source: git/lib/en_US.po @ 63ae487

Last change on this file since 63ae487 was 1854ba1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Remove Skencil export support

The last release of Skencil was in 2005. There was an attempt to
revive the project in 2010, but that didn't lead to another release
and seems to have petered out. No current Linux distro (or other
package system) seems to have packages for it. The current git
version still appears to require Python 2.

  • Property mode set to 100644
File size: 94.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Out of memory"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "info"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "warning"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "error"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "In file included from %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Field may not be omitted"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr "End of line not blank"
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr "There were %d warning(s)."
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Error reading file"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr "Too many errors - giving up"
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s with no matching %s in this file"
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr "Expecting station name"
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Only one station in EQUATE command"
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr "Unknown quantity “%s”"
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr "Unknown units “%s”"
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr "Unknown coordinate system"
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr "Invalid coordinate system: %s"
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr "Output coordinate system not set"
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr "Datum “%s” not supported"
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Expected number or “AUTO”"
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr "Unknown instrument “%s”"
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr "Scale factor must be non-zero"
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr "Unknown setting “%s”"
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr "Unknown character class “%s”"
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr "No survey data"
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr "Filename “%s” refers to directory"
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr "Survey not all connected to control points"
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr "Previously fixed or equated here"
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr "Failed to open output file “%s”"
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "Standard deviation must be positive"
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr "Suspicious compass reading"
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr "Negative tape reading"
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr "Tape reading is less than change in depth"
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr "Too few readings for data style “%s”"
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr "Data style “%s” unknown"
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr "Station “%s” already exported"
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr "Duplicate reading “%s”"
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr "FLAG “%s” unknown"
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Missing \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr "Unused control point “%s”"
797
798#: ../src/matrix.c:132
799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr "Solving %d simultaneous equations"
803
804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
809#: ../src/commands.c:1705
810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
813msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
814
815#: ../src/matrix.c:130
816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
818msgstr "Solving one equation"
819
820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr "Negative adjusted tape reading"
826
827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
831msgstr "Date is in the future!"
832
833#: ../src/commands.c:2675
834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr "End of date range is before the start"
837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
841#: ../src/netskel.c:1074
842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
845msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
850#: ../src/datain.c:3907
851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
854
855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
857#: ../src/datain.c:3933
858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
860msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
861
862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
864#: n:86
865msgid "Invalid month"
866msgstr "Invalid month"
867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
873msgstr "Invalid day of the month"
874
875#: ../src/cavern.c:261
876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
879msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
880
881#: ../src/readval.c:202
882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
884msgstr "Expecting survey name"
885
886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
889#: ../src/extend.c:684
890#: ../src/gfxcore.cc:4595
891#: ../src/img_hosted.c:30
892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr "Couldn’t open file “%s”"
898
899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
901#: n:402
902#, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
904msgstr "Couldn’t write file “%s”"
905
906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr "Failed to create temporary file"
911
912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
919#: ../src/readval.c:93
920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
922msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
923
924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
932
933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
935#: ../src/datain.c:3798
936#: n:98
937#, c-format
938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
943#: ../src/datain.c:3985
944#: n:99
945#, c-format
946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
948
949#: ../src/commands.c:1584
950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
953msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
957#: ../src/img_hosted.c:38
958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
961msgstr "Bad 3d image file “%s”"
962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
966#: ../src/img.c:49
967#: ../src/model.cc:380
968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
974#: ../src/model.cc:373
975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
977msgstr "Date and time not available."
978
979#: ../src/img_hosted.c:40
980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
983msgstr "Error reading from file “%s”"
984
985#: ../src/cavernlog.cc:658
986#: ../src/filename.c:115
987#: ../src/img_hosted.c:41
988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
990#: n:110
991#, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
993msgstr "Error writing to file “%s”"
994
995#: ../src/filename.c:118
996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
998msgstr "Error writing to file"
999
1000#: ../src/cavern.c:407
1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1004msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1005
1006#: ../src/img_hosted.c:42
1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1010msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1011
1012#: ../src/printing.cc:1160
1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "North"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1018#: ../src/printing.cc:1185
1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
1021msgstr "Profile on"
1022
1023#: ../src/printing.cc:453
1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "P&lan view"
1027
1028#: ../src/printing.cc:455
1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "P&rofile"
1032
1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
1041#: ../src/gfxcore.cc:958
1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
1043#: ../src/mainfrm.cc:161
1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Profile"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
1054#: ../src/gfxcore.cc:858
1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "Plan"
1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
1066#: ../src/gfxcore.cc:872
1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
1070msgstr "Kiwi Plan"
1071
1072#: ../src/cavern.c:371
1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr "Calculating statistics"
1076
1077#: ../src/readval.c:894
1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr "Expecting string field"
1081
1082#: ../src/cmdline.c:213
1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
1085msgstr "too few arguments"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:220
1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
1090msgstr "too many arguments"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:179
1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
1095#: n:124
1096msgid "FILE"
1097msgstr "FILE"
1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1106#: ../src/netskel.c:180
1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr "Removing trailing traverses"
1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1116#: ../src/netskel.c:239
1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr "Concatenating traverses"
1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1126#: ../src/netskel.c:437
1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr "Calculating traverses"
1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1138#: ../src/netskel.c:787
1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr "Calculating trailing traverses"
1142
1143#: ../src/network.c:80
1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr "Simplifying network"
1147
1148#: ../src/network.c:538
1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
1151msgstr "Calculating network"
1152
1153#: ../src/datain.c:4631
1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1157msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1158
1159#: ../src/cavern.c:495
1160#: n:132
1161#, c-format
1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1163msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1164
1165#: ../src/cavern.c:498
1166#: n:133
1167#, c-format
1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1170
1171#: ../src/cavern.c:501
1172#: n:134
1173#, c-format
1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1178#: ../src/cavern.c:508
1179#: n:135
1180#, c-format
1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1182msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1185#: ../src/cavern.c:511
1186#: n:136
1187#, c-format
1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1189msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1192#: ../src/cavern.c:514
1193#: n:137
1194#, c-format
1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1196msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197
1198#: ../src/cavern.c:479
1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr "There is 1 loop."
1202
1203#: ../src/cavern.c:481
1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr "There are %ld loops."
1208
1209#: ../src/cavern.c:393
1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr "CPU time used %5.2fs"
1214
1215#: ../src/cavern.c:396
1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr "Time used %5.2fs"
1220
1221#: ../src/cavern.c:398
1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr "Time used unavailable"
1225
1226#: ../src/cavern.c:401
1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1231
1232#: ../src/netskel.c:752
1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1237
1238#: ../src/netskel.c:755
1239#: n:146
1240#, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Error %6.2f%%"
1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
1249#: ../src/netskel.c:762
1250#: n:147
1251msgid "Error    N/A"
1252msgstr "Error    N/A"
1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
1255#: ../src/cmdline.c:139
1256#: n:150
1257msgid "display this help and exit"
1258msgstr "display this help and exit"
1259
1260#. TRANSLATORS: description of --version option
1261#: ../src/cmdline.c:142
1262#: n:151
1263msgid "output version information and exit"
1264msgstr "output version information and exit"
1265
1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1267#: ../src/cmdline.c:171
1268#: n:153
1269msgid "OPTION"
1270msgstr "OPTION"
1271
1272#: ../src/mainfrm.cc:165
1273#: ../src/printing.cc:391
1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
1276#: n:154
1277msgid "Scale"
1278msgstr "Scale"
1279
1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1281#: ../src/survexport.cc:134
1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1284msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285
1286#: ../src/cmdline.c:195
1287#: n:157
1288#, c-format
1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1290msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1291
1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1293#: ../src/printing.cc:1930
1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
1297msgstr "%d/%d"
1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
1304#: ../src/printing.cc:1971
1305#: n:167
1306#, c-format
1307msgid "Processed: %s"
1308msgstr "Processed: %s"
1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1315#: ../src/printing.cc:1885
1316#: n:233
1317#, c-format
1318msgid "↑%s 1:%.0f"
1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1327#: ../src/printing.cc:1896
1328#: n:235
1329#, c-format
1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1340#: ../src/printing.cc:1909
1341#: n:236
1342#, c-format
1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
1355#: ../src/printing.cc:1925
1356#: n:244
1357#, c-format
1358msgid "Extended 1:%.0f"
1359msgstr "Extended 1:%.0f"
1360
1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1363#: ../src/printing.cc:1166
1364#: n:168
1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
1367msgstr "Plan view, %s up page"
1368
1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
1372#: ../src/printing.cc:1198
1373#: n:169
1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
1376msgstr "Profile facing %s"
1377
1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1379#: ../src/survexport.cc:140
1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1382msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383
1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
1388#: ../src/printing.cc:1205
1389#: n:284
1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1392msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1393
1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1395#: ../src/survexport.cc:142
1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1398msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1399
1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1401#: ../src/printing.cc:1214
1402#: n:191
1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr "Extended profile"
1405
1406#: ../src/cavern.c:462
1407#: n:172
1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
1409msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1410
1411#: ../src/cavern.c:464
1412#: n:173
1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1415msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1416
1417#: ../src/cavern.c:468
1418#: n:174
1419msgid " joined by 1 leg."
