source: git/lib/en_US.po

Last change on this file was 50f0ad5, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 weeks ago

Parse *instrument commands

  • Property mode set to 100644
File size: 98.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Out of memory"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "warning"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "error"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In file included from %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Field may not be omitted"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "End of line not blank"
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr "No blank after token"
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "There were %d warning(s)."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Error reading file"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Too many errors - giving up"
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s with no matching %s in this file"
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Expecting station name"
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Only one station in EQUATE command"
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Unknown quantity “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unknown units “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr "Unknown team role “%s”"
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr "Unknown instrument type “%s”"
409
410#: ../src/commands.c:553
411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
415
416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
420msgstr "Unknown coordinate system"
421
422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
427msgstr "Invalid coordinate system: %s"
428
429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
434
435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
439#: n:436
440#, c-format
441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
442msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
443
444#: ../src/commands.c:1243
445#: n:437
446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
447msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
448
449#: ../src/commands.c:1245
450#: n:438
451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
452msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
453
454#: ../src/commands.c:1171
455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
458
459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
463#: n:301
464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
466msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
467
468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr "Output coordinate system not set"
473
474#: ../src/datain.c:3287
475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr "Datum “%s” not supported"
479
480#: ../src/commands.c:2082
481#: n:309
482msgid "Expected number or “AUTO”"
483msgstr "Expected number or “AUTO”"
484
485#: ../src/datain.c:3825
486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
489
490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
496#: ../src/commands.c:937
497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
501
502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
514#: ../src/cavern.c:505
515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
519
520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
522#.
523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
526#: ../src/commands.c:1099
527#: n:36
528msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
529msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
530
531#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
532#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
533#: ../src/commands.c:570
534#: n:37
535#, c-format
536msgid "Invalid units “%s” for quantity"
537msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
538
539#: ../src/commands.c:634
540#: n:39
541#, c-format
542msgid "Unknown instrument “%s”"
543msgstr "Unknown instrument “%s”"
544
545#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
546#. translate
547#: ../src/commands.c:2022
548#: n:40
549msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
550msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
551
552#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
553#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
554#: ../src/commands.c:2030
555#: n:391
556msgid "Scale factor must be non-zero"
557msgstr "Scale factor must be non-zero"
558
559#: ../src/commands.c:2146
560#: n:41
561#, c-format
562msgid "Unknown setting “%s”"
563msgstr "Unknown setting “%s”"
564
565#: ../src/commands.c:678
566#: n:42
567#, c-format
568msgid "Unknown character class “%s”"
569msgstr "Unknown character class “%s”"
570
571#: ../src/extend.c:706
572#: ../src/netskel.c:93
573#: n:43
574msgid "No survey data"
575msgstr "No survey data"
576
577#: ../src/filename.c:80
578#: n:5
579#, c-format
580msgid "Filename “%s” refers to directory"
581msgstr "Filename “%s” refers to directory"
582
583#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
584#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
585#. network which are hanging.
586#: ../src/netartic.c:342
587#: n:45
588msgid "Survey not all connected to fixed stations"
589msgstr "Survey not all connected to control points"
590
591#: ../src/commands.c:1336
592#: ../src/datain.c:958
593#: ../src/datain.c:2726
594#: n:46
595msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
596msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
597
598#: ../src/commands.c:1341
599#: ../src/datain.c:963
600#: ../src/datain.c:2730
601#: n:493
602msgid "Previously fixed or equated here"
603msgstr "Previously fixed or equated here"
604
605#: ../src/cavern.c:312
606#: ../src/filename.c:83
607#: ../src/gfxcore.cc:4234
608#: n:3
609#, c-format
610msgid "Failed to open output file “%s”"
611msgstr "Failed to open output file “%s”"
612
613#: ../src/commands.c:1252
614#: ../src/commands.c:1266
615#: ../src/commands.c:1278
616#: ../src/commands.c:2202
617#: n:48
618msgid "Standard deviation must be positive"
619msgstr "Standard deviation must be positive"
620
621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
622#. "survey stations".
623#.
624#. %s is replaced by the name of the station.
625#: ../src/netbits.c:327
626#: n:50
627#, c-format
628msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
629msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
630
631#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
632#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
633#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
634#. < -90° or > 90°.
635#: ../src/datain.c:3924
636#: ../src/datain.c:3937
637#: n:51
638#, c-format
639msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
640msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
641
642#: ../src/netbits.c:449
643#: n:52
644#, c-format
645msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
646msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
647
648#. TRANSLATORS: "equal" as in:
649#.
650#. *fix a 1 2 3
651#. *fix b 1 2 3
652#. *equate a b
653#: ../src/netbits.c:460
654#: n:53
655#, c-format
656msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
657msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
658
659#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
660#: ../src/commands.c:1191
661#: n:54
662msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
663msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
664
665#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
666#: ../src/commands.c:1339
667#: ../src/datain.c:960
668#: ../src/datain.c:2728
669#: n:55
670msgid "Station already fixed at the same coordinates"
671msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
672
673#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
674#. with no coordinates.
675#: ../src/commands.c:1187
676#: n:441
677#, c-format
678msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
679msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
680
681#: ../src/commands.c:2435
682#: n:442
683#, c-format
684msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
685msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
686
687#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
688#. <SURVEY>, so this would generate this error:
689#.
690#. *begin fred
691#. 1 2 1.23 045 -6
692#. *export 2
693#. *end fred
694#: ../src/commands.c:3166
695#: n:57
696msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
697msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
698
699#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
700#: ../src/commands.c:2873
701#: ../src/commands.c:2948
702#: ../src/readval.c:978
703#: n:76
704#, c-format
705msgid "Assuming 2 digit year is %d"
706msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
707
708#: ../src/commands.c:2937
709#: n:158
710#, c-format
711msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
712msgstr "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
713
714#: ../src/commands.c:2877
715#: ../src/commands.c:2951
716#: ../src/readval.c:984
717#: n:58
718msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
719msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
720
721#: ../src/commands.c:2346
722#: ../src/commands.c:2349
723#: ../src/commands.c:2357
724#: ../src/commands.c:2360
725#: n:534
726msgid "Invalid year"
727msgstr "Invalid year"
728
729#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
730#. degrees
731#: ../src/datain.c:3624
732#: ../src/datain.c:3633
733#: ../src/readval.c:722
734#: n:59
735msgid "Suspicious compass reading"
736msgstr "Suspicious compass reading"
737
738#: ../src/datain.c:4753
739#: ../src/datain.c:4902
740#: n:60
741msgid "Negative tape reading"
742msgstr "Negative tape reading"
743
744#: ../src/commands.c:1176
745#: n:61
746msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
747msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
748
749#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
750#.
751#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
752#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
753#. vertical leg
754#: ../src/datain.c:4208
755#: n:62
756msgid "Tape reading is less than change in depth"
757msgstr "Tape reading is less than change in depth"
758
759#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
760#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
761#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
762#.
763#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
764#. style, for example.
765#: ../src/commands.c:1683
766#: ../src/commands.c:1705
767#: n:63
768#, c-format
769msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
770msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
771
772#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
773#: ../src/commands.c:1886
774#: n:64
775#, c-format
776msgid "Too few readings for data style “%s”"
777msgstr "Too few readings for data style “%s”"
778
779#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
780#: ../src/commands.c:1653
781#: ../src/datain.c:2103
782#: n:65
783#, c-format
784msgid "Data style “%s” unknown"
785msgstr "Data style “%s” unknown"
786
787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
788#.
789#. Exporting a station twice gives this error:
790#.
791#. *begin example
792#. *export 1
793#. *export 1
794#. 1 2 1.24 045 -6
795#. *end example
796#: ../src/commands.c:1509
797#: n:66
798#, c-format
799msgid "Station “%s” already exported"
800msgstr "Station “%s” already exported"
801
802#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
803#. two from stations per leg
804#: ../src/commands.c:1730
805#: n:67
806#, c-format
807msgid "Duplicate reading “%s”"
808msgstr "Duplicate reading “%s”"
809
810#: ../src/commands.c:2902
811#: n:416
812#, c-format
813msgid "Duplicate date type “%s”"
814msgstr "Duplicate date type “%s”"
815
816#: ../src/commands.c:1368
817#: n:68
818#, c-format
819msgid "FLAG “%s” unknown"
820msgstr "FLAG “%s” unknown"
821
822#: ../src/readval.c:890
823#: n:69
824msgid "Missing \""
825msgstr "Missing \""
826
827#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
828#. station.
829#: ../src/listpos.c:145
830#: n:70
831#, c-format
832msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
833msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
834
835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
836#. train station.
837#: ../src/netartic.c:355
838#: n:71
839msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
840msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
841
842#: ../src/netskel.c:133
843#: n:72
844#, c-format
845msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
846msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
847
848#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
849#: ../src/listpos.c:68
850#: n:73
851#, c-format
852msgid "Unused fixed point “%s”"
853msgstr "Unused control point “%s”"
854
855#: ../src/matrix.c:120
856#: n:75
857#, c-format
858msgid "Solving %d simultaneous equations"
859msgstr "Solving %d simultaneous equations"
860
861#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
862#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
863#. valid as the list of readings has already included the same
864#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
865#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
866#: ../src/commands.c:1794
867#: n:77
868#, c-format
869msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
870msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
871
872#: ../src/matrix.c:118
873#: n:78
874msgid "Solving one equation"
875msgstr "Solving one equation"
876
877#: ../src/datain.c:3961
878#: ../src/datain.c:4197
879#: ../src/datain.c:4612
880#: n:79
881msgid "Negative adjusted tape reading"
882msgstr "Negative adjusted tape reading"
883
884#: ../src/commands.c:2352
885#: ../src/commands.c:2366
886#: ../src/commands.c:3049
887#: ../src/commands.c:3070
888#: n:80
889msgid "Date is in the future!"
890msgstr "Date is in the future!"
891
892#: ../src/commands.c:2363
893#: ../src/commands.c:3078
894#: n:81
895msgid "End of date range is before the start"
896msgstr "End of date range is before the start"
897
898#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
899#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
900#. the centre-line.
901#: ../src/netskel.c:1060
902#: n:83
903#, c-format
904msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
905msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
906
907#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
908#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
909#. something similar.
