source: git/lib/en_US.po @ c942888f

main
Last change on this file since c942888f was 89b4815, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Add some TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 99.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Out of memory"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "warning"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "error"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In file included from %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Field may not be omitted"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "End of line not blank"
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr "No blank after token"
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "There were %d warning(s)."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Error reading file"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Too many errors - giving up"
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s with no matching %s in this file"
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Expecting station name"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Only one station in EQUATE command"
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Unknown quantity “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unknown units “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr "Unknown team role “%s”"
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr "Unknown instrument type “%s”"
409
410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
421msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
422
423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
427msgstr "Unknown coordinate system"
428
429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
434msgstr "Invalid coordinate system: %s"
435
436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
440msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
441
442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
446#: n:436
447#, c-format
448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
449msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
450
451#: ../src/commands.c:1243
452#: n:437
453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
454msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
455
456#: ../src/commands.c:1245
457#: n:438
458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
459msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
460
461#: ../src/commands.c:1171
462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
464msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
465
466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
470#: n:301
471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
473msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
474
475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
479msgstr "Output coordinate system not set"
480
481#: ../src/datain.c:3287
482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
485msgstr "Datum “%s” not supported"
486
487#: ../src/commands.c:2082
488#: n:309
489msgid "Expected number or “AUTO”"
490msgstr "Expected number or “AUTO”"
491
492#: ../src/datain.c:3825
493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
495msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
496
497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
503#: ../src/commands.c:937
504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
507msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
508
509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
521#: ../src/cavern.c:505
522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
525msgstr "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
526
527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
529#.
530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
533#: ../src/commands.c:1099
534#: n:36
535msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
536msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
537
538#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
539#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
540#: ../src/commands.c:570
541#: n:37
542#, c-format
543msgid "Invalid units “%s” for quantity"
544msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
545
546#: ../src/commands.c:634
547#: n:39
548#, c-format
549msgid "Unknown instrument “%s”"
550msgstr "Unknown instrument “%s”"
551
552#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
553#. translate
554#: ../src/commands.c:2022
555#: n:40
556msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
557msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
558
559#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
560#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
561#: ../src/commands.c:2030
562#: n:391
563msgid "Scale factor must be non-zero"
564msgstr "Scale factor must be non-zero"
565
566#: ../src/commands.c:2146
567#: n:41
568#, c-format
569msgid "Unknown setting “%s”"
570msgstr "Unknown setting “%s”"
571
572#: ../src/commands.c:678
573#: n:42
574#, c-format
575msgid "Unknown character class “%s”"
576msgstr "Unknown character class “%s”"
577
578#: ../src/extend.c:706
579#: ../src/netskel.c:93
580#: n:43
581msgid "No survey data"
582msgstr "No survey data"
583
584#: ../src/filename.c:80
585#: n:5
586#, c-format
587msgid "Filename “%s” refers to directory"
588msgstr "Filename “%s” refers to directory"
589
590#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
591#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
592#. network which are hanging.
593#: ../src/netartic.c:342
594#: n:45
595msgid "Survey not all connected to fixed stations"
596msgstr "Survey not all connected to control points"
597
598#: ../src/commands.c:1336
599#: ../src/datain.c:958
600#: ../src/datain.c:2726
601#: n:46
602msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
603msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
604
605#: ../src/commands.c:1341
606#: ../src/datain.c:963
607#: ../src/datain.c:2730
608#: n:493
609msgid "Previously fixed or equated here"
610msgstr "Previously fixed or equated here"
611
612#: ../src/cavern.c:312
613#: ../src/filename.c:83
614#: ../src/gfxcore.cc:4234
615#: n:3
616#, c-format
617msgid "Failed to open output file “%s”"
618msgstr "Failed to open output file “%s”"
619
620#: ../src/commands.c:1252
621#: ../src/commands.c:1266
622#: ../src/commands.c:1278
623#: ../src/commands.c:2202
624#: n:48
625msgid "Standard deviation must be positive"
626msgstr "Standard deviation must be positive"
627
628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
629#. "survey stations".
630#.
631#. %s is replaced by the name of the station.
632#: ../src/netbits.c:327
633#: n:50
634#, c-format
635msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
636msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
637
638#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
639#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
640#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
641#. < -90° or > 90°.
642#: ../src/datain.c:3924
643#: ../src/datain.c:3937
644#: n:51
645#, c-format
646msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
647msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
648
649#: ../src/netbits.c:449
650#: n:52
651#, c-format
652msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
653msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
654
655#. TRANSLATORS: "equal" as in:
656#.
657#. *fix a 1 2 3
658#. *fix b 1 2 3
659#. *equate a b
660#: ../src/netbits.c:460
661#: n:53
662#, c-format
663msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
664msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
665
666#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
667#: ../src/commands.c:1191
668#: n:54
669msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
670msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
671
672#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
673#: ../src/commands.c:1339
674#: ../src/datain.c:960
675#: ../src/datain.c:2728
676#: n:55
677msgid "Station already fixed at the same coordinates"
678msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
679
680#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
681#. with no coordinates.
682#: ../src/commands.c:1187
683#: n:441
684#, c-format
685msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
686msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
687
688#: ../src/commands.c:2435
689#: n:442
690#, c-format
691msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
692msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
693
694#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
695#. <SURVEY>, so this would generate this error:
696#.
697#. *begin fred
698#. 1 2 1.23 045 -6
699#. *export 2
700#. *end fred
701#: ../src/commands.c:3166
702#: n:57
703msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
704msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
705
706#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
707#: ../src/commands.c:2873
708#: ../src/commands.c:2948
709#: ../src/readval.c:978
710#: n:76
711#, c-format
712msgid "Assuming 2 digit year is %d"
713msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
714
715#: ../src/commands.c:2937
716#: n:158
717#, c-format
718msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
719msgstr "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
720
721#: ../src/commands.c:2877
722#: ../src/commands.c:2951
723#: ../src/readval.c:984
724#: n:58
725msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
726msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
727
728#: ../src/commands.c:2346
729#: ../src/commands.c:2349
730#: ../src/commands.c:2357
731#: ../src/commands.c:2360
732#: n:534
733msgid "Invalid year"
734msgstr "Invalid year"
735
736#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
737#. degrees
738#: ../src/datain.c:3624
739#: ../src/datain.c:3633
740#: ../src/readval.c:722
741#: n:59
742msgid "Suspicious compass reading"
743msgstr "Suspicious compass reading"
744
745#: ../src/datain.c:4753
746#: ../src/datain.c:4902
747#: n:60
748msgid "Negative tape reading"
749msgstr "Negative tape reading"
750
751#: ../src/commands.c:1176
752#: n:61
753msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
754msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
755
756#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
757#.
758#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
759#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
760#. vertical leg
761#: ../src/datain.c:4208
762#: n:62
763msgid "Tape reading is less than change in depth"
764msgstr "Tape reading is less than change in depth"
765
766#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
767#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
768#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
769#.
770#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
771#. style, for example.
772#: ../src/commands.c:1683
773#: ../src/commands.c:1705
774#: n:63
775#, c-format
776msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
777msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
778
779#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
780#: ../src/commands.c:1886
781#: n:64
782#, c-format
783msgid "Too few readings for data style “%s”"
784msgstr "Too few readings for data style “%s”"
785
786#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
787#: ../src/commands.c:1653
788#: ../src/datain.c:2103
789#: n:65
790#, c-format
791msgid "Data style “%s” unknown"
792msgstr "Data style “%s” unknown"
793
794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
795#.
796#. Exporting a station twice gives this error:
797#.
798#. *begin example
799#. *export 1
800#. *export 1
801#. 1 2 1.24 045 -6
802#. *end example
803#: ../src/commands.c:1509
804#: n:66
805#, c-format
806msgid "Station “%s” already exported"
807msgstr "Station “%s” already exported"
808
809#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
810#. two from stations per leg
811#: ../src/commands.c:1730
812#: n:67
813#, c-format
814msgid "Duplicate reading “%s”"
815msgstr "Duplicate reading “%s”"
816
817#: ../src/commands.c:2902
818#: n:416
819#, c-format
820msgid "Duplicate date type “%s”"
821msgstr "Duplicate date type “%s”"
822
823#: ../src/commands.c:1368
824#: n:68
825#, c-format
826msgid "FLAG “%s” unknown"
827msgstr "FLAG “%s” unknown"
828
829#: ../src/readval.c:890
830#: n:69
831msgid "Missing \""
832msgstr "Missing \""
833
834#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
835#. station.
836#: ../src/listpos.c:145
837#: n:70
838#, c-format
839msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
840msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
841
842#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
843#. train station.
844#: ../src/netartic.c:355
845#: n:71
846msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
847msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
848
849#: ../src/netskel.c:133
850#: n:72
851#, c-format
852msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
853msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
854
855#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
856#: ../src/listpos.c:68
857#: n:73
858#, c-format
859msgid "Unused fixed point “%s”"
860msgstr "Unused control point “%s”"
861
862#: ../src/matrix.c:120
863#: n:75
864#, c-format
865msgid "Solving %d simultaneous equations"
866msgstr "Solving %d simultaneous equations"
867
868#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
869#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
870#. valid as the list of readings has already included the same
871#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
872#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
873#: ../src/commands.c:1794
874#: n:77
875#, c-format
876msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
877msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
878
879#: ../src/matrix.c:118
880#: n:78
881msgid "Solving one equation"
882msgstr "Solving one equation"
883
884#: ../src/datain.c:3961
885#: ../src/datain.c:4197
886#: ../src/datain.c:4612
887#: n:79
888msgid "Negative adjusted tape reading"
889msgstr "Negative adjusted tape reading"
890
891#: ../src/commands.c:2352
892#: ../src/commands.c:2366
893#: ../src/commands.c:3049
894#: ../src/commands.c:3070
895#: n:80
896msgid "Date is in the future!"
897msgstr "Date is in the future!"
898
899#: ../src/commands.c:2363
900#: ../src/commands.c:3078
901#: n:81
902msgid "End of date range is before the start"
903msgstr "End of date range is before the start"
904
905#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
906#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
907#. the centre-line.
908#: ../src/netskel.c:1060
909#: n:83
910#, c-format
911msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
912msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
913
914#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
915#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
916#. something similar.
917#: ../src/datain.c:3985
918#: n:84
919msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
920msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
921
922#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
923#. both "UP", or that they're both "DOWN".