1420msgstr " joined by 1 shot."
1421
1422#: ../src/cavern.c:470
1423#: n:175
1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
1426msgstr " joined by %ld shots."
1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1429#: ../src/listpos.c:190
1430#: n:176
1431msgid "node"
1432msgstr "node"
1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1435#: ../src/listpos.c:192
1436#: n:177
1437msgid "nodes"
1438msgstr "nodes"
1439
1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
1443#: ../src/cavern.c:490
1444#: n:178
1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
1447msgstr "Survey has %ld connected components."
1448
1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
1451#: ../src/cavernlog.cc:596
1452#: n:446
1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Save Log"
1455
1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
1458#: ../src/cavernlog.cc:600
1459#: n:184
1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr "&Reprocess"
1462
1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
1465#: n:185
1466#, c-format
1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
1468msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1469
1470#: ../src/cmdline.c:245
1471#: n:186
1472#, c-format
1473msgid "argument “%s” not an integer"
1474msgstr "argument “%s” not an integer"
1475
1476#: ../src/cmdline.c:264
1477#: n:187
1478#, c-format
1479msgid "argument “%s” not a number"
1480msgstr "argument “%s” not a number"
1481
1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
1490msgstr "Expecting “%s”"
1491
1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1503
1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
1510#: n:188
1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1514
1515#: ../src/commands.c:1316
1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
1518#: n:189
1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1522
1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1531
1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
1536#: n:190
1537#, c-format
1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1540
1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1542#: ../src/commands.c:1016
1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
1546#: n:192
1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr "No matching %s"
1550
1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
1553#: ../src/commands.c:1050
1554#: n:193
1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1556msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1557
1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
1564#: ../src/commands.c:1060
1565#: n:194
1566msgid "Survey name omitted from END"
1567msgstr "Survey name omitted from END"
1568
1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1571#: ../src/pos.cc:99
1572#: n:195
1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1574msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1575
1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
1578#: n:196
1579#, c-format
1580msgid "Display Depth: %d bpp"
1581msgstr "Display Depth: %d bpp"
1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
1585#: n:197
1586msgid " (colour)"
1587msgstr " (color)"
1588
1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
1595#: n:198
1596#, c-format
1597msgid "Expecting date, found “%s”"
1598msgstr "Expecting date, found “%s”"
1599
1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
1602#. "this" has been added to English translation
1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
1608#: n:199
1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1610msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1611
1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1613#: ../src/aven.cc:70
1614#: n:119
1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1616msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1619#: ../src/cavern.c:120
1620#: n:162
1621msgid "set location for output files"
1622msgstr "set location for output files"
1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1625#: ../src/cavern.c:122
1626#: n:163
1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1628msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1631#: ../src/cavern.c:124
1632#: n:164
1633msgid "do not create .err file"
1634msgstr "do not create .err file"
1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1637#: ../src/cavern.c:126
1638#: n:165
1639msgid "turn warnings into errors"
1640msgstr "turn warnings into errors"
1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1643#: ../src/cavern.c:128
1644#: n:170
1645msgid "log output to .log file"
1646msgstr "log output to .log file"
1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1649#: ../src/cavern.c:130
1650#: n:171
1651msgid "specify the 3d file format version to output"
1652msgstr "specify the 3d file format version to output"
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1655#: ../src/extend.c:481
1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
1658msgstr ".espec file to control extending"
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1661#: ../src/extend.c:483
1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1664msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1665
1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
1670#: ../src/commands.c:1848
1671#: n:200
1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1673msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1674
1675#: ../src/model.cc:390
1676#: n:202
1677#, c-format
1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1679msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1680
1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
1688#: ../src/gfxcore.cc:844
1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
1690#: n:203
1691msgid "Facing"
1692msgstr "Facing"
1693
1694#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1695#: ../src/aboutdlg.cc:60
1696#: n:205
1697#, c-format
1698msgid "About %s"
1699msgstr "About %s"
1700
1701#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1702#. grid of height values).
1703#: ../src/mainfrm.cc:1495
1704#: n:451
1705msgid "Select a terrain file to view"
1706msgstr "Select a terrain file to view"
1707
1708#: ../src/mainfrm.cc:1524
1709#: n:496
1710msgid "Select a geodata file to overlay"
1711msgstr "Select a geodata file to overlay"
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1489
1714#: n:452
1715msgid "Terrain files"
1716msgstr "Terrain files"
1717
1718#: ../src/mainfrm.cc:1520
1719#: n:495
1720msgid "Geodata files"
1721msgstr "Geodata files"
1722
1723#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1724#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1725#. contain any data inside that circle.
1726#: ../src/gfxcore.cc:3232
1727#: n:161
1728msgid "No terrain data near area of survey"
1729msgstr "No terrain data near area of survey"
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. File->Open dialog:
1736#: ../src/mainfrm.cc:1466
1737#: n:206
1738msgid "Select a survey file to view"
1739msgstr "Select a survey file to view"
1740
1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
1743#: ../src/export.cc:72
1744#: ../src/mainfrm.cc:1427
1745#: ../src/mainfrm.cc:1624
1746#: n:207
1747msgid "Survex 3d files"
1748msgstr "Survex 3d files"
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:1458
1751#: ../src/mainfrm.cc:1490
1752#: ../src/mainfrm.cc:1521
1753#: ../src/mainfrm.cc:2045
1754#: ../src/printing.cc:629
1755#: n:208
1756msgid "All files"
1757msgstr "All files"
1758
1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1760#. list of questions - it should be translated to the
1761#. terminology that cavers using the language would use.
1762#: ../src/mainfrm.cc:1424
1763#: n:229
1764msgid "All survey files"
1765msgstr "All survey files"
1766
1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
1770#: n:329
1771msgid "Survex svx files"
1772msgstr "Survex svx files"
1773
1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1775#. surveying package, so should not be translated
1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
1777#: n:330
1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr "Compass MAK files"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr "Compass DAT files"
1787
1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr "Compass CLP files"
1794
1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr "Walls project files"
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
1806msgid "Walls survey data files"
1807msgstr "Walls survey data files"
1808
1809#: ../src/export.cc:75
1810#: n:101
1811msgid "CSV files"
1812msgstr "CSV files"
1813
1814#: ../src/export.cc:78
1815#: n:411
1816msgid "DXF files"
1817msgstr "DXF files"
1818
1819#: ../src/export.cc:81
1820#: n:412
1821msgid "EPS files"
1822msgstr "EPS files"
1823
1824#: ../src/export.cc:84
1825#: n:413
1826msgid "GPX files"
1827msgstr "GPX files"
1828
1829#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1830#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1831#. mechanism.
