source: git/lib/en_US.po @ 8f285f9

Last change on this file since 8f285f9 was 3e36e2e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 months ago

Remove message which never gets shown

The (n_stn_tab == 0) condition can never be true here because in
we return early from solve_matrix() in that case since (n_stn_tab == 0)
is true if-and-only-if (n == 0).

  • Property mode set to 100644
File size: 94.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2016-09-29 05:38:46 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: en_US\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:996
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&File"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:997
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotation"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:998
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientation"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:999
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&View"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:1001
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1013
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Help"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:1006
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Presentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:169
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Usage"
59
60#: ../src/gfxcore.cc:4647
61#: ../src/gla-gl.cc:257
62#: n:389
63msgid "Out of memory"
64msgstr "Out of memory"
65
66#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
67#. was trying to allocate space for.
68#: ../src/message.c:75
69#: n:1
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
75#. to read when we ran out of memory.
76#: ../src/img_hosted.c:34
77#: n:38
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Out of memory trying to read file “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2607
92#: n:2
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:527
100#: ../src/message.c:1206
101#: ../src/netartic.c:397
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "info"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:469
109#: ../src/cavernlog.cc:528
110#: ../src/message.c:1211
111#: n:4
112msgid "warning"
113msgstr "warning"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:529
118#: ../src/message.c:1216
119#: ../src/survexport.cc:469
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "error"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:5
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "In file included from %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:794
137#: n:6
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:208
143#: n:7
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147
148#: ../src/readval.c:641
149#: ../src/readval.c:682
150#: n:8
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Field may not be omitted"
153
154#: ../src/datain.c:4642
155#: ../src/datain.c:4680
156#: ../src/datain.c:4791
157#: ../src/datain.c:4830
158#: ../src/datain.c:4873
159#: ../src/datain.c:4923
160#: ../src/datain.c:4965
161#: ../src/datain.c:5011
162#: ../src/datain.c:5025
163#: ../src/datain.c:5308
164#: ../src/readval.c:643
165#: ../src/readval.c:787
166#: ../src/readval.c:817
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Expecting numeric field, found “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:844
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr "Expecting integer in range %d to %d"
180
181#: ../src/commands.c:2162
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:45
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/matrix.c:350
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Bug in program detected! Please report this to the authors"
193
194#: ../src/commands.c:2738
195#: ../src/datain.c:2116
196#: ../src/datain.c:2128
197#: ../src/datain.c:2331
198#: ../src/datain.c:2838
199#: ../src/datain.c:3324
200#: ../src/extend.c:455
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Unknown command “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:440
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Station “%s” equated to itself"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:3954
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Compass reading may not be omitted except on plumbed shots"
219
220#: ../src/datain.c:5098
221#: ../src/datain.c:5226
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Tape reading may not be omitted"
225
226#: ../src/datain.c:462
227#: ../src/datain.c:2556
228#: ../src/datain.c:2814
229#: ../src/datain.c:4338
230#: ../src/extend.c:460
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr "End of line not blank"
234
235#: ../src/cavern.c:412
236#: n:16
237#, c-format
238msgid "There were %d warning(s)."
239msgstr "There were %d warning(s)."
240
241#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
242#: ../src/cavernlog.cc:414
243#: ../src/cavernlog.cc:466
244#: ../src/mainfrm.cc:1645
245#: n:17
246#, c-format
247msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
248msgstr "Couldn’t run external command: “%s”"
249
250#: ../src/datain.c:134
251#: ../src/datain.c:142
252#: ../src/datain.c:176
253#: ../src/datain.c:205
254#: ../src/datain.c:215
255#: ../src/datain.c:228
256#: ../src/datain.c:3138
257#: ../src/datain.c:3485
258#: ../src/extend.c:689
259#: ../src/sorterr.c:78
260#: ../src/sorterr.c:95
261#: ../src/sorterr.c:238
262#: n:18
263msgid "Error reading file"
264msgstr "Error reading file"
265
266#: ../src/message.c:1239
267#: n:19
268msgid "Too many errors - giving up"
269msgstr "Too many errors - giving up"
270
271#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
272#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
273#: ../src/commands.c:2041
274#: n:20
275msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
276msgstr "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
277
278#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
279#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
280#. vertical, so a compass reading has no meaning!
281#: ../src/datain.c:3924
282#: n:21
283msgid "Compass reading given on plumbed leg"
284msgstr "Compass reading given on plumbed shot"
285
286#: ../src/commands.c:1018
287#: n:22
288msgid "END with no matching BEGIN in this file"
289msgstr "END with no matching BEGIN in this file"
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or #[ and #]
293#: ../src/datain.c:2430
294#: ../src/datain.c:3395
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s with no matching %s in this file"
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1386
315#: ../src/commands.c:1388
316#: ../src/listpos.c:113
317#: ../src/readval.c:342
318#: ../src/readval.c:345
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr "Station “%s” not exported from survey “%s”"
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
326#.
327#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
328#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
329#: ../src/listpos.c:121
330#: n:286
331#, c-format
332msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
333msgstr "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
334
335#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
336#.
337#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
338#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
339#: ../src/readval.c:291
340#: ../src/readval.c:316
341#: n:27
342#, c-format
343msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
344msgstr "“%s” can’t be both a station and a survey"
345
346#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/extend.c:258
348#: ../src/extend.c:277
349#: ../src/extend.c:324
350#: ../src/extend.c:368
351#: ../src/extend.c:412
352#: ../src/readval.c:204
353#: ../src/readval.c:459
354#: ../src/readval.c:466
355#: n:28
356msgid "Expecting station name"
357msgstr "Expecting station name"
358
359#: ../src/commands.c:2525
360#: n:31
361#, c-format
362msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
363msgstr "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
364
365#: ../src/commands.c:2531
366#: n:32
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
369msgstr "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
370
371#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
372#. translated.
373#.
374#. Here "station" is a survey station, not a train station.
375#: ../src/commands.c:1345
376#: n:33
377msgid "Only one station in EQUATE command"
378msgstr "Only one station in EQUATE command"
379
380#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
381#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
382#: ../src/commands.c:600
383#: n:34
384#, c-format
385msgid "Unknown quantity “%s”"
386msgstr "Unknown quantity “%s”"
387
388#: ../src/commands.c:499
389#: n:35
390#, c-format
391msgid "Unknown units “%s”"
392msgstr "Unknown units “%s”"
393
394#: ../src/commands.c:511
395#: n:479
396#, c-format
397msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
398msgstr "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
399
400#: ../src/commands.c:2333
401#: ../src/commands.c:2412
402#: n:434
403msgid "Unknown coordinate system"
404msgstr "Unknown coordinate system"
405
406#: ../src/commands.c:2441
407#: ../src/commands.c:2482
408#: n:443
409#, c-format
410msgid "Invalid coordinate system: %s"
411msgstr "Invalid coordinate system: %s"
412
413#: ../src/commands.c:2420
414#: ../src/commands.c:2452
415#: n:435
416msgid "Coordinate system unsuitable for output"
417msgstr "Coordinate system unsuitable for output"
418
419#: ../src/commands.c:936
420#: ../src/commands.c:1172
421#: ../src/datain.c:2668
422#: n:436
423#, c-format
424msgid "Failed to convert coordinates: %s"
425msgstr "Failed to convert coordinates: %s"
426
427#: ../src/commands.c:1179
428#: n:437
429msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
430msgstr "The input projection is set but the output projection isn't"
431
432#: ../src/commands.c:1181
433#: n:438
434msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
435msgstr "The output projection is set but the input projection isn't"
436
437#: ../src/commands.c:1107
438#: n:439
439msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
440msgstr "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
441
442#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
443#. *DECLINATION AUTO
444#: ../src/commands.c:2009
445#: ../src/datain.c:3725
446#: n:301
447#, c-format
448msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
449msgstr "Input coordinate system must be specified for “%s”"
450
451#: ../src/datain.c:2680
452#: ../src/datain.c:3707
453#: n:488
454msgid "Output coordinate system not set"
455msgstr "Output coordinate system not set"
456
457#: ../src/datain.c:3259
458#: n:503
459#, c-format
460msgid "Datum “%s” not supported"
461msgstr "Datum “%s” not supported"
462
463#: ../src/commands.c:1993
464#: n:309
465msgid "Expected number or “AUTO”"
466msgstr "Expected number or “AUTO”"
467
468#: ../src/datain.c:3747
469#: n:304
470msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
471msgstr "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
472
473#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
474#. declination values and the grid convergence value calculated for
475#. each "*declination auto ..." command.
476#.
477#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
478#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
479#: ../src/commands.c:890
480#: n:484
481#, c-format
482msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
483msgstr "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
484
485#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
486#. END command does, e.g.:
487#.
488#. *begin
489#. 1 2 10.00 178 -01
490#. *end entrance      <--[Message given here]
491#: ../src/commands.c:1046
492#: n:36
493msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
494msgstr "Matching BEGIN tag has no survey name"
495
496#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
497#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
498#: ../src/commands.c:528
499#: n:37
500#, c-format
501msgid "Invalid units “%s” for quantity"
502msgstr "Invalid units “%s” for quantity"
503
504#: ../src/commands.c:592
505#: n:39
506#, c-format
507msgid "Unknown instrument “%s”"
508msgstr "Unknown instrument “%s”"
509
510#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
511#. translate
512#: ../src/commands.c:1933
513#: n:40
514msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
515msgstr "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
516
517#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
518#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
519#: ../src/commands.c:1941
520#: n:391
521msgid "Scale factor must be non-zero"
522msgstr "Scale factor must be non-zero"
523
524#: ../src/commands.c:2061
525#: n:41
526#, c-format
527msgid "Unknown setting “%s”"
528msgstr "Unknown setting “%s”"
529
530#: ../src/commands.c:637
531#: n:42
532#, c-format
533msgid "Unknown character class “%s”"
534msgstr "Unknown character class “%s”"
535
536#: ../src/extend.c:699
537#: ../src/netskel.c:93
538#: n:43
539msgid "No survey data"
540msgstr "No survey data"
541
542#: ../src/filename.c:88
543#: ../src/img_hosted.c:39
544#: n:44
545#, c-format
546msgid "Filename “%s” refers to directory"
547msgstr "Filename “%s” refers to directory"
548
549#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
550#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
551#. network which are hanging.
552#: ../src/netartic.c:382
553#: n:45
554msgid "Survey not all connected to fixed stations"
555msgstr "Survey not all connected to control points"
556
557#: ../src/commands.c:1264
558#: ../src/datain.c:938
559#: ../src/datain.c:2701
560#: n:46
561msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
562msgstr "Station already fixed or equated to a control point"
563
564#: ../src/commands.c:1269
565#: ../src/datain.c:943
566#: ../src/datain.c:2705
567#: n:493
568msgid "Previously fixed or equated here"
569msgstr "Previously fixed or equated here"
570
571#: ../src/cavern.c:312
572#: ../src/filename.c:91
573#: ../src/gfxcore.cc:4271
574#: ../src/img_hosted.c:35
575#: n:47
576#, c-format
577msgid "Failed to open output file “%s”"
578msgstr "Failed to open output file “%s”"
579
580#: ../src/commands.c:1188
581#: ../src/commands.c:1202
582#: ../src/commands.c:1214
583#: ../src/commands.c:2117
584#: n:48
585msgid "Standard deviation must be positive"
586msgstr "Standard deviation must be positive"
587
588#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
589#. "survey stations".
590#.
591#. %s is replaced by the name of the station.