924#: ../src/datain.c:4011
925#: n:92
926msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
927msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
928
929#: ../src/commands.c:2979
930#: ../src/commands.c:3015
931#: ../src/readval.c:992
932#: n:86
933msgid "Invalid month"
934msgstr "Invalid month"
935
936#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
937#: ../src/commands.c:2991
938#: ../src/commands.c:3028
939#: ../src/readval.c:999
940#: n:87
941msgid "Invalid day of the month"
942msgstr "Invalid day of the month"
943
944#: ../src/cavern.c:261
945#: n:88
946#, c-format
947msgid "3d file format versions %d to %d supported"
948msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
949
950#: ../src/readval.c:195
951#: n:89
952msgid "Expecting survey name"
953msgstr "Expecting survey name"
954
955#: ../src/datain.c:3131
956#: ../src/datain.c:3133
957#: ../src/datain.c:3456
958#: ../src/extend.c:691
959#: ../src/gfxcore.cc:4568
960#: ../src/mainfrm.cc:409
961#: ../src/sorterr.c:143
962#: n:1
963#, c-format
964msgid "Couldn’t open file “%s”"
965msgstr "Couldn’t open file “%s”"
966
967#: ../src/printing.cc:674
968#: ../src/survexport.cc:464
969#: n:402
970#, c-format
971msgid "Couldn’t write file “%s”"
972msgstr "Couldn’t write file “%s”"
973
974#: ../src/datain.c:2533
975#: ../src/datain.c:2538
976#: n:498
977msgid "Failed to create temporary file"
978msgstr "Failed to create temporary file"
979
980#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
981#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
982#: ../src/commands.c:697
983#: ../src/commands.c:813
984#: ../src/commands.c:837
985#: ../src/commands.c:1667
986#: ../src/commands.c:2128
987#: ../src/readval.c:87
988#: n:95
989msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
990msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
991
992#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
993#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
994#: ../src/datain.c:5190
995#: ../src/datain.c:5318
996#: n:97
997#, c-format
998msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
999msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1003#: ../src/datain.c:3876
1004#: n:98
1005#, c-format
1006msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1007msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1008
1009#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1010#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1011#: ../src/datain.c:4063
1012#: n:99
1013#, c-format
1014msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1015msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1016
1017#: ../src/commands.c:1664
1018#: n:104
1019#, c-format
1020msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1021msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1022
1023#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1024#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1025#: ../src/img_for_survex.h:41
1026#: n:4
1027#, c-format
1028msgid "Bad 3d image file “%s”"
1029msgstr "Bad 3d image file “%s”"
1030
1031#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1032#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1033#. translations.
1034#: ../src/model.cc:382
1035#: n:107
1036#, c-format
1037msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1038msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1039
1040#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1041#: ../src/model.cc:375
1042#: n:108
1043msgid "Date and time not available."
1044msgstr "Date and time not available."
1045
1046#: ../src/img_for_survex.h:42
1047#: n:6
1048#, c-format
1049msgid "Error reading from file “%s”"
1050msgstr "Error reading from file “%s”"
1051
1052#: ../src/cavernlog.cc:662
1053#: ../src/filename.c:107
1054#: ../src/mainfrm.cc:371
1055#: ../src/mainfrm.cc:1549
1056#: n:7
1057#, c-format
1058msgid "Error writing to file “%s”"
1059msgstr "Error writing to file “%s”"
1060
1061#: ../src/filename.c:110
1062#: n:111
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Error writing to file"
1065
1066#: ../src/cavern.c:410
1067#: n:113
1068#, c-format
1069msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1070msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1071
1072#: ../src/img_for_survex.h:43
1073#: n:8
1074#, c-format
1075msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1076msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1077
1078#: ../src/printing.cc:1182
1079#: n:115
1080msgid "North"
1081msgstr "North"
1082
1083#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1084#: ../src/printing.cc:1207
1085#: n:116
1086msgid "Elevation on"
1087msgstr "Profile on"
1088
1089#: ../src/printing.cc:468
1090#: n:117
1091msgid "P&lan view"
1092msgstr "P&lan view"
1093
1094#: ../src/printing.cc:470
1095#: n:285
1096msgid "&Elevation"
1097msgstr "P&rofile"
1098
1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1101#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1102#. presentation.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:910
1108#: ../src/gfxcore.cc:2139
1109#: ../src/mainfrm.cc:160
1110#: n:118
1111msgid "Elevation"
1112msgstr "Profile"
1113
1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly above.
1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
1120#: ../src/gfxcore.cc:810
1121#: ../src/gfxcore.cc:2133
1122#: n:432
1123msgid "Plan"
1124msgstr "Plan"
1125
1126#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1127#. from directly below.
1128#.
1129#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1130#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1131#. further apart to make room. */
1132#: ../src/gfxcore.cc:824
1133#: ../src/gfxcore.cc:2136
1134#: n:433
1135msgid "Kiwi Plan"
1136msgstr "Kiwi Plan"
1137
1138#: ../src/cavern.c:373
1139#: n:120
1140msgid "Calculating statistics"
1141msgstr "Calculating statistics"
1142
1143#: ../src/readval.c:906
1144#: n:121
1145msgid "Expecting string field"
1146msgstr "Expecting string field"
1147
1148#: ../src/cmdline.c:211
1149#: n:122
1150msgid "too few arguments"
1151msgstr "too few arguments"
1152
1153#: ../src/cmdline.c:218
1154#: n:123
1155msgid "too many arguments"
1156msgstr "too many arguments"
1157
1158#: ../src/cmdline.c:177
1159#: ../src/cmdline.c:180
1160#: ../src/cmdline.c:184
1161#: n:124
1162msgid "FILE"
1163msgstr "FILE"
1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#.
1171#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1172#: ../src/netskel.c:173
1173#: n:125
1174msgid "Removing trailing traverses"
1175msgstr "Removing trailing traverses"
1176
1177#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1178#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1179#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1180#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1181#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1182#: ../src/netskel.c:232
1183#: n:126
1184msgid "Concatenating traverses"
1185msgstr "Concatenating traverses"
1186
1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1192#: ../src/netskel.c:438
1193#: n:127
1194msgid "Calculating traverses"
1195msgstr "Calculating traverses"
1196
1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1202#.
1203#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1204#: ../src/netskel.c:787
1205#: n:128
1206msgid "Calculating trailing traverses"
1207msgstr "Calculating trailing traverses"
1208
1209#: ../src/network.c:67
1210#: n:129
1211msgid "Simplifying network"
1212msgstr "Simplifying network"
1213
1214#: ../src/network.c:512
1215#: n:130
1216msgid "Calculating network"
1217msgstr "Calculating network"
1218
1219#: ../src/datain.c:4734
1220#: n:131
1221#, c-format
1222msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1223msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1224
1225#: ../src/cavern.c:550
1226#: n:132
1227#, c-format
1228msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1229msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1230
1231#: ../src/cavern.c:553
1232#: n:133
1233#, c-format
1234msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1236
1237#: ../src/cavern.c:556
1238#: n:134
1239#, c-format
1240msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1241msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1242
1243#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1244#: ../src/cavern.c:563
1245#: n:135
1246#, c-format
1247msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1251#: ../src/cavern.c:566
1252#: n:136
1253#, c-format
1254msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1255msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256
1257#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1258#: ../src/cavern.c:569
1259#: n:137
1260#, c-format
1261msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1262msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1263
1264#: ../src/cavern.c:531
1265#: n:138
1266msgid "There is 1 loop."
1267msgstr "There is 1 loop."
1268
1269#: ../src/cavern.c:533
1270#: n:139
1271#, c-format
1272msgid "There are %ld loops."
1273msgstr "There are %ld loops."
1274
1275#: ../src/cavern.c:395
1276#: n:140
1277#, c-format
1278msgid "CPU time used %5.2fs"
1279msgstr "CPU time used %5.2fs"
1280
1281#: ../src/cavern.c:398
1282#: n:141
1283#, c-format
1284msgid "Time used %5.2fs"
1285msgstr "Time used %5.2fs"
1286
1287#: ../src/cavern.c:400
1288#: n:142
1289msgid "Time used unavailable"
1290msgstr "Time used unavailable"
1291
1292#: ../src/cavern.c:403
1293#: n:143
1294#, c-format
1295msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1296msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1297
1298#: ../src/netskel.c:752
1299#: n:145
1300#, c-format
1301msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1302msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1303
1304#: ../src/netskel.c:755
1305#: n:146
1306#, c-format
1307msgid "Error %6.2f%%"
1308msgstr "Error %6.2f%%"
1309
1310#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1311#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1312#.
1313#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1314#. up with the numbers in the message above.
1315#: ../src/netskel.c:762
1316#: n:147
1317msgid "Error    N/A"
1318msgstr "Error    N/A"
1319
1320#. TRANSLATORS: description of --help option
1321#: ../src/cmdline.c:137
1322#: n:150
1323msgid "display this help and exit"
1324msgstr "display this help and exit"
1325
1326#. TRANSLATORS: description of --version option
1327#: ../src/cmdline.c:140
1328#: n:151
1329msgid "output version information and exit"
1330msgstr "output version information and exit"
1331
1332#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1333#: ../src/cmdline.c:169
1334#: n:153
1335msgid "OPTION"
1336msgstr "OPTION"
1337
1338#: ../src/mainfrm.cc:164
1339#: ../src/printing.cc:406
1340#: ../src/printing.cc:1244
1341#: ../src/printing.cc:1293
1342#: n:154
1343msgid "Scale"
1344msgstr "Scale"
1345
1346#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1347#: ../src/survexport.cc:134
1348#: n:217
1349msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1350msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1351
1352#: ../src/cmdline.c:193
1353#: n:157
1354#, c-format
1355msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1356msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1357
1358#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1359#: ../src/printing.cc:1950
1360#: n:232
1361#, c-format
1362msgid "%d/%d"
1363msgstr "%d/%d"
1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1366#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1367#.
1368#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1369#. "2015-06-09 12:40:44").
1370#: ../src/printing.cc:1991
1371#: n:167
1372#, c-format
1373msgid "Processed: %s"
1374msgstr "Processed: %s"
1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1377#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1378#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1905
1382#: n:233
1383#, c-format
1384msgid "↑%s 1:%.0f"
1385msgstr "↑%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1389#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1390#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1393#: ../src/printing.cc:1916
1394#: n:235
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1397msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1401#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1402#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1403#. tilted at, and %.0f with the scale.
