORS: e.g.
2098#.
2099#. *calibrate tape compass 1 1
2100#: ../src/commands.c:1987
2101#: n:227
2102msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2103msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2104
2105#: ../src/commands.c:855
2106#: ../src/commands.c:867
2107#: n:397
2108msgid "Bad *alias command"
2109msgstr "Bad *alias command"
2110
2111#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2112#. currently)
2113#: ../src/log.cc:30
2114#: n:228
2115#, c-format
2116msgid "%s Error Log"
2117msgstr "%s Error Log"
2118
2119#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2120#. dialog
2121#: ../src/printing.cc:586
2122#: n:230
2123msgid "&Export..."
2124msgstr "&Export..."
2125
2126#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2127#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2128#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2129#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2130#: ../src/mainfrm.cc:791
2131#: n:231
2132msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2133msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:793
2136#: n:234
2137msgid "&Reverse Direction\tR"
2138msgstr "&Reverse Direction\tR"
2139
2140#. TRANSLATORS: View *looking* North
2141#: ../src/gfxcore.cc:4393
2142#: ../src/mainfrm.cc:796
2143#: n:240
2144msgid "View &North\tN"
2145msgstr "View &North\tN"
2146
2147#. TRANSLATORS: View *looking* East
2148#: ../src/gfxcore.cc:4395
2149#: ../src/mainfrm.cc:797
2150#: n:241
2151msgid "View &East\tE"
2152msgstr "View &East\tE"
2153
2154#. TRANSLATORS: View *looking* South
2155#: ../src/gfxcore.cc:4397
2156#: ../src/mainfrm.cc:798
2157#: n:242
2158msgid "View &South\tS"
2159msgstr "View &South\tS"
2160
2161#. TRANSLATORS: View *looking* West
2162#: ../src/gfxcore.cc:4399
2163#: ../src/mainfrm.cc:799
2164#: n:243
2165msgid "View &West\tW"
2166msgstr "View &West\tW"
2167
2168#: ../src/gfxcore.cc:4419
2169#: ../src/mainfrm.cc:801
2170#: n:248
2171msgid "&Plan View\tP"
2172msgstr "&Plan View\tP"
2173
2174#: ../src/gfxcore.cc:4420
2175#: ../src/mainfrm.cc:802
2176#: n:249
2177msgid "E&levation\tL"
2178msgstr "Profi&le\tL"
2179
2180#: ../src/mainfrm.cc:804
2181#: n:254
2182msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2183msgstr "Restore Defaul&t View\tDelete"
2184
2185#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2186#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2187#. the "what to print/export" dialog.
2188#: ../src/printing.cc:364
2189#: n:283
2190msgid "View"
2191msgstr "View"
2192
2193#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2194#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2195#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2196#. mind!
2197#: ../src/printing.cc:369
2198#: n:256
2199msgid "Elements"
2200msgstr "Elements"
2201
2202#: ../src/printing.cc:374
2203#: n:410
2204msgid "Export format"
2205msgstr "Export format"
2206
2207#: ../src/printing.cc:439
2208#: ../src/printing.cc:847
2209#: n:257
2210#, c-format
2211msgid "%d pages (%dx%d)"
2212msgstr "%d pages (%dx%d)"
2213
2214#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2215#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2216#. the plot on a single page", but we need something shorter
2217#: ../src/printing.cc:411
2218#: n:258
2219msgid "One page"
2220msgstr "One page"
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:156
2223#: ../src/printing.cc:446
2224#: n:259
2225msgid "Bearing"
2226msgstr "Bearing"
2227
2228#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2229#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2230#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2231#. be translated.
2232#: ../src/survexport.cc:145
2233#: n:460
2234msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2235msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2236
2237#: ../src/pos.cc:90
2238#: n:100
2239msgid "Station Name"
2240msgstr "Station Name"
2241
2242#: ../src/printing.cc:496
2243#: n:260
2244msgid "Station Names"
2245msgstr "Station Names"
2246
2247#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2248#: ../src/printing.cc:500
2249#: n:537
2250msgid "Anonymous stations"
2251msgstr "Anonymous stations"
2252
2253#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2254#: ../src/survexport.cc:149
2255#: n:538
2256msgid "anonymous stations"
2257msgstr "anonymous stations"
2258
2259#: ../src/survexport.cc:147
2260#: n:475
2261msgid "station labels"
2262msgstr "station labels"
2263
2264#: ../src/printing.cc:492
2265#: n:261
2266msgid "Crosses"
2267msgstr "Crosses"
2268
2269#: ../src/survexport.cc:146
2270#: n:474
2271msgid "station markers"
2272msgstr "station markers"
2273
2274#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2275#. "survey stations".
2276#: ../src/printing.cc:478
2277#: n:262
2278msgid "Underground Survey Legs"
2279msgstr "Underground Shots"
2280
2281#: ../src/survexport.cc:143
2282#: n:476
2283msgid "underground survey legs"
2284msgstr "underground survey shots"
2285
2286#: ../src/printing.cc:512
2287#: n:393
2288msgid "Cross-sections"
2289msgstr "Cross-sections"
2290
2291#: ../src/survexport.cc:151
2292#: n:469
2293msgid "cross-sections"
2294msgstr "cross-sections"
2295
2296#: ../src/printing.cc:517
2297#: n:394
2298msgid "Walls"
2299msgstr "Walls"
2300
2301#: ../src/survexport.cc:152
2302#: n:470
2303msgid "walls"
2304msgstr "walls"
2305
2306#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2307#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2308#. containing polygons for the inside of cave passages).