592#: ../src/netbits.c:337
593#: n:50
594#, c-format
595msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
596msgstr "Survey shot with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
597
598#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
599#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
600#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
601#. < -90° or > 90°.
602#: ../src/datain.c:3846
603#: ../src/datain.c:3859
604#: n:51
605#, c-format
606msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
607msgstr "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
608
609#: ../src/netbits.c:455
610#: n:52
611#, c-format
612msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
613msgstr "Tried to equate two non-equal control points: “%s” and “%s”"
614
615#. TRANSLATORS: "equal" as in:
616#.
617#. *fix a 1 2 3
618#. *fix b 1 2 3
619#. *equate a b
620#: ../src/netbits.c:466
621#: n:53
622#, c-format
623msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
624msgstr "Equating two equal control points: “%s” and “%s”"
625
626#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
627#: ../src/commands.c:1127
628#: n:54
629msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
630msgstr "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
631
632#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
633#: ../src/commands.c:1267
634#: ../src/datain.c:940
635#: ../src/datain.c:2703
636#: n:55
637msgid "Station already fixed at the same coordinates"
638msgstr "Station already fixed at the same coordinates"
639
640#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
641#. with no coordinates.
642#: ../src/commands.c:1123
643#: n:441
644#, c-format
645msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
646msgstr "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
647
648#: ../src/commands.c:2214
649#: n:442
650#, c-format
651msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
652msgstr "Station “%s” fixed before CS command first used"
653
654#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
655#. <SURVEY>, so this would generate this error:
656#.
657#. *begin fred
658#. 1 2 1.23 045 -6
659#. *export 2
660#. *end fred
661#: ../src/commands.c:2752
662#: n:57
663msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
664msgstr "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
665
666#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
667#: ../src/readval.c:925
668#: ../src/readval.c:1007
669#: n:76
670#, c-format
671msgid "Assuming 2 digit year is %d"
672msgstr "Assuming 2 digit year is %d"
673
674#: ../src/readval.c:930
675#: ../src/readval.c:1013
676#: n:58
677msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
678msgstr "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
679
680#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
681#. degrees
682#: ../src/datain.c:3592
683#: ../src/datain.c:3601
684#: ../src/readval.c:718
685#: n:59
686msgid "Suspicious compass reading"
687msgstr "Suspicious compass reading"
688
689#: ../src/datain.c:4649
690#: ../src/datain.c:4799
691#: n:60
692msgid "Negative tape reading"
693msgstr "Negative tape reading"
694
695#: ../src/commands.c:1112
696#: n:61
697msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
698msgstr "Same station fixed twice with no coordinates"
699
700#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
701#.
702#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
703#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
704#. vertical leg
705#: ../src/datain.c:4115
706#: n:62
707msgid "Tape reading is less than change in depth"
708msgstr "Tape reading is less than change in depth"
709
710#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
711#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
712#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
713#.
714#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
715#. style, for example.
716#: ../src/commands.c:1616
717#: n:63
718#, c-format
719msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
720msgstr "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
721
722#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
723#: ../src/commands.c:1797
724#: n:64
725#, c-format
726msgid "Too few readings for data style “%s”"
727msgstr "Too few readings for data style “%s”"
728
729#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
730#: ../src/commands.c:1573
731#: ../src/datain.c:2077
732#: n:65
733#, c-format
734msgid "Data style “%s” unknown"
735msgstr "Data style “%s” unknown"
736
737#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
738#.
739#. Exporting a station twice gives this error:
740#.
741#. *begin example
742#. *export 1
743#. *export 1
744#. 1 2 1.24 045 -6
745#. *end example
746#: ../src/commands.c:1437
747#: n:66
748#, c-format
749msgid "Station “%s” already exported"
750msgstr "Station “%s” already exported"
751
752#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
753#. two from stations per leg
754#: ../src/commands.c:1641
755#: n:67
756#, c-format
757msgid "Duplicate reading “%s”"
758msgstr "Duplicate reading “%s”"
759
760#: ../src/commands.c:1296
761#: n:68
762#, c-format
763msgid "FLAG “%s” unknown"
764msgstr "FLAG “%s” unknown"
765
766#: ../src/readval.c:879
767#: n:69
768msgid "Missing \""
769msgstr "Missing \""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#: ../src/listpos.c:131
773#: n:70
774#, c-format
775msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
776msgstr "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
777
778#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
779#. station.
780#: ../src/netartic.c:395
781#: n:71
782msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
783msgstr "The following survey stations are not attached to a control point:"
784
785#: ../src/netskel.c:139
786#: n:72
787#, c-format
788msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
789msgstr "Survey has no control points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
790
791#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
792#: ../src/netskel.c:986
793#: n:73
794#, c-format
795msgid "Unused fixed point “%s”"
796msgstr "Unused control point “%s”"
797
798#: ../src/matrix.c:132
799#: n:75
800#, c-format
801msgid "Solving %d simultaneous equations"
802msgstr "Solving %d simultaneous equations"
803
804#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
805#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
806#. valid as the list of readings has already included the same
807#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
808#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
809#: ../src/commands.c:1705
810#: n:77
811#, c-format
812msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
813msgstr "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
814
815#: ../src/matrix.c:130
816#: n:78
817msgid "Solving one equation"
818msgstr "Solving one equation"
819
820#: ../src/datain.c:3883
821#: ../src/datain.c:4104
822#: ../src/datain.c:4509
823#: n:79
824msgid "Negative adjusted tape reading"
825msgstr "Negative adjusted tape reading"
826
827#: ../src/commands.c:2648
828#: ../src/commands.c:2670
829#: n:80
830msgid "Date is in the future!"
831msgstr "Date is in the future!"
832
833#: ../src/commands.c:2675
834#: n:81
835msgid "End of date range is before the start"
836msgstr "End of date range is before the start"
837
838#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
839#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
840#. the centre-line.
841#: ../src/netskel.c:1074
842#: n:83
843#, c-format
844msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
845msgstr "Cross section specified at non-existent station “%s”"
846
847#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
848#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
849#. something similar.
850#: ../src/datain.c:3907
851#: n:84
852msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
853msgstr "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
854
855#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
856#. both "UP", or that they're both "DOWN".
857#: ../src/datain.c:3933
858#: n:92
859msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
860msgstr "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
861
862#: ../src/readval.c:941
863#: ../src/readval.c:1022
864#: n:86
865msgid "Invalid month"
866msgstr "Invalid month"
867
868#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
869#: ../src/readval.c:952
870#: ../src/readval.c:1030
871#: n:87
872msgid "Invalid day of the month"
873msgstr "Invalid day of the month"
874
875#: ../src/cavern.c:261
876#: n:88
877#, c-format
878msgid "3d file format versions %d to %d supported"
879msgstr "3d file format versions %d to %d supported"
880
881#: ../src/readval.c:202
882#: n:89
883msgid "Expecting survey name"
884msgstr "Expecting survey name"
885
886#: ../src/datain.c:3107
887#: ../src/datain.c:3109
888#: ../src/datain.c:3427
889#: ../src/extend.c:684
890#: ../src/gfxcore.cc:4595
891#: ../src/img_hosted.c:30
892#: ../src/mainfrm.cc:411
893#: ../src/sorterr.c:144
894#: n:24
895#, c-format
896msgid "Couldn’t open file “%s”"
897msgstr "Couldn’t open file “%s”"
898
899#: ../src/printing.cc:659
900#: ../src/survexport.cc:464
901#: n:402
902#, c-format
903msgid "Couldn’t write file “%s”"
904msgstr "Couldn’t write file “%s”"
905
906#: ../src/datain.c:2508
907#: ../src/datain.c:2513
908#: n:498
909msgid "Failed to create temporary file"
910msgstr "Failed to create temporary file"
911
912#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
913#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
914#: ../src/commands.c:656
915#: ../src/commands.c:772
916#: ../src/commands.c:796
917#: ../src/commands.c:1587
918#: ../src/commands.c:2043
919#: ../src/readval.c:93
920#: n:95
921msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
922msgstr "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
923
924#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
925#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
926#: ../src/datain.c:5087
927#: ../src/datain.c:5215
928#: n:97
929#, c-format
930msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
931msgstr "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
932
933#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
934#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
935#: ../src/datain.c:3798
936#: n:98
937#, c-format
938msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
939msgstr "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
940
941#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
942#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
943#: ../src/datain.c:3985
944#: n:99
945#, c-format
946msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
947msgstr "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
948
949#: ../src/commands.c:1584
950#: n:104
951#, c-format
952msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
953msgstr "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
954
955#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
956#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
957#: ../src/img_hosted.c:38
958#: n:106
959#, c-format
960msgid "Bad 3d image file “%s”"
961msgstr "Bad 3d image file “%s”"
962
963#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
964#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
965#. translations.
966#: ../src/img.c:49
967#: ../src/model.cc:380
968#: n:107
969#, c-format
970msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
971msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
972
973#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
974#: ../src/model.cc:373
975#: n:108
976msgid "Date and time not available."
977msgstr "Date and time not available."
978
979#: ../src/img_hosted.c:40
980#: n:109
981#, c-format
982msgid "Error reading from file “%s”"
983msgstr "Error reading from file “%s”"
984
985#: ../src/cavernlog.cc:658
986#: ../src/filename.c:115
987#: ../src/img_hosted.c:41
988#: ../src/mainfrm.cc:373
989#: ../src/mainfrm.cc:1570
990#: n:110
991#, c-format
992msgid "Error writing to file “%s”"
993msgstr "Error writing to file “%s”"
994
995#: ../src/filename.c:118
996#: n:111
997msgid "Error writing to file"
998msgstr "Error writing to file"
999
1000#: ../src/cavern.c:407
1001#: n:113
1002#, c-format
1003msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1004msgstr "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1005
1006#: ../src/img_hosted.c:42
1007#: n:114
1008#, c-format
1009msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1010msgstr "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1011
1012#: ../src/printing.cc:1160
1013#: n:115
1014msgid "North"
1015msgstr "North"
1016
1017#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1018#: ../src/printing.cc:1185
1019#: n:116
1020msgid "Elevation on"
1021msgstr "Profile on"
1022
1023#: ../src/printing.cc:453
1024#: n:117
1025msgid "P&lan view"
1026msgstr "P&lan view"
1027
1028#: ../src/printing.cc:455
1029#: n:285
1030msgid "&Elevation"
1031msgstr "P&rofile"
1032
1033#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1034#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1035#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1036#. presentation.
1037#.
1038#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1039#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1040#. further apart to make room. */
1041#: ../src/gfxcore.cc:958
1042#: ../src/gfxcore.cc:2196
1043#: ../src/mainfrm.cc:161
1044#: n:118
1045msgid "Elevation"
1046msgstr "Profile"
1047
1048#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1049#. from directly above.
1050#.
1051#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1052#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1053#. further apart to make room. */
1054#: ../src/gfxcore.cc:858
1055#: ../src/gfxcore.cc:2190
1056#: n:432
1057msgid "Plan"
1058msgstr "Plan"
1059
1060#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1061#. from directly below.
1062#.
1063#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1064#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1065#. further apart to make room. */
1066#: ../src/gfxcore.cc:872
1067#: ../src/gfxcore.cc:2193
1068#: n:433
1069msgid "Kiwi Plan"
1070msgstr "Kiwi Plan"
1071
1072#: ../src/cavern.c:371
1073#: n:120
1074msgid "Calculating statistics"
1075msgstr "Calculating statistics"
1076
1077#: ../src/readval.c:894
1078#: n:121
1079msgid "Expecting string field"
1080msgstr "Expecting string field"
1081
1082#: ../src/cmdline.c:213
1083#: n:122
1084msgid "too few arguments"
1085msgstr "too few arguments"
1086
1087#: ../src/cmdline.c:220
1088#: n:123
1089msgid "too many arguments"
1090msgstr "too many arguments"
1091
1092#: ../src/cmdline.c:179
1093#: ../src/cmdline.c:182
1094#: ../src/cmdline.c:186
1095#: n:124
1096msgid "FILE"
1097msgstr "FILE"
1098
1099#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1100#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1101#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1102#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1103#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1104#.