1832#: ../src/export.cc:90
1833#: n:414
1834msgid "HPGL for plotters"
1835msgstr "HPGL for plotters"
1836
1837#: ../src/export.cc:96
1838#: n:444
1839msgid "KML files"
1840msgstr "KML files"
1841
1842#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1843#. so should not be translated:
1844#. http://www.fountainware.com/compass/
1845#: ../src/export.cc:102
1846#: n:415
1847msgid "Compass PLT for use with Carto"
1848msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1849
1850#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1851#. file extension, so neither should be translated.
1852#: ../src/export.cc:112
1853#: n:166
1854msgid "Survex pos files"
1855msgstr "Survex pos files"
1856
1857#: ../src/export.cc:115
1858#: n:417
1859msgid "SVG files"
1860msgstr "SVG files"
1861
1862#: ../src/export.cc:93
1863#: n:445
1864msgid "JSON files"
1865msgstr "JSON files"
1866
1867#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1868#: ../src/cavernlog.cc:648
1869#: n:447
1870msgid "Log files"
1871msgstr "Log files"
1872
1873#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1874#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1875#. language would use.
1876#.
1877#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1878#: ../src/aboutdlg.cc:88
1879#: n:209
1880msgid "Survey visualisation tool"
1881msgstr "Survey visualization tool"
1882
1883#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1884#. some languages here:
1885#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1886#: ../src/aboutdlg.cc:102
1887#: n:219
1888msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1889msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1890
1891#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1892#: ../src/diffpos.c:264
1893#: n:218
1894msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1895msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1896
1897#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1898#: ../src/diffpos.c:266
1899#: n:255
1900#, c-format
1901msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1902msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1903
1904#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1905#: ../src/extend.c:552
1906#: n:267
1907msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1908msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1909
1910#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1911#: ../src/sorterr.c:125
1912#: n:268
1913msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1914msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1915
1916#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1917#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1918#. language would use.
1919#.
1920#. Part of aven --help
1921#: ../src/aven.cc:167
1922#: ../src/aven.cc:210
1923#: n:269
1924msgid "[SURVEY_FILE]"
1925msgstr "[SURVEY_FILE]"
1926
1927#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1928#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1929#. language would use.
1930#.
1931#. Part of cavern --help
1932#: ../src/cavern.c:227
1933#: n:507
1934msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1935msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1936
1937#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1938#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1939#: ../src/gfxcore.cc:1220
1940#: n:221
1941msgid "Undated"
1942msgstr "Undated"
1943
1944#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1945#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1946#. this fairly short.
1947#: ../src/gfxcore.cc:1245
1948#: n:290
1949msgid "Not in loop"
1950msgstr "Not in loop"
1951
1952#. TRANSLATORS: error from:
1953#.
1954#. *data normal newline from to tape compass clino
1955#: ../src/commands.c:1689
1956#: n:222
1957msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1958msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1959
1960#. TRANSLATORS: error from:
1961#.
1962#. *data normal from to tape compass clino newline
1963#: ../src/commands.c:1730
1964#: n:223
1965msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1966msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1967
1968#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1969#.
1970#. *data normal station tape compass clino
1971#.
1972#. ("station" signifies interleaved data).
1973#: ../src/commands.c:1753
1974#: n:224
1975msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1976msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1977
1978#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1979#.
1980#. *data diving station newline depth tape compass
1981#.
1982#. ("depth" needs to occur before "newline").
1983#: ../src/commands.c:1629
1984#: n:225
1985#, c-format
1986msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1987msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1988
1989#. TRANSLATORS: e.g.
1990#.
1991#. *data normal from to tape newline compass clino
1992#: ../src/commands.c:1680
1993#: n:226
1994msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1995msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1996
1997#. TRANSLATORS: e.g.
1998#.
1999#. *calibrate tape compass 1 1
2000#: ../src/commands.c:1898
2001#: n:227
2002msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2003msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2004
2005#: ../src/commands.c:814
2006#: ../src/commands.c:826
2007#: n:397
2008msgid "Bad *alias command"
2009msgstr "Bad *alias command"
2010
2011#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2012#. currently)
2013#: ../src/log.cc:30
2014#: n:228
2015#, c-format
2016msgid "%s Error Log"
2017msgstr "%s Error Log"
2018
2019#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2020#. dialog
2021#: ../src/printing.cc:571
2022#: n:230
2023msgid "&Export..."
2024msgstr "&Export..."
2025
2026#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2027#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2028#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2029#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2030#: ../src/mainfrm.cc:832
2031#: n:231
2032msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2033msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:834
2036#: n:234
2037msgid "&Reverse Direction"
2038msgstr "&Reverse Direction"
2039
2040#. TRANSLATORS: View *looking* North
2041#: ../src/gfxcore.cc:4430
2042#: ../src/mainfrm.cc:837
2043#: n:240
2044msgid "View &North"
2045msgstr "View &North"
2046
2047#. TRANSLATORS: View *looking* East
2048#: ../src/gfxcore.cc:4432
2049#: ../src/mainfrm.cc:838
2050#: n:241
2051msgid "View &East"
2052msgstr "View &East"
2053
2054#. TRANSLATORS: View *looking* South
2055#: ../src/gfxcore.cc:4434
2056#: ../src/mainfrm.cc:839
2057#: n:242
2058msgid "View &South"
2059msgstr "View &South"
2060
2061#. TRANSLATORS: View *looking* West
2062#: ../src/gfxcore.cc:4436
2063#: ../src/mainfrm.cc:840
2064#: n:243
2065msgid "View &West"
2066msgstr "View &West"
2067
2068#: ../src/gfxcore.cc:4456
2069#: ../src/mainfrm.cc:842
2070#: n:248
2071msgid "&Plan View"
2072msgstr "&Plan View"
2073
2074#: ../src/gfxcore.cc:4457
2075#: ../src/mainfrm.cc:843
2076#: n:249
2077msgid "Ele&vation"
2078msgstr "Pro&file"
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:845
2081#: n:254
2082msgid "Restore De&fault View"
2083msgstr "Restore Defaul&t View"
2084
2085#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2086#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2087#. the "what to print/export" dialog.
2088#: ../src/printing.cc:356
2089#: n:283
2090msgid "View"
2091msgstr "View"
2092
2093#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2094#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2095#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2096#. mind!
2097#: ../src/printing.cc:361
2098#: n:256
2099msgid "Elements"
2100msgstr "Elements"
2101
2102#: ../src/printing.cc:366
2103#: n:410
2104msgid "Export format"
2105msgstr "Export format"
2106
2107#: ../src/printing.cc:424
2108#: ../src/printing.cc:822
2109#: n:257
2110#, c-format
2111msgid "%d pages (%dx%d)"
2112msgstr "%d pages (%dx%d)"
2113
2114#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2115#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2116#. the plot on a single page", but we need something shorter
2117#: ../src/printing.cc:396
2118#: n:258
2119msgid "One page"
2120msgstr "One page"
2121
2122#: ../src/mainfrm.cc:157
2123#: ../src/printing.cc:431
2124#: n:259
2125msgid "Bearing"
2126msgstr "Bearing"
2127
2128#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2129#: ../src/survexport.cc:136
2130#: n:460
2131msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2132msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2133
2134#: ../src/pos.cc:90
2135#: n:100
2136msgid "Station Name"
2137msgstr "Station Name"
2138
2139#: ../src/printing.cc:481
2140#: n:260
2141msgid "Station Names"
2142msgstr "Station Names"
2143
2144#: ../src/survexport.cc:147
2145#: n:475
2146msgid "station labels"
2147msgstr "station labels"
2148
2149#: ../src/printing.cc:477
2150#: n:261
2151msgid "Crosses"
2152msgstr "Crosses"
2153
2154#: ../src/survexport.cc:146
2155#: n:474
2156msgid "station markers"
2157msgstr "station markers"
2158
2159#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2160#. "survey stations".