1404#.
1405#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1406#: ../src/printing.cc:1929
1407#: n:236
1408#, c-format
1409msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1410msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1411
1412#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1413#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1414#. %.0f with the scale.
1415#.
1416#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1417#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1418#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1419#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1420#. printout.
1421#: ../src/printing.cc:1945
1422#: n:244
1423#, c-format
1424msgid "Extended 1:%.0f"
1425msgstr "Extended 1:%.0f"
1426
1427#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1428#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1429#: ../src/printing.cc:1188
1430#: n:168
1431#, c-format
1432msgid "Plan view, %s up page"
1433msgstr "Plan view, %s up page"
1434
1435#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1436#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1437#. we’re looking.
1438#: ../src/printing.cc:1220
1439#: n:169
1440#, c-format
1441msgid "Elevation facing %s"
1442msgstr "Profile facing %s"
1443
1444#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1445#: ../src/survexport.cc:140
1446#: n:462
1447msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1448msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1449
1450#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1451#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1452#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1453#. looking.
1454#: ../src/printing.cc:1227
1455#: n:284
1456#, c-format
1457msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1458msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1459
1460#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1461#: ../src/survexport.cc:142
1462#: n:463
1463msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1464msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1465
1466#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1467#: ../src/printing.cc:1236
1468#: n:191
1469msgid "Extended elevation"
1470msgstr "Extended profile"
1471
1472#: ../src/cavern.c:513
1473#: n:172
1474msgid "Survey contains 1 survey station,"
1475msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1476
1477#: ../src/cavern.c:515
1478#: n:173
1479#, c-format
1480msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1481msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1482
1483#: ../src/cavern.c:519
1484#: n:174
1485msgid " joined by 1 leg."
1486msgstr " joined by 1 shot."
1487
1488#: ../src/cavern.c:521
1489#: n:175
1490#, c-format
1491msgid " joined by %ld legs."
1492msgstr " joined by %ld shots."
1493
1494#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1495#: n:176
1496msgid "node"
1497msgstr "node"
1498
1499#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1500#: n:177
1501msgid "nodes"
1502msgstr "nodes"
1503
1504#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1505#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1506#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1507#: ../src/cavern.c:541
1508#: n:178
1509#, c-format
1510msgid "Survey has %ld connected components."
1511msgstr "Survey has %ld connected components."
1512
1513#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1514#. allows the user to save the log to a file.
1515#: ../src/cavernlog.cc:600
1516#: n:446
1517msgid "&Save Log"
1518msgstr "&Save Log"
1519
1520#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1521#. causes the survey data to be reprocessed.
1522#: ../src/cavernlog.cc:604
1523#: n:184
1524msgid "&Reprocess"
1525msgstr "&Reprocess"
1526
1527#: ../src/cmdline.c:241
1528#: ../src/cmdline.c:260
1529#: n:185
1530#, c-format
1531msgid "numeric argument “%s” out of range"
1532msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1533
1534#: ../src/cmdline.c:243
1535#: n:186
1536#, c-format
1537msgid "argument “%s” not an integer"
1538msgstr "argument “%s” not an integer"
1539
1540#: ../src/cmdline.c:262
1541#: n:187
1542#, c-format
1543msgid "argument “%s” not a number"
1544msgstr "argument “%s” not a number"
1545
1546#: ../src/commands.c:2964
1547#: ../src/datain.c:631
1548#: ../src/datain.c:639
1549#: ../src/datain.c:1704
1550#: ../src/datain.c:1937
1551#: ../src/datain.c:4354
1552#: n:497
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”"
1555msgstr "Expecting “%s”"
1556
1557#: ../src/commands.c:2896
1558#: ../src/datain.c:930
1559#: ../src/datain.c:1614
1560#: ../src/datain.c:1972
1561#: ../src/datain.c:2094
1562#: ../src/datain.c:2234
1563#: ../src/datain.c:2266
1564#: ../src/datain.c:2621
1565#: n:103
1566#, c-format
1567msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1568msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1569
1570#: ../src/commands.c:1384
1571#: ../src/commands.c:2056
1572#: ../src/datain.c:1571
1573#: ../src/datain.c:1994
1574#: ../src/datain.c:2017
1575#: ../src/datain.c:4397
1576#: n:188
1577#, c-format
1578msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1579msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1580
1581#: ../src/commands.c:1388
1582#: ../src/datain.c:2044
1583#: ../src/datain.c:2071
1584#: n:189
1585#, c-format
1586msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1587msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1588
1589#: ../src/readval.c:692
1590#: ../src/readval.c:700
1591#: ../src/readval.c:708
1592#: ../src/readval.c:716
1593#: n:483
1594#, c-format
1595msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1596msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1597
1598#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1599#. the second %s by "entrance" or "export".
1600#: ../src/listpos.c:95
1601#: ../src/listpos.c:103
1602#: n:190
1603#, c-format
1604msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1605msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1606
1607#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1608#: ../src/commands.c:1063
1609#: ../src/datain.c:2317
1610#: ../src/datain.c:2462
1611#: ../src/datain.c:3201
1612#: n:192
1613#, c-format
1614msgid "No matching %s"
1615msgstr "No matching %s"
1616
1617#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1618#. same <survey> if it’s given at all
1619#: ../src/commands.c:1103
1620#: n:193
1621msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1622msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1623
1624#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1625#. END command omits it, e.g.:
1626#.
1627#. *begin entrance
1628#. 1 2 10.00 178 -01
1629#. *end     <--[Message given here]
1630#: ../src/commands.c:1112
1631#: n:194
1632msgid "Survey name omitted from END"
1633msgstr "Survey name omitted from END"
1634
1635#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1636#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1637#: ../src/pos.cc:98
1638#: n:195
1639msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1640msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1641
1642#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1643#: ../src/aboutdlg.cc:172
1644#: n:196
1645#, c-format
1646msgid "Display Depth: %d bpp"
1647msgstr "Display Depth: %d bpp"
1648
1649#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1650#: ../src/aboutdlg.cc:174
1651#: n:197
1652msgid " (colour)"
1653msgstr " (color)"
1654
1655#: ../src/commands.c:2865
1656#: ../src/commands.c:2927
1657#: ../src/commands.c:2970
1658#: ../src/commands.c:2986
1659#: ../src/commands.c:3011
1660#: ../src/commands.c:3022
1661#: ../src/readval.c:941
1662#: ../src/readval.c:949
1663#: ../src/readval.c:955
1664#: n:198
1665#, c-format
1666msgid "Expecting date, found “%s”"
1667msgstr "Expecting date, found “%s”"
1668
1669#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1670#.
1671#. "this" has been added to English translation
1672#: ../src/aven.cc:70
1673#: ../src/diffpos.c:56
1674#: ../src/dump3d.c:48
1675#: ../src/extend.c:486
1676#: ../src/survexport.cc:132
1677#: n:199
1678msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1679msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1682#: ../src/aven.cc:72
1683#: n:119
1684msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1685msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1688#: ../src/cavern.c:115
1689#: n:162
1690msgid "set location for output files"
1691msgstr "set location for output files"
1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1694#: ../src/cavern.c:117
1695#: n:163
1696msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1697msgstr "fewer messages (-qq for even fewer)"
1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1700#: ../src/cavern.c:119
1701#: n:164
1702msgid "do not create .err file"
1703msgstr "do not create .err file"
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1706#: ../src/cavern.c:121
1707#: n:165
1708msgid "turn warnings into errors"
1709msgstr "turn warnings into errors"
1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1712#: ../src/cavern.c:123
1713#: n:170
1714msgid "log output to .log file"
1715msgstr "log output to .log file"
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1718#: ../src/cavern.c:125
1719#: n:171
1720msgid "specify the 3d file format version to output"
1721msgstr "specify the 3d file format version to output"
1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1724#: ../src/extend.c:488
1725#: n:90
1726msgid ".espec file to control extending"
1727msgstr ".espec file to control extending"
1728
1729#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1730#: ../src/extend.c:490
1731#: n:91
1732msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1733msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1734
1735#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1736#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1737#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1738#. every "2 feet").
1739#: ../src/commands.c:1937
1740#: n:200
1741msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1742msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1743
1744#: ../src/model.cc:392
1745#: n:202
1746#, c-format
1747msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1748msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1749
1750#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1751#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1752#. direction the viewer is "facing" in.
1753#.
1754#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1755#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1756#. make room. */
1757#: ../src/gfxcore.cc:796
1758#: ../src/gfxcore.cc:2120
1759#: n:203
1760msgid "Facing"
1761msgstr "Facing"
1762
1763#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1764#: ../src/aboutdlg.cc:60
1765#: n:205
1766#, c-format
1767msgid "About %s"
1768msgstr "About %s"
1769
1770#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1771#. grid of height values).
1772#: ../src/mainfrm.cc:1468
1773#: n:451
1774msgid "Select a terrain file to view"
1775msgstr "Select a terrain file to view"
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:1498
1778#: n:496
1779msgid "Select a geodata file to overlay"
1780msgstr "Select a geodata file to overlay"
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:1462
1783#: n:452
1784msgid "Terrain files"
1785msgstr "Terrain files"
1786
1787#: ../src/mainfrm.cc:1494
1788#: n:495
1789msgid "Geodata files"
1790msgstr "Geodata files"
1791
1792#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1793#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1794#. contain any data inside that circle.
1795#: ../src/gfxcore.cc:3175
1796#: n:161
1797msgid "No terrain data near area of survey"
1798msgstr "No terrain data near area of survey"
1799
1800#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1801#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1802#. language would use.
1803#.
1804#. File->Open dialog:
1805#: ../src/mainfrm.cc:1439
1806#: n:206
1807msgid "Select a survey file to view"
1808msgstr "Select a survey file to view"
1809
1810#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1811#. file extension, so neither should be translated.
1812#: ../src/export.cc:64
1813#: ../src/mainfrm.cc:1400
1814#: ../src/mainfrm.cc:1603
1815#: n:207
1816msgid "Survex 3d files"
1817msgstr "Survex 3d files"
1818
1819#: ../src/mainfrm.cc:1431
1820#: ../src/mainfrm.cc:1463
1821#: ../src/mainfrm.cc:1495
1822#: ../src/mainfrm.cc:2037
1823#: ../src/printing.cc:644
1824#: n:208
1825msgid "All files"
1826msgstr "All files"
1827
1828#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1829#. list of questions - it should be translated to the
1830#. terminology that cavers using the language would use.