1105#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1106#: ../src/netskel.c:180
1107#: n:125
1108msgid "Removing trailing traverses"
1109msgstr "Removing trailing traverses"
1110
1111#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1112#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1113#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1114#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1115#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1116#: ../src/netskel.c:239
1117#: n:126
1118msgid "Concatenating traverses"
1119msgstr "Concatenating traverses"
1120
1121#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1122#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1123#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1124#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1125#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1126#: ../src/netskel.c:437
1127#: n:127
1128msgid "Calculating traverses"
1129msgstr "Calculating traverses"
1130
1131#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1132#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1133#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1134#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1135#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1136#.
1137#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1138#: ../src/netskel.c:787
1139#: n:128
1140msgid "Calculating trailing traverses"
1141msgstr "Calculating trailing traverses"
1142
1143#: ../src/network.c:80
1144#: n:129
1145msgid "Simplifying network"
1146msgstr "Simplifying network"
1147
1148#: ../src/network.c:538
1149#: n:130
1150msgid "Calculating network"
1151msgstr "Calculating network"
1152
1153#: ../src/datain.c:4631
1154#: n:131
1155#, c-format
1156msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1157msgstr "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1158
1159#: ../src/cavern.c:495
1160#: n:132
1161#, c-format
1162msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1163msgstr "Total length of survey shots = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1164
1165#: ../src/cavern.c:498
1166#: n:133
1167#, c-format
1168msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1169msgstr "Total plan length of survey shots = %7.2f%s"
1170
1171#: ../src/cavern.c:501
1172#: n:134
1173#, c-format
1174msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1175msgstr "Total vertical length of survey shots = %7.2f%s"
1176
1177#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1178#: ../src/cavern.c:508
1179#: n:135
1180#, c-format
1181msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1182msgstr "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1183
1184#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1185#: ../src/cavern.c:511
1186#: n:136
1187#, c-format
1188msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1189msgstr "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1190
1191#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1192#: ../src/cavern.c:514
1193#: n:137
1194#, c-format
1195msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1196msgstr "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1197
1198#: ../src/cavern.c:479
1199#: n:138
1200msgid "There is 1 loop."
1201msgstr "There is 1 loop."
1202
1203#: ../src/cavern.c:481
1204#: n:139
1205#, c-format
1206msgid "There are %ld loops."
1207msgstr "There are %ld loops."
1208
1209#: ../src/cavern.c:393
1210#: n:140
1211#, c-format
1212msgid "CPU time used %5.2fs"
1213msgstr "CPU time used %5.2fs"
1214
1215#: ../src/cavern.c:396
1216#: n:141
1217#, c-format
1218msgid "Time used %5.2fs"
1219msgstr "Time used %5.2fs"
1220
1221#: ../src/cavern.c:398
1222#: n:142
1223msgid "Time used unavailable"
1224msgstr "Time used unavailable"
1225
1226#: ../src/cavern.c:401
1227#: n:143
1228#, c-format
1229msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1230msgstr "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1231
1232#: ../src/netskel.c:752
1233#: n:145
1234#, c-format
1235msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1236msgstr "Original length %6.2fm (%3d shots), moved %6.2fm (%5.2fm/shot). "
1237
1238#: ../src/netskel.c:755
1239#: n:146
1240#, c-format
1241msgid "Error %6.2f%%"
1242msgstr "Error %6.2f%%"
1243
1244#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1245#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1246#.
1247#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1248#. up with the numbers in the message above.
1249#: ../src/netskel.c:762
1250#: n:147
1251msgid "Error    N/A"
1252msgstr "Error    N/A"
1253
1254#. TRANSLATORS: description of --help option
1255#: ../src/cmdline.c:139
1256#: n:150
1257msgid "display this help and exit"
1258msgstr "display this help and exit"
1259
1260#. TRANSLATORS: description of --version option
1261#: ../src/cmdline.c:142
1262#: n:151
1263msgid "output version information and exit"
1264msgstr "output version information and exit"
1265
1266#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1267#: ../src/cmdline.c:171
1268#: n:153
1269msgid "OPTION"
1270msgstr "OPTION"
1271
1272#: ../src/mainfrm.cc:165
1273#: ../src/printing.cc:391
1274#: ../src/printing.cc:1222
1275#: ../src/printing.cc:1271
1276#: n:154
1277msgid "Scale"
1278msgstr "Scale"
1279
1280#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1281#: ../src/survexport.cc:134
1282#: n:217
1283msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1284msgstr "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1285
1286#: ../src/cmdline.c:195
1287#: n:157
1288#, c-format
1289msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1290msgstr "Try “%s --help” for more information.\n"
1291
1292#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1293#: ../src/printing.cc:1930
1294#: n:232
1295#, c-format
1296msgid "%d/%d"
1297msgstr "%d/%d"
1298
1299#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1300#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1301#.
1302#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1303#. "2015-06-09 12:40:44").
1304#: ../src/printing.cc:1971
1305#: n:167
1306#, c-format
1307msgid "Processed: %s"
1308msgstr "Processed: %s"
1309
1310#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1311#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1312#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1313#.
1314#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1315#: ../src/printing.cc:1885
1316#: n:233
1317#, c-format
1318msgid "↑%s 1:%.0f"
1319msgstr "↑%s 1:%.0f"
1320
1321#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1322#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1323#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1324#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1325#.
1326#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1327#: ../src/printing.cc:1896
1328#: n:235
1329#, c-format
1330msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1331msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1332
1333#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1334#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1335#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1336#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1337#. tilted at, and %.0f with the scale.
1338#.
1339#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1340#: ../src/printing.cc:1909
1341#: n:236
1342#, c-format
1343msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1344msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1345
1346#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1347#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1348#. %.0f with the scale.
1349#.
1350#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1351#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1352#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1353#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1354#. printout.
1355#: ../src/printing.cc:1925
1356#: n:244
1357#, c-format
1358msgid "Extended 1:%.0f"
1359msgstr "Extended 1:%.0f"
1360
1361#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1362#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1363#: ../src/printing.cc:1166
1364#: n:168
1365#, c-format
1366msgid "Plan view, %s up page"
1367msgstr "Plan view, %s up page"
1368
1369#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1370#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1371#. we’re looking.
1372#: ../src/printing.cc:1198
1373#: n:169
1374#, c-format
1375msgid "Elevation facing %s"
1376msgstr "Profile facing %s"
1377
1378#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1379#: ../src/survexport.cc:140
1380#: n:462
1381msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1382msgstr "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1383
1384#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1385#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1386#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1387#. looking.
1388#: ../src/printing.cc:1205
1389#: n:284
1390#, c-format
1391msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1392msgstr "Profile facing %s, tilted %s"
1393
1394#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1395#: ../src/survexport.cc:142
1396#: n:463
1397msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1398msgstr "profile view (equivalent to --tilt=0)"
1399
1400#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1401#: ../src/printing.cc:1214
1402#: n:191
1403msgid "Extended elevation"
1404msgstr "Extended profile"
1405
1406#: ../src/cavern.c:462
1407#: n:172
1408msgid "Survey contains 1 survey station,"
1409msgstr "Survey contains 1 survey station,"
1410
1411#: ../src/cavern.c:464
1412#: n:173
1413#, c-format
1414msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1415msgstr "Survey contains %ld survey stations,"
1416
1417#: ../src/cavern.c:468
1418#: n:174
1419msgid " joined by 1 leg."
1420msgstr " joined by 1 shot."
1421
1422#: ../src/cavern.c:470
1423#: n:175
1424#, c-format
1425msgid " joined by %ld legs."
1426msgstr " joined by %ld shots."
1427
1428#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1429#: ../src/listpos.c:190
1430#: n:176
1431msgid "node"
1432msgstr "node"
1433
1434#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1435#: ../src/listpos.c:192
1436#: n:177
1437msgid "nodes"
1438msgstr "nodes"
1439
1440#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1441#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1442#. This message is only used if there are more than 1.
1443#: ../src/cavern.c:490
1444#: n:178
1445#, c-format
1446msgid "Survey has %ld connected components."
1447msgstr "Survey has %ld connected components."
1448
1449#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1450#. allows the user to save the log to a file.
1451#: ../src/cavernlog.cc:596
1452#: n:446
1453msgid "&Save Log"
1454msgstr "&Save Log"
1455
1456#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1457#. causes the survey data to be reprocessed.
1458#: ../src/cavernlog.cc:600
1459#: n:184
1460msgid "&Reprocess"
1461msgstr "&Reprocess"
1462
1463#: ../src/cmdline.c:243
1464#: ../src/cmdline.c:262
1465#: n:185
1466#, c-format
1467msgid "numeric argument “%s” out of range"
1468msgstr "numeric argument “%s” out of range"
1469
1470#: ../src/cmdline.c:245
1471#: n:186
1472#, c-format
1473msgid "argument “%s” not an integer"
1474msgstr "argument “%s” not an integer"
1475
1476#: ../src/cmdline.c:264
1477#: n:187
1478#, c-format
1479msgid "argument “%s” not a number"
1480msgstr "argument “%s” not a number"
1481
1482#: ../src/datain.c:607
1483#: ../src/datain.c:615
1484#: ../src/datain.c:1682
1485#: ../src/datain.c:1911
1486#: ../src/datain.c:4261
1487#: n:497
1488#, c-format
1489msgid "Expecting “%s”"
1490msgstr "Expecting “%s”"
1491
1492#: ../src/datain.c:910
1493#: ../src/datain.c:1592
1494#: ../src/datain.c:1946
1495#: ../src/datain.c:2068
1496#: ../src/datain.c:2208
1497#: ../src/datain.c:2240
1498#: ../src/datain.c:2596
1499#: n:103
1500#, c-format
1501msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1502msgstr "Expecting “%s” or “%s”"
1503
1504#: ../src/commands.c:1312
1505#: ../src/commands.c:1967
1506#: ../src/datain.c:1549
1507#: ../src/datain.c:1968
1508#: ../src/datain.c:1991
1509#: ../src/datain.c:4305
1510#: n:188
1511#, c-format
1512msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1513msgstr "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1514
1515#: ../src/commands.c:1316
1516#: ../src/datain.c:2018
1517#: ../src/datain.c:2045
1518#: n:189
1519#, c-format
1520msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1521msgstr "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1522
1523#: ../src/readval.c:684
1524#: ../src/readval.c:693
1525#: ../src/readval.c:702
1526#: ../src/readval.c:711
1527#: n:483
1528#, c-format
1529msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1530msgstr "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1531
1532#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1533#. the second %s by "entrance" or "export".
1534#: ../src/listpos.c:83
1535#: ../src/listpos.c:91
1536#: n:190
1537#, c-format
1538msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1539msgstr "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1540
1541#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1542#: ../src/commands.c:1016
1543#: ../src/datain.c:2291
1544#: ../src/datain.c:2437
1545#: ../src/datain.c:3176
1546#: n:192
1547#, c-format
1548msgid "No matching %s"
1549msgstr "No matching %s"
1550
1551#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1552#. same <survey> if it’s given at all
1553#: ../src/commands.c:1050
1554#: n:193
1555msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1556msgstr "Survey name doesn’t match BEGIN"
1557
1558#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1559#. END command omits it, e.g.:
1560#.