2161#: ../src/printing.cc:463
2162#: n:262
2163msgid "Underground Survey Legs"
2164msgstr "Underground Shots"
2165
2166#: ../src/survexport.cc:143
2167#: n:476
2168msgid "underground survey legs"
2169msgstr "underground survey shots"
2170
2171#: ../src/printing.cc:497
2172#: n:393
2173msgid "Cross-sections"
2174msgstr "Cross-sections"
2175
2176#: ../src/survexport.cc:151
2177#: n:469
2178msgid "cross-sections"
2179msgstr "cross-sections"
2180
2181#: ../src/printing.cc:502
2182#: n:394
2183msgid "Walls"
2184msgstr "Walls"
2185
2186#: ../src/survexport.cc:152
2187#: n:470
2188msgid "walls"
2189msgstr "walls"
2190
2191#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2192#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2193#. containing polygons for the inside of cave passages).
2194#: ../src/printing.cc:509
2195#: n:395
2196msgid "Passages"
2197msgstr "Passages"
2198
2199#: ../src/survexport.cc:153
2200#: n:471
2201msgid "passages"
2202msgstr "passages"
2203
2204#: ../src/printing.cc:513
2205#: n:421
2206msgid "Origin in centre"
2207msgstr "Origin in center"
2208
2209#: ../src/survexport.cc:154
2210#: n:472
2211msgid "origin in centre"
2212msgstr "origin in center"
2213
2214#: ../src/printing.cc:517
2215#: n:422
2216msgid "Full coordinates"
2217msgstr "Full coordinates"
2218
2219#: ../src/survexport.cc:155
2220#: n:473
2221msgid "full coordinates"
2222msgstr "full coordinates"
2223
2224#: ../src/printing.cc:521
2225#: n:477
2226msgid "Clamp to ground"
2227msgstr "Clamp to ground"
2228
2229#: ../src/survexport.cc:156
2230#: n:478
2231msgid "clamp to ground"
2232msgstr "clamp to ground"
2233
2234#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2235#: ../src/printing.cc:441
2236#: n:263
2237msgid "Tilt angle"
2238msgstr "Tilt angle"
2239
2240#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2241#: ../src/survexport.cc:138
2242#: n:461
2243msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2244msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2245
2246#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2247#. around each page
2248#: ../src/printing.cc:529
2249#: n:264
2250msgid "Page Borders"
2251msgstr "Page Borders"
2252
2253#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2254#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2255#. angles, etc
2256#: ../src/printing.cc:540
2257#: n:265
2258msgid "Legend"
2259msgstr "Legend"
2260
2261#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2262#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2263#: ../src/printing.cc:535
2264#: n:266
2265msgid "Blank Pages"
2266msgstr "Blank Pages"
2267
2268#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2269#: ../src/mainfrm.cc:862
2270#: n:270
2271msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2272msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2273
2274#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2275#: ../src/mainfrm.cc:864
2276#: n:346
2277msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2278msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2279
2280#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2281#: ../src/mainfrm.cc:866
2282#: n:449
2283msgid "Terr&ain"
2284msgstr "Terr&ain"
2285
2286#: ../src/mainfrm.cc:867
2287#: n:271
2288msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2289msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2290
2291#: ../src/mainfrm.cc:868
2292#: n:297
2293msgid "&Grid\tCtrl+G"
2294msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2295
2296#: ../src/mainfrm.cc:869
2297#: n:318
2298msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2299msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2300
2301#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2302#. "survey stations".
2303#: ../src/mainfrm.cc:873
2304#: n:272
2305msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2306msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2307
2308#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2309#. "survey stations".
2310#: ../src/mainfrm.cc:876
2311#: n:291
2312msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2313msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2314
2315#: ../src/survexport.cc:144
2316#: n:464
2317msgid "surface survey legs"
2318msgstr "surface shots"
2319
2320#: ../src/mainfrm.cc:901
2321#: n:273
2322msgid "&Overlapping Names"
2323msgstr "&Overlapping Names"
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:914
2326#: n:450
2327msgid "Co&lour by"
2328msgstr "Co&lor by"
2329
2330#: ../src/mainfrm.cc:917
2331#: n:294
2332msgid "Highlight &Entrances"
2333msgstr "Highlight &Entrances"
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: n:295
2337msgid "Highlight &Fixed Points"
2338msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:919
2341#: n:296
2342msgid "Highlight E&xported Points"
2343msgstr "Highlight E&xported Points"
2344
2345#: ../src/printing.cc:485
2346#: n:418
2347msgid "Entrances"
2348msgstr "Entrances"
2349
2350#: ../src/survexport.cc:148
2351#: n:466
2352msgid "entrances"
2353msgstr "entrances"
2354
2355#: ../src/printing.cc:489
2356#: n:419
2357msgid "Fixed Points"
2358msgstr "Control Points"
2359
2360#: ../src/survexport.cc:149
2361#: n:467
2362msgid "fixed points"
2363msgstr "control points"
2364
2365#: ../src/printing.cc:493
2366#: n:420
2367msgid "Exported Stations"
2368msgstr "Exported Stations"
2369
2370#: ../src/survexport.cc:150
2371#: n:468
2372msgid "exported stations"
2373msgstr "exported stations"
2374
2375#: ../src/mainfrm.cc:928
2376#: n:237
2377msgid "&Perspective"
2378msgstr "&Perspective"
2379
2380#: ../src/mainfrm.cc:930
2381#: n:238
2382msgid "Textured &Walls"
2383msgstr "Textured &Walls"
2384
2385#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2386#. using that term instead if it gives a better translation which most
2387#. users will understand.
2388#: ../src/mainfrm.cc:934
2389#: n:239
2390msgid "Fade Distant Ob&jects"
2391msgstr "&Fade Distant Objects"
2392
2393#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2394#. "survey stations".
2395#: ../src/mainfrm.cc:937
2396#: n:298
2397msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2398msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:943
2401#: ../src/mainfrm.cc:950
2402#: n:356
2403msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2404msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2405
2406#: ../src/gfxcore.cc:4500
2407#: ../src/mainfrm.cc:904
2408#: n:292
2409msgid "Colour by &Depth"
2410msgstr "Color by &Depth"
2411
2412#: ../src/gfxcore.cc:4501
2413#: ../src/mainfrm.cc:905
2414#: n:293
2415msgid "Colour by D&ate"
2416msgstr "Color by D&ate"
2417
2418#: ../src/gfxcore.cc:4502
2419#: ../src/mainfrm.cc:906
2420#: n:289
2421msgid "Colour by &Error"
2422msgstr "Color by &Error"
2423
2424#: ../src/gfxcore.cc:4503
2425#: ../src/mainfrm.cc:907
2426#: n:480
2427msgid "Colour by &Horizontal Error"
2428msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2429
2430#: ../src/gfxcore.cc:4504
2431#: ../src/mainfrm.cc:908
2432#: n:481
2433msgid "Colour by &Vertical Error"
2434msgstr "Colour by &Vertical Error"
2435
2436#: ../src/gfxcore.cc:4505
2437#: ../src/mainfrm.cc:909
2438#: n:85
2439msgid "Colour by &Gradient"
2440msgstr "Color by &Gradient"
2441
2442#: ../src/gfxcore.cc:4506
2443#: ../src/mainfrm.cc:910
2444#: n:82
2445msgid "Colour by &Length"
2446msgstr "Color by &Length"
2447
2448#: ../src/gfxcore.cc:4507
2449#: ../src/mainfrm.cc:911
2450#: n:448
2451msgid "Colour by &Survey"
2452msgstr "Color by &Survey"
2453
2454#: ../src/gfxcore.cc:4508
2455#: ../src/mainfrm.cc:912
2456#: n:482
2457msgid "Colour by St&yle"
2458msgstr "Color by St&yle"
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:978
2461#: n:274
2462msgid "&Compass"
2463msgstr "&Compass"
2464
2465#: ../src/mainfrm.cc:979
2466#: n:275
2467msgid "C&linometer"
2468msgstr "C&linometer"
2469
2470#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2471#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2472#: ../src/mainfrm.cc:982
2473#: n:276
2474msgid "Colour &Key"
2475msgstr "Color &Key"
2476
2477#: ../src/mainfrm.cc:983
2478#: n:277
2479msgid "&Scale Bar"
2480msgstr "&Scale Bar"
2481
2482#: ../src/mainfrm.cc:959
2483#: n:280
2484msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2485msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2486
2487#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2488#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2489#. translating.
