source: git/lib/el.po @ 4f968e5

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4f968e5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 79.4 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "προειδοποίηση"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "σφάλμα"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr ""
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr ""
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr ""
160
161#: ../src/commands.c:1879
162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr ""
166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr ""
173
174#: ../src/commands.c:2428
175#: ../src/extend.c:456
176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
182#: ../src/netbits.c:442
183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr ""
187
188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
190#: ../src/datain.c:1194
191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:383
202#: ../src/extend.c:461
203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
205msgstr ""
206
207#: ../src/cavern.c:382
208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
216#: ../src/mainfrm.cc:1586
217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
220msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
221
222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
227#: ../src/datain.c:872
228#: ../src/extend.c:690
229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
232#: n:18
233msgid "Error reading file"
234msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
235
236#: ../src/message.c:1254
237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
243#: ../src/commands.c:1760
244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr ""
247
248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
251#: ../src/datain.c:1164
252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:761
257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr ""
260
261#: ../src/datain.c:859
262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
282#: ../src/listpos.c:104
283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305#: ../src/readval.c:306
306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
317#: ../src/readval.c:205
318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2215
323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:2221
329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
338#: ../src/commands.c:1078
339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
345#: ../src/commands.c:485
346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:389
352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:400
358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
384#: n:436
385#, c-format
386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:896
390#: n:437
391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:898
395#: n:438
396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:852
400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1696
405#: n:301
406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:1688
410#: n:309
411msgid "Expected number or “AUTO”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/datain.c:1005
415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
433#.
434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
437#: ../src/commands.c:791
438#: n:36
439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
444#: ../src/commands.c:413
445#: n:37
446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:477
451#: n:39
452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
458#: ../src/commands.c:1661
459#: n:40
460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
465#: ../src/commands.c:1669
466#: n:391
467msgid "Scale factor must be non-zero"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:1778
471#: n:41
472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:522
477#: n:42
478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
480msgstr ""
481
482#: ../src/extend.c:700
483#: ../src/netskel.c:93
484#: n:43
485msgid "No survey data"
486msgstr ""
487
488#: ../src/filename.c:52
489#: ../src/img_hosted.c:39
490#: n:44
491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
499#: n:45
500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
501msgstr ""
502
503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
505#: n:46
506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
507msgstr ""
508
509#: ../src/cavern.c:287
510#: ../src/filename.c:55
511#: ../src/gfxcore.cc:4201
512#: ../src/img_hosted.c:35
513#: n:47
514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
522#: n:48
523msgid "Standard deviation must be positive"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
530#: ../src/netbits.c:339
531#: n:50
532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
540#: ../src/datain.c:1085
541#: ../src/datain.c:1098
542#: n:51
543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
545msgstr ""
546
547#: ../src/netbits.c:457
548#: n:52
549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
558#: ../src/netbits.c:468
559#: n:53
560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
565#: ../src/commands.c:862
566#: n:54
567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
573#: n:55
574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
579#: ../src/commands.c:871
580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1932
586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
598#: ../src/commands.c:2442
599#: n:57
600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
604#: ../src/readval.c:539
605#: n:76
606#, c-format
607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
608msgstr ""
609
610#: ../src/readval.c:544
611#: n:58
612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
619#: n:59
620msgid "Suspicious compass reading"
621msgstr ""
622
623#: ../src/datain.c:1660
624#: n:60
625msgid "Negative tape reading"
626msgstr ""
627
628#: ../src/commands.c:857
629#: n:61
630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
638#: ../src/datain.c:1349
639#: n:62
640msgid "Tape reading is less than change in depth"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
647#: ../src/commands.c:1351
648#: n:63
649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
654#: ../src/commands.c:1532
655#: n:64
656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
661#: ../src/commands.c:1312
662#: n:65
663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
676#: ../src/commands.c:1173
677#: n:66
678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
684#: ../src/commands.c:1376
685#: n:67
686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
688msgstr ""
689
690#: ../src/commands.c:1038
691#: n:68
692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
694msgstr ""
695
696#: ../src/readval.c:489
697#: n:69
698msgid "Missing \""
699msgstr ""
700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
702#: ../src/listpos.c:122
703#: n:70
704#, c-format
705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
710#: ../src/netartic.c:405
711#: n:71
712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
713msgstr ""
714
715#: ../src/netskel.c:138
716#: n:72
717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
722#: ../src/netskel.c:961
723#: n:73
724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
726msgstr ""
727
728#: ../src/matrix.c:123
729#: n:74
730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:134
734#: n:75
735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
737msgstr ""
738
739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
744#: ../src/commands.c:1440
745#: n:77
746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
748msgstr ""
749
750#: ../src/matrix.c:132
751#: n:78
752msgid "Solving one equation"
753msgstr ""
754
755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
758#: n:79
759msgid "Negative adjusted tape reading"
760msgstr ""
761
762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
764#: n:80
765msgid "Date is in the future!"