2309#: ../src/printing.cc:524
2310#: n:395
2311msgid "Passages"
2312msgstr "Passages"
2313
2314#: ../src/survexport.cc:153
2315#: n:471
2316msgid "passages"
2317msgstr "passages"
2318
2319#: ../src/printing.cc:528
2320#: n:421
2321msgid "Origin in centre"
2322msgstr "Origin in center"
2323
2324#: ../src/survexport.cc:154
2325#: n:472
2326msgid "origin in centre"
2327msgstr "origin in center"
2328
2329#: ../src/printing.cc:532
2330#: n:422
2331msgid "Full coordinates"
2332msgstr "Full coordinates"
2333
2334#: ../src/survexport.cc:155
2335#: n:473
2336msgid "full coordinates"
2337msgstr "full coordinates"
2338
2339#: ../src/printing.cc:536
2340#: n:477
2341msgid "Clamp to ground"
2342msgstr "Clamp to ground"
2343
2344#: ../src/survexport.cc:156
2345#: n:478
2346msgid "clamp to ground"
2347msgstr "clamp to ground"
2348
2349#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2350#: ../src/printing.cc:456
2351#: n:263
2352msgid "Tilt angle"
2353msgstr "Tilt angle"
2354
2355#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2356#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2357#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2358#. not be translated.
2359#: ../src/survexport.cc:151
2360#: n:461
2361msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2362msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2363
2364#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2365#. around each page
2366#: ../src/printing.cc:544
2367#: n:264
2368msgid "Page Borders"
2369msgstr "Page Borders"
2370
2371#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2372#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2373#. angles, etc
2374#: ../src/printing.cc:555
2375#: n:265
2376msgid "Legend"
2377msgstr "Legend"
2378
2379#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2380#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2381#: ../src/printing.cc:550
2382#: n:266
2383msgid "Blank Pages"
2384msgstr "Blank Pages"
2385
2386#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2387#: ../src/mainfrm.cc:821
2388#: n:270
2389msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2390msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2391
2392#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2393#: ../src/mainfrm.cc:823
2394#: n:346
2395msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2396msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2397
2398#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2399#: ../src/mainfrm.cc:825
2400#: n:449
2401msgid "Terr&ain"
2402msgstr "Terr&ain"
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:826
2405#: n:271
2406msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2407msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:827
2410#: n:297
2411msgid "&Grid\tCtrl+G"
2412msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:828
2415#: n:318
2416msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2417msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2418
2419#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2420#. "survey stations".
2421#: ../src/mainfrm.cc:832
2422#: n:272
2423msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2424msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2425
2426#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2427#. "survey stations".
2428#: ../src/mainfrm.cc:835
2429#: n:291
2430msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2431msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2432
2433#: ../src/survexport.cc:144
2434#: n:464
2435msgid "surface survey legs"
2436msgstr "surface shots"
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:860
2439#: n:273
2440msgid "&Overlapping Names"
2441msgstr "&Overlapping Names"
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:873
2444#: n:450
2445msgid "Co&lour by"
2446msgstr "Co&lor by"
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:876
2449#: n:294
2450msgid "Highlight &Entrances"
2451msgstr "Highlight &Entrances"
2452
2453#: ../src/mainfrm.cc:877
2454#: n:295
2455msgid "Highlight &Fixed Points"
2456msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:878
2459#: n:296
2460msgid "Highlight E&xported Points"
2461msgstr "Highlight E&xported Points"
2462
2463#: ../src/printing.cc:500
2464#: n:418
2465msgid "Entrances"
2466msgstr "Entrances"
2467
2468#: ../src/survexport.cc:148
2469#: n:466
2470msgid "entrances"
2471msgstr "entrances"
2472
2473#: ../src/printing.cc:504
2474#: n:419
2475msgid "Fixed Points"
2476msgstr "Control Points"
2477
2478#: ../src/survexport.cc:149
2479#: n:467
2480msgid "fixed points"
2481msgstr "control points"
2482
2483#: ../src/printing.cc:508
2484#: n:420
2485msgid "Exported Stations"
2486msgstr "Exported Stations"
2487
2488#: ../src/survexport.cc:150
2489#: n:468
2490msgid "exported stations"
2491msgstr "exported stations"
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:887
2494#: n:237
2495msgid "&Perspective"
2496msgstr "&Perspective"
2497
2498#: ../src/mainfrm.cc:889
2499#: n:238
2500msgid "Textured &Walls"
2501msgstr "Textured &Walls"
2502
2503#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2504#. using that term instead if it gives a better translation which most
2505#. users will understand.
2506#: ../src/mainfrm.cc:893
2507#: n:239
2508msgid "Fade Distant Ob&jects"
2509msgstr "&Fade Distant Objects"
2510
2511#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2512#. "survey stations".
2513#: ../src/mainfrm.cc:896
2514#: n:298
2515msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2516msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2517
2518#: ../src/mainfrm.cc:902
2519#: ../src/mainfrm.cc:909
2520#: n:356
2521msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2522msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2523
2524#: ../src/gfxcore.cc:4463
2525#: ../src/mainfrm.cc:863
2526#: n:292
2527msgid "Colour by &Depth"
2528msgstr "Color by &Depth"
2529
2530#: ../src/gfxcore.cc:4464
2531#: ../src/mainfrm.cc:864
2532#: n:293
2533msgid "Colour by D&ate"
2534msgstr "Color by D&ate"
2535
2536#: ../src/gfxcore.cc:4465
2537#: ../src/mainfrm.cc:865
2538#: n:289
2539msgid "Colour by &Error"
2540msgstr "Color by &Error"
2541
2542#: ../src/gfxcore.cc:4466
2543#: ../src/mainfrm.cc:866
2544#: n:480
2545msgid "Colour by &Horizontal Error"
2546msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2547
2548#: ../src/gfxcore.cc:4467
2549#: ../src/mainfrm.cc:867
2550#: n:481
2551msgid "Colour by &Vertical Error"
2552msgstr "Colour by &Vertical Error"
2553
2554#: ../src/gfxcore.cc:4468
2555#: ../src/mainfrm.cc:868
2556#: n:85
2557msgid "Colour by &Gradient"
2558msgstr "Color by &Gradient"
2559
2560#: ../src/gfxcore.cc:4469
2561#: ../src/mainfrm.cc:869
2562#: n:82
2563msgid "Colour by &Length"
2564msgstr "Color by &Length"
2565
2566#: ../src/gfxcore.cc:4470
2567#: ../src/mainfrm.cc:870
2568#: n:448
2569msgid "Colour by &Survey"
2570msgstr "Color by &Survey"
2571
2572#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2573#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2574#: ../src/gfxcore.cc:4474
2575#: ../src/mainfrm.cc:883
2576#: n:482
2577msgid "Colour by St&yle"
2578msgstr "Color by St&yle"
2579
2580#: ../src/mainfrm.cc:937
2581#: n:274
2582msgid "&Compass"
2583msgstr "&Compass"
2584
2585#: ../src/mainfrm.cc:938
2586#: n:275
2587msgid "C&linometer"
2588msgstr "C&linometer"
2589
2590#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2591#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2592#: ../src/mainfrm.cc:941
2593#: n:276
2594msgid "Colour &Key"
2595msgstr "Color &Key"
2596
2597#: ../src/mainfrm.cc:942
2598#: n:277
2599msgid "&Scale Bar"
2600msgstr "&Scale Bar"
2601
2602#: ../src/mainfrm.cc:918
2603#: n:280
2604msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2605msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2606
2607#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2608#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2609#. translating.