1831#: ../src/mainfrm.cc:1397
1832#: n:229
1833msgid "All survey files"
1834msgstr "All survey files"
1835
1836#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1837#. file extension, so neither should be translated.
1838#: ../src/mainfrm.cc:1403
1839#: n:329
1840msgid "Survex svx files"
1841msgstr "Survex svx files"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1844#. surveying package, so should not be translated
1845#: ../src/mainfrm.cc:1411
1846#: n:330
1847msgid "Compass MAK files"
1848msgstr "Compass MAK files"
1849
1850#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1851#. surveying package, so should not be translated
1852#: ../src/mainfrm.cc:1415
1853#: n:490
1854msgid "Compass DAT files"
1855msgstr "Compass DAT files"
1856
1857#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1858#. surveying package, so should not be translated
1859#: ../src/mainfrm.cc:1419
1860#: n:491
1861msgid "Compass CLP files"
1862msgstr "Compass CLP files"
1863
1864#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1865#. surveying package, so should not be translated
1866#: ../src/mainfrm.cc:1423
1867#: n:504
1868msgid "Walls project files"
1869msgstr "Walls project files"
1870
1871#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1872#. surveying package, so should not be translated
1873#: ../src/mainfrm.cc:1427
1874#: n:505
1875msgid "Walls survey data files"
1876msgstr "Walls survey data files"
1877
1878#: ../src/export.cc:67
1879#: n:101
1880msgid "CSV files"
1881msgstr "CSV files"
1882
1883#: ../src/export.cc:70
1884#: n:411
1885msgid "DXF files"
1886msgstr "DXF files"
1887
1888#: ../src/export.cc:73
1889#: n:412
1890msgid "EPS files"
1891msgstr "EPS files"
1892
1893#: ../src/export.cc:76
1894#: n:413
1895msgid "GPX files"
1896msgstr "GPX files"
1897
1898#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1899#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1900#. mechanism.
1901#: ../src/export.cc:82
1902#: n:414
1903msgid "HPGL for plotters"
1904msgstr "HPGL for plotters"
1905
1906#: ../src/export.cc:88
1907#: n:444
1908msgid "KML files"
1909msgstr "KML files"
1910
1911#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1912#. so should not be translated:
1913#. https://www.fountainware.com/compass/
1914#: ../src/export.cc:94
1915#: n:415
1916msgid "Compass PLT for use with Carto"
1917msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1918
1919#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1920#. file extension, so neither should be translated.
1921#: ../src/export.cc:99
1922#: n:166
1923msgid "Survex pos files"
1924msgstr "Survex pos files"
1925
1926#: ../src/export.cc:102
1927#: n:417
1928msgid "SVG files"
1929msgstr "SVG files"
1930
1931#: ../src/export.cc:85
1932#: n:445
1933msgid "JSON files"
1934msgstr "JSON files"
1935
1936#: ../src/export.cc:105
1937#: ../src/printing.cc:376
1938#: n:523
1939msgid "Shapefiles (lines)"
1940msgstr "Shapefiles (lines)"
1941
1942#: ../src/export.cc:108
1943#: ../src/printing.cc:377
1944#: n:524
1945msgid "Shapefiles (points)"
1946msgstr "Shapefiles (points)"
1947
1948#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1949#: ../src/cavernlog.cc:652
1950#: n:447
1951msgid "Log files"
1952msgstr "Log files"
1953
1954#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1955#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1956#. language would use.
1957#.
1958#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1959#: ../src/aboutdlg.cc:88
1960#: n:209
1961msgid "Survey visualisation tool"
1962msgstr "Survey visualization tool"
1963
1964#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1965#. some languages here:
1966#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1967#: ../src/aboutdlg.cc:102
1968#: n:219
1969msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1970msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1971
1972#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1973#: ../src/diffpos.c:264
1974#: n:218
1975msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1976msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1977
1978#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1979#: ../src/diffpos.c:266
1980#: n:255
1981#, c-format
1982msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1983msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1984
1985#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1986#: ../src/extend.c:559
1987#: n:267
1988msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1989msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1990
1991#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1992#: ../src/sorterr.c:124
1993#: n:268
1994msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1995msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1996
1997#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1998#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1999#. language would use.
2000#.
2001#. Part of aven --help
2002#: ../src/aven.cc:170
2003#: ../src/aven.cc:215
2004#: n:269
2005msgid "[SURVEY_FILE]"
2006msgstr "[SURVEY_FILE]"
2007
2008#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2009#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2010#. language would use.
2011#.
2012#. Part of cavern --help
2013#: ../src/cavern.c:227
2014#: n:507
2015msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2016msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2017
2018#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2019#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2020#: ../src/gfxcore.cc:1164
2021#: n:221
2022msgid "Undated"
2023msgstr "Undated"
2024
2025#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2026#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2027#. this fairly short.
2028#: ../src/gfxcore.cc:1189
2029#: n:290
2030msgid "Not in loop"
2031msgstr "Not in loop"
2032
2033#. TRANSLATORS: error from:
2034#.
2035#. *data normal newline from to tape compass clino
2036#: ../src/commands.c:1778
2037#: n:222
2038msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2039msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
2040
2041#. TRANSLATORS: error from:
2042#.
2043#. *data normal from to tape compass clino newline
2044#: ../src/commands.c:1819
2045#: n:223
2046msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2047msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
2048
2049#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2050#.
2051#. *data normal station tape compass clino
2052#.
2053#. ("station" signifies interleaved data).
2054#: ../src/commands.c:1842
2055#: n:224
2056msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2057msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2058
2059#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2060#.
2061#. *data diving station newline depth tape compass
2062#.
2063#. ("depth" needs to occur before "newline").
2064#: ../src/commands.c:1718
2065#: n:225
2066#, c-format
2067msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2068msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2069
2070#. TRANSLATORS: e.g.
2071#.
2072#. *data normal from to tape newline compass clino
2073#: ../src/commands.c:1769
2074#: n:226
2075msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2076msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2077
2078#. TRANSLATORS: e.g.
2079#.
2080#. *calibrate tape compass 1 1
2081#: ../src/commands.c:1987
2082#: n:227
2083msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2084msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2085
2086#: ../src/commands.c:855
2087#: ../src/commands.c:867
2088#: n:397
2089msgid "Bad *alias command"
2090msgstr "Bad *alias command"
2091
2092#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2093#. currently)
2094#: ../src/log.cc:30
2095#: n:228
2096#, c-format
2097msgid "%s Error Log"
2098msgstr "%s Error Log"
2099
2100#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2101#. dialog
2102#: ../src/printing.cc:586
2103#: n:230
2104msgid "&Export..."
2105msgstr "&Export..."
2106
2107#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2108#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2109#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2110#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2111#: ../src/mainfrm.cc:791
2112#: n:231
2113msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2114msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2115
2116#: ../src/mainfrm.cc:793
2117#: n:234
2118msgid "&Reverse Direction\tR"
2119msgstr "&Reverse Direction\tR"
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* North
2122#: ../src/gfxcore.cc:4393
2123#: ../src/mainfrm.cc:796
2124#: n:240
2125msgid "View &North\tN"
2126msgstr "View &North\tN"
2127
2128#. TRANSLATORS: View *looking* East
2129#: ../src/gfxcore.cc:4395
2130#: ../src/mainfrm.cc:797
2131#: n:241
2132msgid "View &East\tE"
2133msgstr "View &East\tE"
2134
2135#. TRANSLATORS: View *looking* South
2136#: ../src/gfxcore.cc:4397
2137#: ../src/mainfrm.cc:798
2138#: n:242
2139msgid "View &South\tS"
2140msgstr "View &South\tS"
2141
2142#. TRANSLATORS: View *looking* West
2143#: ../src/gfxcore.cc:4399
2144#: ../src/mainfrm.cc:799
2145#: n:243
2146msgid "View &West\tW"
2147msgstr "View &West\tW"
2148
2149#: ../src/gfxcore.cc:4419
2150#: ../src/mainfrm.cc:801
2151#: n:248
2152msgid "&Plan View\tP"
2153msgstr "&Plan View\tP"
2154
2155#: ../src/gfxcore.cc:4420
2156#: ../src/mainfrm.cc:802
2157#: n:249
2158msgid "E&levation\tL"
2159msgstr "Profi&le\tL"
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:804
2162#: n:254
2163msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2164msgstr "Restore Defaul&t View\tDelete"
2165
2166#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2167#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2168#. the "what to print/export" dialog.
2169#: ../src/printing.cc:364
2170#: n:283
2171msgid "View"
2172msgstr "View"
2173
2174#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2175#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2176#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2177#. mind!
2178#: ../src/printing.cc:369
2179#: n:256
2180msgid "Elements"
2181msgstr "Elements"
2182
2183#: ../src/printing.cc:374
2184#: n:410
2185msgid "Export format"
2186msgstr "Export format"
2187
2188#: ../src/printing.cc:439
2189#: ../src/printing.cc:847
2190#: n:257
2191#, c-format
2192msgid "%d pages (%dx%d)"
2193msgstr "%d pages (%dx%d)"
2194
2195#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2196#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2197#. the plot on a single page", but we need something shorter
2198#: ../src/printing.cc:411
2199#: n:258
2200msgid "One page"
2201msgstr "One page"
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:156
2204#: ../src/printing.cc:446
2205#: n:259
2206msgid "Bearing"
2207msgstr "Bearing"
2208
2209#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2210#: ../src/survexport.cc:136
2211#: n:460
2212msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2213msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2214
2215#: ../src/pos.cc:90
2216#: n:100
2217msgid "Station Name"
2218msgstr "Station Name"
2219
2220#: ../src/printing.cc:496
2221#: n:260
2222msgid "Station Names"
2223msgstr "Station Names"
2224
2225#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2226#: ../src/printing.cc:500
2227#: n:537
2228msgid "Anonymous stations"
2229msgstr "Anonymous stations"
2230
2231#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2232#: ../src/survexport.cc:149
2233#: n:538
2234msgid "anonymous stations"
2235msgstr "anonymous stations"
2236
2237#: ../src/survexport.cc:147
2238#: n:475
2239msgid "station labels"
2240msgstr "station labels"
2241
2242#: ../src/printing.cc:492
2243#: n:261
2244msgid "Crosses"
2245msgstr "Crosses"
2246
2247#: ../src/survexport.cc:146
2248#: n:474
2249msgid "station markers"
2250msgstr "station markers"
2251
2252#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2253#. "survey stations".