766msgstr ""
767
768#: ../src/commands.c:2366
769#: n:81
770msgid "End of date range is before the start"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
776#: ../src/netskel.c:1049
777#: n:83
778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
785#: ../src/datain.c:1148
786#: n:84
787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
788msgstr ""
789
790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
792#: ../src/datain.c:1173
793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:555
798#: n:86
799msgid "Invalid month"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
803#: ../src/readval.c:566
804#: n:87
805msgid "Invalid day of the month"
806msgstr ""
807
808#: ../src/cavern.c:236
809#: n:88
810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
812msgstr ""
813
814#: ../src/readval.c:203
815#: n:89
816msgid "Expecting survey name"
817msgstr ""
818
819#: ../src/datain.c:504
820#: ../src/extend.c:685
821#: ../src/img_hosted.c:30
822#: ../src/mainfrm.cc:412
823#: ../src/sorterr.c:146
824#: n:24
825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
827msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
828
829#: ../src/printing.cc:657
830#: ../src/survexport.cc:451
831#: n:402
832#, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
834msgstr ""
835
836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
843#: ../src/readval.c:92
844#: n:95
845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
859#: ../src/datain.c:1037
860#: n:98
861#, c-format
862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
863msgstr ""
864
865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
867#: ../src/datain.c:1225
868#: n:99
869#, c-format
870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
871msgstr ""
872
873#: ../src/commands.c:1323
874#: n:104
875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
881#: ../src/img_hosted.c:38
882#: n:106
883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
885msgstr ""
886
887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
890#: ../src/img.c:43
891#: ../src/model.cc:393
892#: n:107
893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
898#: ../src/model.cc:386
899#: n:108
900msgid "Date and time not available."
901msgstr ""
902
903#: ../src/img_hosted.c:40
904#: n:109
905#, c-format
906msgid "Error reading from file “%s”"
907msgstr ""
908
909#: ../src/cavernlog.cc:837
910#: ../src/filename.c:79
911#: ../src/img_hosted.c:41
912#: ../src/mainfrm.cc:374
913#: ../src/mainfrm.cc:1511
914#: n:110
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Error writing to file “%s”"
917msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
918
919#: ../src/filename.c:82
920#: n:111
921msgid "Error writing to file"
922msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
923
924#: ../src/cavern.c:377
925#: n:113
926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
928msgstr ""
929
930#: ../src/img_hosted.c:42
931#: n:114
932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
934msgstr ""
935
936#: ../src/printing.cc:1145
937#: n:115
938msgid "North"
939msgstr "Βορράς"
940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
942#: ../src/printing.cc:1170
943#: n:116
944msgid "Elevation on"
945msgstr ""
946
947#: ../src/printing.cc:451
948#: n:117
949msgid "P&lan view"
950msgstr ""
951
952#: ../src/printing.cc:453
953#: n:285
954msgid "&Elevation"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
967#: ../src/mainfrm.cc:162
968#: n:118
969msgid "Elevation"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
980#: n:432
981msgid "Plan"
982msgstr "Πλάνο"
983
984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:341
997#: n:120
998msgid "Calculating statistics"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/readval.c:508
1002#: n:121
1003msgid "Expecting string field"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cmdline.c:212
1007#: n:122
1008msgid "too few arguments"
1009msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1010
1011#: ../src/cmdline.c:219
1012#: n:123
1013msgid "too many arguments"
1014msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1015
1016#: ../src/cmdline.c:178
1017#: ../src/cmdline.c:181
1018#: ../src/cmdline.c:185
1019#: n:124
1020msgid "FILE"
1021msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1022
1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1030#: ../src/netskel.c:180
1031#: n:125
1032msgid "Removing trailing traverses"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1040#: ../src/netskel.c:239