2610#: ../src/mainfrm.cc:885
2611#: ../src/mainfrm.cc:927
2612#: ../src/mainfrm.cc:933
2613#: n:281
2614msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2615msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:943
2618#: n:299
2619msgid "&Indicators"
2620msgstr "&Indicators"
2621
2622#: ../src/z_getopt.c:716
2623#: n:300
2624#, c-format
2625msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2626msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2627
2628#: ../src/z_getopt.c:766
2629#: n:302
2630#, c-format
2631msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2632msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2633
2634#: ../src/z_getopt.c:753
2635#: n:303
2636#, c-format
2637msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2638msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2639
2640#: ../src/z_getopt.c:814
2641#: n:305
2642#, c-format
2643msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2644msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2645
2646#: ../src/z_getopt.c:1186
2647#: n:306
2648#, c-format
2649msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2650msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2651
2652#: ../src/z_getopt.c:855
2653#: n:307
2654#, c-format
2655msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2656msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2657
2658#: ../src/z_getopt.c:866
2659#: n:308
2660#, c-format
2661msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2662msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2663
2664#: ../src/z_getopt.c:927
2665#: n:310
2666#, c-format
2667msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2668msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2669
2670#: ../src/mainfrm.cc:807
2671#: n:311
2672msgid "&New Presentation"
2673msgstr "&New Presentation"
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:808
2676#: n:312
2677msgid "&Open Presentation..."
2678msgstr "&Open Presentation..."
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:809
2681#: n:313
2682msgid "&Save Presentation"
2683msgstr "&Save Presentation"
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:810
2686#: n:314
2687msgid "Sa&ve Presentation As..."
2688msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2689
2690#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2691#: ../src/mainfrm.cc:813
2692#: n:315
2693msgid "&Mark"
2694msgstr "&Mark"
2695
2696#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2697#: ../src/mainfrm.cc:815
2698#: n:316
2699msgid "Pla&y"
2700msgstr "Pla&y"
2701
2702#: ../src/mainfrm.cc:816
2703#: n:317
2704msgid "&Export as Movie..."
2705msgstr "&Export as Movie..."
2706
2707#: ../src/mainfrm.cc:2114
2708#: n:331
2709msgid "Export Movie"
2710msgstr "Export Movie"
2711
2712#: ../src/cavernlog.cc:655
2713#: ../src/mainfrm.cc:362
2714#: ../src/mainfrm.cc:1606
2715#: n:319
2716msgid "Select an output filename"
2717msgstr "Select an output filename"
2718
2719#: ../src/mainfrm.cc:359
2720#: ../src/mainfrm.cc:2036
2721#: n:320
2722msgid "Aven presentations"
2723msgstr "Aven presentations"
2724
2725#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2726#: ../src/mainfrm.cc:1535
2727#: n:321
2728msgid "Save Screenshot"
2729msgstr "Save Screenshot"
2730
2731#: ../src/mainfrm.cc:2031
2732#: ../src/mainfrm.cc:2034
2733#: n:322
2734msgid "Select a presentation to open"
2735msgstr "Select a presentation to open"
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:433
2738#: n:323
2739#, c-format
2740msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2741msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2742
2743#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2744#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2745#: ../src/mainfrm.cc:1407
2746#: n:324
2747msgid "Compass PLT files"
2748msgstr "Compass PLT files"
2749
2750#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2751#. package, so don’t translate it.
2752#: ../src/mainfrm.cc:1430
2753#: n:325
2754msgid "CMAP XYZ files"
2755msgstr "CMAP XYZ files"
2756
2757#. TRANSLATORS: title of message box
2758#: ../src/mainfrm.cc:1642
2759#: ../src/mainfrm.cc:2009
2760#: ../src/mainfrm.cc:2025
2761#: n:326
2762msgid "Modified Presentation"
2763msgstr "Modified Presentation"
2764
2765#. TRANSLATORS: and the question in that box
2766#: ../src/mainfrm.cc:1640
2767#: ../src/mainfrm.cc:2008
2768#: ../src/mainfrm.cc:2024
2769#: n:327
2770msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2771msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2772
2773#: ../src/mainfrm.cc:2367
2774#: ../src/mainfrm.cc:2380
2775#: n:328
2776msgid "No matches were found."
2777msgstr "No matches were found."
2778
2779#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2780#: ../src/aventreectrl.cc:375
2781#: ../src/aventreectrl.cc:406
2782#: n:332
2783msgid "Find"
2784msgstr "Find"
2785
2786#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2787#: ../src/mainfrm.cc:1033
2788#: n:333
2789msgid "Find stations"
2790msgstr "Find stations"
2791
2792#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2793#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2794#. pattern searched for.