2254#: ../src/printing.cc:478
2255#: n:262
2256msgid "Underground Survey Legs"
2257msgstr "Underground Shots"
2258
2259#: ../src/survexport.cc:143
2260#: n:476
2261msgid "underground survey legs"
2262msgstr "underground survey shots"
2263
2264#: ../src/printing.cc:512
2265#: n:393
2266msgid "Cross-sections"
2267msgstr "Cross-sections"
2268
2269#: ../src/survexport.cc:151
2270#: n:469
2271msgid "cross-sections"
2272msgstr "cross-sections"
2273
2274#: ../src/printing.cc:517
2275#: n:394
2276msgid "Walls"
2277msgstr "Walls"
2278
2279#: ../src/survexport.cc:152
2280#: n:470
2281msgid "walls"
2282msgstr "walls"
2283
2284#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2285#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2286#. containing polygons for the inside of cave passages).
2287#: ../src/printing.cc:524
2288#: n:395
2289msgid "Passages"
2290msgstr "Passages"
2291
2292#: ../src/survexport.cc:153
2293#: n:471
2294msgid "passages"
2295msgstr "passages"
2296
2297#: ../src/printing.cc:528
2298#: n:421
2299msgid "Origin in centre"
2300msgstr "Origin in center"
2301
2302#: ../src/survexport.cc:154
2303#: n:472
2304msgid "origin in centre"
2305msgstr "origin in center"
2306
2307#: ../src/printing.cc:532
2308#: n:422
2309msgid "Full coordinates"
2310msgstr "Full coordinates"
2311
2312#: ../src/survexport.cc:155
2313#: n:473
2314msgid "full coordinates"
2315msgstr "full coordinates"
2316
2317#: ../src/printing.cc:536
2318#: n:477
2319msgid "Clamp to ground"
2320msgstr "Clamp to ground"
2321
2322#: ../src/survexport.cc:156
2323#: n:478
2324msgid "clamp to ground"
2325msgstr "clamp to ground"
2326
2327#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2328#: ../src/printing.cc:456
2329#: n:263
2330msgid "Tilt angle"
2331msgstr "Tilt angle"
2332
2333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2334#: ../src/survexport.cc:138
2335#: n:461
2336msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2337msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2338
2339#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2340#. around each page
2341#: ../src/printing.cc:544
2342#: n:264
2343msgid "Page Borders"
2344msgstr "Page Borders"
2345
2346#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2347#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2348#. angles, etc
2349#: ../src/printing.cc:555
2350#: n:265
2351msgid "Legend"
2352msgstr "Legend"
2353
2354#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2355#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2356#: ../src/printing.cc:550
2357#: n:266
2358msgid "Blank Pages"
2359msgstr "Blank Pages"
2360
2361#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2362#: ../src/mainfrm.cc:821
2363#: n:270
2364msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2365msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2366
2367#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2368#: ../src/mainfrm.cc:823
2369#: n:346
2370msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2371msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2372
2373#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2374#: ../src/mainfrm.cc:825
2375#: n:449
2376msgid "Terr&ain"
2377msgstr "Terr&ain"
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:826
2380#: n:271
2381msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2382msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2383
2384#: ../src/mainfrm.cc:827
2385#: n:297
2386msgid "&Grid\tCtrl+G"
2387msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2388
2389#: ../src/mainfrm.cc:828
2390#: n:318
2391msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2392msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2393
2394#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2395#. "survey stations".
2396#: ../src/mainfrm.cc:832
2397#: n:272
2398msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2399msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2400
2401#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2402#. "survey stations".
2403#: ../src/mainfrm.cc:835
2404#: n:291
2405msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2406msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2407
2408#: ../src/survexport.cc:144
2409#: n:464
2410msgid "surface survey legs"
2411msgstr "surface shots"
2412
2413#: ../src/mainfrm.cc:860
2414#: n:273
2415msgid "&Overlapping Names"
2416msgstr "&Overlapping Names"
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:873
2419#: n:450
2420msgid "Co&lour by"
2421msgstr "Co&lor by"
2422
2423#: ../src/mainfrm.cc:876
2424#: n:294
2425msgid "Highlight &Entrances"
2426msgstr "Highlight &Entrances"
2427
2428#: ../src/mainfrm.cc:877
2429#: n:295
2430msgid "Highlight &Fixed Points"
2431msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:878
2434#: n:296
2435msgid "Highlight E&xported Points"
2436msgstr "Highlight E&xported Points"
2437
2438#: ../src/printing.cc:500
2439#: n:418
2440msgid "Entrances"
2441msgstr "Entrances"
2442
2443#: ../src/survexport.cc:148
2444#: n:466
2445msgid "entrances"
2446msgstr "entrances"
2447
2448#: ../src/printing.cc:504
2449#: n:419
2450msgid "Fixed Points"
2451msgstr "Control Points"
2452
2453#: ../src/survexport.cc:149
2454#: n:467
2455msgid "fixed points"
2456msgstr "control points"
2457
2458#: ../src/printing.cc:508
2459#: n:420
2460msgid "Exported Stations"
2461msgstr "Exported Stations"
2462
2463#: ../src/survexport.cc:150
2464#: n:468
2465msgid "exported stations"
2466msgstr "exported stations"
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:887
2469#: n:237
2470msgid "&Perspective"
2471msgstr "&Perspective"
2472
2473#: ../src/mainfrm.cc:889
2474#: n:238
2475msgid "Textured &Walls"
2476msgstr "Textured &Walls"
2477
2478#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2479#. using that term instead if it gives a better translation which most
2480#. users will understand.
2481#: ../src/mainfrm.cc:893
2482#: n:239
2483msgid "Fade Distant Ob&jects"
2484msgstr "&Fade Distant Objects"
2485
2486#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2487#. "survey stations".
2488#: ../src/mainfrm.cc:896
2489#: n:298
2490msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2491msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:902
2494#: ../src/mainfrm.cc:909
2495#: n:356
2496msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2497msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2498
2499#: ../src/gfxcore.cc:4463
2500#: ../src/mainfrm.cc:863
2501#: n:292
2502msgid "Colour by &Depth"
2503msgstr "Color by &Depth"
2504
2505#: ../src/gfxcore.cc:4464
2506#: ../src/mainfrm.cc:864
2507#: n:293
2508msgid "Colour by D&ate"
2509msgstr "Color by D&ate"
2510
2511#: ../src/gfxcore.cc:4465
2512#: ../src/mainfrm.cc:865
2513#: n:289
2514msgid "Colour by &Error"
2515msgstr "Color by &Error"
2516
2517#: ../src/gfxcore.cc:4466
2518#: ../src/mainfrm.cc:866
2519#: n:480
2520msgid "Colour by &Horizontal Error"
2521msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2522
2523#: ../src/gfxcore.cc:4467
2524#: ../src/mainfrm.cc:867
2525#: n:481
2526msgid "Colour by &Vertical Error"
2527msgstr "Colour by &Vertical Error"
2528
2529#: ../src/gfxcore.cc:4468
2530#: ../src/mainfrm.cc:868
2531#: n:85
2532msgid "Colour by &Gradient"
2533msgstr "Color by &Gradient"
2534
2535#: ../src/gfxcore.cc:4469
2536#: ../src/mainfrm.cc:869
2537#: n:82
2538msgid "Colour by &Length"
2539msgstr "Color by &Length"
2540
2541#: ../src/gfxcore.cc:4470
2542#: ../src/mainfrm.cc:870
2543#: n:448
2544msgid "Colour by &Survey"
2545msgstr "Color by &Survey"
2546
2547#: ../src/gfxcore.cc:4471
2548#: ../src/mainfrm.cc:871
2549#: n:482
2550msgid "Colour by St&yle"
2551msgstr "Color by St&yle"
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:937
2554#: n:274
2555msgid "&Compass"
2556msgstr "&Compass"
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:938
2559#: n:275
2560msgid "C&linometer"
2561msgstr "C&linometer"
2562
2563#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2564#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2565#: ../src/mainfrm.cc:941
2566#: n:276
2567msgid "Colour &Key"
2568msgstr "Color &Key"
2569
2570#: ../src/mainfrm.cc:942
2571#: n:277
2572msgid "&Scale Bar"
2573msgstr "&Scale Bar"
2574
2575#: ../src/mainfrm.cc:918
2576#: n:280
2577msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2578msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2579
2580#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2581#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2582#. translating.
2583#: ../src/mainfrm.cc:885
2584#: ../src/mainfrm.cc:927
2585#: ../src/mainfrm.cc:933
2586#: n:281
2587msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2588msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2589
2590#: ../src/mainfrm.cc:943
2591#: n:299
2592msgid "&Indicators"
2593msgstr "&Indicators"
2594
2595#: ../src/z_getopt.c:716
2596#: n:300
2597#, c-format
2598msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2599msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2600
2601#: ../src/z_getopt.c:766
2602#: n:302
2603#, c-format
2604msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2605msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2606
2607#: ../src/z_getopt.c:753
2608#: n:303
2609#, c-format
2610msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2611msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2612
2613#: ../src/z_getopt.c:814
2614#: n:305
2615#, c-format
2616msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2617msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2618
2619#: ../src/z_getopt.c:1186
2620#: n:306
2621#, c-format
2622msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2623msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2624
2625#: ../src/z_getopt.c:855
2626#: n:307
2627#, c-format
2628msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2629msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2630
2631#: ../src/z_getopt.c:866
2632#: n:308
2633#, c-format
2634msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2635msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2636
2637#: ../src/z_getopt.c:927
2638#: n:310
2639#, c-format
2640msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2641msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:807
2644#: n:311
2645msgid "&New Presentation"
2646msgstr "&New Presentation"
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:808
2649#: n:312
2650msgid "&Open Presentation..."
2651msgstr "&Open Presentation..."
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:809
2654#: n:313
2655msgid "&Save Presentation"
2656msgstr "&Save Presentation"
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:810
2659#: n:314
2660msgid "Sa&ve Presentation As..."
2661msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2662
2663#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2664#: ../src/mainfrm.cc:813
2665#: n:315
2666msgid "&Mark"
2667msgstr "&Mark"
2668
2669#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2670#: ../src/mainfrm.cc:815
2671#: n:316
2672msgid "Pla&y"
2673msgstr "Pla&y"
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:816
2676#: n:317
2677msgid "&Export as Movie..."
2678msgstr "&Export as Movie..."