1041#: n:126
1042msgid "Concatenating traverses"
1043msgstr ""
1044
1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1050#: ../src/netskel.c:437
1051#: n:127
1052msgid "Calculating traverses"
1053msgstr ""
1054
1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1062#: ../src/netskel.c:782
1063#: n:128
1064msgid "Calculating trailing traverses"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/network.c:82
1068#: n:129
1069msgid "Simplifying network"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/network.c:540
1073#: n:130
1074msgid "Calculating network"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/datain.c:1642
1078#: n:131
1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:443
1084#: n:132
1085#, c-format
1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:446
1090#: n:133
1091#, c-format
1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:449
1096#: n:134
1097#, c-format
1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1102#: ../src/cavern.c:456
1103#: n:135
1104#, c-format
1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1109#: ../src/cavern.c:459
1110#: n:136
1111#, c-format
1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1116#: ../src/cavern.c:462
1117#: n:137
1118#, c-format
1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cavern.c:428
1123#: n:138
1124msgid "There is 1 loop."
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:430
1128#: n:139
1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:363
1134#: n:140
1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/cavern.c:366
1140#: n:141
1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cavern.c:368
1146#: n:142
1147msgid "Time used unavailable"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cavern.c:371
1151#: n:143
1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/netskel.c:747
1157#: n:145
1158#, c-format
1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/netskel.c:750
1163#: n:146
1164#, c-format
1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1167
1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
1173#: ../src/netskel.c:757
1174#: n:147
1175msgid "Error    N/A"
1176msgstr "Σφαλμα    N/A"
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
1179#: ../src/cmdline.c:138
1180#: n:150
1181msgid "display this help and exit"
1182msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1183
1184#. TRANSLATORS: description of --version option
1185#: ../src/cmdline.c:141
1186#: n:151
1187msgid "output version information and exit"
1188msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1191#: ../src/cmdline.c:170
1192#: n:153
1193msgid "OPTION"
1194msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1195
1196#: ../src/mainfrm.cc:166
1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
1200#: n:154
1201msgid "Scale"
1202msgstr "Κλίμακας"
1203
1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cmdline.c:194
1211#: n:157
1212#, c-format
1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1214msgstr ""
1215
1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1217#: ../src/printing.cc:1915
1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
1228#: ../src/printing.cc:1956
1229#: n:167
1230#, c-format
1231msgid "Processed: %s"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1239#: ../src/printing.cc:1870
1240#: n:233
1241#, c-format
1242msgid "↑%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1251#: ../src/printing.cc:1881
1252#: n:235
1253#, c-format
1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1264#: ../src/printing.cc:1894
1265#: n:236
1266#, c-format
1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1268msgstr ""
1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
1279#: ../src/printing.cc:1910
1280#: n:244
1281#, c-format
1282msgid "Extended 1:%.0f"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1287#: ../src/printing.cc:1151
1288#: n:168
1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
1296#: ../src/printing.cc:1183
1297#: n:169
1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
1312#: ../src/printing.cc:1190
1313#: n:284
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1325#: ../src/printing.cc:1199
1326#: n:191
1327msgid "Extended elevation"
1328msgstr ""
1329
1330#: ../src/cavern.c:414
1331#: n:172
1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../src/cavern.c:416
1336#: n:173
1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../src/cavern.c:420
1342#: n:174
1343msgid " joined by 1 leg."