2490#: ../src/mainfrm.cc:926
2491#: ../src/mainfrm.cc:968
2492#: ../src/mainfrm.cc:974
2493#: n:281
2494msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2495msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2496
2497#: ../src/mainfrm.cc:984
2498#: n:299
2499msgid "&Indicators"
2500msgstr "&Indicators"
2501
2502#: ../src/z_getopt.c:712
2503#: n:300
2504#, c-format
2505msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2506msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2507
2508#: ../src/z_getopt.c:762
2509#: n:302
2510#, c-format
2511msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2512msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2513
2514#: ../src/z_getopt.c:749
2515#: n:303
2516#, c-format
2517msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2518msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2519
2520#: ../src/z_getopt.c:810
2521#: n:305
2522#, c-format
2523msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2524msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2525
2526#: ../src/z_getopt.c:1182
2527#: n:306
2528#, c-format
2529msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2530msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2531
2532#: ../src/z_getopt.c:851
2533#: n:307
2534#, c-format
2535msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2536msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2537
2538#: ../src/z_getopt.c:862
2539#: n:308
2540#, c-format
2541msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2542msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2543
2544#: ../src/z_getopt.c:923
2545#: n:310
2546#, c-format
2547msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2548msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:848
2551#: n:311
2552msgid "&New Presentation"
2553msgstr "&New Presentation"
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:849
2556#: n:312
2557msgid "&Open Presentation..."
2558msgstr "&Open Presentation..."
2559
2560#: ../src/mainfrm.cc:850
2561#: n:313
2562msgid "&Save Presentation"
2563msgstr "&Save Presentation"
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:851
2566#: n:314
2567msgid "Sa&ve Presentation As..."
2568msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2569
2570#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2571#: ../src/mainfrm.cc:854
2572#: n:315
2573msgid "&Mark"
2574msgstr "&Mark"
2575
2576#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2577#: ../src/mainfrm.cc:856
2578#: n:316
2579msgid "Pla&y"
2580msgstr "Pla&y"
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:857
2583#: n:317
2584msgid "&Export as Movie..."
2585msgstr "&Export as Movie..."
2586
2587#: ../src/mainfrm.cc:2122
2588#: n:331
2589msgid "Export Movie"
2590msgstr "Export Movie"
2591
2592#: ../src/cavernlog.cc:651
2593#: ../src/mainfrm.cc:364
2594#: ../src/mainfrm.cc:1627
2595#: n:319
2596msgid "Select an output filename"
2597msgstr "Select an output filename"
2598
2599#: ../src/mainfrm.cc:361
2600#: ../src/mainfrm.cc:2044
2601#: n:320
2602msgid "Aven presentations"
2603msgstr "Aven presentations"
2604
2605#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2606#: ../src/mainfrm.cc:1556
2607#: n:321
2608msgid "Save Screenshot"
2609msgstr "Save Screenshot"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:2039
2612#: ../src/mainfrm.cc:2042
2613#: n:322
2614msgid "Select a presentation to open"
2615msgstr "Select a presentation to open"
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:435
2618#: n:323
2619#, c-format
2620msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2621msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2622
2623#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2624#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2625#: ../src/mainfrm.cc:1434
2626#: n:324
2627msgid "Compass PLT files"
2628msgstr "Compass PLT files"
2629
2630#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2631#. package, so don’t translate it.
2632#: ../src/mainfrm.cc:1457
2633#: n:325
2634msgid "CMAP XYZ files"
2635msgstr "CMAP XYZ files"
2636
2637#. TRANSLATORS: title of message box
2638#: ../src/mainfrm.cc:1663
2639#: ../src/mainfrm.cc:2017
2640#: ../src/mainfrm.cc:2033
2641#: n:326
2642msgid "Modified Presentation"
2643msgstr "Modified Presentation"
2644
2645#. TRANSLATORS: and the question in that box
2646#: ../src/mainfrm.cc:1661
2647#: ../src/mainfrm.cc:2016
2648#: ../src/mainfrm.cc:2032
2649#: n:327
2650msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2651msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2652
2653#: ../src/mainfrm.cc:2361
2654#: ../src/mainfrm.cc:2372
2655#: n:328
2656msgid "No matches were found."
2657msgstr "No matches were found."
2658
2659#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2660#: ../src/mainfrm.cc:1075
2661#: n:332
2662msgid "Find"
2663msgstr "Find"
2664
2665#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2666#: ../src/mainfrm.cc:1077
2667#: ../src/mainfrm.cc:2404
2668#: n:333
2669msgid "Hide"
2670msgstr "Hide"
2671
2672#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2673#: ../src/mainfrm.cc:2365
2674#: n:334
2675#, c-format
2676msgid "Hide %d found stations"
2677msgstr "Hide %d found stations"
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:245
2680#: ../src/mainfrm.cc:1750
2681#: ../src/mainfrm.cc:1826
2682#: ../src/mainfrm.cc:1878
2683#: ../src/pos.cc:89
2684#: n:335
2685msgid "Altitude"
2686msgstr "Altitude"
2687
2688#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2689#. window
2690#: ../src/mainfrm.cc:723
2691#: n:336
2692msgid "You may only view one 3d file at a time."
2693msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2694
2695#: ../src/mainfrm.cc:985
2696#: n:337
2697msgid "&Side Panel"
2698msgstr "&Side Panel"
2699
2700#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2701#. Easting)
2702#: ../src/mainfrm.cc:1748
2703#: ../src/mainfrm.cc:1770
2704#: ../src/mainfrm.cc:1772
2705#: ../src/mainfrm.cc:1877
2706#: n:338
2707#, c-format
2708msgid "%.2f E, %.2f N"
2709msgstr "%.2f E, %.2f N"
2710
2711#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2712#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2713#: ../src/mainfrm.cc:1790
2714#: ../src/mainfrm.cc:1835
2715#: ../src/mainfrm.cc:1899
2716#: n:339
2717#, c-format
2718msgid "From %s"
2719msgstr "From %s"
2720
2721#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2722#: ../src/mainfrm.cc:1912
2723#: n:340
2724#, c-format
2725msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2726msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2727
2728#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2729#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2730#. measured by the clino)
2731#: ../src/mainfrm.cc:1952
2732#: n:341
2733#, c-format
2734msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2735msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2736
2737#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2738#.
2739#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2740#: ../src/gfxcore.cc:4488
2741#: ../src/gfxcore.cc:4515
2742#: ../src/mainfrm.cc:987
2743#: n:342
2744msgid "&Metric"
2745msgstr "&Metric"
2746
2747#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2748#.
2749#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2750#. circle.
2751#: ../src/gfxcore.cc:4444
2752#: ../src/gfxcore.cc:4465
2753#: ../src/gfxcore.cc:4517
2754#: ../src/mainfrm.cc:988
2755#: n:343
2756msgid "&Degrees"
2757msgstr "&Degrees"
2758
2759#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2760#.
2761#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2762#. degrees = 50 grad).
2763#: ../src/gfxcore.cc:4470
2764#: ../src/mainfrm.cc:989
2765#: n:430
2766msgid "&Percent"
2767msgstr "&Percent"
2768
2769#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2770#. used e.g.  "5km".
2771#.
2772#. If there should be a space between the number and this, include
2773#. one in the translation.
2774#: ../src/gfxcore.cc:1412
2775#: ../src/printing.cc:1263
2776#: n:423
2777msgid "km"
2778msgstr "km"
2779
2780#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2781#. e.g. "10m".
2782#.
2783#. If there should be a space between the number and this, include
2784#. one in the translation.