2679
2680#: ../src/mainfrm.cc:2114
2681#: n:331
2682msgid "Export Movie"
2683msgstr "Export Movie"
2684
2685#: ../src/cavernlog.cc:655
2686#: ../src/mainfrm.cc:362
2687#: ../src/mainfrm.cc:1606
2688#: n:319
2689msgid "Select an output filename"
2690msgstr "Select an output filename"
2691
2692#: ../src/mainfrm.cc:359
2693#: ../src/mainfrm.cc:2036
2694#: n:320
2695msgid "Aven presentations"
2696msgstr "Aven presentations"
2697
2698#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2699#: ../src/mainfrm.cc:1535
2700#: n:321
2701msgid "Save Screenshot"
2702msgstr "Save Screenshot"
2703
2704#: ../src/mainfrm.cc:2031
2705#: ../src/mainfrm.cc:2034
2706#: n:322
2707msgid "Select a presentation to open"
2708msgstr "Select a presentation to open"
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:433
2711#: n:323
2712#, c-format
2713msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2714msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2715
2716#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2717#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2718#: ../src/mainfrm.cc:1407
2719#: n:324
2720msgid "Compass PLT files"
2721msgstr "Compass PLT files"
2722
2723#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2724#. package, so don’t translate it.
2725#: ../src/mainfrm.cc:1430
2726#: n:325
2727msgid "CMAP XYZ files"
2728msgstr "CMAP XYZ files"
2729
2730#. TRANSLATORS: title of message box
2731#: ../src/mainfrm.cc:1642
2732#: ../src/mainfrm.cc:2009
2733#: ../src/mainfrm.cc:2025
2734#: n:326
2735msgid "Modified Presentation"
2736msgstr "Modified Presentation"
2737
2738#. TRANSLATORS: and the question in that box
2739#: ../src/mainfrm.cc:1640
2740#: ../src/mainfrm.cc:2008
2741#: ../src/mainfrm.cc:2024
2742#: n:327
2743msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2744msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2745
2746#: ../src/mainfrm.cc:2367
2747#: ../src/mainfrm.cc:2380
2748#: n:328
2749msgid "No matches were found."
2750msgstr "No matches were found."
2751
2752#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2753#: ../src/aventreectrl.cc:375
2754#: ../src/aventreectrl.cc:406
2755#: n:332
2756msgid "Find"
2757msgstr "Find"
2758
2759#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2760#: ../src/mainfrm.cc:1033
2761#: n:333
2762msgid "Find stations"
2763msgstr "Find stations"
2764
2765#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2766#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2767#. pattern searched for.
2768#: ../src/mainfrm.cc:2357
2769#: n:334
2770#, c-format
2771msgid "%d stations match %s%s%s"
2772msgstr "%d stations match %s%s%s"
2773
2774#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2775#: ../src/mainfrm.cc:1037
2776#: ../src/mainfrm.cc:2365
2777#: n:533
2778msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2779msgstr "Station name search (substring or wildcard)"
2780
2781#: ../src/mainfrm.cc:1050
2782#: n:535
2783msgid "Z exaggeration factor"
2784msgstr "Z exaggeration factor"
2785
2786#: ../src/mainfrm.cc:243
2787#: ../src/mainfrm.cc:1729
2788#: ../src/mainfrm.cc:1805
2789#: ../src/mainfrm.cc:1857
2790#: ../src/pos.cc:89
2791#: n:335
2792msgid "Altitude"
2793msgstr "Altitude"
2794
2795#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2796#. window
2797#: ../src/mainfrm.cc:688
2798#: n:336
2799msgid "You may only view one 3d file at a time."
2800msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2801
2802#: ../src/mainfrm.cc:944
2803#: n:337
2804msgid "&Side Panel"
2805msgstr "&Side Panel"
2806
2807#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2808#. Easting)
2809#: ../src/mainfrm.cc:1727
2810#: ../src/mainfrm.cc:1749
2811#: ../src/mainfrm.cc:1751
2812#: ../src/mainfrm.cc:1856
2813#: n:338
2814#, c-format
2815msgid "%.2f E, %.2f N"
2816msgstr "%.2f E, %.2f N"
2817
2818#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2819#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2820#: ../src/mainfrm.cc:1769
2821#: ../src/mainfrm.cc:1814
2822#: ../src/mainfrm.cc:1878
2823#: n:339
2824#, c-format
2825msgid "From %s"
2826msgstr "From %s"
2827
2828#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2829#: ../src/mainfrm.cc:1891
2830#: n:340
2831#, c-format
2832msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2833msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2834
2835#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2836#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2837#. measured by the clino)
2838#: ../src/mainfrm.cc:1931
2839#: n:341
2840#, c-format
2841msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2842msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2843
2844#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2845#.
2846#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2847#: ../src/gfxcore.cc:4451
2848#: ../src/gfxcore.cc:4478
2849#: ../src/mainfrm.cc:946
2850#: n:342
2851msgid "&Metric"
2852msgstr "&Metric"
2853
2854#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2855#.
2856#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2857#. circle.
2858#: ../src/gfxcore.cc:4407
2859#: ../src/gfxcore.cc:4428
2860#: ../src/gfxcore.cc:4480
2861#: ../src/mainfrm.cc:947
2862#: n:343
2863msgid "&Degrees"
2864msgstr "&Degrees"
2865
2866#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2867#.
2868#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2869#. degrees = 50 grad).
2870#: ../src/gfxcore.cc:4433
2871#: ../src/mainfrm.cc:948
2872#: n:430
2873msgid "&Percent"
2874msgstr "&Percent"
2875
2876#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2877#. used e.g.  "5km".
2878#.
2879#. If there should be a space between the number and this, include
2880#. one in the translation.
2881#: ../src/gfxcore.cc:1355
2882#: ../src/printing.cc:1285
2883#: n:423
2884msgid "km"
2885msgstr "km"
2886
2887#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2888#. e.g. "10m".
2889#.
2890#. If there should be a space between the number and this, include
2891#. one in the translation.
2892#: ../src/commands.c:491
2893#: ../src/gfxcore.cc:1124
2894#: ../src/gfxcore.cc:1216
2895#: ../src/gfxcore.cc:1362
2896#: ../src/mainfrm.cc:1718
2897#: ../src/mainfrm.cc:1780
2898#: ../src/mainfrm.cc:1800
2899#: ../src/mainfrm.cc:1849
2900#: ../src/mainfrm.cc:1882
2901#: ../src/printing.cc:1287
2902#: n:424
2903msgid "m"
2904msgstr "m"
2905
2906#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2907#. used e.g.  "50cm".
2908#.
2909#. If there should be a space between the number and this, include
2910#. one in the translation.
2911#: ../src/gfxcore.cc:1370
2912#: ../src/printing.cc:1290
2913#: n:425
2914msgid "cm"
2915msgstr "cm"
2916
2917#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2918#. plural), used e.g.  "2 miles".
2919#.
2920#. If there should be a space between the number and this,
2921#. include one in the translation.
2922#: ../src/gfxcore.cc:1383
2923#: n:426
2924msgid " miles"
2925msgstr " miles"
2926
2927#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2928#. singular), used e.g.  "1 mile".
2929#.
2930#. If there should be a space between the number and this,
2931#. include one in the translation.
2932#: ../src/gfxcore.cc:1390
2933#: n:427
2934msgid " mile"
2935msgstr " mile"
2936
2937#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2938#. as: 10′
2939#.
2940#. If there should be a space between the number and this, include
2941#. one in the translation.
2942#: ../src/commands.c:492
2943#: ../src/gfxcore.cc:1124
2944#: ../src/gfxcore.cc:1216
2945#: ../src/gfxcore.cc:1398
2946#: ../src/mainfrm.cc:1723
2947#: ../src/mainfrm.cc:1783
2948#: ../src/mainfrm.cc:1803
2949#: ../src/mainfrm.cc:1854
2950#: ../src/mainfrm.cc:1887
2951#: n:428
2952msgid "′"
2953msgstr "′"
2954
2955#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2956#. e.g. as: 6″
2957#.
2958#. If there should be a space between the number and this, include
2959#. one in the translation.
2960#: ../src/gfxcore.cc:1406
2961#: n:429
2962msgid "″"
2963msgstr "″"
2964
2965#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2966#: ../src/gfxcore.cc:4402
2967#: n:387
2968msgid "&Hide Compass"
2969msgstr "&Hide Compass"
2970
2971#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2972#: ../src/gfxcore.cc:4423
2973#: n:384
2974msgid "&Hide Clino"
2975msgstr "&Hide Clino"
2976
2977#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2978#: ../src/gfxcore.cc:4446
2979#: n:385
2980msgid "&Hide scale bar"
2981msgstr "&Hide scale bar"
2982
2983#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2984#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2985#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2986#: ../src/gfxcore.cc:4476
2987#: n:386
2988msgid "&Hide colour key"
2989msgstr "&Hide color key"
2990
2991#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2992#. itself.
2993#: ../src/cavern.c:486
2994#: ../src/commands.c:494
2995#: ../src/commands.c:495
2996#: ../src/commands.c:917
2997#: ../src/gfxcore.cc:778
2998#: ../src/gfxcore.cc:868
2999#: ../src/gfxcore.cc:1197
3000#: ../src/mainfrm.cc:1772
3001#: ../src/mainfrm.cc:1895
3002#: ../src/mainfrm.cc:1918
3003#: ../src/printing.cc:87
3004#: n:344
3005msgid "°"
3006msgstr "°"
3007
3008#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3009#. circle).
3010#: ../src/commands.c:496
3011#: ../src/gfxcore.cc:783
3012#: ../src/gfxcore.cc:873
3013#: ../src/gfxcore.cc:1197
3014#: ../src/mainfrm.cc:1775
3015#: ../src/mainfrm.cc:1898
3016#: ../src/mainfrm.cc:1921
3017#: n:345
3018msgid "ᵍ"
3019msgstr "ᵍ"
3020
3021#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3022#. degrees = 50 grad).
3023#: ../src/commands.c:497
3024#: ../src/gfxcore.cc:859
3025#: ../src/gfxcore.cc:877
3026#: ../src/mainfrm.cc:1916
3027#: n:96
3028msgid "%"
3029msgstr "%"
3030
3031#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3032#. vertical angles.