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cavern.c:422
1347#: n:175
1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1353#: ../src/listpos.c:185
1354#: n:176
1355msgid "node"
1356msgstr "κόμβος"
1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1359#: ../src/listpos.c:187
1360#: n:177
1361msgid "nodes"
1362msgstr "κόμβοι"
1363
1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
1367#: ../src/cavern.c:439
1368#: n:178
1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
1375#: ../src/cavernlog.cc:769
1376#: n:446
1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1379
1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
1384#: n:184
1385msgid "&Reprocess"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
1390#: n:185
1391#, c-format
1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/cmdline.c:244
1396#: n:186
1397#, c-format
1398msgid "argument “%s” not an integer"
1399msgstr ""
1400
1401#: ../src/cmdline.c:263
1402#: n:187
1403#, c-format
1404msgid "argument “%s” not a number"
1405msgstr ""
1406
1407#: ../src/commands.c:1052
1408#: n:188
1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/commands.c:1054
1413#: n:189
1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
1420msgstr ""
1421
1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
1433#, c-format
1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1435msgstr ""
1436
1437#: ../src/commands.c:759
1438#: n:192
1439msgid "No matching BEGIN"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
1444#: ../src/commands.c:795
1445#: n:193
1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
1455#: ../src/commands.c:805
1456#: n:194
1457msgid "Survey name omitted from END"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
1463#: n:195
1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1465msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1466
1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
1469#: n:196
1470#, c-format
1471msgid "Display Depth: %d bpp"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
1476#: n:197
1477msgid " (colour)"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
1483#: n:198
1484#, c-format
1485msgid "Expecting date, found “%s”"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
1490#. "this" has been added to English translation
1491#: ../src/aven.cc:70
1492#: ../src/diffpos.c:57
1493#: ../src/dump3d.c:49
1494#: ../src/extend.c:480
1495#: ../src/survexport.cc:126
1496#: n:199
1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1501#: ../src/aven.cc:72
1502#: n:119
1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1507#: ../src/cavern.c:121
1508#: n:162
1509msgid "set location for output files"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1513#: ../src/cavern.c:123
1514#: n:163
1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1519#: ../src/cavern.c:125
1520#: n:164
1521msgid "do not create .err file"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1525#: ../src/cavern.c:127
1526#: n:165
1527msgid "turn warnings into errors"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1531#: ../src/cavern.c:129
1532#: n:170
1533msgid "log output to .log file"
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1537#: ../src/cavern.c:131
1538#: n:171
1539msgid "specify the 3d file format version to output"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1543#: ../src/extend.c:482
1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
1546msgstr ""
1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1549#: ../src/extend.c:484
1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
1558#: ../src/commands.c:1583
1559#: n:200
1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/model.cc:403
1564#: n:202
1565#, c-format
1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
1578#: n:203
1579#, fuzzy
1580msgid "Facing"
1581msgstr "Στραμμένη"
1582
1583#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1584#: ../src/aboutdlg.cc:62
1585#: n:205
1586#, c-format
1587msgid "About %s"
1588msgstr "Σχετικά %s"
1589
1590#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1591#. grid of height values).
1592#: ../src/mainfrm.cc:1466
1593#: n:451
1594msgid "Select a terrain file to view"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:1460
1598#: n:452
1599msgid "Terrain files"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1603#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1604#. contain any data inside that circle.
1605#: ../src/gfxcore.cc:3164
1606#: n:161
1607msgid "No terrain data near area of survey"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1611#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1612#. language would use.
1613#.
1614#. File->Open dialog:
1615#: ../src/mainfrm.cc:1437
1616#: n:206
1617msgid "Select a survey file to view"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1621#. file extension, so neither should be translated.