2795#: ../src/mainfrm.cc:2357
2796#: n:334
2797#, c-format
2798msgid "%d stations match %s%s%s"
2799msgstr "%d stations match %s%s%s"
2800
2801#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2802#: ../src/mainfrm.cc:1037
2803#: ../src/mainfrm.cc:2365
2804#: n:533
2805msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2806msgstr "Station name search (substring or wildcard)"
2807
2808#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2809#. in aven are scaled by this factor.
2810#: ../src/mainfrm.cc:1064
2811#: n:535
2812msgid "Z exaggeration factor"
2813msgstr "Z exaggeration factor"
2814
2815#: ../src/mainfrm.cc:243
2816#: ../src/mainfrm.cc:1729
2817#: ../src/mainfrm.cc:1805
2818#: ../src/mainfrm.cc:1857
2819#: ../src/pos.cc:89
2820#: n:335
2821msgid "Altitude"
2822msgstr "Altitude"
2823
2824#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2825#. window
2826#: ../src/mainfrm.cc:688
2827#: n:336
2828msgid "You may only view one 3d file at a time."
2829msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:944
2832#: n:337
2833msgid "&Side Panel"
2834msgstr "&Side Panel"
2835
2836#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2837#. Easting)
2838#: ../src/mainfrm.cc:1727
2839#: ../src/mainfrm.cc:1749
2840#: ../src/mainfrm.cc:1751
2841#: ../src/mainfrm.cc:1856
2842#: n:338
2843#, c-format
2844msgid "%.2f E, %.2f N"
2845msgstr "%.2f E, %.2f N"
2846
2847#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2848#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2849#: ../src/mainfrm.cc:1769
2850#: ../src/mainfrm.cc:1814
2851#: ../src/mainfrm.cc:1878
2852#: n:339
2853#, c-format
2854msgid "From %s"
2855msgstr "From %s"
2856
2857#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2858#: ../src/mainfrm.cc:1891
2859#: n:340
2860#, c-format
2861msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2862msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2863
2864#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2865#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2866#. measured by the clino)
2867#: ../src/mainfrm.cc:1931
2868#: n:341
2869#, c-format
2870msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2871msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2872
2873#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2874#.
2875#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2876#: ../src/gfxcore.cc:4451
2877#: ../src/gfxcore.cc:4478
2878#: ../src/mainfrm.cc:946
2879#: n:342
2880msgid "&Metric"
2881msgstr "&Metric"
2882
2883#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2884#.
2885#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2886#. circle.
2887#: ../src/gfxcore.cc:4407
2888#: ../src/gfxcore.cc:4428
2889#: ../src/gfxcore.cc:4480
2890#: ../src/mainfrm.cc:947
2891#: n:343
2892msgid "&Degrees"
2893msgstr "&Degrees"
2894
2895#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2896#.
2897#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2898#. degrees = 50 grad).
2899#: ../src/gfxcore.cc:4433
2900#: ../src/mainfrm.cc:948
2901#: n:430
2902msgid "&Percent"
2903msgstr "&Percent"
2904
2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2906#. used e.g.  "5km".
2907#.
2908#. If there should be a space between the number and this, include
2909#. one in the translation.
2910#: ../src/gfxcore.cc:1355
2911#: ../src/printing.cc:1285
2912#: n:423
2913msgid "km"
2914msgstr "km"
2915
2916#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2917#. e.g. "10m".
2918#.
2919#. If there should be a space between the number and this, include
2920#. one in the translation.
2921#: ../src/commands.c:491
2922#: ../src/gfxcore.cc:1124
2923#: ../src/gfxcore.cc:1216
2924#: ../src/gfxcore.cc:1362
2925#: ../src/mainfrm.cc:1718
2926#: ../src/mainfrm.cc:1780
2927#: ../src/mainfrm.cc:1800
2928#: ../src/mainfrm.cc:1849
2929#: ../src/mainfrm.cc:1882
2930#: ../src/printing.cc:1287
2931#: n:424
2932msgid "m"
2933msgstr "m"
2934
2935#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2936#. used e.g.  "50cm".
2937#.
2938#. If there should be a space between the number and this, include
2939#. one in the translation.
2940#: ../src/gfxcore.cc:1370
2941#: ../src/printing.cc:1290
2942#: n:425
2943msgid "cm"
2944msgstr "cm"
2945
2946#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2947#. plural), used e.g.  "2 miles".
2948#.
2949#. If there should be a space between the number and this,
2950#. include one in the translation.
2951#: ../src/gfxcore.cc:1383
2952#: n:426
2953msgid " miles"
2954msgstr " miles"
2955
2956#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2957#. singular), used e.g.  "1 mile".
2958#.
2959#. If there should be a space between the number and this,
2960#. include one in the translation.
2961#: ../src/gfxcore.cc:1390
2962#: n:427
2963msgid " mile"
2964msgstr " mile"
2965
2966#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2967#. as: 10′
2968#.
2969#. If there should be a space between the number and this, include
2970#. one in the translation.
2971#: ../src/commands.c:492
2972#: ../src/gfxcore.cc:1124
2973#: ../src/gfxcore.cc:1216
2974#: ../src/gfxcore.cc:1398
2975#: ../src/mainfrm.cc:1723
2976#: ../src/mainfrm.cc:1783
2977#: ../src/mainfrm.cc:1803
2978#: ../src/mainfrm.cc:1854
2979#: ../src/mainfrm.cc:1887
2980#: n:428
2981msgid "′"
2982msgstr "′"
2983
2984#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2985#. e.g. as: 6″
2986#.
2987#. If there should be a space between the number and this, include
2988#. one in the translation.