910#: ../src/datain.c:3985
911#: n:84
912msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
913msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
914
915#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
916#. both "UP", or that they're both "DOWN".
917#: ../src/datain.c:4011
918#: n:92
919msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
920msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
921
922#: ../src/commands.c:2979
923#: ../src/commands.c:3015
924#: ../src/readval.c:992
925#: n:86
926msgid "Invalid month"
927msgstr "Invalid month"
928
929#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
930#: ../src/commands.c:2991
931#: ../src/commands.c:3028
932#: ../src/readval.c:999
933#: n:87
934msgid "Invalid day of the month"
935msgstr "Invalid day of the month"
936
937#: ../src/cavern.c:261
938#: n:88
939#, c-format
940msgid "3d file format versions %d to %d supported"
941msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
942
943#: ../src/readval.c:195
944#: n:89
945msgid "Expecting survey name"
946msgstr "Expecting survey name"
947
948#: ../src/datain.c:3131
949#: ../src/datain.c:3133
950#: ../src/datain.c:3456
951#: ../src/extend.c:691
952#: ../src/gfxcore.cc:4568
953#: ../src/mainfrm.cc:409
954#: ../src/sorterr.c:143
955#: n:1
956#, c-format
957msgid "Couldn’t open file “%s”"
958msgstr "Couldn’t open file “%s”"
959
960#: ../src/printing.cc:674
961#: ../src/survexport.cc:464
962#: n:402
963#, c-format
964msgid "Couldn’t write file “%s”"
965msgstr "Couldn’t write file “%s”"
966
967#: ../src/datain.c:2533
968#: ../src/datain.c:2538
969#: n:498
970msgid "Failed to create temporary file"
971msgstr "Failed to create temporary file"
972
973#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
974#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
975#: ../src/commands.c:697
976#: ../src/commands.c:813
977#: ../src/commands.c:837
978#: ../src/commands.c:1667
979#: ../src/commands.c:2128
980#: ../src/readval.c:87
981#: n:95
982msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
983msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
984
985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
987#: ../src/datain.c:5190
988#: ../src/datain.c:5318
989#: n:97
990#, c-format
991msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
992msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
993
994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
996#: ../src/datain.c:3876
997#: n:98
998#, c-format
999msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1000msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1004#: ../src/datain.c:4063
1005#: n:99
1006#, c-format
1007msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1008msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1009
1010#: ../src/commands.c:1664
1011#: n:104
1012#, c-format
1013msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1014msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1015
1016#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1017#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1018#: ../src/img_for_survex.h:41
1019#: n:4
1020#, c-format
1021msgid "Bad 3d image file “%s”"
1022msgstr "Bad 3d image file “%s”"
1023
1024#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1025#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1026#. translations.
1027#: ../src/model.cc:382
1028#: n:107
1029#, c-format
1030msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1031msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1032
1033#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1034#: ../src/model.cc:375
1035#: n:108
1036msgid "Date and time not available."
1037msgstr "Date and time not available."
1038
1039#: ../src/img_for_survex.h:42
1040#: n:6
1041#, c-format
1042msgid "Error reading from file “%s”"
1043msgstr "Error reading from file “%s”"
1044
1045#: ../src/cavernlog.cc:662
1046#: ../src/filename.c:107
1047#: ../src/mainfrm.cc:371
1048#: ../src/mainfrm.cc:1549
1049#: n:7
1050#, c-format
1051msgid "Error writing to file “%s”"
1052msgstr "Error writing to file “%s”"
1053
1054#: ../src/filename.c:110
1055#: n:111
1056msgid "Error writing to file"
1057msgstr "Error writing to file"
1058
1059#: ../src/cavern.c:410
1060#: n:113
1061#, c-format
1062msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1063msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1064
1065#: ../src/img_for_survex.h:43
1066#: n:8
1067#, c-format
1068msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1069msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1070
1071#: ../src/printing.cc:1182
1072#: n:115
1073msgid "North"
1074msgstr "North"
1075
1076#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1077#: ../src/printing.cc:1207
1078#: n:116
1079msgid "Elevation on"
1080msgstr "Profile on"
1081
1082#: ../src/printing.cc:468
1083#: n:117
1084msgid "P&lan view"
1085msgstr "P&lan view"
1086
1087#: ../src/printing.cc:470
1088#: n:285
1089msgid "&Elevation"
1090msgstr "P&rofile"
1091
1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1094#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1095#. presentation.
1096#.
1097#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1098#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1099#. further apart to make room. */
1100#: ../src/gfxcore.cc:910
1101#: ../src/gfxcore.cc:2139
1102#: ../src/mainfrm.cc:160
1103#: n:118
1104msgid "Elevation"
1105msgstr "Profile"
1106
1107#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1108#. from directly above.
1109#.
1110#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1111#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1112#. further apart to make room. */
1113#: ../src/gfxcore.cc:810
1114#: ../src/gfxcore.cc:2133
1115#: n:432
1116msgid "Plan"
1117msgstr "Plan"
1118
1119#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1120#. from directly below.
1121#.
1122#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1123#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1124#. further apart to make room. */
1125#: ../src/gfxcore.cc:824
1126#: ../src/gfxcore.cc:2136
1127#: n:433
1128msgid "Kiwi Plan"
1129msgstr "Kiwi Plan"
1130
1131#: ../src/cavern.c:373
1132#: n:120
1133msgid "Calculating statistics"
1134msgstr "Calculating statistics"
1135
1136#: ../src/readval.c:906
1137#: n:121
1138msgid "Expecting string field"
1139msgstr "Expecting string field"
1140
1141#: ../src/cmdline.c:211
1142#: n:122
1143msgid "too few arguments"
1144msgstr "too few arguments"
1145
1146#: ../src/cmdline.c:218
1147#: n:123
1148msgid "too many arguments"
1149msgstr "too many arguments"
1150
1151#: ../src/cmdline.c:177
1152#: ../src/cmdline.c:180
1153#: ../src/cmdline.c:184
1154#: n:124
1155msgid "FILE"
1156msgstr "FILE"
1157
1158#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1159#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1160#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1161#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1162#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1163#.
1164#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1165#: ../src/netskel.c:173
1166#: n:125
1167msgid "Removing trailing traverses"
1168msgstr "Removing trailing traverses"
1169
1170#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1171#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1172#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1173#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1174#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1175#: ../src/netskel.c:232
1176#: n:126
1177msgid "Concatenating traverses"
1178msgstr "Concatenating traverses"
1179
1180#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1181#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1182#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1183#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1184#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1185#: ../src/netskel.c:438
1186#: n:127
1187msgid "Calculating traverses"
1188msgstr "Calculating traverses"
1189
1190#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1191#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1192#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1193#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1194#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1195#.
1196#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1197#: ../src/netskel.c:787
1198#: n:128
1199msgid "Calculating trailing traverses"
1200msgstr "Calculating trailing traverses"
1201
1202#: ../src/network.c:67
1203#: n:129
1204msgid "Simplifying network"
1205msgstr "Simplifying network"
1206
1207#: ../src/network.c:512
1208#: n:130
1209msgid "Calculating network"
1210msgstr "Calculating network"
1211
1212#: ../src/datain.c:4734
1213#: n:131
1214#, c-format
1215msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1216msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1217
1218#: ../src/cavern.c:550
1219#: n:132
1220#, c-format
1221msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1222msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1223
1224#: ../src/cavern.c:553
1225#: n:133
1226#, c-format
1227msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1229
1230#: ../src/cavern.c:556
1231#: n:134
1232#, c-format
1233msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1234msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1235
1236#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1237#: ../src/cavern.c:563
1238#: n:135
1239#, c-format
1240msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242
1243#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1244#: ../src/cavern.c:566
1245#: n:136
1246#, c-format
1247msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1251#: ../src/cavern.c:569
1252#: n:137
1253#, c-format
1254msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1255msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256
1257#: ../src/cavern.c:531
1258#: n:138
1259msgid "There is 1 loop."
1260msgstr "There is 1 loop."
1261
1262#: ../src/cavern.c:533
1263#: n:139
1264#, c-format
1265msgid "There are %ld loops."
1266msgstr "There are %ld loops."
1267
1268#: ../src/cavern.c:395
1269#: n:140
1270#, c-format
1271msgid "CPU time used %5.2fs"
1272msgstr "CPU time used %5.2fs"
1273
1274#: ../src/cavern.c:398
1275#: n:141
1276#, c-format
1277msgid "Time used %5.2fs"
1278msgstr "Time used %5.2fs"
1279
1280#: ../src/cavern.c:400
1281#: n:142
1282msgid "Time used unavailable"
1283msgstr "Time used unavailable"
1284
1285#: ../src/cavern.c:403
1286#: n:143
1287#, c-format
1288msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1289msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1290
1291#: ../src/netskel.c:752
1292#: n:145
1293#, c-format
1294msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1295msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1296
1297#: ../src/netskel.c:755
1298#: n:146
1299#, c-format
1300msgid "Error %6.2f%%"
1301msgstr "Error %6.2f%%"
1302
1303#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1304#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1305#.
1306#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1307#. up with the numbers in the message above.
1308#: ../src/netskel.c:762
1309#: n:147
1310msgid "Error    N/A"
1311msgstr "Error    N/A"
1312
1313#. TRANSLATORS: description of --help option
1314#: ../src/cmdline.c:137
1315#: n:150
1316msgid "display this help and exit"
1317msgstr "display this help and exit"
1318
1319#. TRANSLATORS: description of --version option
1320#: ../src/cmdline.c:140
1321#: n:151
1322msgid "output version information and exit"
1323msgstr "output version information and exit"
1324
1325#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1326#: ../src/cmdline.c:169
1327#: n:153
1328msgid "OPTION"
1329msgstr "OPTION"
1330
1331#: ../src/mainfrm.cc:164
1332#: ../src/printing.cc:406
1333#: ../src/printing.cc:1244
1334#: ../src/printing.cc:1293
1335#: n:154
1336msgid "Scale"
1337msgstr "Scale"
1338
1339#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1340#: ../src/survexport.cc:134
1341#: n:217
1342msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1343msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344
1345#: ../src/cmdline.c:193
1346#: n:157
1347#, c-format
1348msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1349msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1350
1351#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1352#: ../src/printing.cc:1950
1353#: n:232
1354#, c-format
1355msgid "%d/%d"
1356msgstr "%d/%d"
1357
1358#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1359#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1360#.