1622#: ../src/mainfrm.cc:1414
1623#: ../src/mainfrm.cc:1565
1624#: n:207
1625msgid "Survex 3d files"
1626msgstr "Survex 3d αρχεία"
1627
1628#: ../src/mainfrm.cc:1429
1629#: ../src/mainfrm.cc:1461
1630#: ../src/mainfrm.cc:1982
1631#: ../src/printing.cc:627
1632#: n:208
1633msgid "All files"
1634msgstr "Όλα τα αρχεία"
1635
1636#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1637#. list of questions - it should be translated to the
1638#. terminology that cavers using the language would use.
1639#: ../src/mainfrm.cc:1411
1640#: n:229
1641msgid "All survey files"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1645#. file extension, so neither should be translated.
1646#: ../src/mainfrm.cc:1417
1647#: n:329
1648msgid "Survex svx files"
1649msgstr "Survex svx αρχεία"
1650
1651#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1652#. surveying package, so should not be translated
1653#: ../src/mainfrm.cc:1425
1654#: n:330
1655msgid "Compass DAT and MAK files"
1656msgstr ""
1657
1658#: ../src/export.cc:72
1659#: n:101
1660msgid "CSV files"
1661msgstr "CSV αρχεία"
1662
1663#: ../src/export.cc:75
1664#: n:411
1665msgid "DXF files"
1666msgstr "DXF αρχεία"
1667
1668#: ../src/export.cc:78
1669#: n:412
1670msgid "EPS files"
1671msgstr "EPS αρχεία"
1672
1673#: ../src/export.cc:81
1674#: n:413
1675msgid "GPX files"
1676msgstr "GPX αρχεία"
1677
1678#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1679#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1680#. mechanism.
1681#: ../src/export.cc:87
1682#: n:414
1683msgid "HPGL for plotters"
1684msgstr ""
1685
1686#: ../src/export.cc:93
1687#: n:444
1688msgid "KML files"
1689msgstr "KML αρχεία"
1690
1691#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1692#. so should not be translated:
1693#. http://www.fountainware.com/compass/
1694#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1695#: ../src/export.cc:100
1696#: n:415
1697msgid "Compass PLT for use with Carto"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1701#. translated: http://www.skencil.org/
1702#: ../src/export.cc:105
1703#: n:416
1704msgid "Skencil files"
1705msgstr "Skencil αρχεία"
1706
1707#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1708#. file extension, so neither should be translated.
1709#: ../src/export.cc:110
1710#: n:166
1711msgid "Survex pos files"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/export.cc:113
1715#: n:417
1716msgid "SVG files"
1717msgstr "SVG αρχεία"
1718
1719#: ../src/export.cc:90
1720#: n:445
1721msgid "JSON files"
1722msgstr "JSON αρχεία"
1723
1724#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1725#: ../src/cavernlog.cc:827
1726#: n:447
1727msgid "Log files"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
1733#.
1734#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1735#: ../src/aboutdlg.cc:90
1736#: n:209
1737msgid "Survey visualisation tool"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1741#. some languages here:
1742#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1743#: ../src/aboutdlg.cc:104
1744#: n:219
1745msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1749#: ../src/diffpos.c:265
1750#: n:218
1751msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1752msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1753
1754#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1755#: ../src/diffpos.c:267
1756#: n:255
1757#, c-format
1758msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1759msgstr ""
1760
1761#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1762#: ../src/extend.c:553
1763#: n:267
1764msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1768#: ../src/sorterr.c:127
1769#: n:268
1770msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1771msgstr ""
1772
1773#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1774#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1775#. language would use.
1776#.
1777#. Part of aven --help
1778#: ../src/aven.cc:169
1779#: ../src/aven.cc:208
1780#: n:269
1781msgid "[SURVEY_FILE]"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1785#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1786#: ../src/gfxcore.cc:1180
1787#: n:221
1788msgid "Undated"
1789msgstr "αχρονολόγητος"
1790
1791#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1792#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1793#. this fairly short.