2785#: ../src/commands.c:448
2786#: ../src/gfxcore.cc:1190
2787#: ../src/gfxcore.cc:1282
2788#: ../src/gfxcore.cc:1419
2789#: ../src/mainfrm.cc:1739
2790#: ../src/mainfrm.cc:1801
2791#: ../src/mainfrm.cc:1821
2792#: ../src/mainfrm.cc:1870
2793#: ../src/mainfrm.cc:1903
2794#: ../src/printing.cc:1265
2795#: n:424
2796msgid "m"
2797msgstr "m"
2798
2799#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2800#. used e.g.  "50cm".
2801#.
2802#. If there should be a space between the number and this, include
2803#. one in the translation.
2804#: ../src/gfxcore.cc:1427
2805#: ../src/printing.cc:1268
2806#: n:425
2807msgid "cm"
2808msgstr "cm"
2809
2810#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2811#. plural), used e.g.  "2 miles".
2812#.
2813#. If there should be a space between the number and this,
2814#. include one in the translation.
2815#: ../src/gfxcore.cc:1440
2816#: n:426
2817msgid " miles"
2818msgstr " miles"
2819
2820#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2821#. singular), used e.g.  "1 mile".
2822#.
2823#. If there should be a space between the number and this,
2824#. include one in the translation.
2825#: ../src/gfxcore.cc:1447
2826#: n:427
2827msgid " mile"
2828msgstr " mile"
2829
2830#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2831#. as "10ft".
2832#.
2833#. If there should be a space between the number and this, include
2834#. one in the translation.
2835#: ../src/commands.c:449
2836#: ../src/gfxcore.cc:1190
2837#: ../src/gfxcore.cc:1282
2838#: ../src/gfxcore.cc:1455
2839#: ../src/mainfrm.cc:1744
2840#: ../src/mainfrm.cc:1804
2841#: ../src/mainfrm.cc:1824
2842#: ../src/mainfrm.cc:1875
2843#: ../src/mainfrm.cc:1908
2844#: n:428
2845msgid "ft"
2846msgstr "ft"
2847
2848#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2849#. e.g. as "6in".
2850#.
2851#. If there should be a space between the number and this, include
2852#. one in the translation.
2853#: ../src/gfxcore.cc:1463
2854#: n:429
2855msgid "in"
2856msgstr "in"
2857
2858#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2859#: ../src/gfxcore.cc:4439
2860#: n:387
2861msgid "&Hide Compass"
2862msgstr "&Hide Compass"
2863
2864#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2865#: ../src/gfxcore.cc:4460
2866#: n:384
2867msgid "&Hide Clino"
2868msgstr "&Hide Clino"
2869
2870#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2871#: ../src/gfxcore.cc:4483
2872#: n:385
2873msgid "&Hide scale bar"
2874msgstr "&Hide scale bar"
2875
2876#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2877#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2878#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2879#: ../src/gfxcore.cc:4513
2880#: n:386
2881msgid "&Hide colour key"
2882msgstr "&Hide color key"
2883
2884#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2885#. itself.
2886#: ../src/commands.c:451
2887#: ../src/commands.c:452
2888#: ../src/commands.c:870
2889#: ../src/gfxcore.cc:826
2890#: ../src/gfxcore.cc:916
2891#: ../src/gfxcore.cc:1254
2892#: ../src/mainfrm.cc:1793
2893#: ../src/mainfrm.cc:1916
2894#: ../src/mainfrm.cc:1939
2895#: ../src/printing.cc:86
2896#: n:344
2897msgid "°"
2898msgstr "°"
2899
2900#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2901#. circle).
2902#: ../src/commands.c:453
2903#: ../src/gfxcore.cc:831
2904#: ../src/gfxcore.cc:921
2905#: ../src/gfxcore.cc:1254
2906#: ../src/mainfrm.cc:1796
2907#: ../src/mainfrm.cc:1919
2908#: ../src/mainfrm.cc:1942
2909#: n:345
2910msgid "ᵍ"
2911msgstr "ᵍ"
2912
2913#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2914#. degrees = 50 grad).
2915#: ../src/commands.c:454
2916#: ../src/gfxcore.cc:907
2917#: ../src/gfxcore.cc:925
2918#: ../src/mainfrm.cc:1937
2919#: n:96
2920msgid "%"
2921msgstr "%"
2922
2923#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2924#. vertical angles.
2925#: ../src/gfxcore.cc:901
2926#: ../src/mainfrm.cc:1935
2927#: n:431
2928msgid "∞"
2929msgstr "∞"
2930
2931#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2932#. in Compass bearing)
2933#: ../src/mainfrm.cc:1808
2934#: n:374
2935#, c-format
2936msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2937msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2938
2939#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2940#: ../src/mainfrm.cc:1841
2941#: n:375
2942#, c-format
2943msgid "%s: V %.2f%s"
2944msgstr "%s: V %.2f%s"
2945
2946#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2947#. tree hierarchy of survey station names
2948#: ../src/mainfrm.cc:1132
2949#: n:376
2950msgid "Surveys"
2951msgstr "Surveys"
2952
2953#: ../src/mainfrm.cc:1133
2954#: n:377
2955msgid "Presentation"
2956msgstr "Presentation"
2957
2958#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2959#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2960#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2961#. survey file with the who survey visible.
2962#: ../src/aventreectrl.cc:371
2963#: n:245
2964msgid "Show all"
2965msgstr "Show all"
2966
2967#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2968#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2969#. current survey file with the view restricted to the survey
2970#. clicked upon.
2971#: ../src/aventreectrl.cc:385
2972#: n:246
2973msgid "Hide others"
2974msgstr "Hide others"
2975
2976#: ../src/aventreectrl.cc:389
2977#: n:388
2978msgid "Hide si&blings"
2979msgstr "Hide si&blings"
2980
2981#: ../src/mainfrm.cc:243
2982#: ../src/pos.cc:87
2983#: n:378
2984msgid "Easting"
2985msgstr "Easting"
2986
2987#: ../src/mainfrm.cc:244
2988#: ../src/pos.cc:88
2989#: n:379
2990msgid "Northing"
2991msgstr "Northing"
2992
2993#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2994#. accelerator key.
2995#.
2996#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2997#.
2998#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2999#. c.f. 201, 380, 381.
3000#: ../src/mainfrm.cc:794
3001#: n:220
3002msgid "&Open...\tCtrl+O"
3003msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3004
3005#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3006#. terrain.
3007#: ../src/mainfrm.cc:797
3008#: n:453
3009msgid "Open &Terrain..."
3010msgstr "Open &Terrain..."
3011
3012#: ../src/mainfrm.cc:798
3013#: n:494
3014msgid "Overlay &Geodata..."
3015msgstr "Overlay &Geodata..."
3016
3017#: ../src/mainfrm.cc:799
3018#: n:144
3019msgid "Show &Log"
3020msgstr "Show &Log"
3021
3022#: ../src/mainfrm.cc:802
3023#: n:380
3024msgid "&Print...\tCtrl+P"
3025msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3026
3027#: ../src/mainfrm.cc:803
3028#: n:381
3029msgid "P&age Setup..."
3030msgstr "P&age Setup..."
3031
3032#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3033#: ../src/mainfrm.cc:806
3034#: n:201
3035msgid "&Screenshot..."
3036msgstr "&Screenshot..."
3037
3038#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3039#: ../src/mainfrm.cc:809
3040#: n:247
3041msgid "E&xtended Elevation..."
3042msgstr "E&xtended Profile..."
3043
3044#: ../src/mainfrm.cc:807
3045#: n:382
3046msgid "&Export as..."
3047msgstr "&Export as..."
3048
3049#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3050#. file.
3051#: ../src/printing.cc:635
3052#: n:401
3053msgid "Export as:"
3054msgstr "Export as:"
3055
3056#. TRANSLATORS: Title of the export
3057#. dialog
3058#: ../src/printing.cc:303
3059#: n:383
3060msgid "Export"
3061msgstr "Export"
3062
3063#. TRANSLATORS: for about box:
3064#: ../src/aboutdlg.cc:139
3065#: n:390
3066msgid "System Information:"
3067msgstr "System Information:"
3068
3069#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3070#: ../src/printing.cc:682
3071#: n:398
3072msgid "Print Preview"
3073msgstr "Print Preview"
3074
3075#. TRANSLATORS: Title of the print
3076#. dialog
3077#: ../src/printing.cc:300
3078#: n:399
3079msgid "Print"
3080msgstr "Print"
3081
3082#: ../src/printing.cc:566
3083#: n:400
3084msgid "&Print..."