1361#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1362#. "2015-06-09 12:40:44").
1363#: ../src/printing.cc:1991
1364#: n:167
1365#, c-format
1366msgid "Processed: %s"
1367msgstr "Processed: %s"
1368
1369#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1370#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1371#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1372#.
1373#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1374#: ../src/printing.cc:1905
1375#: n:233
1376#, c-format
1377msgid "↑%s 1:%.0f"
1378msgstr "↑%s 1:%.0f"
1379
1380#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1381#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1382#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1383#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1384#.
1385#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1386#: ../src/printing.cc:1916
1387#: n:235
1388#, c-format
1389msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1390msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1391
1392#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1393#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1394#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1395#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1396#. tilted at, and %.0f with the scale.
1397#.
1398#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1399#: ../src/printing.cc:1929
1400#: n:236
1401#, c-format
1402msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1403msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1404
1405#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1406#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1407#. %.0f with the scale.
1408#.
1409#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1410#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1411#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1412#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1413#. printout.
1414#: ../src/printing.cc:1945
1415#: n:244
1416#, c-format
1417msgid "Extended 1:%.0f"
1418msgstr "Extended 1:%.0f"
1419
1420#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1421#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1422#: ../src/printing.cc:1188
1423#: n:168
1424#, c-format
1425msgid "Plan view, %s up page"
1426msgstr "Plan view, %s up page"
1427
1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1429#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1430#. we’re looking.
1431#: ../src/printing.cc:1220
1432#: n:169
1433#, c-format
1434msgid "Elevation facing %s"
1435msgstr "Profile facing %s"
1436
1437#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1438#: ../src/survexport.cc:140
1439#: n:462
1440msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1441msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442
1443#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1444#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1445#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1446#. looking.
1447#: ../src/printing.cc:1227
1448#: n:284
1449#, c-format
1450msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1451msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1452
1453#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1454#: ../src/survexport.cc:142
1455#: n:463
1456msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1457msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1458
1459#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1460#: ../src/printing.cc:1236
1461#: n:191
1462msgid "Extended elevation"
1463msgstr "Extended profile"
1464
1465#: ../src/cavern.c:513
1466#: n:172
1467msgid "Survey contains 1 survey station,"
1468msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1469
1470#: ../src/cavern.c:515
1471#: n:173
1472#, c-format
1473msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1474msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1475
1476#: ../src/cavern.c:519
1477#: n:174
1478msgid " joined by 1 leg."
1479msgstr " joined by 1 shot."
1480
1481#: ../src/cavern.c:521
1482#: n:175
1483#, c-format
1484msgid " joined by %ld legs."
1485msgstr " joined by %ld shots."
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1488#: n:176
1489msgid "node"
1490msgstr "node"
1491
1492#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1493#: n:177
1494msgid "nodes"
1495msgstr "nodes"
1496
1497#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1498#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1499#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1500#: ../src/cavern.c:541
1501#: n:178
1502#, c-format
1503msgid "Survey has %ld connected components."
1504msgstr "Survey has %ld connected components."
1505
1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. allows the user to save the log to a file.
1508#: ../src/cavernlog.cc:600
1509#: n:446
1510msgid "&Save Log"
1511msgstr "&Save Log"
1512
1513#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1514#. causes the survey data to be reprocessed.
1515#: ../src/cavernlog.cc:604
1516#: n:184
1517msgid "&Reprocess"
1518msgstr "&Reprocess"
1519
1520#: ../src/cmdline.c:241
1521#: ../src/cmdline.c:260
1522#: n:185
1523#, c-format
1524msgid "numeric argument “%s” out of range"
1525msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1526
1527#: ../src/cmdline.c:243
1528#: n:186
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not an integer"
1531msgstr "argument “%s” not an integer"
1532
1533#: ../src/cmdline.c:262
1534#: n:187
1535#, c-format
1536msgid "argument “%s” not a number"
1537msgstr "argument “%s” not a number"
1538
1539#: ../src/commands.c:2964
1540#: ../src/datain.c:631
1541#: ../src/datain.c:639
1542#: ../src/datain.c:1704
1543#: ../src/datain.c:1937
1544#: ../src/datain.c:4354
1545#: n:497
1546#, c-format
1547msgid "Expecting “%s”"
1548msgstr "Expecting “%s”"
1549
1550#: ../src/commands.c:2896
1551#: ../src/datain.c:930
1552#: ../src/datain.c:1614
1553#: ../src/datain.c:1972
1554#: ../src/datain.c:2094
1555#: ../src/datain.c:2234
1556#: ../src/datain.c:2266
1557#: ../src/datain.c:2621
1558#: n:103
1559#, c-format
1560msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1561msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1562
1563#: ../src/commands.c:1384
1564#: ../src/commands.c:2056
1565#: ../src/datain.c:1571
1566#: ../src/datain.c:1994
1567#: ../src/datain.c:2017
1568#: ../src/datain.c:4397
1569#: n:188
1570#, c-format
1571msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1572msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1573
1574#: ../src/commands.c:1388
1575#: ../src/datain.c:2044
1576#: ../src/datain.c:2071
1577#: n:189
1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1580msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1581
1582#: ../src/readval.c:692
1583#: ../src/readval.c:700
1584#: ../src/readval.c:708
1585#: ../src/readval.c:716
1586#: n:483
1587#, c-format
1588msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1589msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1590
1591#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1592#. the second %s by "entrance" or "export".
1593#: ../src/listpos.c:95
1594#: ../src/listpos.c:103
1595#: n:190
1596#, c-format
1597msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1598msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1599
1600#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1601#: ../src/commands.c:1063
1602#: ../src/datain.c:2317
1603#: ../src/datain.c:2462
1604#: ../src/datain.c:3201
1605#: n:192
1606#, c-format
1607msgid "No matching %s"
1608msgstr "No matching %s"
1609
1610#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1611#. same <survey> if it’s given at all
1612#: ../src/commands.c:1103
1613#: n:193
1614msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1615msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1616
1617#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1618#. END command omits it, e.g.:
1619#.
1620#. *begin entrance
1621#. 1 2 10.00 178 -01
1622#. *end     <--[Message given here]
1623#: ../src/commands.c:1112
1624#: n:194
1625msgid "Survey name omitted from END"
1626msgstr "Survey name omitted from END"
1627
1628#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1629#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1630#: ../src/pos.cc:98
1631#: n:195
1632msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1633msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1634
1635#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1636#: ../src/aboutdlg.cc:172
1637#: n:196
1638#, c-format
1639msgid "Display Depth: %d bpp"
1640msgstr "Display Depth: %d bpp"
1641
1642#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1643#: ../src/aboutdlg.cc:174
1644#: n:197
1645msgid " (colour)"
1646msgstr " (color)"
1647
1648#: ../src/commands.c:2865
1649#: ../src/commands.c:2927
1650#: ../src/commands.c:2970
1651#: ../src/commands.c:2986
1652#: ../src/commands.c:3011
1653#: ../src/commands.c:3022
1654#: ../src/readval.c:941
1655#: ../src/readval.c:949
1656#: ../src/readval.c:955
1657#: n:198
1658#, c-format
1659msgid "Expecting date, found “%s”"
1660msgstr "Expecting date, found “%s”"
1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1663#.
1664#. "this" has been added to English translation
1665#: ../src/aven.cc:70
1666#: ../src/diffpos.c:56
1667#: ../src/dump3d.c:48
1668#: ../src/extend.c:486
1669#: ../src/survexport.cc:132
1670#: n:199
1671msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1672msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1675#: ../src/aven.cc:72
1676#: n:119
1677msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1678msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1681#: ../src/cavern.c:115
1682#: n:162
1683msgid "set location for output files"
1684msgstr "set location for output files"
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1687#: ../src/cavern.c:117
1688#: n:163
1689msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1690msgstr "fewer messages (-qq for even fewer)"
1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1693#: ../src/cavern.c:119
1694#: n:164
1695msgid "do not create .err file"
1696msgstr "do not create .err file"
1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1699#: ../src/cavern.c:121
1700#: n:165
1701msgid "turn warnings into errors"
1702msgstr "turn warnings into errors"
1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1705#: ../src/cavern.c:123
1706#: n:170
1707msgid "log output to .log file"
1708msgstr "log output to .log file"
1709
1710#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1711#: ../src/cavern.c:125
1712#: n:171
1713msgid "specify the 3d file format version to output"
1714msgstr "specify the 3d file format version to output"
1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1717#: ../src/extend.c:488
1718#: n:90
1719msgid ".espec file to control extending"
1720msgstr ".espec file to control extending"
1721
1722#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1723#: ../src/extend.c:490
1724#: n:91
1725msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1726msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1727
1728#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1729#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1730#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1731#. every "2 feet").
1732#: ../src/commands.c:1937
1733#: n:200
1734msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1735msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1736
1737#: ../src/model.cc:392
1738#: n:202
1739#, c-format
1740msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1741msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1742
1743#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1744#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1745#. direction the viewer is "facing" in.
1746#.
1747#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1748#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1749#. make room. */
1750#: ../src/gfxcore.cc:796
1751#: ../src/gfxcore.cc:2120
1752#: n:203
1753msgid "Facing"
1754msgstr "Facing"
1755
1756#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1757#: ../src/aboutdlg.cc:60
1758#: n:205
1759#, c-format
1760msgid "About %s"
1761msgstr "About %s"
1762
1763#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1764#. grid of height values).
1765#: ../src/mainfrm.cc:1468
1766#: n:451
1767msgid "Select a terrain file to view"
1768msgstr "Select a terrain file to view"
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:1498
1771#: n:496
1772msgid "Select a geodata file to overlay"
1773msgstr "Select a geodata file to overlay"
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:1462
1776#: n:452
1777msgid "Terrain files"
1778msgstr "Terrain files"
1779
1780#: ../src/mainfrm.cc:1494
1781#: n:495
1782msgid "Geodata files"
1783msgstr "Geodata files"
1784
1785#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1786#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1787#. contain any data inside that circle.
1788#: ../src/gfxcore.cc:3175
1789#: n:161
1790msgid "No terrain data near area of survey"
1791msgstr "No terrain data near area of survey"
1792
1793#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1794#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1795#. language would use.
1796#.