1794#: ../src/gfxcore.cc:1205
1795#: n:290
1796msgid "Not in loop"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: error from:
1800#.
1801#. *data normal newline from to tape compass clino
1802#: ../src/commands.c:1424
1803#: n:222
1804msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: error from:
1808#.
1809#. *data normal from to tape compass clino newline
1810#: ../src/commands.c:1465
1811#: n:223
1812msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1816#.
1817#. *data normal station tape compass clino
1818#.
1819#. ("station" signifies interleaved data).
1820#: ../src/commands.c:1488
1821#: n:224
1822msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1826#.
1827#. *data diving station newline depth tape compass
1828#.
1829#. ("depth" needs to occur before "newline").
1830#: ../src/commands.c:1364
1831#: n:225
1832#, c-format
1833msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1834msgstr ""
1835
1836#. TRANSLATORS: e.g.
1837#.
1838#. *data normal from to tape newline compass clino
1839#: ../src/commands.c:1415
1840#: n:226
1841msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: e.g.
1845#.
1846#. *calibrate tape compass 1 1
1847#: ../src/commands.c:1626
1848#: n:227
1849msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/commands.c:697
1853#: n:397
1854msgid "Bad *alias command"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1858#. currently)
1859#: ../src/log.cc:32
1860#: n:228
1861#, c-format
1862msgid "%s Error Log"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1866#. dialog
1867#: ../src/printing.cc:569
1868#: n:230
1869msgid "&Export..."
1870msgstr "&Εξαγωγή..."
1871
1872#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1873#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1874#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1875#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1876#: ../src/mainfrm.cc:824
1877#: n:231
1878msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/mainfrm.cc:826
1882#: n:234
1883msgid "&Reverse Direction"
1884msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1885
1886#. TRANSLATORS: View *looking* North
1887#: ../src/gfxcore.cc:4361
1888#: ../src/mainfrm.cc:829
1889#: n:240
1890msgid "View &North"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: View *looking* East
1894#: ../src/gfxcore.cc:4363
1895#: ../src/mainfrm.cc:830
1896#: n:241
1897msgid "View &East"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: View *looking* South
1901#: ../src/gfxcore.cc:4365
1902#: ../src/mainfrm.cc:831
1903#: n:242
1904msgid "View &South"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: View *looking* West
1908#: ../src/gfxcore.cc:4367
1909#: ../src/mainfrm.cc:832
1910#: n:243
1911msgid "View &West"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/gfxcore.cc:4387
1915#: ../src/mainfrm.cc:834
1916#: n:248
1917msgid "&Plan View"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/gfxcore.cc:4388
1921#: ../src/mainfrm.cc:835
1922#: n:249
1923msgid "Ele&vation"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/mainfrm.cc:837
1927#: n:254
1928msgid "Restore De&fault View"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1932#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1933#. the "what to print/export" dialog.
1934#: ../src/printing.cc:356
1935#: n:283
1936msgid "View"
1937msgstr "Όψη"
1938
1939#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1940#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1941#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1942#. mind!