3033#: ../src/gfxcore.cc:853
3034#: ../src/mainfrm.cc:1914
3035#: n:431
3036msgid "∞"
3037msgstr "∞"
3038
3039#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3040#. in Compass bearing)
3041#: ../src/mainfrm.cc:1787
3042#: n:374
3043#, c-format
3044msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3045msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3046
3047#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3048#: ../src/mainfrm.cc:1820
3049#: n:375
3050#, c-format
3051msgid "%s: V %.2f%s"
3052msgstr "%s: V %.2f%s"
3053
3054#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3055#. tree hierarchy of survey station names
3056#: ../src/mainfrm.cc:1105
3057#: n:376
3058msgid "Surveys"
3059msgstr "Surveys"
3060
3061#: ../src/mainfrm.cc:1106
3062#: n:377
3063msgid "Presentation"
3064msgstr "Presentation"
3065
3066#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3067#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3068#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3069#. survey file with the who survey visible.
3070#: ../src/aventreectrl.cc:367
3071#: n:245
3072msgid "Show all"
3073msgstr "Show all"
3074
3075#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3076#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3077#. current survey file with the view restricted to the survey
3078#. clicked upon.
3079#: ../src/aventreectrl.cc:385
3080#: n:246
3081msgid "Hide others"
3082msgstr "Hide others"
3083
3084#: ../src/aventreectrl.cc:389
3085#: n:388
3086msgid "Hide si&blings"
3087msgstr "Hide si&blings"
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:241
3090#: ../src/pos.cc:87
3091#: n:378
3092msgid "Easting"
3093msgstr "Easting"
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:242
3096#: ../src/pos.cc:88
3097#: n:379
3098msgid "Northing"
3099msgstr "Northing"
3100
3101#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3102#. accelerator key.
3103#.
3104#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3105#.
3106#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3107#. c.f. 201, 380, 381.
3108#: ../src/mainfrm.cc:753
3109#: n:220
3110msgid "&Open...\tCtrl+O"
3111msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3112
3113#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3114#. terrain.
3115#: ../src/mainfrm.cc:756
3116#: n:453
3117msgid "Open &Terrain..."
3118msgstr "Open &Terrain..."
3119
3120#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3121#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3122#: ../src/mainfrm.cc:757
3123#: n:494
3124msgid "Overlay &Geodata..."
3125msgstr "Overlay &Geodata..."
3126
3127#: ../src/mainfrm.cc:758
3128#: n:144
3129msgid "Show &Log"
3130msgstr "Show &Log"
3131
3132#: ../src/mainfrm.cc:761
3133#: n:380
3134msgid "&Print...\tCtrl+P"
3135msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3136
3137#: ../src/mainfrm.cc:762
3138#: n:381
3139msgid "P&age Setup..."
3140msgstr "P&age Setup..."
3141
3142#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3143#: ../src/mainfrm.cc:765
3144#: n:201
3145msgid "&Screenshot..."
3146msgstr "&Screenshot..."
3147
3148#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3149#: ../src/mainfrm.cc:768
3150#: n:247
3151msgid "E&xtended Elevation..."
3152msgstr "E&xtended Profile..."
3153
3154#: ../src/mainfrm.cc:766
3155#: n:382
3156msgid "&Export as..."
3157msgstr "&Export as..."
3158
3159#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3160#. file.
3161#: ../src/printing.cc:650
3162#: n:401
3163msgid "Export as:"
3164msgstr "Export as:"
3165
3166#. TRANSLATORS: Title of the export
3167#. dialog
3168#: ../src/printing.cc:316
3169#: n:383
3170msgid "Export"
3171msgstr "Export"
3172
3173#. TRANSLATORS: for about box:
3174#: ../src/aboutdlg.cc:139
3175#: n:390
3176msgid "System Information:"
3177msgstr "System Information:"
3178
3179#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3180#: ../src/printing.cc:697
3181#: n:398
3182msgid "Print Preview"
3183msgstr "Print Preview"
3184
3185#. TRANSLATORS: Title of the print
3186#. dialog
3187#: ../src/printing.cc:313
3188#: n:399
3189msgid "Print"
3190msgstr "Print"
3191
3192#: ../src/printing.cc:581
3193#: n:400
3194msgid "&Print..."
3195msgstr "&Print..."
3196
3197#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3198#. "survey stations".
3199#: ../src/printing.cc:484
3200#: n:403
3201msgid "Sur&face Survey Legs"
3202msgstr "Sur&face Shots"
3203
3204#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3205#: ../src/mainfrm.cc:129
3206#: n:404
3207msgid "Edit Waypoint"
3208msgstr "Edit Waypoint"
3209
3210#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3211#. in a presentation.
3212#: ../src/mainfrm.cc:168
3213#: n:278
3214msgid " (unused in perspective view)"
3215msgstr " (unused in perspective view)"
3216
3217#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3218#. presentation.
3219#: ../src/mainfrm.cc:175
3220#: n:279
3221msgid "Time: "
3222msgstr "Time: "
3223
3224#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3225#. waypoint in a presentation.
3226#: ../src/mainfrm.cc:179
3227#: n:282
3228msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3229msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3230
3231#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3232#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3233#: ../src/aven.cc:305
3234#: n:405
3235#, c-format
3236msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3237msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3238
3239#: ../src/readval.c:357
3240#: n:392
3241msgid "Separator in survey name"
3242msgstr "Separator in survey name"
3243
3244#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3245#. anonymous station.
3246#: ../src/labelinfo.h:102
3247#: n:56
3248msgid "anonymous station"
3249msgstr "anonymous station"
3250
3251#: ../src/readval.c:115
3252#: ../src/readval.c:131
3253#: ../src/readval.c:149
3254#: ../src/readval.c:413
3255#: n:47
3256msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3257msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3258
3259#: ../src/mainfrm.cc:850
3260#: ../src/printing.cc:488
3261#: n:406
3262msgid "Spla&y Legs"
3263msgstr "Spla&y Shots"
3264
3265#: ../src/survexport.cc:145
3266#: n:465
3267msgid "splay legs"
3268msgstr "splay shots"
3269
3270#: ../src/mainfrm.cc:857
3271#: n:251
3272msgid "&Duplicate Legs"
3273msgstr "&Duplicate Shots"
3274
3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, such legs are not shown.
3277#: ../src/aventreectrl.cc:387
3278#: ../src/mainfrm.cc:840
3279#: ../src/mainfrm.cc:853
3280#: n:407
3281msgid "&Hide"
3282msgstr "&Hide"
3283
3284#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3285#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3286#: ../src/mainfrm.cc:846
3287#: ../src/mainfrm.cc:855
3288#: n:408
3289msgid "&Fade"
3290msgstr "&Fade"
3291
3292#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3293#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3294#: ../src/mainfrm.cc:843
3295#: ../src/mainfrm.cc:854
3296#: n:250
3297msgid "&Dashed"
3298msgstr "&Dashed"
3299
3300#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3301#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3302#: ../src/aventreectrl.cc:388
3303#: ../src/mainfrm.cc:849
3304#: ../src/mainfrm.cc:856
3305#: n:409
3306msgid "&Show"
3307msgstr "&Show"
3308
3309#: ../src/extend.c:594
3310#: n:105
3311msgid "Reading in data - please wait…"
3312msgstr "Reading in data - please wait…"
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3315#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3316#. the 3d file
3317#: ../src/extend.c:284
3318#: ../src/extend.c:303
3319#: ../src/extend.c:349
3320#: ../src/extend.c:392
3321#: ../src/extend.c:435
3322#: n:510
3323#, c-format
3324msgid "Failed to find station %s"
3325msgstr "Failed to find station %s"
3326
3327#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3328#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3329#. 3d file
3330#: ../src/extend.c:329
3331#: ../src/extend.c:372
3332#: ../src/extend.c:415
3333#: ../src/extend.c:459
3334#: n:511
3335#, c-format
3336msgid "Failed to find leg %s → %s"
3337msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3340#: ../src/extend.c:275
3341#: n:512
3342#, c-format
3343msgid "Starting from station %s"
3344msgstr "Starting from station %s"
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:296
3348#: n:513
3349#, c-format
3350msgid "Extending to the left from station %s"
3351msgstr "Extending to the left from station %s"
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:342
3355#: n:514
3356#, c-format
3357msgid "Extending to the right from station %s"
3358msgstr "Extending to the right from station %s"
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#: ../src/extend.c:316
3362#: n:515
3363#, c-format
3364msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3365msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
3368#: ../src/extend.c:362
3369#: n:516
3370#, c-format
3371msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3372msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3373
3374#. TRANSLATORS: for extend:
3375#: ../src/extend.c:428
3376#: n:517
3377#, c-format
3378msgid "Breaking survey loop at station %s"
3379msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
3382#: ../src/extend.c:449
3383#: n:518
3384#, c-format
3385msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3386msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
3389#: ../src/extend.c:385
3390#: n:519
3391#, c-format
3392msgid "Swapping extend direction from station %s"
3393msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3394
3395#. TRANSLATORS: for extend:
3396#: ../src/extend.c:405
3397#: n:520
3398#, c-format
3399msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3400msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3401
3402#. TRANSLATORS: for extend:
3403#: ../src/extend.c:688
3404#: n:521
3405#, c-format
3406msgid "Applying specfile: “%s”"
3407msgstr "Applying specfile: “%s”"
3408
3409#. TRANSLATORS: for extend:
3410#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3411#: ../src/extend.c:712
3412#: n:522
3413#, c-format
3414msgid "Writing %s…"
3415msgstr "Writing %s…"
3416
3417#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3418#: ../src/sorterr.c:50
3419#: n:179
3420msgid "sort by horizontal error factor"
3421msgstr "sort by horizontal error factor"
3422
3423#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3424#: ../src/sorterr.c:52
3425#: n:180
3426msgid "sort by vertical error factor"
3427msgstr "sort by vertical error factor"
3428
3429#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3430#: ../src/sorterr.c:54
3431#: n:181
3432msgid "sort by percentage error"
3433msgstr "sort by percentage error"
3434
3435#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3436#: ../src/sorterr.c:56
3437#: n:182
3438msgid "sort by error per leg"
3439msgstr "sort by error per shot"
3440
3441#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3442#: ../src/sorterr.c:58
3443#: n:183
3444msgid "replace .err file with re-sorted version"
3445msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3446
3447#: ../src/sorterr.c:78
3448#: ../src/sorterr.c:95
3449#: ../src/sorterr.c:167
3450#: n:112
3451msgid "Couldn’t parse .err file"
3452msgstr "Couldn’t parse .err file"
3453
3454#. TRANSLATORS: for diffpos:
3455#: ../src/diffpos.c:158
3456#: n:500
3457#, c-format
3458msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3459msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3460
3461#. TRANSLATORS: for diffpos:
3462#: ../src/diffpos.c:195
3463#: n:501
3464#, c-format
3465msgid "Added: %s"
3466msgstr "Added: %s"
3467
3468#. TRANSLATORS: for diffpos:
3469#: ../src/diffpos.c:218
3470#: n:502
3471#, c-format
3472msgid "Deleted: %s"
3473msgstr "Deleted: %s"
3474
3475#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3476#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3477#.