1561#. *begin entrance
1562#. 1 2 10.00 178 -01
1563#. *end     <--[Message given here]
1564#: ../src/commands.c:1060
1565#: n:194
1566msgid "Survey name omitted from END"
1567msgstr "Survey name omitted from END"
1568
1569#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1570#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1571#: ../src/pos.cc:99
1572#: n:195
1573msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1574msgstr "( Easting, Northing, Altitude )"
1575
1576#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1577#: ../src/aboutdlg.cc:172
1578#: n:196
1579#, c-format
1580msgid "Display Depth: %d bpp"
1581msgstr "Display Depth: %d bpp"
1582
1583#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1584#: ../src/aboutdlg.cc:174
1585#: n:197
1586msgid " (colour)"
1587msgstr " (color)"
1588
1589#: ../src/readval.c:917
1590#: ../src/readval.c:938
1591#: ../src/readval.c:948
1592#: ../src/readval.c:970
1593#: ../src/readval.c:978
1594#: ../src/readval.c:984
1595#: n:198
1596#, c-format
1597msgid "Expecting date, found “%s”"
1598msgstr "Expecting date, found “%s”"
1599
1600#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1601#.
1602#. "this" has been added to English translation
1603#: ../src/aven.cc:68
1604#: ../src/diffpos.c:56
1605#: ../src/dump3d.c:48
1606#: ../src/extend.c:479
1607#: ../src/survexport.cc:132
1608#: n:199
1609msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1610msgstr "only load the sub-survey with this prefix"
1611
1612#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1613#: ../src/aven.cc:70
1614#: n:119
1615msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1616msgstr "print and exit (requires a 3d file)"
1617
1618#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1619#: ../src/cavern.c:120
1620#: n:162
1621msgid "set location for output files"
1622msgstr "set location for output files"
1623
1624#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1625#: ../src/cavern.c:122
1626#: n:163
1627msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1628msgstr "only show brief summary (-qq for errors only)"
1629
1630#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1631#: ../src/cavern.c:124
1632#: n:164
1633msgid "do not create .err file"
1634msgstr "do not create .err file"
1635
1636#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1637#: ../src/cavern.c:126
1638#: n:165
1639msgid "turn warnings into errors"
1640msgstr "turn warnings into errors"
1641
1642#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1643#: ../src/cavern.c:128
1644#: n:170
1645msgid "log output to .log file"
1646msgstr "log output to .log file"
1647
1648#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1649#: ../src/cavern.c:130
1650#: n:171
1651msgid "specify the 3d file format version to output"
1652msgstr "specify the 3d file format version to output"
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1655#: ../src/extend.c:481
1656#: n:90
1657msgid ".espec file to control extending"
1658msgstr ".espec file to control extending"
1659
1660#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1661#: ../src/extend.c:483
1662#: n:91
1663msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1664msgstr "show breaks with surface survey shots in output"
1665
1666#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1667#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1668#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1669#. every "2 feet").
1670#: ../src/commands.c:1848
1671#: n:200
1672msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1673msgstr "*UNITS factor must be non-zero"
1674
1675#: ../src/model.cc:390
1676#: n:202
1677#, c-format
1678msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1679msgstr "No survey data in 3d file “%s”"
1680
1681#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1682#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1683#. direction the viewer is "facing" in.
1684#.
1685#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1686#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1687#. make room. */
1688#: ../src/gfxcore.cc:844
1689#: ../src/gfxcore.cc:2177
1690#: n:203
1691msgid "Facing"
1692msgstr "Facing"
1693
1694#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1695#: ../src/aboutdlg.cc:60
1696#: n:205
1697#, c-format
1698msgid "About %s"
1699msgstr "About %s"
1700
1701#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1702#. grid of height values).
1703#: ../src/mainfrm.cc:1495
1704#: n:451
1705msgid "Select a terrain file to view"
1706msgstr "Select a terrain file to view"
1707
1708#: ../src/mainfrm.cc:1524
1709#: n:496
1710msgid "Select a geodata file to overlay"
1711msgstr "Select a geodata file to overlay"
1712
1713#: ../src/mainfrm.cc:1489
1714#: n:452
1715msgid "Terrain files"
1716msgstr "Terrain files"
1717
1718#: ../src/mainfrm.cc:1520
1719#: n:495
1720msgid "Geodata files"
1721msgstr "Geodata files"
1722
1723#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1724#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1725#. contain any data inside that circle.
1726#: ../src/gfxcore.cc:3232
1727#: n:161
1728msgid "No terrain data near area of survey"
1729msgstr "No terrain data near area of survey"
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. File->Open dialog:
1736#: ../src/mainfrm.cc:1466
1737#: n:206
1738msgid "Select a survey file to view"
1739msgstr "Select a survey file to view"
1740
1741#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1742#. file extension, so neither should be translated.
1743#: ../src/export.cc:72
1744#: ../src/mainfrm.cc:1427
1745#: ../src/mainfrm.cc:1624
1746#: n:207
1747msgid "Survex 3d files"
1748msgstr "Survex 3d files"
1749
1750#: ../src/mainfrm.cc:1458
1751#: ../src/mainfrm.cc:1490
1752#: ../src/mainfrm.cc:1521
1753#: ../src/mainfrm.cc:2045
1754#: ../src/printing.cc:629
1755#: n:208
1756msgid "All files"
1757msgstr "All files"
1758
1759#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1760#. list of questions - it should be translated to the
1761#. terminology that cavers using the language would use.
1762#: ../src/mainfrm.cc:1424
1763#: n:229
1764msgid "All survey files"
1765msgstr "All survey files"
1766
1767#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1768#. file extension, so neither should be translated.
1769#: ../src/mainfrm.cc:1430
1770#: n:329
1771msgid "Survex svx files"
1772msgstr "Survex svx files"
1773
1774#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1775#. surveying package, so should not be translated
1776#: ../src/mainfrm.cc:1438
1777#: n:330
1778msgid "Compass MAK files"
1779msgstr "Compass MAK files"
1780
1781#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1782#. surveying package, so should not be translated
1783#: ../src/mainfrm.cc:1442
1784#: n:490
1785msgid "Compass DAT files"
1786msgstr "Compass DAT files"
1787
1788#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1789#. surveying package, so should not be translated
1790#: ../src/mainfrm.cc:1446
1791#: n:491
1792msgid "Compass CLP files"
1793msgstr "Compass CLP files"
1794
1795#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1796#. surveying package, so should not be translated
1797#: ../src/mainfrm.cc:1450
1798#: n:504
1799msgid "Walls project files"
1800msgstr "Walls project files"
1801
1802#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1803#. surveying package, so should not be translated
1804#: ../src/mainfrm.cc:1454
1805#: n:505
1806msgid "Walls survey data files"
1807msgstr "Walls survey data files"
1808
1809#: ../src/export.cc:75
1810#: n:101
1811msgid "CSV files"
1812msgstr "CSV files"
1813
1814#: ../src/export.cc:78
1815#: n:411
1816msgid "DXF files"
1817msgstr "DXF files"
1818
1819#: ../src/export.cc:81
1820#: n:412
1821msgid "EPS files"
1822msgstr "EPS files"
1823
1824#: ../src/export.cc:84
1825#: n:413
1826msgid "GPX files"
1827msgstr "GPX files"
1828
1829#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1830#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1831#. mechanism.
1832#: ../src/export.cc:90
1833#: n:414
1834msgid "HPGL for plotters"
1835msgstr "HPGL for plotters"
1836
1837#: ../src/export.cc:96
1838#: n:444
1839msgid "KML files"
1840msgstr "KML files"
1841
1842#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1843#. so should not be translated:
1844#. http://www.fountainware.com/compass/
1845#: ../src/export.cc:102
1846#: n:415
1847msgid "Compass PLT for use with Carto"
1848msgstr "Compass PLT for use with Carto"
1849
1850#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1851#. translated: http://www.skencil.org/
1852#: ../src/export.cc:107
1853#: n:416
1854msgid "Skencil files"
1855msgstr "Skencil files"
1856
1857#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1858#. file extension, so neither should be translated.
1859#: ../src/export.cc:112
1860#: n:166
1861msgid "Survex pos files"
1862msgstr "Survex pos files"
1863
1864#: ../src/export.cc:115
1865#: n:417
1866msgid "SVG files"
1867msgstr "SVG files"
1868
1869#: ../src/export.cc:93
1870#: n:445
1871msgid "JSON files"
1872msgstr "JSON files"
1873
1874#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1875#: ../src/cavernlog.cc:648
1876#: n:447
1877msgid "Log files"
1878msgstr "Log files"
1879
1880#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1881#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1882#. language would use.
1883#.
1884#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1885#: ../src/aboutdlg.cc:88
1886#: n:209
1887msgid "Survey visualisation tool"
1888msgstr "Survey visualization tool"
1889
1890#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1891#. some languages here:
1892#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1893#: ../src/aboutdlg.cc:102
1894#: n:219
1895msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1896msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1897
1898#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1899#: ../src/diffpos.c:264
1900#: n:218
1901msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1902msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1903
1904#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1905#: ../src/diffpos.c:266
1906#: n:255
1907#, c-format
1908msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1909msgstr "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in meters (default %s)"
1910
1911#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1912#: ../src/extend.c:552
1913#: n:267
1914msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1915msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1916
1917#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1918#: ../src/sorterr.c:125
1919#: n:268
1920msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1921msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1922
1923#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1924#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1925#. language would use.
1926#.
1927#. Part of aven --help
1928#: ../src/aven.cc:167
1929#: ../src/aven.cc:210
1930#: n:269
1931msgid "[SURVEY_FILE]"
1932msgstr "[SURVEY_FILE]"
1933
1934#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1935#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1936#. language would use.
1937#.
1938#. Part of cavern --help
1939#: ../src/cavern.c:227
1940#: n:507
1941msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1942msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
1943
1944#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1945#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1946#: ../src/gfxcore.cc:1220
1947#: n:221
1948msgid "Undated"
1949msgstr "Undated"
1950
1951#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1952#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1953#. this fairly short.
1954#: ../src/gfxcore.cc:1245
1955#: n:290
1956msgid "Not in loop"
1957msgstr "Not in loop"
1958
1959#. TRANSLATORS: error from:
1960#.
1961#. *data normal newline from to tape compass clino
1962#: ../src/commands.c:1689
1963#: n:222
1964msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1965msgstr "NEWLINE can’t be the first reading"
1966
1967#. TRANSLATORS: error from:
1968#.
1969#. *data normal from to tape compass clino newline
1970#: ../src/commands.c:1730
1971#: n:223
1972msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1973msgstr "NEWLINE can’t be the last reading"
1974
1975#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1976#.
1977#. *data normal station tape compass clino
1978#.
1979#. ("station" signifies interleaved data).
1980#: ../src/commands.c:1753
1981#: n:224
1982msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1983msgstr "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1984
1985#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1986#.
1987#. *data diving station newline depth tape compass
1988#.
1989#. ("depth" needs to occur before "newline").
1990#: ../src/commands.c:1629
1991#: n:225
1992#, c-format
1993msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1994msgstr "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1995
1996#. TRANSLATORS: e.g.
1997#.
1998#. *data normal from to tape newline compass clino
1999#: ../src/commands.c:1680
2000#: n:226
2001msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2002msgstr "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2003
2004#. TRANSLATORS: e.g.