1797#. File->Open dialog:
1798#: ../src/mainfrm.cc:1439
1799#: n:206
1800msgid "Select a survey file to view"
1801msgstr "Select a survey file to view"
1802
1803#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1804#. file extension, so neither should be translated.
1805#: ../src/export.cc:64
1806#: ../src/mainfrm.cc:1400
1807#: ../src/mainfrm.cc:1603
1808#: n:207
1809msgid "Survex 3d files"
1810msgstr "Survex 3d files"
1811
1812#: ../src/mainfrm.cc:1431
1813#: ../src/mainfrm.cc:1463
1814#: ../src/mainfrm.cc:1495
1815#: ../src/mainfrm.cc:2037
1816#: ../src/printing.cc:644
1817#: n:208
1818msgid "All files"
1819msgstr "All files"
1820
1821#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1822#. list of questions - it should be translated to the
1823#. terminology that cavers using the language would use.
1824#: ../src/mainfrm.cc:1397
1825#: n:229
1826msgid "All survey files"
1827msgstr "All survey files"
1828
1829#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1830#. file extension, so neither should be translated.
1831#: ../src/mainfrm.cc:1403
1832#: n:329
1833msgid "Survex svx files"
1834msgstr "Survex svx files"
1835
1836#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1837#. surveying package, so should not be translated
1838#: ../src/mainfrm.cc:1411
1839#: n:330
1840msgid "Compass MAK files"
1841msgstr "Compass MAK files"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1844#. surveying package, so should not be translated
1845#: ../src/mainfrm.cc:1415
1846#: n:490
1847msgid "Compass DAT files"
1848msgstr "Compass DAT files"
1849
1850#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1851#. surveying package, so should not be translated
1852#: ../src/mainfrm.cc:1419
1853#: n:491
1854msgid "Compass CLP files"
1855msgstr "Compass CLP files"
1856
1857#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1858#. surveying package, so should not be translated
1859#: ../src/mainfrm.cc:1423
1860#: n:504
1861msgid "Walls project files"
1862msgstr "Walls project files"
1863
1864#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1865#. surveying package, so should not be translated
1866#: ../src/mainfrm.cc:1427
1867#: n:505
1868msgid "Walls survey data files"
1869msgstr "Walls survey data files"
1870
1871#: ../src/export.cc:67
1872#: n:101
1873msgid "CSV files"
1874msgstr "CSV files"
1875
1876#: ../src/export.cc:70
1877#: n:411
1878msgid "DXF files"
1879msgstr "DXF files"
1880
1881#: ../src/export.cc:73
1882#: n:412
1883msgid "EPS files"
1884msgstr "EPS files"
1885
1886#: ../src/export.cc:76
1887#: n:413
1888msgid "GPX files"
1889msgstr "GPX files"
1890
1891#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1892#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1893#. mechanism.
1894#: ../src/export.cc:82
1895#: n:414
1896msgid "HPGL for plotters"
1897msgstr "HPGL for plotters"
1898
1899#: ../src/export.cc:88
1900#: n:444
1901msgid "KML files"
1902msgstr "KML files"
1903
1904#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1905#. so should not be translated:
1906#. https://www.fountainware.com/compass/
1907#: ../src/export.cc:94
1908#: n:415
1909msgid "Compass PLT for use with Carto"
1910msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1911
1912#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1913#. file extension, so neither should be translated.
1914#: ../src/export.cc:99
1915#: n:166
1916msgid "Survex pos files"
1917msgstr "Survex pos files"
1918
1919#: ../src/export.cc:102
1920#: n:417
1921msgid "SVG files"
1922msgstr "SVG files"
1923
1924#: ../src/export.cc:85
1925#: n:445
1926msgid "JSON files"
1927msgstr "JSON files"
1928
1929#: ../src/export.cc:105
1930#: ../src/printing.cc:376
1931#: n:523
1932msgid "Shapefiles (lines)"
1933msgstr "Shapefiles (lines)"
1934
1935#: ../src/export.cc:108
1936#: ../src/printing.cc:377
1937#: n:524
1938msgid "Shapefiles (points)"
1939msgstr "Shapefiles (points)"
1940
1941#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1942#: ../src/cavernlog.cc:652
1943#: n:447
1944msgid "Log files"
1945msgstr "Log files"
1946
1947#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1948#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1949#. language would use.
1950#.
1951#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1952#: ../src/aboutdlg.cc:88
1953#: n:209
1954msgid "Survey visualisation tool"
1955msgstr "Survey visualization tool"
1956
1957#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1958#. some languages here:
1959#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1960#: ../src/aboutdlg.cc:102
1961#: n:219
1962msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1963msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1964
1965#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1966#: ../src/diffpos.c:264
1967#: n:218
1968msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1969msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1970
1971#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1972#: ../src/diffpos.c:266
1973#: n:255
1974#, c-format
1975msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1976msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1977
1978#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1979#: ../src/extend.c:559
1980#: n:267
1981msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1982msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1983
1984#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1985#: ../src/sorterr.c:124
1986#: n:268
1987msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1988msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1989
1990#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1991#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1992#. language would use.
1993#.
1994#. Part of aven --help
1995#: ../src/aven.cc:170
1996#: ../src/aven.cc:215
1997#: n:269
1998msgid "[SURVEY_FILE]"
1999msgstr "[SURVEY_FILE]"
2000
2001#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2002#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2003#. language would use.
2004#.
2005#. Part of cavern --help
2006#: ../src/cavern.c:227
2007#: n:507
2008msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2009msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2010
2011#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2012#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2013#: ../src/gfxcore.cc:1164
2014#: n:221
2015msgid "Undated"
2016msgstr "Undated"
2017
2018#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2019#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2020#. this fairly short.
2021#: ../src/gfxcore.cc:1189
2022#: n:290
2023msgid "Not in loop"
2024msgstr "Not in loop"
2025
2026#. TRANSLATORS: error from:
2027#.
2028#. *data normal newline from to tape compass clino
2029#: ../src/commands.c:1778
2030#: n:222
2031msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2032msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
2033
2034#. TRANSLATORS: error from:
2035#.
2036#. *data normal from to tape compass clino newline
2037#: ../src/commands.c:1819
2038#: n:223
2039msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2040msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
2041
2042#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2043#.
2044#. *data normal station tape compass clino
2045#.
2046#. ("station" signifies interleaved data).
2047#: ../src/commands.c:1842
2048#: n:224
2049msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2050msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2051
2052#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2053#.
2054#. *data diving station newline depth tape compass
2055#.
2056#. ("depth" needs to occur before "newline").
2057#: ../src/commands.c:1718
2058#: n:225
2059#, c-format
2060msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2061msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2062
2063#. TRANSLATORS: e.g.
2064#.
2065#. *data normal from to tape newline compass clino
2066#: ../src/commands.c:1769
2067#: n:226
2068msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2069msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2070
2071#. TRANSLATORS: e.g.
2072#.
2073#. *calibrate tape compass 1 1
2074#: ../src/commands.c:1987
2075#: n:227
2076msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2077msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2078
2079#: ../src/commands.c:855
2080#: ../src/commands.c:867
2081#: n:397
2082msgid "Bad *alias command"
2083msgstr "Bad *alias command"
2084
2085#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2086#. currently)
2087#: ../src/log.cc:30
2088#: n:228
2089#, c-format
2090msgid "%s Error Log"
2091msgstr "%s Error Log"
2092
2093#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2094#. dialog
2095#: ../src/printing.cc:586
2096#: n:230
2097msgid "&Export..."
2098msgstr "&Export..."
2099
2100#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2101#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2102#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2103#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2104#: ../src/mainfrm.cc:791
2105#: n:231
2106msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2107msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2108
2109#: ../src/mainfrm.cc:793
2110#: n:234
2111msgid "&Reverse Direction"
2112msgstr "&Reverse Direction"
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* North
2115#: ../src/gfxcore.cc:4393
2116#: ../src/mainfrm.cc:796
2117#: n:240
2118msgid "View &North"
2119msgstr "View &North"
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* East
2122#: ../src/gfxcore.cc:4395
2123#: ../src/mainfrm.cc:797
2124#: n:241
2125msgid "View &East"
2126msgstr "View &East"
2127
2128#. TRANSLATORS: View *looking* South
2129#: ../src/gfxcore.cc:4397
2130#: ../src/mainfrm.cc:798
2131#: n:242
2132msgid "View &South"
2133msgstr "View &South"
2134
2135#. TRANSLATORS: View *looking* West
2136#: ../src/gfxcore.cc:4399
2137#: ../src/mainfrm.cc:799
2138#: n:243
2139msgid "View &West"
2140msgstr "View &West"
2141
2142#: ../src/gfxcore.cc:4419
2143#: ../src/mainfrm.cc:801
2144#: n:248
2145msgid "&Plan View"
2146msgstr "&Plan View"
2147
2148#: ../src/gfxcore.cc:4420
2149#: ../src/mainfrm.cc:802
2150#: n:249
2151msgid "Ele&vation"
2152msgstr "Pro&file"
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:804
2155#: n:254
2156msgid "Restore De&fault View"
2157msgstr "Restore Defaul&t View"
2158
2159#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2160#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2161#. the "what to print/export" dialog.
2162#: ../src/printing.cc:364
2163#: n:283
2164msgid "View"
2165msgstr "View"
2166
2167#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2168#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2169#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2170#. mind!
2171#: ../src/printing.cc:369
2172#: n:256
2173msgid "Elements"
2174msgstr "Elements"
2175
2176#: ../src/printing.cc:374
2177#: n:410
2178msgid "Export format"
2179msgstr "Export format"
2180
2181#: ../src/printing.cc:439
2182#: ../src/printing.cc:847
2183#: n:257
2184#, c-format
2185msgid "%d pages (%dx%d)"
2186msgstr "%d pages (%dx%d)"
2187
2188#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2189#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2190#. the plot on a single page", but we need something shorter
2191#: ../src/printing.cc:411
2192#: n:258
2193msgid "One page"
2194msgstr "One page"
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:156
2197#: ../src/printing.cc:446
2198#: n:259
2199msgid "Bearing"
2200msgstr "Bearing"
2201
2202#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2203#: ../src/survexport.cc:136
2204#: n:460
2205msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2206msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2207
2208#: ../src/pos.cc:90
2209#: n:100
2210msgid "Station Name"
2211msgstr "Station Name"
2212
2213#: ../src/printing.cc:496
2214#: n:260
2215msgid "Station Names"
2216msgstr "Station Names"
2217
2218#: ../src/survexport.cc:147
2219#: n:475
2220msgid "station labels"
2221msgstr "station labels"
2222
2223#: ../src/printing.cc:492
2224#: n:261
2225msgid "Crosses"
2226msgstr "Crosses"
2227
2228#: ../src/survexport.cc:146
2229#: n:474
2230msgid "station markers"
2231msgstr "station markers"
2232
2233#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2234#. "survey stations".