2989#: ../src/gfxcore.cc:1406
2990#: n:429
2991msgid "″"
2992msgstr "″"
2993
2994#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2995#: ../src/gfxcore.cc:4402
2996#: n:387
2997msgid "&Hide Compass"
2998msgstr "&Hide Compass"
2999
3000#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
3001#: ../src/gfxcore.cc:4423
3002#: n:384
3003msgid "&Hide Clino"
3004msgstr "&Hide Clino"
3005
3006#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
3007#: ../src/gfxcore.cc:4446
3008#: n:385
3009msgid "&Hide scale bar"
3010msgstr "&Hide scale bar"
3011
3012#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3013#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3014#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
3015#: ../src/gfxcore.cc:4476
3016#: n:386
3017msgid "&Hide colour key"
3018msgstr "&Hide color key"
3019
3020#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3021#. itself.
3022#: ../src/cavern.c:486
3023#: ../src/commands.c:494
3024#: ../src/commands.c:495
3025#: ../src/commands.c:917
3026#: ../src/gfxcore.cc:778
3027#: ../src/gfxcore.cc:868
3028#: ../src/gfxcore.cc:1197
3029#: ../src/mainfrm.cc:1772
3030#: ../src/mainfrm.cc:1895
3031#: ../src/mainfrm.cc:1918
3032#: ../src/printing.cc:87
3033#: n:344
3034msgid "°"
3035msgstr "°"
3036
3037#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3038#. circle).
3039#: ../src/commands.c:496
3040#: ../src/gfxcore.cc:783
3041#: ../src/gfxcore.cc:873
3042#: ../src/gfxcore.cc:1197
3043#: ../src/mainfrm.cc:1775
3044#: ../src/mainfrm.cc:1898
3045#: ../src/mainfrm.cc:1921
3046#: n:345
3047msgid "ᵍ"
3048msgstr "ᵍ"
3049
3050#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3051#. degrees = 50 grad).
3052#: ../src/commands.c:497
3053#: ../src/gfxcore.cc:859
3054#: ../src/gfxcore.cc:877
3055#: ../src/mainfrm.cc:1916
3056#: n:96
3057msgid "%"
3058msgstr "%"
3059
3060#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3061#. vertical angles.
3062#: ../src/gfxcore.cc:853
3063#: ../src/mainfrm.cc:1914
3064#: n:431
3065msgid "∞"
3066msgstr "∞"
3067
3068#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3069#. in Compass bearing)
3070#: ../src/mainfrm.cc:1787
3071#: n:374
3072#, c-format
3073msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3074msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3075
3076#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3077#: ../src/mainfrm.cc:1820
3078#: n:375
3079#, c-format
3080msgid "%s: V %.2f%s"
3081msgstr "%s: V %.2f%s"
3082
3083#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3084#. tree hierarchy of survey station names
3085#: ../src/mainfrm.cc:1105
3086#: n:376
3087msgid "Surveys"
3088msgstr "Surveys"
3089
3090#: ../src/mainfrm.cc:1106
3091#: n:377
3092msgid "Presentation"
3093msgstr "Presentation"
3094
3095#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3096#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3097#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3098#. survey file with the who survey visible.
3099#: ../src/aventreectrl.cc:367
3100#: n:245
3101msgid "Show all"
3102msgstr "Show all"
3103
3104#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3105#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3106#. current survey file with the view restricted to the survey
3107#. clicked upon.
3108#: ../src/aventreectrl.cc:385
3109#: n:246
3110msgid "Hide others"
3111msgstr "Hide others"
3112
3113#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3114#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3115#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3116#. showing.
3117#: ../src/aventreectrl.cc:389
3118#: n:388
3119msgid "Hide si&blings"
3120msgstr "Hide si&blings"
3121
3122#: ../src/mainfrm.cc:241
3123#: ../src/pos.cc:87
3124#: n:378
3125msgid "Easting"
3126msgstr "Easting"
3127
3128#: ../src/mainfrm.cc:242
3129#: ../src/pos.cc:88
3130#: n:379
3131msgid "Northing"
3132msgstr "Northing"
3133
3134#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3135#. accelerator key.
3136#.
3137#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3138#.
3139#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3140#. c.f. 201, 380, 381.
3141#: ../src/mainfrm.cc:753
3142#: n:220
3143msgid "&Open...\tCtrl+O"
3144msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3145
3146#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3147#. terrain.
3148#: ../src/mainfrm.cc:756
3149#: n:453
3150msgid "Open &Terrain..."
3151msgstr "Open &Terrain..."
3152
3153#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3154#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3155#: ../src/mainfrm.cc:757
3156#: n:494
3157msgid "Overlay &Geodata..."
3158msgstr "Overlay &Geodata..."
3159
3160#: ../src/mainfrm.cc:758
3161#: n:144
3162msgid "Show &Log"
3163msgstr "Show &Log"
3164
3165#: ../src/mainfrm.cc:761
3166#: n:380
3167msgid "&Print...\tCtrl+P"
3168msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3169
3170#: ../src/mainfrm.cc:762
3171#: n:381
3172msgid "P&age Setup..."
3173msgstr "P&age Setup..."
3174
3175#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3176#: ../src/mainfrm.cc:765
3177#: n:201
3178msgid "&Screenshot..."
3179msgstr "&Screenshot..."
3180
3181#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3182#: ../src/mainfrm.cc:768
3183#: n:247
3184msgid "E&xtended Elevation..."
3185msgstr "E&xtended Profile..."
3186
3187#: ../src/mainfrm.cc:766
3188#: n:382
3189msgid "&Export as..."
3190msgstr "&Export as..."
3191
3192#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3193#. file.
3194#: ../src/printing.cc:650
3195#: n:401
3196msgid "Export as:"
3197msgstr "Export as:"
3198
3199#. TRANSLATORS: Title of the export
3200#. dialog
3201#: ../src/printing.cc:316
3202#: n:383
3203msgid "Export"
3204msgstr "Export"
3205
3206#. TRANSLATORS: for about box:
3207#: ../src/aboutdlg.cc:139
3208#: n:390
3209msgid "System Information:"
3210msgstr "System Information:"
3211
3212#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3213#: ../src/printing.cc:697
3214#: n:398
3215msgid "Print Preview"
3216msgstr "Print Preview"
3217
3218#. TRANSLATORS: Title of the print
3219#. dialog
3220#: ../src/printing.cc:313
3221#: n:399
3222msgid "Print"
3223msgstr "Print"
3224
3225#: ../src/printing.cc:581
3226#: n:400
3227msgid "&Print..."