2005#.
2006#. *calibrate tape compass 1 1
2007#: ../src/commands.c:1898
2008#: n:227
2009msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2010msgstr "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2011
2012#: ../src/commands.c:814
2013#: ../src/commands.c:826
2014#: n:397
2015msgid "Bad *alias command"
2016msgstr "Bad *alias command"
2017
2018#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2019#. currently)
2020#: ../src/log.cc:30
2021#: n:228
2022#, c-format
2023msgid "%s Error Log"
2024msgstr "%s Error Log"
2025
2026#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2027#. dialog
2028#: ../src/printing.cc:571
2029#: n:230
2030msgid "&Export..."
2031msgstr "&Export..."
2032
2033#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2034#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2035#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2036#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2037#: ../src/mainfrm.cc:832
2038#: n:231
2039msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2040msgstr "Au&to-Rotate\tSpace"
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:834
2043#: n:234
2044msgid "&Reverse Direction"
2045msgstr "&Reverse Direction"
2046
2047#. TRANSLATORS: View *looking* North
2048#: ../src/gfxcore.cc:4430
2049#: ../src/mainfrm.cc:837
2050#: n:240
2051msgid "View &North"
2052msgstr "View &North"
2053
2054#. TRANSLATORS: View *looking* East
2055#: ../src/gfxcore.cc:4432
2056#: ../src/mainfrm.cc:838
2057#: n:241
2058msgid "View &East"
2059msgstr "View &East"
2060
2061#. TRANSLATORS: View *looking* South
2062#: ../src/gfxcore.cc:4434
2063#: ../src/mainfrm.cc:839
2064#: n:242
2065msgid "View &South"
2066msgstr "View &South"
2067
2068#. TRANSLATORS: View *looking* West
2069#: ../src/gfxcore.cc:4436
2070#: ../src/mainfrm.cc:840
2071#: n:243
2072msgid "View &West"
2073msgstr "View &West"
2074
2075#: ../src/gfxcore.cc:4456
2076#: ../src/mainfrm.cc:842
2077#: n:248
2078msgid "&Plan View"
2079msgstr "&Plan View"
2080
2081#: ../src/gfxcore.cc:4457
2082#: ../src/mainfrm.cc:843
2083#: n:249
2084msgid "Ele&vation"
2085msgstr "Pro&file"
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:845
2088#: n:254
2089msgid "Restore De&fault View"
2090msgstr "Restore Defaul&t View"
2091
2092#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2093#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2094#. the "what to print/export" dialog.
2095#: ../src/printing.cc:356
2096#: n:283
2097msgid "View"
2098msgstr "View"
2099
2100#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2101#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2102#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2103#. mind!
2104#: ../src/printing.cc:361
2105#: n:256
2106msgid "Elements"
2107msgstr "Elements"
2108
2109#: ../src/printing.cc:366
2110#: n:410
2111msgid "Export format"
2112msgstr "Export format"
2113
2114#: ../src/printing.cc:424
2115#: ../src/printing.cc:822
2116#: n:257
2117#, c-format
2118msgid "%d pages (%dx%d)"
2119msgstr "%d pages (%dx%d)"
2120
2121#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2122#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2123#. the plot on a single page", but we need something shorter
2124#: ../src/printing.cc:396
2125#: n:258
2126msgid "One page"
2127msgstr "One page"
2128
2129#: ../src/mainfrm.cc:157
2130#: ../src/printing.cc:431
2131#: n:259
2132msgid "Bearing"
2133msgstr "Bearing"
2134
2135#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2136#: ../src/survexport.cc:136
2137#: n:460
2138msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2139msgstr "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2140
2141#: ../src/pos.cc:90
2142#: n:100
2143msgid "Station Name"
2144msgstr "Station Name"
2145
2146#: ../src/printing.cc:481
2147#: n:260
2148msgid "Station Names"
2149msgstr "Station Names"
2150
2151#: ../src/survexport.cc:147
2152#: n:475
2153msgid "station labels"
2154msgstr "station labels"
2155
2156#: ../src/printing.cc:477
2157#: n:261
2158msgid "Crosses"
2159msgstr "Crosses"
2160
2161#: ../src/survexport.cc:146
2162#: n:474
2163msgid "station markers"
2164msgstr "station markers"
2165
2166#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2167#. "survey stations".
2168#: ../src/printing.cc:463
2169#: n:262
2170msgid "Underground Survey Legs"
2171msgstr "Underground Shots"
2172
2173#: ../src/survexport.cc:143
2174#: n:476
2175msgid "underground survey legs"
2176msgstr "underground survey shots"
2177
2178#: ../src/printing.cc:497
2179#: n:393
2180msgid "Cross-sections"
2181msgstr "Cross-sections"
2182
2183#: ../src/survexport.cc:151
2184#: n:469
2185msgid "cross-sections"
2186msgstr "cross-sections"
2187
2188#: ../src/printing.cc:502
2189#: n:394
2190msgid "Walls"
2191msgstr "Walls"
2192
2193#: ../src/survexport.cc:152
2194#: n:470
2195msgid "walls"
2196msgstr "walls"
2197
2198#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2199#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2200#. containing polygons for the inside of cave passages).
2201#: ../src/printing.cc:509
2202#: n:395
2203msgid "Passages"
2204msgstr "Passages"
2205
2206#: ../src/survexport.cc:153
2207#: n:471
2208msgid "passages"
2209msgstr "passages"
2210
2211#: ../src/printing.cc:513
2212#: n:421
2213msgid "Origin in centre"
2214msgstr "Origin in center"
2215
2216#: ../src/survexport.cc:154
2217#: n:472
2218msgid "origin in centre"
2219msgstr "origin in center"
2220
2221#: ../src/printing.cc:517
2222#: n:422
2223msgid "Full coordinates"
2224msgstr "Full coordinates"
2225
2226#: ../src/survexport.cc:155
2227#: n:473
2228msgid "full coordinates"
2229msgstr "full coordinates"
2230
2231#: ../src/printing.cc:521
2232#: n:477
2233msgid "Clamp to ground"
2234msgstr "Clamp to ground"
2235
2236#: ../src/survexport.cc:156
2237#: n:478
2238msgid "clamp to ground"
2239msgstr "clamp to ground"
2240
2241#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2242#: ../src/printing.cc:441
2243#: n:263
2244msgid "Tilt angle"
2245msgstr "Tilt angle"
2246
2247#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2248#: ../src/survexport.cc:138
2249#: n:461
2250msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2251msgstr "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2252
2253#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2254#. around each page
2255#: ../src/printing.cc:529
2256#: n:264
2257msgid "Page Borders"
2258msgstr "Page Borders"
2259
2260#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2261#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2262#. angles, etc
2263#: ../src/printing.cc:540
2264#: n:265
2265msgid "Legend"
2266msgstr "Legend"
2267
2268#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2269#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2270#: ../src/printing.cc:535
2271#: n:266
2272msgid "Blank Pages"
2273msgstr "Blank Pages"
2274
2275#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2276#: ../src/mainfrm.cc:862
2277#: n:270
2278msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2279msgstr "Station &Names\tCtrl+N"
2280
2281#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2282#: ../src/mainfrm.cc:864
2283#: n:346
2284msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2285msgstr "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2286
2287#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2288#: ../src/mainfrm.cc:866
2289#: n:449
2290msgid "Terr&ain"
2291msgstr "Terr&ain"
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:867
2294#: n:271
2295msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2296msgstr "&Crosses\tCtrl+X"
2297
2298#: ../src/mainfrm.cc:868
2299#: n:297
2300msgid "&Grid\tCtrl+G"
2301msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2302
2303#: ../src/mainfrm.cc:869
2304#: n:318
2305msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2306msgstr "&Bounding Box\tCtrl+B"
2307
2308#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2309#. "survey stations".
2310#: ../src/mainfrm.cc:873
2311#: n:272
2312msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2313msgstr "&Underground Shots\tCtrl+L"
2314
2315#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2316#. "survey stations".
2317#: ../src/mainfrm.cc:876
2318#: n:291
2319msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2320msgstr "&Surface Shots\tCtrl+F"
2321
2322#: ../src/survexport.cc:144
2323#: n:464
2324msgid "surface survey legs"
2325msgstr "surface shots"
2326
2327#: ../src/mainfrm.cc:901
2328#: n:273
2329msgid "&Overlapping Names"
2330msgstr "&Overlapping Names"
2331
2332#: ../src/mainfrm.cc:914
2333#: n:450
2334msgid "Co&lour by"
2335msgstr "Co&lor by"
2336
2337#: ../src/mainfrm.cc:917
2338#: n:294
2339msgid "Highlight &Entrances"
2340msgstr "Highlight &Entrances"
2341
2342#: ../src/mainfrm.cc:918
2343#: n:295
2344msgid "Highlight &Fixed Points"
2345msgstr "Highlight Cont&rol Points"
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:919
2348#: n:296
2349msgid "Highlight E&xported Points"
2350msgstr "Highlight E&xported Points"
2351
2352#: ../src/printing.cc:485
2353#: n:418
2354msgid "Entrances"
2355msgstr "Entrances"
2356
2357#: ../src/survexport.cc:148
2358#: n:466
2359msgid "entrances"
2360msgstr "entrances"
2361
2362#: ../src/printing.cc:489
2363#: n:419
2364msgid "Fixed Points"
2365msgstr "Control Points"
2366
2367#: ../src/survexport.cc:149
2368#: n:467
2369msgid "fixed points"
2370msgstr "control points"
2371
2372#: ../src/printing.cc:493
2373#: n:420
2374msgid "Exported Stations"
2375msgstr "Exported Stations"
2376
2377#: ../src/survexport.cc:150
2378#: n:468
2379msgid "exported stations"
2380msgstr "exported stations"
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:928
2383#: n:237
2384msgid "&Perspective"
2385msgstr "&Perspective"
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:930
2388#: n:238
2389msgid "Textured &Walls"
2390msgstr "Textured &Walls"
2391
2392#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2393#. using that term instead if it gives a better translation which most
2394#. users will understand.
2395#: ../src/mainfrm.cc:934
2396#: n:239
2397msgid "Fade Distant Ob&jects"
2398msgstr "&Fade Distant Objects"
2399
2400#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2401#. "survey stations".