3085msgstr "&Print..."
3086
3087#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3088#. "survey stations".
3089#: ../src/printing.cc:469
3090#: n:403
3091msgid "Sur&face Survey Legs"
3092msgstr "Sur&face Shots"
3093
3094#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3095#: ../src/mainfrm.cc:130
3096#: n:404
3097msgid "Edit Waypoint"
3098msgstr "Edit Waypoint"
3099
3100#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3101#. in a presentation.
3102#: ../src/mainfrm.cc:169
3103#: n:278
3104msgid " (unused in perspective view)"
3105msgstr " (unused in perspective view)"
3106
3107#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3108#. presentation.
3109#: ../src/mainfrm.cc:176
3110#: n:279
3111msgid "Time: "
3112msgstr "Time: "
3113
3114#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3115#. waypoint in a presentation.
3116#: ../src/mainfrm.cc:180
3117#: n:282
3118msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3119msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3120
3121#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3122#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3123#: ../src/aven.cc:298
3124#: n:405
3125#, c-format
3126msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3127msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3128
3129#: ../src/readval.c:358
3130#: n:392
3131msgid "Separator in survey name"
3132msgstr "Separator in survey name"
3133
3134#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3135#. anonymous station.
3136#: ../src/labelinfo.h:98
3137#: n:56
3138msgid "anonymous station"
3139msgstr "anonymous station"
3140
3141#: ../src/readval.c:121
3142#: ../src/readval.c:137
3143#: ../src/readval.c:155
3144#: ../src/readval.c:414
3145#: n:3
3146msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3147msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3148
3149#: ../src/mainfrm.cc:891
3150#: ../src/printing.cc:473
3151#: n:406
3152msgid "Spla&y Legs"
3153msgstr "Spla&y Shots"
3154
3155#: ../src/survexport.cc:145
3156#: n:465
3157msgid "splay legs"
3158msgstr "splay shots"
3159
3160#: ../src/mainfrm.cc:898
3161#: n:251
3162msgid "&Duplicate Legs"
3163msgstr "&Duplicate Shots"
3164
3165#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3166#. this is selected, such legs are not shown.
3167#: ../src/aventreectrl.cc:387
3168#: ../src/mainfrm.cc:881
3169#: ../src/mainfrm.cc:894
3170#: n:407
3171msgid "&Hide"
3172msgstr "&Hide"
3173
3174#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3175#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3176#: ../src/mainfrm.cc:887
3177#: ../src/mainfrm.cc:896
3178#: n:408
3179msgid "&Fade"
3180msgstr "&Fade"
3181
3182#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3183#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3184#: ../src/mainfrm.cc:884
3185#: ../src/mainfrm.cc:895
3186#: n:250
3187msgid "&Dashed"
3188msgstr "&Dashed"
3189
3190#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3191#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3192#: ../src/aventreectrl.cc:388
3193#: ../src/mainfrm.cc:890
3194#: ../src/mainfrm.cc:897
3195#: n:409
3196msgid "&Show"
3197msgstr "&Show"
3198
3199#: ../src/extend.c:587
3200#: n:105
3201msgid "Reading in data - please wait…"
3202msgstr "Reading in data - please wait…"
3203
3204#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3205#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3206#. the 3d file
3207#: ../src/extend.c:273
3208#: ../src/extend.c:292
3209#: ../src/extend.c:339
3210#: ../src/extend.c:383
3211#: ../src/extend.c:427
3212#: n:510
3213#, c-format
3214msgid "Failed to find station %s"
3215msgstr "Failed to find station %s"
3216
3217#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3218#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3219#. 3d file
3220#: ../src/extend.c:319
3221#: ../src/extend.c:363
3222#: ../src/extend.c:407
3223#: ../src/extend.c:452
3224#: n:511
3225#, c-format
3226msgid "Failed to find leg %s → %s"
3227msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3228
3229#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3230#: ../src/extend.c:264
3231#: n:512
3232#, c-format
3233msgid "Starting from station %s"
3234msgstr "Starting from station %s"
3235
3236#. TRANSLATORS: for extend:
3237#: ../src/extend.c:285
3238#: n:513
3239#, c-format
3240msgid "Extending to the left from station %s"
3241msgstr "Extending to the left from station %s"
3242
3243#. TRANSLATORS: for extend:
3244#: ../src/extend.c:332
3245#: n:514
3246#, c-format
3247msgid "Extending to the right from station %s"
3248msgstr "Extending to the right from station %s"
3249
3250#. TRANSLATORS: for extend:
3251#: ../src/extend.c:306
3252#: n:515
3253#, c-format
3254msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3255msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3256
3257#. TRANSLATORS: for extend:
3258#: ../src/extend.c:353
3259#: n:516
3260#, c-format
3261msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3262msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3263
3264#. TRANSLATORS: for extend:
3265#: ../src/extend.c:420
3266#: n:517
3267#, c-format
3268msgid "Breaking survey loop at station %s"
3269msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3270
3271#. TRANSLATORS: for extend:
3272#: ../src/extend.c:442
3273#: n:518
3274#, c-format
3275msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3276msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3277
3278#. TRANSLATORS: for extend:
3279#: ../src/extend.c:376
3280#: n:519
3281#, c-format
3282msgid "Swapping extend direction from station %s"
3283msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3284
3285#. TRANSLATORS: for extend:
3286#: ../src/extend.c:397
3287#: n:520
3288#, c-format
3289msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3290msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3291
3292#. TRANSLATORS: for extend:
3293#: ../src/extend.c:681
3294#: n:521
3295#, c-format
3296msgid "Applying specfile: “%s”"
3297msgstr "Applying specfile: “%s”"
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend:
3300#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3301#: ../src/extend.c:705
3302#: n:522
3303#, c-format
3304msgid "Writing %s…"
3305msgstr "Writing %s…"
3306
3307#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3308#: ../src/sorterr.c:51
3309#: n:179
3310msgid "sort by horizontal error factor"
3311msgstr "sort by horizontal error factor"
3312
3313#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3314#: ../src/sorterr.c:53
3315#: n:180
3316msgid "sort by vertical error factor"
3317msgstr "sort by vertical error factor"
3318
3319#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3320#: ../src/sorterr.c:55
3321#: n:181
3322msgid "sort by percentage error"
3323msgstr "sort by percentage error"
3324
3325#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3326#: ../src/sorterr.c:57
3327#: n:182
3328msgid "sort by error per leg"
3329msgstr "sort by error per shot"
3330
3331#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3332#: ../src/sorterr.c:59
3333#: n:183
3334msgid "replace .err file with re-sorted version"
3335msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3336
3337#: ../src/sorterr.c:79
3338#: ../src/sorterr.c:96
3339#: ../src/sorterr.c:168
3340#: n:112
3341msgid "Couldn’t parse .err file"
3342msgstr "Couldn’t parse .err file"
3343
3344#. TRANSLATORS: for diffpos:
3345#: ../src/diffpos.c:158
3346#: n:500
3347#, c-format
3348msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3349msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3350
3351#. TRANSLATORS: for diffpos:
3352#: ../src/diffpos.c:195
3353#: n:501
3354#, c-format
3355msgid "Added: %s"
3356msgstr "Added: %s"
3357
3358#. TRANSLATORS: for diffpos:
3359#: ../src/diffpos.c:218
3360#: n:502
3361#, c-format
3362msgid "Deleted: %s"
3363msgstr "Deleted: %s"
3364
3365#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3366#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3367#.
3368#. *begin crawl     ; <- second warning here
3369#. 1 2 9.45 234 -01
3370#. *end crawl
3371#. *begin crawl     ; <- first warning here
3372#. 2 3 7.67 223 -03
3373#. *end crawl
3374#.