3228msgstr "&Print..."
3229
3230#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3231#. "survey stations".
3232#: ../src/printing.cc:484
3233#: n:403
3234msgid "Sur&face Survey Legs"
3235msgstr "Sur&face Shots"
3236
3237#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3238#: ../src/mainfrm.cc:129
3239#: n:404
3240msgid "Edit Waypoint"
3241msgstr "Edit Waypoint"
3242
3243#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3244#. in a presentation.
3245#: ../src/mainfrm.cc:168
3246#: n:278
3247msgid " (unused in perspective view)"
3248msgstr " (unused in perspective view)"
3249
3250#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3251#. presentation.
3252#: ../src/mainfrm.cc:175
3253#: n:279
3254msgid "Time: "
3255msgstr "Time: "
3256
3257#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3258#. waypoint in a presentation.
3259#: ../src/mainfrm.cc:179
3260#: n:282
3261msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3262msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3263
3264#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3265#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3266#: ../src/aven.cc:305
3267#: n:405
3268#, c-format
3269msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3270msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3271
3272#: ../src/readval.c:357
3273#: n:392
3274msgid "Separator in survey name"
3275msgstr "Separator in survey name"
3276
3277#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3278#. anonymous station.
3279#: ../src/labelinfo.h:102
3280#: n:56
3281msgid "anonymous station"
3282msgstr "anonymous station"
3283
3284#: ../src/readval.c:115
3285#: ../src/readval.c:131
3286#: ../src/readval.c:149
3287#: ../src/readval.c:413
3288#: n:47
3289msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3290msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3291
3292#: ../src/mainfrm.cc:850
3293#: ../src/printing.cc:488
3294#: n:406
3295msgid "Spla&y Legs"
3296msgstr "Spla&y Shots"
3297
3298#: ../src/survexport.cc:145
3299#: n:465
3300msgid "splay legs"
3301msgstr "splay shots"
3302
3303#: ../src/mainfrm.cc:857
3304#: n:251
3305msgid "&Duplicate Legs"
3306msgstr "&Duplicate Shots"
3307
3308#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3309#. this is selected, such legs are not shown.
3310#: ../src/aventreectrl.cc:387
3311#: ../src/mainfrm.cc:840
3312#: ../src/mainfrm.cc:853
3313#: n:407
3314msgid "&Hide"
3315msgstr "&Hide"
3316
3317#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3318#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3319#: ../src/mainfrm.cc:846
3320#: ../src/mainfrm.cc:855
3321#: n:408
3322msgid "&Fade"
3323msgstr "&Fade"
3324
3325#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3326#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3327#: ../src/mainfrm.cc:843
3328#: ../src/mainfrm.cc:854
3329#: n:250
3330msgid "&Dashed"
3331msgstr "&Dashed"
3332
3333#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3334#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3335#: ../src/aventreectrl.cc:388
3336#: ../src/mainfrm.cc:849
3337#: ../src/mainfrm.cc:856
3338#: n:409
3339msgid "&Show"
3340msgstr "&Show"
3341
3342#: ../src/extend.c:594
3343#: n:105
3344msgid "Reading in data - please wait…"
3345msgstr "Reading in data - please wait…"
3346
3347#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3348#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3349#. the 3d file
3350#: ../src/extend.c:284
3351#: ../src/extend.c:303
3352#: ../src/extend.c:349
3353#: ../src/extend.c:392
3354#: ../src/extend.c:435
3355#: n:510
3356#, c-format
3357msgid "Failed to find station %s"
3358msgstr "Failed to find station %s"
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3361#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3362#. 3d file
3363#: ../src/extend.c:329
3364#: ../src/extend.c:372
3365#: ../src/extend.c:415
3366#: ../src/extend.c:459
3367#: n:511
3368#, c-format
3369msgid "Failed to find leg %s → %s"
3370msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3371
3372#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3373#: ../src/extend.c:275
3374#: n:512
3375#, c-format
3376msgid "Starting from station %s"
3377msgstr "Starting from station %s"
3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
3380#: ../src/extend.c:296
3381#: n:513
3382#, c-format
3383msgid "Extending to the left from station %s"
3384msgstr "Extending to the left from station %s"
3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
3387#: ../src/extend.c:342
3388#: n:514
3389#, c-format
3390msgid "Extending to the right from station %s"
3391msgstr "Extending to the right from station %s"
3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
3394#: ../src/extend.c:316
3395#: n:515
3396#, c-format
3397msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3398msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3399
3400#. TRANSLATORS: for extend:
3401#: ../src/extend.c:362
3402#: n:516
3403#, c-format
3404msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3405msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3406
3407#. TRANSLATORS: for extend:
3408#: ../src/extend.c:428
3409#: n:517
3410#, c-format
3411msgid "Breaking survey loop at station %s"
3412msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3413
3414#. TRANSLATORS: for extend:
3415#: ../src/extend.c:449
3416#: n:518
3417#, c-format
3418msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3419msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3420
3421#. TRANSLATORS: for extend:
3422#: ../src/extend.c:385
3423#: n:519
3424#, c-format
3425msgid "Swapping extend direction from station %s"
3426msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3427
3428#. TRANSLATORS: for extend:
3429#: ../src/extend.c:405
3430#: n:520
3431#, c-format
3432msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3433msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3434
3435#. TRANSLATORS: for extend:
3436#: ../src/extend.c:688
3437#: n:521
3438#, c-format
3439msgid "Applying specfile: “%s”"
3440msgstr "Applying specfile: “%s”"
3441
3442#. TRANSLATORS: for extend:
3443#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3444#: ../src/extend.c:712
3445#: n:522
3446#, c-format
3447msgid "Writing %s…"
3448msgstr "Writing %s…"
3449
3450#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3451#: ../src/sorterr.c:50
3452#: n:179
3453msgid "sort by horizontal error factor"
3454msgstr "sort by horizontal error factor"
3455