2402#: ../src/mainfrm.cc:937
2403#: n:298
2404msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2405msgstr "Smoot&hed Survey Shots"
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:943
2408#: ../src/mainfrm.cc:950
2409#: n:356
2410msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2411msgstr "Full Screen &Mode\tF11"
2412
2413#: ../src/gfxcore.cc:4500
2414#: ../src/mainfrm.cc:904
2415#: n:292
2416msgid "Colour by &Depth"
2417msgstr "Color by &Depth"
2418
2419#: ../src/gfxcore.cc:4501
2420#: ../src/mainfrm.cc:905
2421#: n:293
2422msgid "Colour by D&ate"
2423msgstr "Color by D&ate"
2424
2425#: ../src/gfxcore.cc:4502
2426#: ../src/mainfrm.cc:906
2427#: n:289
2428msgid "Colour by &Error"
2429msgstr "Color by &Error"
2430
2431#: ../src/gfxcore.cc:4503
2432#: ../src/mainfrm.cc:907
2433#: n:480
2434msgid "Colour by &Horizontal Error"
2435msgstr "Colour by &Horizontal Error"
2436
2437#: ../src/gfxcore.cc:4504
2438#: ../src/mainfrm.cc:908
2439#: n:481
2440msgid "Colour by &Vertical Error"
2441msgstr "Colour by &Vertical Error"
2442
2443#: ../src/gfxcore.cc:4505
2444#: ../src/mainfrm.cc:909
2445#: n:85
2446msgid "Colour by &Gradient"
2447msgstr "Color by &Gradient"
2448
2449#: ../src/gfxcore.cc:4506
2450#: ../src/mainfrm.cc:910
2451#: n:82
2452msgid "Colour by &Length"
2453msgstr "Color by &Length"
2454
2455#: ../src/gfxcore.cc:4507
2456#: ../src/mainfrm.cc:911
2457#: n:448
2458msgid "Colour by &Survey"
2459msgstr "Color by &Survey"
2460
2461#: ../src/gfxcore.cc:4508
2462#: ../src/mainfrm.cc:912
2463#: n:482
2464msgid "Colour by St&yle"
2465msgstr "Color by St&yle"
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:978
2468#: n:274
2469msgid "&Compass"
2470msgstr "&Compass"
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:979
2473#: n:275
2474msgid "C&linometer"
2475msgstr "C&linometer"
2476
2477#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2478#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2479#: ../src/mainfrm.cc:982
2480#: n:276
2481msgid "Colour &Key"
2482msgstr "Color &Key"
2483
2484#: ../src/mainfrm.cc:983
2485#: n:277
2486msgid "&Scale Bar"
2487msgstr "&Scale Bar"
2488
2489#: ../src/mainfrm.cc:959
2490#: n:280
2491msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2492msgstr "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2493
2494#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2495#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2496#. translating.
2497#: ../src/mainfrm.cc:926
2498#: ../src/mainfrm.cc:968
2499#: ../src/mainfrm.cc:974
2500#: n:281
2501msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2502msgstr "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:984
2505#: n:299
2506msgid "&Indicators"
2507msgstr "&Indicators"
2508
2509#: ../src/z_getopt.c:712
2510#: n:300
2511#, c-format
2512msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2513msgstr "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2514
2515#: ../src/z_getopt.c:762
2516#: n:302
2517#, c-format
2518msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2519msgstr "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2520
2521#: ../src/z_getopt.c:749
2522#: n:303
2523#, c-format
2524msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2525msgstr "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2526
2527#: ../src/z_getopt.c:810
2528#: n:305
2529#, c-format
2530msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2531msgstr "%s: option “%s” requires an argument\n"
2532
2533#: ../src/z_getopt.c:1182
2534#: n:306
2535#, c-format
2536msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2537msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
2538
2539#: ../src/z_getopt.c:851
2540#: n:307
2541#, c-format
2542msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2543msgstr "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2544
2545#: ../src/z_getopt.c:862
2546#: n:308
2547#, c-format
2548msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2549msgstr "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2550
2551#: ../src/z_getopt.c:923
2552#: n:310
2553#, c-format
2554msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2555msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:848
2558#: n:311
2559msgid "&New Presentation"
2560msgstr "&New Presentation"
2561
2562#: ../src/mainfrm.cc:849
2563#: n:312
2564msgid "&Open Presentation..."
2565msgstr "&Open Presentation..."
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:850
2568#: n:313
2569msgid "&Save Presentation"
2570msgstr "&Save Presentation"
2571
2572#: ../src/mainfrm.cc:851
2573#: n:314
2574msgid "Sa&ve Presentation As..."
2575msgstr "Sa&ve Presentation As..."
2576
2577#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2578#: ../src/mainfrm.cc:854
2579#: n:315
2580msgid "&Mark"
2581msgstr "&Mark"
2582
2583#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2584#: ../src/mainfrm.cc:856
2585#: n:316
2586msgid "Pla&y"
2587msgstr "Pla&y"
2588
2589#: ../src/mainfrm.cc:857
2590#: n:317
2591msgid "&Export as Movie..."
2592msgstr "&Export as Movie..."
2593
2594#: ../src/mainfrm.cc:2122
2595#: n:331
2596msgid "Export Movie"
2597msgstr "Export Movie"
2598
2599#: ../src/cavernlog.cc:651
2600#: ../src/mainfrm.cc:364
2601#: ../src/mainfrm.cc:1627
2602#: n:319
2603msgid "Select an output filename"
2604msgstr "Select an output filename"
2605
2606#: ../src/mainfrm.cc:361
2607#: ../src/mainfrm.cc:2044
2608#: n:320
2609msgid "Aven presentations"
2610msgstr "Aven presentations"
2611
2612#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2613#: ../src/mainfrm.cc:1556
2614#: n:321
2615msgid "Save Screenshot"
2616msgstr "Save Screenshot"
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:2039
2619#: ../src/mainfrm.cc:2042
2620#: n:322
2621msgid "Select a presentation to open"
2622msgstr "Select a presentation to open"
2623
2624#: ../src/mainfrm.cc:435
2625#: n:323
2626#, c-format
2627msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2628msgstr "Error in format of presentation file “%s”"
2629
2630#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2631#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2632#: ../src/mainfrm.cc:1434
2633#: n:324
2634msgid "Compass PLT files"
2635msgstr "Compass PLT files"
2636
2637#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2638#. package, so don’t translate it.
2639#: ../src/mainfrm.cc:1457
2640#: n:325
2641msgid "CMAP XYZ files"
2642msgstr "CMAP XYZ files"
2643
2644#. TRANSLATORS: title of message box
2645#: ../src/mainfrm.cc:1663
2646#: ../src/mainfrm.cc:2017
2647#: ../src/mainfrm.cc:2033
2648#: n:326
2649msgid "Modified Presentation"
2650msgstr "Modified Presentation"
2651
2652#. TRANSLATORS: and the question in that box
2653#: ../src/mainfrm.cc:1661
2654#: ../src/mainfrm.cc:2016
2655#: ../src/mainfrm.cc:2032
2656#: n:327
2657msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2658msgstr "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:2361
2661#: ../src/mainfrm.cc:2372
2662#: n:328
2663msgid "No matches were found."
2664msgstr "No matches were found."
2665
2666#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2667#: ../src/mainfrm.cc:1075
2668#: n:332
2669msgid "Find"
2670msgstr "Find"
2671
2672#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2673#: ../src/mainfrm.cc:1077
2674#: ../src/mainfrm.cc:2404
2675#: n:333
2676msgid "Hide"
2677msgstr "Hide"
2678
2679#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2680#: ../src/mainfrm.cc:2365
2681#: n:334
2682#, c-format
2683msgid "Hide %d found stations"
2684msgstr "Hide %d found stations"
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:245
2687#: ../src/mainfrm.cc:1750
2688#: ../src/mainfrm.cc:1826
2689#: ../src/mainfrm.cc:1878
2690#: ../src/pos.cc:89
2691#: n:335
2692msgid "Altitude"
2693msgstr "Altitude"
2694
2695#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2696#. window
2697#: ../src/mainfrm.cc:723
2698#: n:336
2699msgid "You may only view one 3d file at a time."
2700msgstr "You may only view one 3d file at a time."
2701
2702#: ../src/mainfrm.cc:985
2703#: n:337
2704msgid "&Side Panel"
2705msgstr "&Side Panel"
2706
2707#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2708#. Easting)
2709#: ../src/mainfrm.cc:1748
2710#: ../src/mainfrm.cc:1770
2711#: ../src/mainfrm.cc:1772
2712#: ../src/mainfrm.cc:1877
2713#: n:338
2714#, c-format
2715msgid "%.2f E, %.2f N"
2716msgstr "%.2f E, %.2f N"
2717
2718#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2719#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2720#: ../src/mainfrm.cc:1790
2721#: ../src/mainfrm.cc:1835
2722#: ../src/mainfrm.cc:1899
2723#: n:339
2724#, c-format
2725msgid "From %s"
2726msgstr "From %s"
2727
2728#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2729#: ../src/mainfrm.cc:1912
2730#: n:340
2731#, c-format
2732msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2733msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2734
2735#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2736#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2737#. measured by the clino)
2738#: ../src/mainfrm.cc:1952
2739#: n:341
2740#, c-format
2741msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2742msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2743
2744#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2745#.
2746#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2747#: ../src/gfxcore.cc:4488
2748#: ../src/gfxcore.cc:4515
2749#: ../src/mainfrm.cc:987
2750#: n:342
2751msgid "&Metric"
2752msgstr "&Metric"
2753
2754#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2755#.
2756#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2757#. circle.
2758#: ../src/gfxcore.cc:4444
2759#: ../src/gfxcore.cc:4465
2760#: ../src/gfxcore.cc:4517
2761#: ../src/mainfrm.cc:988
2762#: n:343
2763msgid "&Degrees"
2764msgstr "&Degrees"
2765
2766#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2767#.
2768#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2769#. degrees = 50 grad).
2770#: ../src/gfxcore.cc:4470
2771#: ../src/mainfrm.cc:989
2772#: n:430
2773msgid "&Percent"
2774msgstr "&Percent"
2775
2776#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2777#. used e.g.  "5km".
2778#.
2779#. If there should be a space between the number and this, include
2780#. one in the translation.
2781#: ../src/gfxcore.cc:1412
2782#: ../src/printing.cc:1263
2783#: n:423
2784msgid "km"
2785msgstr "km"
2786
2787#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2788#. e.g. "10m".
2789#.
2790#. If there should be a space between the number and this, include
2791#. one in the translation.
2792#: ../src/commands.c:448
2793#: ../src/gfxcore.cc:1190
2794#: ../src/gfxcore.cc:1282
2795#: ../src/gfxcore.cc:1419
2796#: ../src/mainfrm.cc:1739
2797#: ../src/mainfrm.cc:1801
2798#: ../src/mainfrm.cc:1821
2799#: ../src/mainfrm.cc:1870
2800#: ../src/mainfrm.cc:1903
2801#: ../src/printing.cc:1265
2802#: n:424
2803msgid "m"
2804msgstr "m"
2805
2806#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2807#. used e.g.  "50cm".
2808#.
2809#. If there should be a space between the number and this, include
2810#. one in the translation.
2811#: ../src/gfxcore.cc:1427
2812#: ../src/printing.cc:1268
2813#: n:425
2814msgid "cm"
2815msgstr "cm"
2816
2817#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2818#. plural), used e.g.  "2 miles".
2819#.
2820#. If there should be a space between the number and this,
2821#. include one in the translation.
2822#: ../src/gfxcore.cc:1440
2823#: n:426
2824msgid " miles"
2825msgstr " miles"
2826
2827#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2828#. singular), used e.g.  "1 mile".
2829#.
2830#. If there should be a space between the number and this,
2831#. include one in the translation.
2832#: ../src/gfxcore.cc:1447
2833#: n:427
2834msgid " mile"
2835msgstr " mile"
2836
2837#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2838#. as "10ft".
2839#.
2840#. If there should be a space between the number and this, include
2841#. one in the translation.
2842#: ../src/commands.c:449
2843#: ../src/gfxcore.cc:1190
2844#: ../src/gfxcore.cc:1282
2845#: ../src/gfxcore.cc:1455
2846#: ../src/mainfrm.cc:1744
2847#: ../src/mainfrm.cc:1804
2848#: ../src/mainfrm.cc:1824
2849#: ../src/mainfrm.cc:1875
2850#: ../src/mainfrm.cc:1908
2851#: n:428
2852msgid "ft"
2853msgstr "ft"
2854
2855#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2856#. e.g. as "6in".
2857#.
2858#. If there should be a space between the number and this, include
2859#. one in the translation.