3375#. Would lead to:
3376#.
3377#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3378#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3379#.
3380#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3381#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3382#: ../src/commands.c:746
3383#: n:29
3384msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3385msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3386
3387#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3388#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3389#.
3390#. *begin crawl     ; <- second warning here
3391#. 1 2 9.45 234 -01
3392#. *end crawl
3393#. *begin crawl     ; <- first warning here
3394#. 2 3 7.67 223 -03
3395#. *end crawl
3396#.
3397#. Would lead to:
3398#.
3399#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3400#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3401#.
3402#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3403#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3404#: ../src/commands.c:765
3405#: n:30
3406msgid "Originally entered here"
3407msgstr "Originally entered here"
3408
3409#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3410#. deprecated, so this error would be generated by:
3411#.
3412#. *equate \foo.7 1
3413#.
3414#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3415#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3416#: ../src/commands.c:652
3417#: ../src/readval.c:87
3418#: ../src/readval.c:91
3419#: n:25
3420msgid "ROOT is deprecated"
3421msgstr "ROOT is deprecated"
3422
3423#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3424#: ../src/dump3d.c:50
3425#: n:204
3426msgid "rewind file and read it a second time"
3427msgstr "rewind file and read it a second time"
3428
3429#: ../src/dump3d.c:51
3430#: n:396
3431msgid "show survey date information (if present)"
3432msgstr "show survey date information (if present)"
3433
3434#: ../src/dump3d.c:52
3435#: n:486
3436msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3437msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3438
3439#: ../src/gpx.cc:85
3440#: ../src/kml.cc:85
3441#: n:287
3442#, c-format
3443msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3444msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3445
3446#: ../src/gfxcore.cc:3113
3447#: n:288
3448#, c-format
3449msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3450msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3451
3452#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3453#. file, e.g. GPX, KML.
3454#: ../src/gfxcore.cc:4636
3455#: ../src/gfxcore.cc:4651
3456#: n:492
3457#, c-format
3458msgid "File “%s” not georeferenced"
3459msgstr "File “%s” not georeferenced"
3460
3461#: ../src/survexport.cc:158
3462#: n:148
3463#, c-format
3464msgid "generate grid (default %sm)"
3465msgstr "generate grid (default %sm)"
3466
3467#: ../src/survexport.cc:159
3468#: n:149
3469#, c-format
3470msgid "station labels text height (default %s)"
3471msgstr "station labels text height (default %s)"
3472
3473#: ../src/survexport.cc:160
3474#: n:152
3475#, c-format
3476msgid "station marker size (default %s)"
3477msgstr "station marker size (default %s)"
3478
3479#: ../src/survexport.cc:161
3480#: n:487
3481msgid "produce Survex 3d output"
3482msgstr "produce Survex 3d output"
3483
3484#: ../src/survexport.cc:162
3485#: n:102
3486msgid "produce CSV output"
3487msgstr "produce CSV output"
3488
3489#: ../src/survexport.cc:163
3490#: n:156
3491msgid "produce DXF output"
3492msgstr "produce DXF output"
3493
3494#: ../src/survexport.cc:164
3495#: n:454
3496msgid "produce EPS output"
3497msgstr "produce EPS output"
3498
3499#: ../src/survexport.cc:165
3500#: n:455
3501msgid "produce GPX output"
3502msgstr "produce GPX output"
3503
3504#: ../src/survexport.cc:166
3505#: n:456
3506msgid "produce HPGL output"
3507msgstr "produce HPGL output"
3508
3509#: ../src/survexport.cc:167
3510#: n:457
3511msgid "produce JSON output"
3512msgstr "produce JSON output"
3513
3514#: ../src/survexport.cc:168
3515#: n:458
3516msgid "produce KML output"
3517msgstr "produce KML output"
3518
3519#: ../src/survexport.cc:175
3520#: n:459
3521msgid "produce Survex POS output"
3522msgstr "produce Survex POS output"
3523
3524#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3525#. so should not be translated.
3526#: ../src/survexport.cc:171
3527#: n:159
3528msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3529msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3530
3531#: ../src/survexport.cc:176
3532#: n:160
3533msgid "produce SVG output"
3534msgstr "produce SVG output"
3535
3536#: ../src/survexport.cc:410
3537#: n:252
3538msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3539msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3540
3541#: ../src/survexport.cc:415
3542#: n:253
3543msgid "Export format not specified"
3544msgstr "Export format not specified"
3545
3546#: ../src/survexport.cc:157
3547#: n:155
3548msgid "include items exported by default"
3549msgstr "include items exported by default"
3550
3551#: ../src/datain.c:2490
3552#: n:499
3553#, c-format
3554msgid "Macro “%s” not defined"
3555msgstr "Macro “%s” not defined"
3556
3557#: ../src/datain.c:2218
3558#: ../src/datain.c:2250
3559#: ../src/datain.c:2270
3560#: ../src/datain.c:4256
3561#: n:506
3562#, c-format
3563msgid "Ignoring “%s”"
3564msgstr "Ignoring “%s”"
3565
3566#: ../src/datain.c:4357
3567#: n:508
3568msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3569msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3570
3571#, c-format
3572#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3573#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3574
3575#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3576#~ msgid "Solid Su&rface"
3577#~ msgstr "Solid Su&rface"
3578
3579#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3580#, c-format
3581#~ msgid "%d found"
3582#~ msgstr "%d found"
3583
3584#: ../src/mainfrm.cc:954
3585#: n:347
3586#~ msgid "&Preferences..."
3587#~ msgstr "&Preferences..."
3588
3589#: n:348
3590#~ msgid "Draw passage walls"
3591#~ msgstr "Draw passage walls"
3592
3593#: n:349
3594#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3595#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3596
3597#: n:350
3598#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3599#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3600
3601#: n:351
3602#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3603#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3604
3605#: n:352
3606#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3607#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3608
3609#: n:353
3610#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3611#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3612
3613#: n:354
3614#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3615#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3616
3617#: n:355
3618#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3619#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3620
3621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3622#. "survey stations".
3623#: n:357
3624#~ msgid "Display underground survey legs"
3625#~ msgstr "Display underground survey shots"
3626
3627#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3628#. "survey stations".
3629#: n:358
3630#~ msgid "Display surface survey legs"
3631#~ msgstr "Display surface survey shots"
3632
3633#: n:359
3634#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3635#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3636
3637#: n:360
3638#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3639#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3640
3641#: n:361
3642#~ msgid "Draw a grid"
3643#~ msgstr "Draw a grid"
3644
3645#: n:362
3646#~ msgid "metric units"
3647#~ msgstr "metric units"
3648
3649#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3650#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3651#: n:363
3652#~ msgid "imperial units"
3653#~ msgstr "english units"
3654
3655#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3656#. full circle.
3657#: n:364
3658#~ msgid "degrees (°)"
3659#~ msgstr "degrees (°)"
3660
3661#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3662#. full circle.
3663#: n:365
3664#~ msgid "grads"
3665#~ msgstr "grads"
3666
3667#: n:366
3668#~ msgid "Display measurements in"
3669#~ msgstr "Display measurements in"
3670
3671#: n:367
3672#~ msgid "Display angles in"
3673#~ msgstr "Display angles in"
3674
3675#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3676#: n:368
3677#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3678#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3679
3680#: n:369
3681#~ msgid "Display scale bar"
3682#~ msgstr "Display scale bar"
3683
3684#: n:370
3685#~ msgid "Display depth bar"
3686#~ msgstr "Display depth bar"
3687
3688#: n:371
3689#~ msgid "Display compass"
3690#~ msgstr "Display compass"
3691
3692#: n:372
3693#~ msgid "Display clinometer"
3694#~ msgstr "Display clinometer"
3695
3696#: n:373
3697#~ msgid "Display side panel"
3698#~ msgstr "Display side panel"
3699
3700#: n:440
3701#~ msgid "Coordinate projection"
3702#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.