2235#: ../src/printing.cc:478
2236#: n:262
2237msgid "Underground Survey Legs"
2238msgstr "Underground Shots"
2239
2240#: ../src/survexport.cc:143
2241#: n:476
2242msgid "underground survey legs"
2243msgstr "underground survey shots"
2244
2245#: ../src/printing.cc:512
2246#: n:393
2247msgid "Cross-sections"
2248msgstr "Cross-sections"
2249
2250#: ../src/survexport.cc:151
2251#: n:469
2252msgid "cross-sections"
2253msgstr "cross-sections"
2254
2255#: ../src/printing.cc:517
2256#: n:394
2257msgid "Walls"
2258msgstr "Walls"
2259
2260#: ../src/survexport.cc:152
2261#: n:470
2262msgid "walls"
2263msgstr "walls"
2264
2265#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2266#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2267#. containing polygons for the inside of cave passages).
2268#: ../src/printing.cc:524
2269#: n:395
2270msgid "Passages"
2271msgstr "Passages"
2272
2273#: ../src/survexport.cc:153
2274#: n:471
2275msgid "passages"
2276msgstr "passages"
2277
2278#: ../src/printing.cc:528
2279#: n:421
2280msgid "Origin in centre"
2281msgstr "Origin in center"
2282
2283#: ../src/survexport.cc:154
2284#: n:472
2285msgid "origin in centre"
2286msgstr "origin in center"
2287
2288#: ../src/printing.cc:532
2289#: n:422
2290msgid "Full coordinates"
2291msgstr "Full coordinates"
2292
2293#: ../src/survexport.cc:155
2294#: n:473
2295msgid "full coordinates"
2296msgstr "full coordinates"
2297
2298#: ../src/printing.cc:536
2299#: n:477
2300msgid "Clamp to ground"
2301msgstr "Clamp to ground"
2302
2303#: ../src/survexport.cc:156
2304#: n:478
2305msgid "clamp to ground"
2306msgstr "clamp to ground"
2307
2308#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2309#: ../src/printing.cc:456
2310#: n:263
2311msgid "Tilt angle"
2312msgstr "Tilt angle"
2313
2314#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2315#: ../src/survexport.cc:138
2316#: n:461
2317msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2318msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2319
2320#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2321#. around each page
2322#: ../src/printing.cc:544
2323#: n:264
2324msgid "Page Borders"
2325msgstr "Page Borders"
2326
2327#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2328#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2329#. angles, etc
2330#: ../src/printing.cc:555
2331#: n:265
2332msgid "Legend"
2333msgstr "Legend"
2334
2335#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2336#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2337#: ../src/printing.cc:550
2338#: n:266
2339msgid "Blank Pages"
2340msgstr "Blank Pages"
2341
2342#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2343#: ../src/mainfrm.cc:821
2344#: n:270
2345msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2346msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2347
2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2349#: ../src/mainfrm.cc:823
2350#: n:346
2351msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2352msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2353
2354#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2355#: ../src/mainfrm.cc:825
2356#: n:449
2357msgid "Terr&ain"
2358msgstr "Terr&ain"
2359
2360#: ../src/mainfrm.cc:826
2361#: n:271
2362msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2363msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:827
2366#: n:297
2367msgid "&Grid\tCtrl+G"
2368msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2369
2370#: ../src/mainfrm.cc:828
2371#: n:318
2372msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2373msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2374
2375#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2376#. "survey stations".
2377#: ../src/mainfrm.cc:832
2378#: n:272
2379msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2380msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2381
2382#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2383#. "survey stations".
2384#: ../src/mainfrm.cc:835
2385#: n:291
2386msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2387msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2388
2389#: ../src/survexport.cc:144
2390#: n:464
2391msgid "surface survey legs"
2392msgstr "surface shots"
2393
2394#: ../src/mainfrm.cc:860
2395#: n:273
2396msgid "&Overlapping Names"
2397msgstr "&Overlapping Names"
2398
2399#: ../src/mainfrm.cc:873
2400#: n:450
2401msgid "Co&lour by"
2402msgstr "Co&lor by"
2403
2404#: ../src/mainfrm.cc:876
2405#: n:294
2406msgid "Highlight &Entrances"
2407msgstr "Highlight &Entrances"
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:877
2410#: n:295
2411msgid "Highlight &Fixed Points"
2412msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:878
2415#: n:296
2416msgid "Highlight E&xported Points"
2417msgstr "Highlight E&xported Points"
2418
2419#: ../src/printing.cc:500
2420#: n:418
2421msgid "Entrances"
2422msgstr "Entrances"
2423
2424#: ../src/survexport.cc:148
2425#: n:466
2426msgid "entrances"
2427msgstr "entrances"
2428
2429#: ../src/printing.cc:504
2430#: n:419
2431msgid "Fixed Points"
2432msgstr "Control Points"
2433
2434#: ../src/survexport.cc:149
2435#: n:467
2436msgid "fixed points"
2437msgstr "control points"
2438
2439#: ../src/printing.cc:508
2440#: n:420
2441msgid "Exported Stations"
2442msgstr "Exported Stations"
2443
2444#: ../src/survexport.cc:150
2445#: n:468
2446msgid "exported stations"
2447msgstr "exported stations"
2448
2449#: ../src/mainfrm.cc:887
2450#: n:237
2451msgid "&Perspective"
2452msgstr "&Perspective"
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:889
2455#: n:238
2456msgid "Textured &Walls"
2457msgstr "Textured &Walls"
2458
2459#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2460#. using that term instead if it gives a better translation which most
2461#. users will understand.
2462#: ../src/mainfrm.cc:893
2463#: n:239
2464msgid "Fade Distant Ob&jects"
2465msgstr "&Fade Distant Objects"
2466
2467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2468#. "survey stations".
2469#: ../src/mainfrm.cc:896
2470#: n:298
2471msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2472msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:902
2475#: ../src/mainfrm.cc:909
2476#: n:356
2477msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2478msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4463
2481#: ../src/mainfrm.cc:863
2482#: n:292
2483msgid "Colour by &Depth"
2484msgstr "Color by &Depth"
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4464
2487#: ../src/mainfrm.cc:864
2488#: n:293
2489msgid "Colour by D&ate"
2490msgstr "Color by D&ate"
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4465
2493#: ../src/mainfrm.cc:865
2494#: n:289
2495msgid "Colour by &Error"
2496msgstr "Color by &Error"
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4466
2499#: ../src/mainfrm.cc:866
2500#: n:480
2501msgid "Colour by &Horizontal Error"
2502msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4467
2505#: ../src/mainfrm.cc:867
2506#: n:481
2507msgid "Colour by &Vertical Error"
2508msgstr "Colour by &Vertical Error"
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4468
2511#: ../src/mainfrm.cc:868
2512#: n:85
2513msgid "Colour by &Gradient"
2514msgstr "Color by &Gradient"
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4469
2517#: ../src/mainfrm.cc:869
2518#: n:82
2519msgid "Colour by &Length"
2520msgstr "Color by &Length"
2521
2522#: ../src/gfxcore.cc:4470
2523#: ../src/mainfrm.cc:870
2524#: n:448
2525msgid "Colour by &Survey"
2526msgstr "Color by &Survey"
2527
2528#: ../src/gfxcore.cc:4471
2529#: ../src/mainfrm.cc:871
2530#: n:482
2531msgid "Colour by St&yle"
2532msgstr "Color by St&yle"
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:937
2535#: n:274
2536msgid "&Compass"
2537msgstr "&Compass"
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:938
2540#: n:275
2541msgid "C&linometer"
2542msgstr "C&linometer"
2543
2544#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2545#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2546#: ../src/mainfrm.cc:941
2547#: n:276
2548msgid "Colour &Key"
2549msgstr "Color &Key"
2550
2551#: ../src/mainfrm.cc:942
2552#: n:277
2553msgid "&Scale Bar"
2554msgstr "&Scale Bar"
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:918
2557#: n:280
2558msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2559msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2560
2561#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2562#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2563#. translating.
2564#: ../src/mainfrm.cc:885
2565#: ../src/mainfrm.cc:927
2566#: ../src/mainfrm.cc:933
2567#: n:281
2568msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2569msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:943
2572#: n:299
2573msgid "&Indicators"
2574msgstr "&Indicators"
2575
2576#: ../src/z_getopt.c:716
2577#: n:300
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2580msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2581
2582#: ../src/z_getopt.c:766
2583#: n:302
2584#, c-format
2585msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2586msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2587
2588#: ../src/z_getopt.c:753
2589#: n:303
2590#, c-format
2591msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2592msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:814
2595#: n:305
2596#, c-format
2597msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2598msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:1186
2601#: n:306
2602#, c-format
2603msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2604msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:855
2607#: n:307
2608#, c-format
2609msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2610msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:866
2613#: n:308
2614#, c-format
2615msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2616msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2617
2618#: ../src/z_getopt.c:927
2619#: n:310
2620#, c-format
2621msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2622msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:807
2625#: n:311
2626msgid "&New Presentation"
2627msgstr "&New Presentation"
2628
2629#: ../src/mainfrm.cc:808
2630#: n:312
2631msgid "&Open Presentation..."
2632msgstr "&Open Presentation..."
2633
2634#: ../src/mainfrm.cc:809
2635#: n:313
2636msgid "&Save Presentation"
2637msgstr "&Save Presentation"
2638
2639#: ../src/mainfrm.cc:810
2640#: n:314
2641msgid "Sa&ve Presentation As..."
2642msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2643
2644#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2645#: ../src/mainfrm.cc:813
2646#: n:315
2647msgid "&Mark"
2648msgstr "&Mark"
2649
2650#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2651#: ../src/mainfrm.cc:815
2652#: n:316
2653msgid "Pla&y"
2654msgstr "Pla&y"
2655
2656#: ../src/mainfrm.cc:816
2657#: n:317
2658msgid "&Export as Movie..."