1943#: ../src/printing.cc:361
1944#: n:256
1945msgid "Elements"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printing.cc:366
1949#: n:410
1950msgid "Export format"
1951msgstr ""
1952
1953#: ../src/printing.cc:424
1954#: ../src/printing.cc:807
1955#: n:257
1956#, c-format
1957msgid "%d pages (%dx%d)"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1961#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1962#. the plot on a single page", but we need something shorter
1963#: ../src/printing.cc:396
1964#: n:258
1965msgid "One page"
1966msgstr "Μία σελίδα"
1967
1968#: ../src/mainfrm.cc:158
1969#: ../src/printing.cc:431
1970#: n:259
1971msgid "Bearing"
1972msgstr "Αζιμούθιο"
1973
1974#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1975#: ../src/survexport.cc:130
1976#: n:460
1977msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/pos.cc:93
1981#: n:100
1982msgid "Station Name"
1983msgstr ""
1984
1985#: ../src/printing.cc:479
1986#: n:260
1987msgid "Station Names"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/survexport.cc:141
1991#: n:475
1992msgid "station labels"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/printing.cc:475
1996#: n:261
1997msgid "Crosses"
1998msgstr "Σταυροί"
1999
2000#: ../src/survexport.cc:140
2001#: n:474
2002#, fuzzy
2003msgid "station markers"
2004msgstr "σταυροί"
2005
2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
2008#: ../src/printing.cc:461
2009#: n:262
2010msgid "Underground Survey Legs"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/survexport.cc:137
2014#: n:476
2015msgid "underground survey legs"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/printing.cc:495
2019#: n:393
2020msgid "Cross-sections"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:145
2024#: n:469
2025msgid "cross-sections"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/printing.cc:500
2029#: n:394
2030msgid "Walls"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/survexport.cc:146
2034#: n:470
2035msgid "walls"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2039#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2040#. containing polygons for the inside of cave passages).
2041#: ../src/printing.cc:507
2042#: n:395
2043msgid "Passages"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/survexport.cc:147
2047#: n:471
2048msgid "passages"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:511
2052#: n:421
2053msgid "Origin in centre"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/survexport.cc:148
2057#: n:472
2058msgid "origin in centre"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:515
2062#: n:422
2063msgid "Full coordinates"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/survexport.cc:149
2067#: n:473
2068msgid "full coordinates"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/printing.cc:519
2072#: n:477
2073msgid "Clamp to ground"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/survexport.cc:150
2077#: n:478
2078msgid "clamp to ground"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2082#: ../src/printing.cc:441
2083#: n:263
2084msgid "Tilt angle"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2088#: ../src/survexport.cc:132
2089#: n:461
2090msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2094#. around each page
2095#: ../src/printing.cc:527
2096#: n:264
2097msgid "Page Borders"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2101#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2102#. angles, etc
2103#: ../src/printing.cc:538
2104#: n:265
2105msgid "Legend"
2106msgstr "Λεζάντα"
2107
2108#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2109#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2110#: ../src/printing.cc:533
2111#: n:266
2112msgid "Blank Pages"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2116#: ../src/mainfrm.cc:854
2117#: n:270
2118msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2122#: ../src/mainfrm.cc:856
2123#: n:346
2124msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2128#: ../src/mainfrm.cc:858
2129#: n:449
2130msgid "Terr&ain"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:859
2134#: n:271
2135msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2136msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:860
2139#: n:297
2140msgid "&Grid\tCtrl+G"
2141msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:861
2144#: n:318
2145msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2149#. "survey stations".
2150#: ../src/mainfrm.cc:865
2151#: n:272
2152msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156#. "survey stations".
2157#: ../src/mainfrm.cc:868
2158#: n:291
2159msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:138
2163#: n:464
2164msgid "surface survey legs"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:893
2168#: n:273
2169msgid "&Overlapping Names"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:906
2173#: n:450
2174msgid "Co&lour by"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:909
2178#: n:294
2179msgid "Highlight &Entrances"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:910
2183#: n:295
2184msgid "Highlight &Fixed Points"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:911
2188#: n:296
2189msgid "Highlight E&xported Points"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/printing.cc:483
2193#: n:418
2194msgid "Entrances"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/survexport.cc:142
2198#: n:466
2199msgid "entrances"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/printing.cc:487
2203#: n:419
2204msgid "Fixed Points"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/survexport.cc:143
2208#: n:467
2209msgid "fixed points"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/printing.cc:491
2213#: n:420
2214msgid "Exported Stations"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/survexport.cc:144
2218#: n:468
2219msgid "exported stations"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:920
2223#: n:237
2224msgid "&Perspective"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:922
2228#: n:238
2229msgid "Textured &Walls"
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2233#. using that term instead if it gives a better translation which most
2234#. users will understand.