2860#: ../src/gfxcore.cc:1463
2861#: n:429
2862msgid "in"
2863msgstr "in"
2864
2865#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2866#: ../src/gfxcore.cc:4439
2867#: n:387
2868msgid "&Hide Compass"
2869msgstr "&Hide Compass"
2870
2871#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2872#: ../src/gfxcore.cc:4460
2873#: n:384
2874msgid "&Hide Clino"
2875msgstr "&Hide Clino"
2876
2877#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2878#: ../src/gfxcore.cc:4483
2879#: n:385
2880msgid "&Hide scale bar"
2881msgstr "&Hide scale bar"
2882
2883#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2884#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2885#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2886#: ../src/gfxcore.cc:4513
2887#: n:386
2888msgid "&Hide colour key"
2889msgstr "&Hide color key"
2890
2891#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2892#. itself.
2893#: ../src/commands.c:451
2894#: ../src/commands.c:452
2895#: ../src/commands.c:870
2896#: ../src/gfxcore.cc:826
2897#: ../src/gfxcore.cc:916
2898#: ../src/gfxcore.cc:1254
2899#: ../src/mainfrm.cc:1793
2900#: ../src/mainfrm.cc:1916
2901#: ../src/mainfrm.cc:1939
2902#: ../src/printing.cc:86
2903#: n:344
2904msgid "°"
2905msgstr "°"
2906
2907#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2908#. circle).
2909#: ../src/commands.c:453
2910#: ../src/gfxcore.cc:831
2911#: ../src/gfxcore.cc:921
2912#: ../src/gfxcore.cc:1254
2913#: ../src/mainfrm.cc:1796
2914#: ../src/mainfrm.cc:1919
2915#: ../src/mainfrm.cc:1942
2916#: n:345
2917msgid "ᵍ"
2918msgstr "ᵍ"
2919
2920#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2921#. degrees = 50 grad).
2922#: ../src/commands.c:454
2923#: ../src/gfxcore.cc:907
2924#: ../src/gfxcore.cc:925
2925#: ../src/mainfrm.cc:1937
2926#: n:96
2927msgid "%"
2928msgstr "%"
2929
2930#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2931#. vertical angles.
2932#: ../src/gfxcore.cc:901
2933#: ../src/mainfrm.cc:1935
2934#: n:431
2935msgid "∞"
2936msgstr "∞"
2937
2938#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2939#. in Compass bearing)
2940#: ../src/mainfrm.cc:1808
2941#: n:374
2942#, c-format
2943msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2944msgstr "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2945
2946#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2947#: ../src/mainfrm.cc:1841
2948#: n:375
2949#, c-format
2950msgid "%s: V %.2f%s"
2951msgstr "%s: V %.2f%s"
2952
2953#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2954#. tree hierarchy of survey station names
2955#: ../src/mainfrm.cc:1132
2956#: n:376
2957msgid "Surveys"
2958msgstr "Surveys"
2959
2960#: ../src/mainfrm.cc:1133
2961#: n:377
2962msgid "Presentation"
2963msgstr "Presentation"
2964
2965#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2966#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2967#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2968#. survey file with the who survey visible.
2969#: ../src/aventreectrl.cc:371
2970#: n:245
2971msgid "Show all"
2972msgstr "Show all"
2973
2974#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2975#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2976#. current survey file with the view restricted to the survey
2977#. clicked upon.
2978#: ../src/aventreectrl.cc:385
2979#: n:246
2980msgid "Hide others"
2981msgstr "Hide others"
2982
2983#: ../src/aventreectrl.cc:389
2984#: n:388
2985msgid "Hide si&blings"
2986msgstr "Hide si&blings"
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:243
2989#: ../src/pos.cc:87
2990#: n:378
2991msgid "Easting"
2992msgstr "Easting"
2993
2994#: ../src/mainfrm.cc:244
2995#: ../src/pos.cc:88
2996#: n:379
2997msgid "Northing"
2998msgstr "Northing"
2999
3000#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3001#. accelerator key.
3002#.
3003#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3004#.
3005#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3006#. c.f. 201, 380, 381.
3007#: ../src/mainfrm.cc:794
3008#: n:220
3009msgid "&Open...\tCtrl+O"
3010msgstr "&Open...\tCtrl+O"
3011
3012#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3013#. terrain.
3014#: ../src/mainfrm.cc:797
3015#: n:453
3016msgid "Open &Terrain..."
3017msgstr "Open &Terrain..."
3018
3019#: ../src/mainfrm.cc:798
3020#: n:494
3021msgid "Overlay &Geodata..."
3022msgstr "Overlay &Geodata..."
3023
3024#: ../src/mainfrm.cc:799
3025#: n:144
3026msgid "Show &Log"
3027msgstr "Show &Log"
3028
3029#: ../src/mainfrm.cc:802
3030#: n:380
3031msgid "&Print...\tCtrl+P"
3032msgstr "&Print...\tCtrl+P"
3033
3034#: ../src/mainfrm.cc:803
3035#: n:381
3036msgid "P&age Setup..."
3037msgstr "P&age Setup..."
3038
3039#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3040#: ../src/mainfrm.cc:806
3041#: n:201
3042msgid "&Screenshot..."
3043msgstr "&Screenshot..."
3044
3045#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3046#: ../src/mainfrm.cc:809
3047#: n:247
3048msgid "E&xtended Elevation..."
3049msgstr "E&xtended Profile..."
3050
3051#: ../src/mainfrm.cc:807
3052#: n:382
3053msgid "&Export as..."
3054msgstr "&Export as..."
3055
3056#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3057#. file.
3058#: ../src/printing.cc:635
3059#: n:401
3060msgid "Export as:"
3061msgstr "Export as:"
3062
3063#. TRANSLATORS: Title of the export
3064#. dialog
3065#: ../src/printing.cc:303
3066#: n:383
3067msgid "Export"
3068msgstr "Export"
3069
3070#. TRANSLATORS: for about box:
3071#: ../src/aboutdlg.cc:139
3072#: n:390
3073msgid "System Information:"
3074msgstr "System Information:"
3075
3076#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3077#: ../src/printing.cc:682
3078#: n:398
3079msgid "Print Preview"
3080msgstr "Print Preview"
3081
3082#. TRANSLATORS: Title of the print
3083#. dialog
3084#: ../src/printing.cc:300
3085#: n:399
3086msgid "Print"
3087msgstr "Print"
3088
3089#: ../src/printing.cc:566
3090#: n:400
3091msgid "&Print..."
3092msgstr "&Print..."
3093
3094#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3095#. "survey stations".
3096#: ../src/printing.cc:469
3097#: n:403
3098msgid "Sur&face Survey Legs"
3099msgstr "Sur&face Shots"
3100
3101#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3102#: ../src/mainfrm.cc:130
3103#: n:404
3104msgid "Edit Waypoint"
3105msgstr "Edit Waypoint"
3106
3107#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3108#. in a presentation.
3109#: ../src/mainfrm.cc:169
3110#: n:278
3111msgid " (unused in perspective view)"
3112msgstr " (unused in perspective view)"
3113
3114#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3115#. presentation.
3116#: ../src/mainfrm.cc:176
3117#: n:279
3118msgid "Time: "
3119msgstr "Time: "
3120
3121#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3122#. waypoint in a presentation.
3123#: ../src/mainfrm.cc:180
3124#: n:282
3125msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3126msgstr " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3127
3128#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3129#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3130#: ../src/aven.cc:298
3131#: n:405
3132#, c-format
3133msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3134msgstr "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3135
3136#: ../src/readval.c:358
3137#: n:392
3138msgid "Separator in survey name"
3139msgstr "Separator in survey name"
3140
3141#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3142#. anonymous station.
3143#: ../src/labelinfo.h:98
3144#: n:56
3145msgid "anonymous station"
3146msgstr "anonymous station"
3147
3148#: ../src/readval.c:121
3149#: ../src/readval.c:137
3150#: ../src/readval.c:155
3151#: ../src/readval.c:414
3152#: n:3
3153msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3154msgstr "Can't have a shot between two anonymous stations"
3155
3156#: ../src/mainfrm.cc:891
3157#: ../src/printing.cc:473
3158#: n:406
3159msgid "Spla&y Legs"
3160msgstr "Spla&y Shots"
3161
3162#: ../src/survexport.cc:145
3163#: n:465
3164msgid "splay legs"
3165msgstr "splay shots"
3166
3167#: ../src/mainfrm.cc:898
3168#: n:251
3169msgid "&Duplicate Legs"
3170msgstr "&Duplicate Shots"
3171
3172#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3173#. this is selected, such legs are not shown.
3174#: ../src/aventreectrl.cc:387
3175#: ../src/mainfrm.cc:881
3176#: ../src/mainfrm.cc:894
3177#: n:407
3178msgid "&Hide"
3179msgstr "&Hide"
3180
3181#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3182#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3183#: ../src/mainfrm.cc:887
3184#: ../src/mainfrm.cc:896
3185#: n:408
3186msgid "&Fade"
3187msgstr "&Fade"
3188
3189#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3190#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3191#: ../src/mainfrm.cc:884
3192#: ../src/mainfrm.cc:895
3193#: n:250
3194msgid "&Dashed"
3195msgstr "&Dashed"
3196
3197#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3198#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3199#: ../src/aventreectrl.cc:388
3200#: ../src/mainfrm.cc:890
3201#: ../src/mainfrm.cc:897
3202#: n:409
3203msgid "&Show"
3204msgstr "&Show"
3205
3206#: ../src/extend.c:587
3207#: n:105
3208msgid "Reading in data - please wait…"
3209msgstr "Reading in data - please wait…"
3210
3211#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3212#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3213#. the 3d file
3214#: ../src/extend.c:273
3215#: ../src/extend.c:292
3216#: ../src/extend.c:339
3217#: ../src/extend.c:383
3218#: ../src/extend.c:427
3219#: n:510
3220#, c-format
3221msgid "Failed to find station %s"
3222msgstr "Failed to find station %s"
3223
3224#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3225#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3226#. 3d file
3227#: ../src/extend.c:319
3228#: ../src/extend.c:363
3229#: ../src/extend.c:407
3230#: ../src/extend.c:452
3231#: n:511
3232#, c-format
3233msgid "Failed to find leg %s → %s"
3234msgstr "Failed to find shot %s → %s"
3235
3236#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3237#: ../src/extend.c:264
3238#: n:512
3239#, c-format
3240msgid "Starting from station %s"
3241msgstr "Starting from station %s"
3242
3243#. TRANSLATORS: for extend:
3244#: ../src/extend.c:285
3245#: n:513
3246#, c-format
3247msgid "Extending to the left from station %s"
3248msgstr "Extending to the left from station %s"
3249
3250#. TRANSLATORS: for extend:
3251#: ../src/extend.c:332
3252#: n:514
3253#, c-format
3254msgid "Extending to the right from station %s"
3255msgstr "Extending to the right from station %s"
3256
3257#. TRANSLATORS: for extend:
3258#: ../src/extend.c:306
3259#: n:515
3260#, c-format
3261msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3262msgstr "Extending to the left from shot %s → %s"
3263
3264#. TRANSLATORS: for extend:
3265#: ../src/extend.c:353
3266#: n:516
3267#, c-format
3268msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3269msgstr "Extending to the right from shot %s → %s"
3270
3271#. TRANSLATORS: for extend:
3272#: ../src/extend.c:420
3273#: n:517
3274#, c-format
3275msgid "Breaking survey loop at station %s"
3276msgstr "Breaking survey loop at station %s"
3277
3278#. TRANSLATORS: for extend:
3279#: ../src/extend.c:442
3280#: n:518
3281#, c-format
3282msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3283msgstr "Breaking survey loop at shot %s → %s"
3284
3285#. TRANSLATORS: for extend:
3286#: ../src/extend.c:376
3287#: n:519
3288#, c-format
3289msgid "Swapping extend direction from station %s"
3290msgstr "Swapping extend direction from station %s"
3291
3292#. TRANSLATORS: for extend:
3293#: ../src/extend.c:397
3294#: n:520
3295#, c-format
3296msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3297msgstr "Swapping extend direction from shot %s → %s"
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend:
3300#: ../src/extend.c:681
3301#: n:521
3302#, c-format
3303msgid "Applying specfile: “%s”"
3304msgstr "Applying specfile: “%s”"
3305
3306#. TRANSLATORS: for extend:
3307#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3308#: ../src/extend.c:705
3309#: n:522
3310#, c-format
3311msgid "Writing %s…"
3312msgstr "Writing %s…"
3313
3314#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3315#: ../src/sorterr.c:51
3316#: n:179
3317msgid "sort by horizontal error factor"
3318msgstr "sort by horizontal error factor"
3319
3320#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3321#: ../src/sorterr.c:53
3322#: n:180
3323msgid "sort by vertical error factor"
3324msgstr "sort by vertical error factor"
3325
3326#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3327#: ../src/sorterr.c:55
3328#: n:181
3329msgid "sort by percentage error"
3330msgstr "sort by percentage error"
3331
3332#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3333#: ../src/sorterr.c:57
3334#: n:182
3335msgid "sort by error per leg"
3336msgstr "sort by error per shot"
3337
3338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3339#: ../src/sorterr.c:59
3340#: n:183
3341msgid "replace .err file with re-sorted version"
3342msgstr "replace .err file with re-sorted version"
3343
3344#: ../src/sorterr.c:79
3345#: ../src/sorterr.c:96
3346#: ../src/sorterr.c:168
3347#: n:112
3348msgid "Couldn’t parse .err file"
3349msgstr "Couldn’t parse .err file"
3350
3351#. TRANSLATORS: for diffpos:
3352#: ../src/diffpos.c:158
3353#: n:500
3354#, c-format
3355msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3356msgstr "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3357
3358#. TRANSLATORS: for diffpos:
3359#: ../src/diffpos.c:195
3360#: n:501
3361#, c-format
3362msgid "Added: %s"
3363msgstr "Added: %s"
3364
3365#. TRANSLATORS: for diffpos:
3366#: ../src/diffpos.c:218
3367#: n:502
3368#, c-format
3369msgid "Deleted: %s"
3370msgstr "Deleted: %s"
3371
3372#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3373#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3374#.