2659msgstr "&Export as Movie..."
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:2114
2662#: n:331
2663msgid "Export Movie"
2664msgstr "Export Movie"
2665
2666#: ../src/cavernlog.cc:655
2667#: ../src/mainfrm.cc:362
2668#: ../src/mainfrm.cc:1606
2669#: n:319
2670msgid "Select an output filename"
2671msgstr "Select an output filename"
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:359
2674#: ../src/mainfrm.cc:2036
2675#: n:320
2676msgid "Aven presentations"
2677msgstr "Aven presentations"
2678
2679#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2680#: ../src/mainfrm.cc:1535
2681#: n:321
2682msgid "Save Screenshot"
2683msgstr "Save Screenshot"
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:2031
2686#: ../src/mainfrm.cc:2034
2687#: n:322
2688msgid "Select a presentation to open"
2689msgstr "Select a presentation to open"
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:433
2692#: n:323
2693#, c-format
2694msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2695msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2696
2697#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2698#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2699#: ../src/mainfrm.cc:1407
2700#: n:324
2701msgid "Compass PLT files"
2702msgstr "Compass PLT files"
2703
2704#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2705#. package, so don’t translate it.
2706#: ../src/mainfrm.cc:1430
2707#: n:325
2708msgid "CMAP XYZ files"
2709msgstr "CMAP XYZ files"
2710
2711#. TRANSLATORS: title of message box
2712#: ../src/mainfrm.cc:1642
2713#: ../src/mainfrm.cc:2009
2714#: ../src/mainfrm.cc:2025
2715#: n:326
2716msgid "Modified Presentation"
2717msgstr "Modified Presentation"
2718
2719#. TRANSLATORS: and the question in that box
2720#: ../src/mainfrm.cc:1640
2721#: ../src/mainfrm.cc:2008
2722#: ../src/mainfrm.cc:2024
2723#: n:327
2724msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2725msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2726
2727#: ../src/mainfrm.cc:2367
2728#: ../src/mainfrm.cc:2380
2729#: n:328
2730msgid "No matches were found."
2731msgstr "No matches were found."
2732
2733#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2734#: ../src/aventreectrl.cc:375
2735#: ../src/aventreectrl.cc:406
2736#: n:332
2737msgid "Find"
2738msgstr "Find"
2739
2740#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2741#: ../src/mainfrm.cc:1033
2742#: n:333
2743msgid "Find stations"
2744msgstr "Find stations"
2745
2746#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2747#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2748#. pattern searched for.
2749#: ../src/mainfrm.cc:2357
2750#: n:334
2751#, c-format
2752msgid "%d stations match %s%s%s"
2753msgstr "%d stations match %s%s%s"
2754
2755#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2756#: ../src/mainfrm.cc:1037
2757#: ../src/mainfrm.cc:2365
2758#: n:533
2759msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2760msgstr "Station name search (substring or wildcard)"
2761
2762#: ../src/mainfrm.cc:1050
2763#: n:535
2764msgid "Z exaggeration factor"
2765msgstr "Z exaggeration factor"
2766
2767#: ../src/mainfrm.cc:243
2768#: ../src/mainfrm.cc:1729
2769#: ../src/mainfrm.cc:1805
2770#: ../src/mainfrm.cc:1857
2771#: ../src/pos.cc:89
2772#: n:335
2773msgid "Altitude"
2774msgstr "Altitude"
2775
2776#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2777#. window
2778#: ../src/mainfrm.cc:688
2779#: n:336
2780msgid "You may only view one 3d file at a time."
2781msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2782
2783#: ../src/mainfrm.cc:944
2784#: n:337
2785msgid "&Side Panel"
2786msgstr "&Side Panel"
2787
2788#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2789#. Easting)
2790#: ../src/mainfrm.cc:1727
2791#: ../src/mainfrm.cc:1749
2792#: ../src/mainfrm.cc:1751
2793#: ../src/mainfrm.cc:1856
2794#: n:338
2795#, c-format
2796msgid "%.2f E, %.2f N"
2797msgstr "%.2f E, %.2f N"
2798
2799#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2800#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2801#: ../src/mainfrm.cc:1769
2802#: ../src/mainfrm.cc:1814
2803#: ../src/mainfrm.cc:1878
2804#: n:339
2805#, c-format
2806msgid "From %s"
2807msgstr "From %s"
2808
2809#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2810#: ../src/mainfrm.cc:1891
2811#: n:340
2812#, c-format
2813msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2814msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2815
2816#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2817#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2818#. measured by the clino)
2819#: ../src/mainfrm.cc:1931
2820#: n:341
2821#, c-format
2822msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2823msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2824
2825#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2826#.
2827#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2828#: ../src/gfxcore.cc:4451
2829#: ../src/gfxcore.cc:4478
2830#: ../src/mainfrm.cc:946
2831#: n:342
2832msgid "&Metric"
2833msgstr "&Metric"
2834
2835#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2836#.
2837#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2838#. circle.
2839#: ../src/gfxcore.cc:4407
2840#: ../src/gfxcore.cc:4428
2841#: ../src/gfxcore.cc:4480
2842#: ../src/mainfrm.cc:947
2843#: n:343
2844msgid "&Degrees"
2845msgstr "&Degrees"
2846
2847#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2848#.
2849#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2850#. degrees = 50 grad).
2851#: ../src/gfxcore.cc:4433
2852#: ../src/mainfrm.cc:948
2853#: n:430
2854msgid "&Percent"
2855msgstr "&Percent"
2856
2857#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2858#. used e.g.  "5km".
2859#.
2860#. If there should be a space between the number and this, include
2861#. one in the translation.
2862#: ../src/gfxcore.cc:1355
2863#: ../src/printing.cc:1285
2864#: n:423
2865msgid "km"
2866msgstr "km"
2867
2868#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2869#. e.g. "10m".
2870#.
2871#. If there should be a space between the number and this, include
2872#. one in the translation.
2873#: ../src/commands.c:491
2874#: ../src/gfxcore.cc:1124
2875#: ../src/gfxcore.cc:1216
2876#: ../src/gfxcore.cc:1362
2877#: ../src/mainfrm.cc:1718
2878#: ../src/mainfrm.cc:1780
2879#: ../src/mainfrm.cc:1800
2880#: ../src/mainfrm.cc:1849
2881#: ../src/mainfrm.cc:1882
2882#: ../src/printing.cc:1287
2883#: n:424
2884msgid "m"
2885msgstr "m"
2886
2887#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2888#. used e.g.  "50cm".
2889#.
2890#. If there should be a space between the number and this, include
2891#. one in the translation.
2892#: ../src/gfxcore.cc:1370
2893#: ../src/printing.cc:1290
2894#: n:425
2895msgid "cm"
2896msgstr "cm"
2897
2898#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2899#. plural), used e.g.  "2 miles".
2900#.
2901#. If there should be a space between the number and this,
2902#. include one in the translation.
2903#: ../src/gfxcore.cc:1383
2904#: n:426
2905msgid " miles"
2906msgstr " miles"
2907
2908#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2909#. singular), used e.g.  "1 mile".
2910#.
2911#. If there should be a space between the number and this,
2912#. include one in the translation.
2913#: ../src/gfxcore.cc:1390
2914#: n:427
2915msgid " mile"
2916msgstr " mile"
2917
2918#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2919#. as: 10′
2920#.
2921#. If there should be a space between the number and this, include
2922#. one in the translation.
2923#: ../src/commands.c:492
2924#: ../src/gfxcore.cc:1124
2925#: ../src/gfxcore.cc:1216
2926#: ../src/gfxcore.cc:1398
2927#: ../src/mainfrm.cc:1723
2928#: ../src/mainfrm.cc:1783
2929#: ../src/mainfrm.cc:1803
2930#: ../src/mainfrm.cc:1854
2931#: ../src/mainfrm.cc:1887
2932#: n:428
2933msgid "′"
2934msgstr "′"
2935
2936#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2937#. e.g. as: 6″
2938#.
2939#. If there should be a space between the number and this, include
2940#. one in the translation.
2941#: ../src/gfxcore.cc:1406
2942#: n:429
2943msgid "″"
2944msgstr "″"
2945
2946#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2947#: ../src/gfxcore.cc:4402
2948#: n:387
2949msgid "&Hide Compass"
2950msgstr "&Hide Compass"
2951
2952#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2953#: ../src/gfxcore.cc:4423
2954#: n:384
2955msgid "&Hide Clino"
2956msgstr "&Hide Clino"
2957
2958#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2959#: ../src/gfxcore.cc:4446
2960#: n:385
2961msgid "&Hide scale bar"
2962msgstr "&Hide scale bar"
2963
2964#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2965#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2966#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2967#: ../src/gfxcore.cc:4476
2968#: n:386
2969msgid "&Hide colour key"
2970msgstr "&Hide color key"
2971
2972#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2973#. itself.
2974#: ../src/cavern.c:486
2975#: ../src/commands.c:494
2976#: ../src/commands.c:495
2977#: ../src/commands.c:917
2978#: ../src/gfxcore.cc:778
2979#: ../src/gfxcore.cc:868
2980#: ../src/gfxcore.cc:1197
2981#: ../src/mainfrm.cc:1772
2982#: ../src/mainfrm.cc:1895
2983#: ../src/mainfrm.cc:1918
2984#: ../src/printing.cc:87
2985#: n:344
2986msgid "°"
2987msgstr "°"
2988
2989#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2990#. circle).
2991#: ../src/commands.c:496
2992#: ../src/gfxcore.cc:783
2993#: ../src/gfxcore.cc:873
2994#: ../src/gfxcore.cc:1197
2995#: ../src/mainfrm.cc:1775
2996#: ../src/mainfrm.cc:1898
2997#: ../src/mainfrm.cc:1921
2998#: n:345
2999msgid "ᵍ"
3000msgstr "ᵍ"
3001
3002#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3003#. degrees = 50 grad).
3004#: ../src/commands.c:497
3005#: ../src/gfxcore.cc:859
3006#: ../src/gfxcore.cc:877
3007#: ../src/mainfrm.cc:1916
3008#: n:96
3009msgid "%"
3010msgstr "%"
3011
3012#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3013#. vertical angles.