3478#. *begin crawl     ; <- second warning here
3479#. 1 2 9.45 234 -01
3480#. *end crawl
3481#. *begin crawl     ; <- first warning here
3482#. 2 3 7.67 223 -03
3483#. *end crawl
3484#.
3485#. Would lead to:
3486#.
3487#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3488#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3489#.
3490#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3491#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3492#: ../src/commands.c:787
3493#: n:29
3494msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3495msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3496
3497#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3498#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3499#.
3500#. *begin crawl     ; <- second warning here
3501#. 1 2 9.45 234 -01
3502#. *end crawl
3503#. *begin crawl     ; <- first warning here
3504#. 2 3 7.67 223 -03
3505#. *end crawl
3506#.
3507#. Would lead to:
3508#.
3509#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3510#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3511#.
3512#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3513#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3514#: ../src/commands.c:806
3515#: n:30
3516msgid "Originally entered here"
3517msgstr "Originally entered here"
3518
3519#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3520#. END command omits it, e.g.:
3521#.
3522#. *begin entrance
3523#. 1 2 10.00 178 -01
3524#. *end
3525#.
3526#. gives:
3527#.
3528#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3529#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3530#: ../src/commands.c:1123
3531#: n:22
3532#, c-format
3533msgid "Corresponding %s was here"
3534msgstr "Corresponding %s was here"
3535
3536#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3537#. deprecated, so this warning would be generated by:
3538#.
3539#. *equate \foo.7 1
3540#.
3541#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3542#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3543#: ../src/commands.c:693
3544#: ../src/readval.c:81
3545#: ../src/readval.c:85
3546#: n:25
3547msgid "ROOT is deprecated"
3548msgstr "ROOT is deprecated"
3549
3550#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3551#: ../src/dump3d.c:50
3552#: n:204
3553msgid "rewind file and read it a second time"
3554msgstr "rewind file and read it a second time"
3555
3556#: ../src/dump3d.c:51
3557#: n:396
3558msgid "show survey date information (if present)"
3559msgstr "show survey date information (if present)"
3560
3561#: ../src/dump3d.c:52
3562#: n:509
3563msgid "equivalent to --show-dates=-"
3564msgstr "equivalent to --show-dates=-"
3565
3566#: ../src/dump3d.c:53
3567#: n:486
3568msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3569msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3570
3571#: ../src/gpx.cc:86
3572#: ../src/kml.cc:85
3573#: n:287
3574#, c-format
3575msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3576msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3577
3578#: ../src/gfxcore.cc:3056
3579#: n:288
3580#, c-format
3581msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3582msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3583
3584#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3585#. file, e.g. GPX, KML.
3586#: ../src/gfxcore.cc:4607
3587#: ../src/gfxcore.cc:4624
3588#: n:492
3589#, c-format
3590msgid "File “%s” not georeferenced"
3591msgstr "File “%s” not georeferenced"
3592
3593#: ../src/survexport.cc:158
3594#: n:148
3595#, c-format
3596msgid "generate grid (default %sm)"
3597msgstr "generate grid (default %sm)"
3598
3599#: ../src/survexport.cc:159
3600#: n:149
3601#, c-format
3602msgid "station labels text height (default %s)"
3603msgstr "station labels text height (default %s)"
3604
3605#: ../src/survexport.cc:160
3606#: n:152
3607#, c-format
3608msgid "station marker size (default %s)"
3609msgstr "station marker size (default %s)"
3610
3611#: ../src/survexport.cc:161
3612#: n:487
3613msgid "produce Survex 3d output"
3614msgstr "produce Survex 3d output"
3615
3616#: ../src/survexport.cc:162
3617#: n:102
3618msgid "produce CSV output"
3619msgstr "produce CSV output"
3620
3621#: ../src/survexport.cc:163
3622#: n:156
3623msgid "produce DXF output"
3624msgstr "produce DXF output"
3625
3626#: ../src/survexport.cc:164
3627#: n:454
3628msgid "produce EPS output"
3629msgstr "produce EPS output"
3630
3631#: ../src/survexport.cc:165
3632#: n:455
3633msgid "produce GPX output"
3634msgstr "produce GPX output"
3635
3636#: ../src/survexport.cc:166
3637#: n:456
3638msgid "produce HPGL output"
3639msgstr "produce HPGL output"
3640
3641#: ../src/survexport.cc:167
3642#: n:457
3643msgid "produce JSON output"
3644msgstr "produce JSON output"
3645
3646#: ../src/survexport.cc:168
3647#: n:458
3648msgid "produce KML output"
3649msgstr "produce KML output"
3650
3651#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3652#. so should not be translated.
3653#: ../src/survexport.cc:171
3654#: n:159
3655msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3656msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3657
3658#: ../src/survexport.cc:172
3659#: n:459
3660msgid "produce Survex POS output"
3661msgstr "produce Survex POS output"
3662
3663#: ../src/survexport.cc:173
3664#: n:525
3665msgid "produce Shapefile (lines) output"
3666msgstr "produce Shapefile (lines) output"
3667
3668#: ../src/survexport.cc:174
3669#: n:526
3670msgid "produce Shapefile (points) output"
3671msgstr "produce Shapefile (points) output"
3672
3673#: ../src/survexport.cc:175
3674#: n:160
3675msgid "produce SVG output"
3676msgstr "produce SVG output"
3677
3678#: ../src/survexport.cc:411
3679#: n:252
3680msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3681msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3682
3683#: ../src/survexport.cc:416
3684#: n:253
3685msgid "Export format not specified"
3686msgstr "Export format not specified"
3687
3688#: ../src/survexport.cc:157
3689#: n:155
3690msgid "include items exported by default"
3691msgstr "include items exported by default"
3692
3693#: ../src/datain.c:2515
3694#: n:499
3695#, c-format
3696msgid "Macro “%s” not defined"
3697msgstr "Macro “%s” not defined"
3698
3699#: ../src/datain.c:2244
3700#: ../src/datain.c:2276
3701#: ../src/datain.c:2296
3702#: ../src/datain.c:4349
3703#: n:506
3704#, c-format
3705msgid "Ignoring “%s”"
3706msgstr "Ignoring “%s”"
3707
3708#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3709#. Walls format (.srv).  Real world example:
3710#.
3711#. P25      *8 5 15 3.58
3712#.
3713#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3714#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3715#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3716#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3717#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3718#: ../src/datain.c:4453
3719#: n:508
3720msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3721msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3722
3723#: ../src/gdalexport.cc:47
3724#: ../src/gdalexport.cc:53
3725#: n:527
3726#, c-format
3727msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3728msgstr "Failed to initialize GDAL “%s” driver"
3729
3730#: ../src/gdalexport.cc:142
3731#: n:528
3732msgid "Failed to create GDAL layer"
3733msgstr "Failed to create GDAL layer"
3734
3735#: ../src/gdalexport.cc:152
3736#: n:529
3737msgid "Failed to create GDAL field"
3738msgstr "Failed to create GDAL field"
3739
3740#: ../src/gdalexport.cc:189
3741#: ../src/gdalexport.cc:207
3742#: n:530
3743msgid "Failed to create GDAL feature"
3744msgstr "Failed to create GDAL feature"
3745
3746#, c-format
3747#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3748#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3749
3750#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3751#~ msgid "Solid Su&rface"
3752#~ msgstr "Solid Su&rface"
3753
3754#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3755#, c-format
3756#~ msgid "%d found"
3757#~ msgstr "%d found"
3758
3759#: ../src/mainfrm.cc:913
3760#: n:347
3761#~ msgid "&Preferences..."
3762#~ msgstr "&Preferences..."
3763
3764#: n:348
3765#~ msgid "Draw passage walls"
3766#~ msgstr "Draw passage walls"
3767
3768#: n:349
3769#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3770#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3771
3772#: n:350
3773#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3774#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3775
3776#: n:351
3777#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3778#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3779
3780#: n:352
3781#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3782#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3783
3784#: n:353
3785#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3786#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3787
3788#: n:354
3789#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3790#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3791
3792#: n:355
3793#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3794#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3795
3796#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3797#. "survey stations".
3798#: n:357
3799#~ msgid "Display underground survey legs"
3800#~ msgstr "Display underground survey shots"
3801
3802#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3803#. "survey stations".
3804#: n:358
3805#~ msgid "Display surface survey legs"
3806#~ msgstr "Display surface survey shots"
3807
3808#: n:359
3809#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3810#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3811
3812#: n:360
3813#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3814#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3815
3816#: n:361
3817#~ msgid "Draw a grid"
3818#~ msgstr "Draw a grid"
3819
3820#: n:362
3821#~ msgid "metric units"
3822#~ msgstr "metric units"
3823
3824#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3825#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3826#: n:363
3827#~ msgid "imperial units"
3828#~ msgstr "english units"
3829
3830#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3831#. full circle.
3832#: n:364
3833#~ msgid "degrees (°)"
3834#~ msgstr "degrees (°)"
3835
3836#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3837#. full circle.
3838#: n:365
3839#~ msgid "grads"
3840#~ msgstr "grads"
3841
3842#: n:366
3843#~ msgid "Display measurements in"
3844#~ msgstr "Display measurements in"
3845
3846#: n:367
3847#~ msgid "Display angles in"
3848#~ msgstr "Display angles in"
3849
3850#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3851#: n:368
3852#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3853#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3854
3855#: n:369
3856#~ msgid "Display scale bar"
3857#~ msgstr "Display scale bar"
3858
3859#: n:370
3860#~ msgid "Display depth bar"
3861#~ msgstr "Display depth bar"
3862
3863#: n:371
3864#~ msgid "Display compass"
3865#~ msgstr "Display compass"
3866
3867#: n:372
3868#~ msgid "Display clinometer"
3869#~ msgstr "Display clinometer"
3870
3871#: n:373
3872#~ msgid "Display side panel"
3873#~ msgstr "Display side panel"
3874
3875#: n:440
3876#~ msgid "Coordinate projection"
3877#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.