3456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3457#: ../src/sorterr.c:52
3458#: n:180
3459msgid "sort by vertical error factor"
3460msgstr "sort by vertical error factor"
3461
3462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3463#: ../src/sorterr.c:54
3464#: n:181
3465msgid "sort by percentage error"
3466msgstr "sort by percentage error"
3467
3468#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3469#: ../src/sorterr.c:56
3470#: n:182
3471msgid "sort by error per leg"
3472msgstr "sort by error per shot"
3473
3474#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3475#: ../src/sorterr.c:58
3476#: n:183
3477msgid "replace .err file with re-sorted version"
3478msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3479
3480#: ../src/sorterr.c:78
3481#: ../src/sorterr.c:95
3482#: ../src/sorterr.c:167
3483#: n:112
3484msgid "Couldn’t parse .err file"
3485msgstr "Couldn’t parse .err file"
3486
3487#. TRANSLATORS: for diffpos:
3488#: ../src/diffpos.c:158
3489#: n:500
3490#, c-format
3491msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3492msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3493
3494#. TRANSLATORS: for diffpos:
3495#: ../src/diffpos.c:195
3496#: n:501
3497#, c-format
3498msgid "Added: %s"
3499msgstr "Added: %s"
3500
3501#. TRANSLATORS: for diffpos:
3502#: ../src/diffpos.c:218
3503#: n:502
3504#, c-format
3505msgid "Deleted: %s"
3506msgstr "Deleted: %s"
3507
3508#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3509#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3510#.
3511#. *begin crawl     ; <- second warning here
3512#. 1 2 9.45 234 -01
3513#. *end crawl
3514#. *begin crawl     ; <- first warning here
3515#. 2 3 7.67 223 -03
3516#. *end crawl
3517#.
3518#. Would lead to:
3519#.
3520#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3521#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3522#.
3523#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3524#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3525#: ../src/commands.c:787
3526#: n:29
3527msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3528msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3529
3530#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3531#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3532#.
3533#. *begin crawl     ; <- second warning here
3534#. 1 2 9.45 234 -01
3535#. *end crawl
3536#. *begin crawl     ; <- first warning here
3537#. 2 3 7.67 223 -03
3538#. *end crawl
3539#.
3540#. Would lead to:
3541#.
3542#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3543#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3544#.
3545#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3546#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3547#: ../src/commands.c:806
3548#: n:30
3549msgid "Originally entered here"
3550msgstr "Originally entered here"
3551
3552#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3553#. END command omits it, e.g.:
3554#.
3555#. *begin entrance
3556#. 1 2 10.00 178 -01
3557#. *end
3558#.
3559#. gives:
3560#.
3561#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3562#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3563#: ../src/commands.c:1123
3564#: n:22
3565#, c-format
3566msgid "Corresponding %s was here"
3567msgstr "Corresponding %s was here"
3568
3569#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3570#. deprecated, so this warning would be generated by:
3571#.
3572#. *equate \foo.7 1
3573#.
3574#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3575#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3576#: ../src/commands.c:693
3577#: ../src/readval.c:81
3578#: ../src/readval.c:85
3579#: n:25
3580msgid "ROOT is deprecated"
3581msgstr "ROOT is deprecated"
3582
3583#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3584#: ../src/dump3d.c:50
3585#: n:204
3586msgid "rewind file and read it a second time"
3587msgstr "rewind file and read it a second time"
3588
3589#: ../src/dump3d.c:51
3590#: n:396
3591msgid "show survey date information (if present)"
3592msgstr "show survey date information (if present)"
3593
3594#: ../src/dump3d.c:52
3595#: n:509
3596msgid "equivalent to --show-dates=-"
3597msgstr "equivalent to --show-dates=-"
3598
3599#: ../src/dump3d.c:53
3600#: n:486
3601msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3602msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3603
3604#: ../src/gpx.cc:86
3605#: ../src/kml.cc:85
3606#: n:287
3607#, c-format
3608msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3609msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3610
3611#: ../src/gfxcore.cc:3056
3612#: n:288
3613#, c-format
3614msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3615msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3616
3617#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3618#. file, e.g. GPX, KML.
3619#: ../src/gfxcore.cc:4607
3620#: ../src/gfxcore.cc:4624
3621#: n:492
3622#, c-format
3623msgid "File “%s” not georeferenced"
3624msgstr "File “%s” not georeferenced"
3625
3626#: ../src/survexport.cc:158
3627#: n:148
3628#, c-format
3629msgid "generate grid (default %sm)"
3630msgstr "generate grid (default %sm)"
3631
3632#: ../src/survexport.cc:159
3633#: n:149
3634#, c-format
3635msgid "station labels text height (default %s)"
3636msgstr "station labels text height (default %s)"
3637
3638#: ../src/survexport.cc:160
3639#: n:152
3640#, c-format
3641msgid "station marker size (default %s)"
3642msgstr "station marker size (default %s)"
3643
3644#: ../src/survexport.cc:161
3645#: n:487
3646msgid "produce Survex 3d output"
3647msgstr "produce Survex 3d output"
3648
3649#: ../src/survexport.cc:162
3650#: n:102
3651msgid "produce CSV output"
3652msgstr "produce CSV output"
3653
3654#: ../src/survexport.cc:163
3655#: n:156
3656msgid "produce DXF output"
3657msgstr "produce DXF output"
3658
3659#: ../src/survexport.cc:164
3660#: n:454
3661msgid "produce EPS output"
3662msgstr "produce EPS output"
3663
3664#: ../src/survexport.cc:165
3665#: n:455
3666msgid "produce GPX output"
3667msgstr "produce GPX output"
3668
3669#: ../src/survexport.cc:166
3670#: n:456
3671msgid "produce HPGL output"
3672msgstr "produce HPGL output"
3673
3674#: ../src/survexport.cc:167
3675#: n:457
3676msgid "produce JSON output"
3677msgstr "produce JSON output"
3678
3679#: ../src/survexport.cc:168
3680#: n:458
3681msgid "produce KML output"
3682msgstr "produce KML output"
3683
3684#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3685#. so should not be translated.