3014#: ../src/gfxcore.cc:853
3015#: ../src/mainfrm.cc:1914
3016#: n:431
3017msgid "∞"
3018msgstr "∞"
3019
3020#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3021#. in Compass bearing)
3022#: ../src/mainfrm.cc:1787
3023#: n:374
3024#, c-format
3025msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3026msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3027
3028#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3029#: ../src/mainfrm.cc:1820
3030#: n:375
3031#, c-format
3032msgid "%s: V %.2f%s"
3033msgstr "%s: V %.2f%s"
3034
3035#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3036#. tree hierarchy of survey station names
3037#: ../src/mainfrm.cc:1105
3038#: n:376
3039msgid "Surveys"
3040msgstr "Surveys"
3041
3042#: ../src/mainfrm.cc:1106
3043#: n:377
3044msgid "Presentation"
3045msgstr "Presentation"
3046
3047#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3048#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3049#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3050#. survey file with the who survey visible.
3051#: ../src/aventreectrl.cc:367
3052#: n:245
3053msgid "Show all"
3054msgstr "Show all"
3055
3056#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3057#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3058#. current survey file with the view restricted to the survey
3059#. clicked upon.
3060#: ../src/aventreectrl.cc:385
3061#: n:246
3062msgid "Hide others"
3063msgstr "Hide others"
3064
3065#: ../src/aventreectrl.cc:389
3066#: n:388
3067msgid "Hide si&blings"
3068msgstr "Hide si&blings"
3069
3070#: ../src/mainfrm.cc:241
3071#: ../src/pos.cc:87
3072#: n:378
3073msgid "Easting"
3074msgstr "Easting"
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:242
3077#: ../src/pos.cc:88
3078#: n:379
3079msgid "Northing"
3080msgstr "Northing"
3081
3082#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3083#. accelerator key.
3084#.
3085#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3086#.
3087#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3088#. c.f. 201, 380, 381.
3089#: ../src/mainfrm.cc:753
3090#: n:220
3091msgid "&Open...\tCtrl+O"
3092msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3093
3094#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3095#. terrain.
3096#: ../src/mainfrm.cc:756
3097#: n:453
3098msgid "Open &Terrain..."
3099msgstr "Open &Terrain..."
3100
3101#: ../src/mainfrm.cc:757
3102#: n:494
3103msgid "Overlay &Geodata..."
3104msgstr "Overlay &Geodata..."
3105
3106#: ../src/mainfrm.cc:758
3107#: n:144
3108msgid "Show &Log"
3109msgstr "Show &Log"
3110
3111#: ../src/mainfrm.cc:761
3112#: n:380
3113msgid "&Print...\tCtrl+P"
3114msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3115
3116#: ../src/mainfrm.cc:762
3117#: n:381
3118msgid "P&age Setup..."
3119msgstr "P&age Setup..."
3120
3121#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3122#: ../src/mainfrm.cc:765
3123#: n:201
3124msgid "&Screenshot..."
3125msgstr "&Screenshot..."
3126
3127#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3128#: ../src/mainfrm.cc:768
3129#: n:247
3130msgid "E&xtended Elevation..."
3131msgstr "E&xtended Profile..."
3132
3133#: ../src/mainfrm.cc:766
3134#: n:382
3135msgid "&Export as..."
3136msgstr "&Export as..."
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3139#. file.
3140#: ../src/printing.cc:650
3141#: n:401
3142msgid "Export as:"
3143msgstr "Export as:"
3144
3145#. TRANSLATORS: Title of the export
3146#. dialog
3147#: ../src/printing.cc:316
3148#: n:383
3149msgid "Export"
3150msgstr "Export"
3151
3152#. TRANSLATORS: for about box:
3153#: ../src/aboutdlg.cc:139
3154#: n:390
3155msgid "System Information:"
3156msgstr "System Information:"
3157
3158#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3159#: ../src/printing.cc:697
3160#: n:398
3161msgid "Print Preview"
3162msgstr "Print Preview"
3163
3164#. TRANSLATORS: Title of the print
3165#. dialog
3166#: ../src/printing.cc:313
3167#: n:399
3168msgid "Print"
3169msgstr "Print"
3170
3171#: ../src/printing.cc:581
3172#: n:400
3173msgid "&Print..."
3174msgstr "&Print..."
3175
3176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3177#. "survey stations".
3178#: ../src/printing.cc:484
3179#: n:403
3180msgid "Sur&face Survey Legs"
3181msgstr "Sur&face Shots"
3182
3183#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3184#: ../src/mainfrm.cc:129
3185#: n:404
3186msgid "Edit Waypoint"
3187msgstr "Edit Waypoint"
3188
3189#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3190#. in a presentation.
3191#: ../src/mainfrm.cc:168
3192#: n:278
3193msgid " (unused in perspective view)"
3194msgstr " (unused in perspective view)"
3195
3196#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3197#. presentation.
3198#: ../src/mainfrm.cc:175
3199#: n:279
3200msgid "Time: "
3201msgstr "Time: "
3202
3203#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3204#. waypoint in a presentation.
3205#: ../src/mainfrm.cc:179
3206#: n:282
3207msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3208msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3209
3210#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3211#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3212#: ../src/aven.cc:305
3213#: n:405
3214#, c-format
3215msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3216msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3217
3218#: ../src/readval.c:357
3219#: n:392
3220msgid "Separator in survey name"
3221msgstr "Separator in survey name"
3222
3223#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3224#. anonymous station.
3225#: ../src/labelinfo.h:102
3226#: n:56
3227msgid "anonymous station"
3228msgstr "anonymous station"
3229
3230#: ../src/readval.c:115
3231#: ../src/readval.c:131
3232#: ../src/readval.c:149
3233#: ../src/readval.c:413
3234#: n:47
3235msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3236msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3237
3238#: ../src/mainfrm.cc:850
3239#: ../src/printing.cc:488
3240#: n:406
3241msgid "Spla&y Legs"
3242msgstr "Spla&y Shots"
3243
3244#: ../src/survexport.cc:145
3245#: n:465
3246msgid "splay legs"
3247msgstr "splay shots"
3248
3249#: ../src/mainfrm.cc:857
3250#: n:251
3251msgid "&Duplicate Legs"
3252msgstr "&Duplicate Shots"
3253
3254#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3255#. this is selected, such legs are not shown.
3256#: ../src/aventreectrl.cc:387
3257#: ../src/mainfrm.cc:840
3258#: ../src/mainfrm.cc:853
3259#: n:407
3260msgid "&Hide"
3261msgstr "&Hide"
3262
3263#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3264#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3265#: ../src/mainfrm.cc:846
3266#: ../src/mainfrm.cc:855
3267#: n:408
3268msgid "&Fade"
3269msgstr "&Fade"
3270
3271#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3272#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3273#: ../src/mainfrm.cc:843
3274#: ../src/mainfrm.cc:854
3275#: n:250
3276msgid "&Dashed"
3277msgstr "&Dashed"
3278
3279#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3280#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3281#: ../src/aventreectrl.cc:388
3282#: ../src/mainfrm.cc:849
3283#: ../src/mainfrm.cc:856
3284#: n:409
3285msgid "&Show"
3286msgstr "&Show"
3287
3288#: ../src/extend.c:594
3289#: n:105
3290msgid "Reading in data - please wait…"
3291msgstr "Reading in data - please wait…"
3292
3293#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3294#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3295#. the 3d file
3296#: ../src/extend.c:284
3297#: ../src/extend.c:303
3298#: ../src/extend.c:349
3299#: ../src/extend.c:392
3300#: ../src/extend.c:435
3301#: n:510
3302#, c-format
3303msgid "Failed to find station %s"
3304msgstr "Failed to find station %s"
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3307#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3308#. 3d file
3309#: ../src/extend.c:329
3310#: ../src/extend.c:372
3311#: ../src/extend.c:415
3312#: ../src/extend.c:459
3313#: n:511
3314#, c-format
3315msgid "Failed to find leg %s → %s"
3316msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3317
3318#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3319#: ../src/extend.c:275
3320#: n:512
3321#, c-format
3322msgid "Starting from station %s"
3323msgstr "Starting from station %s"
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend:
3326#: ../src/extend.c:296
3327#: n:513
3328#, c-format
3329msgid "Extending to the left from station %s"
3330msgstr "Extending to the left from station %s"
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:342
3334#: n:514
3335#, c-format
3336msgid "Extending to the right from station %s"
3337msgstr "Extending to the right from station %s"
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:316
3341#: n:515
3342#, c-format
3343msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3344msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:362
3348#: n:516
3349#, c-format
3350msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3351msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:428
3355#: n:517
3356#, c-format
3357msgid "Breaking survey loop at station %s"
3358msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#: ../src/extend.c:449
3362#: n:518
3363#, c-format
3364msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3365msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
3368#: ../src/extend.c:385
3369#: n:519
3370#, c-format
3371msgid "Swapping extend direction from station %s"
3372msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3373
3374#. TRANSLATORS: for extend:
3375#: ../src/extend.c:405
3376#: n:520
3377#, c-format
3378msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3379msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
3382#: ../src/extend.c:688
3383#: n:521
3384#, c-format
3385msgid "Applying specfile: “%s”"
3386msgstr "Applying specfile: “%s”"
3387
3388#. TRANSLATORS: for extend:
3389#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3390#: ../src/extend.c:712
3391#: n:522
3392#, c-format
3393msgid "Writing %s…"
3394msgstr "Writing %s…"
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3397#: ../src/sorterr.c:50
3398#: n:179
3399msgid "sort by horizontal error factor"
3400msgstr "sort by horizontal error factor"
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3403#: ../src/sorterr.c:52
3404#: n:180
3405msgid "sort by vertical error factor"
3406msgstr "sort by vertical error factor"
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3409#: ../src/sorterr.c:54
3410#: n:181
3411msgid "sort by percentage error"
3412msgstr "sort by percentage error"
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3415#: ../src/sorterr.c:56
3416#: n:182
3417msgid "sort by error per leg"
3418msgstr "sort by error per shot"
3419
3420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3421#: ../src/sorterr.c:58
3422#: n:183
3423msgid "replace .err file with re-sorted version"
3424msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3425
3426#: ../src/sorterr.c:78
3427#: ../src/sorterr.c:95
3428#: ../src/sorterr.c:167
3429#: n:112
3430msgid "Couldn’t parse .err file"
3431msgstr "Couldn’t parse .err file"
3432
3433#. TRANSLATORS: for diffpos:
3434#: ../src/diffpos.c:158
3435#: n:500
3436#, c-format
3437msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3438msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3439
3440#. TRANSLATORS: for diffpos:
3441#: ../src/diffpos.c:195
3442#: n:501
3443#, c-format
3444msgid "Added: %s"
3445msgstr "Added: %s"
3446
3447#. TRANSLATORS: for diffpos:
3448#: ../src/diffpos.c:218
3449#: n:502
3450#, c-format
3451msgid "Deleted: %s"
3452msgstr "Deleted: %s"
3453
3454#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3455#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3456#.