3375#. *begin crawl     ; <- second warning here
3376#. 1 2 9.45 234 -01
3377#. *end crawl
3378#. *begin crawl     ; <- first warning here
3379#. 2 3 7.67 223 -03
3380#. *end crawl
3381#.
3382#. Would lead to:
3383#.
3384#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3385#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3386#.
3387#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3388#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3389#: ../src/commands.c:746
3390#: n:29
3391msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3392msgstr "Reentering an existing survey is deprecated"
3393
3394#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3395#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3396#.
3397#. *begin crawl     ; <- second warning here
3398#. 1 2 9.45 234 -01
3399#. *end crawl
3400#. *begin crawl     ; <- first warning here
3401#. 2 3 7.67 223 -03
3402#. *end crawl
3403#.
3404#. Would lead to:
3405#.
3406#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3407#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3408#.
3409#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3410#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3411#: ../src/commands.c:765
3412#: n:30
3413msgid "Originally entered here"
3414msgstr "Originally entered here"
3415
3416#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3417#. deprecated, so this error would be generated by:
3418#.
3419#. *equate \foo.7 1
3420#.
3421#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3422#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3423#: ../src/commands.c:652
3424#: ../src/readval.c:87
3425#: ../src/readval.c:91
3426#: n:25
3427msgid "ROOT is deprecated"
3428msgstr "ROOT is deprecated"
3429
3430#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3431#: ../src/dump3d.c:50
3432#: n:204
3433msgid "rewind file and read it a second time"
3434msgstr "rewind file and read it a second time"
3435
3436#: ../src/dump3d.c:51
3437#: n:396
3438msgid "show survey date information (if present)"
3439msgstr "show survey date information (if present)"
3440
3441#: ../src/dump3d.c:52
3442#: n:486
3443msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3444msgstr "convert MOVE and LINE into LEG"
3445
3446#: ../src/gpx.cc:85
3447#: ../src/kml.cc:85
3448#: n:287
3449#, c-format
3450msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3451msgstr "Failed to initialize input coordinate system “%s”"
3452
3453#: ../src/gfxcore.cc:3113
3454#: n:288
3455#, c-format
3456msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3457msgstr "Failed to initialize output coordinate system “%s”"
3458
3459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3460#. file, e.g. GPX, KML.
3461#: ../src/gfxcore.cc:4636
3462#: ../src/gfxcore.cc:4651
3463#: n:492
3464#, c-format
3465msgid "File “%s” not georeferenced"
3466msgstr "File “%s” not georeferenced"
3467
3468#: ../src/survexport.cc:158
3469#: n:148
3470#, c-format
3471msgid "generate grid (default %sm)"
3472msgstr "generate grid (default %sm)"
3473
3474#: ../src/survexport.cc:159
3475#: n:149
3476#, c-format
3477msgid "station labels text height (default %s)"
3478msgstr "station labels text height (default %s)"
3479
3480#: ../src/survexport.cc:160
3481#: n:152
3482#, c-format
3483msgid "station marker size (default %s)"
3484msgstr "station marker size (default %s)"
3485
3486#: ../src/survexport.cc:161
3487#: n:487
3488msgid "produce Survex 3d output"
3489msgstr "produce Survex 3d output"
3490
3491#: ../src/survexport.cc:162
3492#: n:102
3493msgid "produce CSV output"
3494msgstr "produce CSV output"
3495
3496#: ../src/survexport.cc:163
3497#: n:156
3498msgid "produce DXF output"
3499msgstr "produce DXF output"
3500
3501#: ../src/survexport.cc:164
3502#: n:454
3503msgid "produce EPS output"
3504msgstr "produce EPS output"
3505
3506#: ../src/survexport.cc:165
3507#: n:455
3508msgid "produce GPX output"
3509msgstr "produce GPX output"
3510
3511#: ../src/survexport.cc:166
3512#: n:456
3513msgid "produce HPGL output"
3514msgstr "produce HPGL output"
3515
3516#: ../src/survexport.cc:167
3517#: n:457
3518msgid "produce JSON output"
3519msgstr "produce JSON output"
3520
3521#: ../src/survexport.cc:168
3522#: n:458
3523msgid "produce KML output"
3524msgstr "produce KML output"
3525
3526#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3527#. translated.
3528#: ../src/survexport.cc:174
3529#: n:158
3530msgid "produce Skencil output"
3531msgstr "produce Skencil output"
3532
3533#: ../src/survexport.cc:175
3534#: n:459
3535msgid "produce Survex POS output"
3536msgstr "produce Survex POS output"
3537
3538#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3539#. so should not be translated.
3540#: ../src/survexport.cc:171
3541#: n:159
3542msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3543msgstr "produce Compass PLT output for Carto"
3544
3545#: ../src/survexport.cc:176
3546#: n:160
3547msgid "produce SVG output"
3548msgstr "produce SVG output"
3549
3550#: ../src/survexport.cc:410
3551#: n:252
3552msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3553msgstr "Export format not specified and not known from output file extension"
3554
3555#: ../src/survexport.cc:415
3556#: n:253
3557msgid "Export format not specified"
3558msgstr "Export format not specified"
3559
3560#: ../src/survexport.cc:157
3561#: n:155
3562msgid "include items exported by default"
3563msgstr "include items exported by default"
3564
3565#: ../src/datain.c:2490
3566#: n:499
3567#, c-format
3568msgid "Macro “%s” not defined"
3569msgstr "Macro “%s” not defined"
3570
3571#: ../src/datain.c:2218
3572#: ../src/datain.c:2250
3573#: ../src/datain.c:2270
3574#: ../src/datain.c:4256
3575#: n:506
3576#, c-format
3577msgid "Ignoring “%s”"
3578msgstr "Ignoring “%s”"
3579
3580#: ../src/datain.c:4357
3581#: n:508
3582msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3583msgstr "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3584
3585#, c-format
3586#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3587#~ msgstr "Error in format of font file “%s”"
3588
3589#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3590#~ msgid "Solid Su&rface"
3591#~ msgstr "Solid Su&rface"
3592
3593#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3594#, c-format
3595#~ msgid "%d found"
3596#~ msgstr "%d found"
3597
3598#: ../src/mainfrm.cc:954
3599#: n:347
3600#~ msgid "&Preferences..."
3601#~ msgstr "&Preferences..."
3602
3603#: n:348
3604#~ msgid "Draw passage walls"
3605#~ msgstr "Draw passage walls"
3606
3607#: n:349
3608#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3609#~ msgstr "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3610
3611#: n:350
3612#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3613#~ msgstr "Mark survey stations with crosses"
3614
3615#: n:351
3616#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3617#~ msgstr "Highlight stations marked as entrances"
3618
3619#: n:352
3620#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3621#~ msgstr "Highlight stations marked as control points"
3622
3623#: n:353
3624#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3625#~ msgstr "Highlight stations which are exported"
3626
3627#: n:354
3628#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3629#~ msgstr "Mark survey stations with their names"
3630
3631#: n:355
3632#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3633#~ msgstr "Allow names to overlap on the display (faster)"
3634
3635#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3636#. "survey stations".
3637#: n:357
3638#~ msgid "Display underground survey legs"
3639#~ msgstr "Display underground survey shots"
3640
3641#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3642#. "survey stations".
3643#: n:358
3644#~ msgid "Display surface survey legs"
3645#~ msgstr "Display surface survey shots"
3646
3647#: n:359
3648#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3649#~ msgstr "Color surface surveys by depth"
3650
3651#: n:360
3652#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3653#~ msgstr "Draw surface shots with dashed lines"
3654
3655#: n:361
3656#~ msgid "Draw a grid"
3657#~ msgstr "Draw a grid"
3658
3659#: n:362
3660#~ msgid "metric units"
3661#~ msgstr "metric units"
3662
3663#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3664#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3665#: n:363
3666#~ msgid "imperial units"
3667#~ msgstr "english units"
3668
3669#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3670#. full circle.
3671#: n:364
3672#~ msgid "degrees (°)"
3673#~ msgstr "degrees (°)"
3674
3675#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3676#. full circle.
3677#: n:365
3678#~ msgid "grads"
3679#~ msgstr "grads"
3680
3681#: n:366
3682#~ msgid "Display measurements in"
3683#~ msgstr "Display measurements in"
3684
3685#: n:367
3686#~ msgid "Display angles in"
3687#~ msgstr "Display angles in"
3688
3689#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3690#: n:368
3691#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3692#~ msgstr "Reverse the sense of the controls"
3693
3694#: n:369
3695#~ msgid "Display scale bar"
3696#~ msgstr "Display scale bar"
3697
3698#: n:370
3699#~ msgid "Display depth bar"
3700#~ msgstr "Display depth bar"
3701
3702#: n:371
3703#~ msgid "Display compass"
3704#~ msgstr "Display compass"
3705
3706#: n:372
3707#~ msgid "Display clinometer"
3708#~ msgstr "Display clinometer"
3709
3710#: n:373
3711#~ msgid "Display side panel"
3712#~ msgstr "Display side panel"
3713
3714#: n:440
3715#~ msgid "Coordinate projection"
3716#~ msgstr "Coordinate projection"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.