3686#: ../src/survexport.cc:171
3687#: n:159
3688msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3689msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3690
3691#: ../src/survexport.cc:172
3692#: n:459
3693msgid "produce Survex POS output"
3694msgstr "produce Survex POS output"
3695
3696#: ../src/survexport.cc:173
3697#: n:525
3698msgid "produce Shapefile (lines) output"
3699msgstr "produce Shapefile (lines) output"
3700
3701#: ../src/survexport.cc:174
3702#: n:526
3703msgid "produce Shapefile (points) output"
3704msgstr "produce Shapefile (points) output"
3705
3706#: ../src/survexport.cc:175
3707#: n:160
3708msgid "produce SVG output"
3709msgstr "produce SVG output"
3710
3711#: ../src/survexport.cc:411
3712#: n:252
3713msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3714msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3715
3716#: ../src/survexport.cc:416
3717#: n:253
3718msgid "Export format not specified"
3719msgstr "Export format not specified"
3720
3721#: ../src/survexport.cc:157
3722#: n:155
3723msgid "include items exported by default"
3724msgstr "include items exported by default"
3725
3726#: ../src/datain.c:2515
3727#: n:499
3728#, c-format
3729msgid "Macro “%s” not defined"
3730msgstr "Macro “%s” not defined"
3731
3732#: ../src/datain.c:2244
3733#: ../src/datain.c:2276
3734#: ../src/datain.c:2296
3735#: ../src/datain.c:4349
3736#: n:506
3737#, c-format
3738msgid "Ignoring “%s”"
3739msgstr "Ignoring “%s”"
3740
3741#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3742#. Walls format (.srv).  Real world example:
3743#.
3744#. P25      *8 5 15 3.58
3745#.
3746#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3747#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3748#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3749#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3750#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3751#: ../src/datain.c:4453
3752#: n:508
3753msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3754msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3755
3756#: ../src/gdalexport.cc:47
3757#: ../src/gdalexport.cc:53
3758#: n:527
3759#, c-format
3760msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3761msgstr "Failed to initialize GDAL “%s” driver"
3762
3763#: ../src/gdalexport.cc:142
3764#: n:528
3765msgid "Failed to create GDAL layer"
3766msgstr "Failed to create GDAL layer"
3767
3768#: ../src/gdalexport.cc:152
3769#: n:529
3770msgid "Failed to create GDAL field"
3771msgstr "Failed to create GDAL field"
3772
3773#: ../src/gdalexport.cc:189
3774#: ../src/gdalexport.cc:207
3775#: n:530
3776msgid "Failed to create GDAL feature"
3777msgstr "Failed to create GDAL feature"
3778
3779#, c-format
3780#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3781#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3782
3783#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3784#~ msgid "Solid Su&rface"
3785#~ msgstr "Solid Su&rface"
3786
3787#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3788#, c-format
3789#~ msgid "%d found"
3790#~ msgstr "%d found"
3791
3792#: ../src/mainfrm.cc:913
3793#: n:347
3794#~ msgid "&Preferences..."
3795#~ msgstr "&Preferences..."
3796
3797#: n:348
3798#~ msgid "Draw passage walls"
3799#~ msgstr "Draw passage walls"
3800
3801#: n:349
3802#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3803#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3804
3805#: n:350
3806#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3807#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3808
3809#: n:351
3810#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3811#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3812
3813#: n:352
3814#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3815#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3816
3817#: n:353
3818#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3819#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3820
3821#: n:354
3822#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3823#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3824
3825#: n:355
3826#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3827#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3828
3829#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3830#. "survey stations".
3831#: n:357
3832#~ msgid "Display underground survey legs"
3833#~ msgstr "Display underground survey shots"
3834
3835#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3836#. "survey stations".
3837#: n:358
3838#~ msgid "Display surface survey legs"
3839#~ msgstr "Display surface survey shots"
3840
3841#: n:359
3842#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3843#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3844
3845#: n:360
3846#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3847#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3848
3849#: n:361
3850#~ msgid "Draw a grid"
3851#~ msgstr "Draw a grid"
3852
3853#: n:362
3854#~ msgid "metric units"
3855#~ msgstr "metric units"
3856
3857#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3858#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3859#: n:363
3860#~ msgid "imperial units"
3861#~ msgstr "english units"
3862
3863#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3864#. full circle.
3865#: n:364
3866#~ msgid "degrees (°)"
3867#~ msgstr "degrees (°)"
3868
3869#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3870#. full circle.
3871#: n:365
3872#~ msgid "grads"
3873#~ msgstr "grads"
3874
3875#: n:366
3876#~ msgid "Display measurements in"
3877#~ msgstr "Display measurements in"
3878
3879#: n:367
3880#~ msgid "Display angles in"
3881#~ msgstr "Display angles in"
3882
3883#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3884#: n:368
3885#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3886#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3887
3888#: n:369
3889#~ msgid "Display scale bar"
3890#~ msgstr "Display scale bar"
3891
3892#: n:370
3893#~ msgid "Display depth bar"
3894#~ msgstr "Display depth bar"
3895
3896#: n:371
3897#~ msgid "Display compass"
3898#~ msgstr "Display compass"
3899
3900#: n:372
3901#~ msgid "Display clinometer"
3902#~ msgstr "Display clinometer"
3903
3904#: n:373
3905#~ msgid "Display side panel"
3906#~ msgstr "Display side panel"
3907
3908#: n:440
3909#~ msgid "Coordinate projection"
3910#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.