3457#. *begin crawl     ; <- second warning here
3458#. 1 2 9.45 234 -01
3459#. *end crawl
3460#. *begin crawl     ; <- first warning here
3461#. 2 3 7.67 223 -03
3462#. *end crawl
3463#.
3464#. Would lead to:
3465#.
3466#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3467#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3468#.
3469#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3470#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3471#: ../src/commands.c:787
3472#: n:29
3473msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3474msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3475
3476#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3477#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3478#.
3479#. *begin crawl     ; <- second warning here
3480#. 1 2 9.45 234 -01
3481#. *end crawl
3482#. *begin crawl     ; <- first warning here
3483#. 2 3 7.67 223 -03
3484#. *end crawl
3485#.
3486#. Would lead to:
3487#.
3488#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3489#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3490#.
3491#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3492#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3493#: ../src/commands.c:806
3494#: n:30
3495msgid "Originally entered here"
3496msgstr "Originally entered here"
3497
3498#: ../src/commands.c:1123
3499#: n:22
3500#, c-format
3501msgid "Corresponding %s was here"
3502msgstr "Corresponding %s was here"
3503
3504#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3505#. deprecated, so this error would be generated by:
3506#.
3507#. *equate \foo.7 1
3508#.
3509#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3510#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3511#: ../src/commands.c:693
3512#: ../src/readval.c:81
3513#: ../src/readval.c:85
3514#: n:25
3515msgid "ROOT is deprecated"
3516msgstr "ROOT is deprecated"
3517
3518#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3519#: ../src/dump3d.c:50
3520#: n:204
3521msgid "rewind file and read it a second time"
3522msgstr "rewind file and read it a second time"
3523
3524#: ../src/dump3d.c:51
3525#: n:396
3526msgid "show survey date information (if present)"
3527msgstr "show survey date information (if present)"
3528
3529#: ../src/dump3d.c:52
3530#: n:509
3531msgid "equivalent to --show-dates=-"
3532msgstr "equivalent to --show-dates=-"
3533
3534#: ../src/dump3d.c:53
3535#: n:486
3536msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3537msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3538
3539#: ../src/gpx.cc:86
3540#: ../src/kml.cc:85
3541#: n:287
3542#, c-format
3543msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3544msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3545
3546#: ../src/gfxcore.cc:3056
3547#: n:288
3548#, c-format
3549msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3550msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3551
3552#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3553#. file, e.g. GPX, KML.
3554#: ../src/gfxcore.cc:4607
3555#: ../src/gfxcore.cc:4624
3556#: n:492
3557#, c-format
3558msgid "File “%s” not georeferenced"
3559msgstr "File “%s” not georeferenced"
3560
3561#: ../src/survexport.cc:158
3562#: n:148
3563#, c-format
3564msgid "generate grid (default %sm)"
3565msgstr "generate grid (default %sm)"
3566
3567#: ../src/survexport.cc:159
3568#: n:149
3569#, c-format
3570msgid "station labels text height (default %s)"
3571msgstr "station labels text height (default %s)"
3572
3573#: ../src/survexport.cc:160
3574#: n:152
3575#, c-format
3576msgid "station marker size (default %s)"
3577msgstr "station marker size (default %s)"
3578
3579#: ../src/survexport.cc:161
3580#: n:487
3581msgid "produce Survex 3d output"
3582msgstr "produce Survex 3d output"
3583
3584#: ../src/survexport.cc:162
3585#: n:102
3586msgid "produce CSV output"
3587msgstr "produce CSV output"
3588
3589#: ../src/survexport.cc:163
3590#: n:156
3591msgid "produce DXF output"
3592msgstr "produce DXF output"
3593
3594#: ../src/survexport.cc:164
3595#: n:454
3596msgid "produce EPS output"
3597msgstr "produce EPS output"
3598
3599#: ../src/survexport.cc:165
3600#: n:455
3601msgid "produce GPX output"
3602msgstr "produce GPX output"
3603
3604#: ../src/survexport.cc:166
3605#: n:456
3606msgid "produce HPGL output"
3607msgstr "produce HPGL output"
3608
3609#: ../src/survexport.cc:167
3610#: n:457
3611msgid "produce JSON output"
3612msgstr "produce JSON output"
3613
3614#: ../src/survexport.cc:168
3615#: n:458
3616msgid "produce KML output"
3617msgstr "produce KML output"
3618
3619#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3620#. so should not be translated.
3621#: ../src/survexport.cc:171
3622#: n:159
3623msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3624msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3625
3626#: ../src/survexport.cc:172
3627#: n:459
3628msgid "produce Survex POS output"
3629msgstr "produce Survex POS output"
3630
3631#: ../src/survexport.cc:173
3632#: n:525
3633msgid "produce Shapefile (lines) output"
3634msgstr "produce Shapefile (lines) output"
3635
3636#: ../src/survexport.cc:174
3637#: n:526
3638msgid "produce Shapefile (points) output"
3639msgstr "produce Shapefile (points) output"
3640
3641#: ../src/survexport.cc:175
3642#: n:160
3643msgid "produce SVG output"
3644msgstr "produce SVG output"
3645
3646#: ../src/survexport.cc:411
3647#: n:252
3648msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3649msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3650
3651#: ../src/survexport.cc:416
3652#: n:253
3653msgid "Export format not specified"
3654msgstr "Export format not specified"
3655
3656#: ../src/survexport.cc:157
3657#: n:155
3658msgid "include items exported by default"
3659msgstr "include items exported by default"
3660
3661#: ../src/datain.c:2515
3662#: n:499
3663#, c-format
3664msgid "Macro “%s” not defined"
3665msgstr "Macro “%s” not defined"
3666
3667#: ../src/datain.c:2244
3668#: ../src/datain.c:2276
3669#: ../src/datain.c:2296
3670#: ../src/datain.c:4349
3671#: n:506
3672#, c-format
3673msgid "Ignoring “%s”"
3674msgstr "Ignoring “%s”"
3675
3676#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3677#. Walls format (.srv).  Real world example:
3678#.
3679#. P25      *8 5 15 3.58
3680#.
3681#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3682#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3683#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3684#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3685#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3686#: ../src/datain.c:4453
3687#: n:508
3688msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3689msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3690
3691#: ../src/gdalexport.cc:47
3692#: ../src/gdalexport.cc:53
3693#: n:527
3694#, c-format
3695msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3696msgstr "Failed to initialize GDAL “%s” driver"
3697
3698#: ../src/gdalexport.cc:142
3699#: n:528
3700msgid "Failed to create GDAL layer"
3701msgstr "Failed to create GDAL layer"
3702
3703#: ../src/gdalexport.cc:152
3704#: n:529
3705msgid "Failed to create GDAL field"
3706msgstr "Failed to create GDAL field"
3707
3708#: ../src/gdalexport.cc:189
3709#: ../src/gdalexport.cc:207
3710#: n:530
3711msgid "Failed to create GDAL feature"
3712msgstr "Failed to create GDAL feature"
3713
3714#, c-format
3715#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3716#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3717
3718#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3719#~ msgid "Solid Su&rface"
3720#~ msgstr "Solid Su&rface"
3721
3722#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3723#, c-format
3724#~ msgid "%d found"
3725#~ msgstr "%d found"
3726
3727#: ../src/mainfrm.cc:913
3728#: n:347
3729#~ msgid "&Preferences..."
3730#~ msgstr "&Preferences..."
3731
3732#: n:348
3733#~ msgid "Draw passage walls"
3734#~ msgstr "Draw passage walls"
3735
3736#: n:349
3737#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3738#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3739
3740#: n:350
3741#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3742#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3743
3744#: n:351
3745#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3746#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3747
3748#: n:352
3749#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3750#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3751
3752#: n:353
3753#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3754#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3755
3756#: n:354
3757#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3758#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3759
3760#: n:355
3761#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3762#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3763
3764#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3765#. "survey stations".
3766#: n:357
3767#~ msgid "Display underground survey legs"
3768#~ msgstr "Display underground survey shots"
3769
3770#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3771#. "survey stations".
3772#: n:358
3773#~ msgid "Display surface survey legs"
3774#~ msgstr "Display surface survey shots"
3775
3776#: n:359
3777#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3778#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3779
3780#: n:360
3781#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3782#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3783
3784#: n:361
3785#~ msgid "Draw a grid"
3786#~ msgstr "Draw a grid"
3787
3788#: n:362
3789#~ msgid "metric units"
3790#~ msgstr "metric units"
3791
3792#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3793#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3794#: n:363
3795#~ msgid "imperial units"
3796#~ msgstr "english units"
3797
3798#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3799#. full circle.
3800#: n:364
3801#~ msgid "degrees (°)"
3802#~ msgstr "degrees (°)"
3803
3804#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3805#. full circle.
3806#: n:365
3807#~ msgid "grads"
3808#~ msgstr "grads"
3809
3810#: n:366
3811#~ msgid "Display measurements in"
3812#~ msgstr "Display measurements in"
3813
3814#: n:367
3815#~ msgid "Display angles in"
3816#~ msgstr "Display angles in"
3817
3818#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3819#: n:368
3820#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3821#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3822
3823#: n:369
3824#~ msgid "Display scale bar"
3825#~ msgstr "Display scale bar"
3826
3827#: n:370
3828#~ msgid "Display depth bar"
3829#~ msgstr "Display depth bar"
3830
3831#: n:371
3832#~ msgid "Display compass"
3833#~ msgstr "Display compass"
3834
3835#: n:372
3836#~ msgid "Display clinometer"
3837#~ msgstr "Display clinometer"
3838
3839#: n:373
3840#~ msgid "Display side panel"
3841#~ msgstr "Display side panel"
3842
3843#: n:440
3844#~ msgid "Coordinate projection"
3845#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.