2235#: ../src/mainfrm.cc:926
2236#: n:239
2237msgid "Fade Distant Ob&jects"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2241#. "survey stations".
2242#: ../src/mainfrm.cc:929
2243#: n:298
2244msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:935
2248#: ../src/mainfrm.cc:942
2249#: n:356
2250msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/gfxcore.cc:4431
2254#: ../src/mainfrm.cc:896
2255#: n:292
2256msgid "Colour by &Depth"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/gfxcore.cc:4432
2260#: ../src/mainfrm.cc:897
2261#: n:293
2262msgid "Colour by D&ate"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/gfxcore.cc:4433
2266#: ../src/mainfrm.cc:898
2267#: n:289
2268msgid "Colour by &Error"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/gfxcore.cc:4434
2272#: ../src/mainfrm.cc:899
2273#: n:480
2274msgid "Colour by &Horizontal Error"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/gfxcore.cc:4435
2278#: ../src/mainfrm.cc:900
2279#: n:481
2280msgid "Colour by &Vertical Error"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/gfxcore.cc:4436
2284#: ../src/mainfrm.cc:901
2285#: n:85
2286msgid "Colour by &Gradient"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/gfxcore.cc:4437
2290#: ../src/mainfrm.cc:902
2291#: n:82
2292msgid "Colour by &Length"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/gfxcore.cc:4438
2296#: ../src/mainfrm.cc:903
2297#: n:448
2298msgid "Colour by &Survey"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/gfxcore.cc:4439
2302#: ../src/mainfrm.cc:904
2303#: n:482
2304msgid "Colour by St&yle"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:970
2308#: n:274
2309msgid "&Compass"
2310msgstr "&Πυξίδα"
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:971
2313#: n:275
2314msgid "C&linometer"
2315msgstr "&Κλινόμετρο"
2316
2317#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2318#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2319#: ../src/mainfrm.cc:974
2320#: n:276
2321msgid "Colour &Key"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:975
2325#: n:277
2326msgid "&Scale Bar"
2327msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:951
2330#: n:280
2331msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2335#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2336#. translating.
2337#: ../src/mainfrm.cc:918
2338#: ../src/mainfrm.cc:960
2339#: ../src/mainfrm.cc:966
2340#: n:281
2341msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:976
2345#: n:299
2346msgid "&Indicators"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/z_getopt.c:712
2350#: n:300
2351#, c-format
2352msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/z_getopt.c:762
2356#: n:302
2357#, c-format
2358msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/z_getopt.c:749
2362#: n:303
2363#, c-format
2364msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/z_getopt.c:810
2368#: n:305
2369#, c-format
2370msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2371msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2372
2373#: ../src/z_getopt.c:1182
2374#: n:306
2375#, c-format
2376msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2377msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2378
2379#: ../src/z_getopt.c:851
2380#: n:307
2381#, c-format
2382msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/z_getopt.c:862
2386#: n:308
2387#, c-format
2388msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/z_getopt.c:923
2392#: n:310
2393#, c-format
2394msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2395msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:840
2398#: n:311
2399msgid "&New Presentation"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:841
2403#: n:312
2404msgid "&Open Presentation..."
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:842
2408#: n:313
2409msgid "&Save Presentation"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:843
2413#: n:314
2414msgid "Sa&ve Presentation As..."
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2418#: ../src/mainfrm.cc:846
2419#: n:315
2420msgid "&Mark"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2424#: ../src/mainfrm.cc:848
2425#: n:316
2426msgid "Pla&y"
2427msgstr "&Αναπαραγωγή"
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:849
2430#: n:317
2431msgid "&Export as Movie..."
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:2059
2435#: n:331
2436msgid "Export Movie"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/cavernlog.cc:830
2440#: ../src/mainfrm.cc:365
2441#: ../src/mainfrm.cc:1568
2442#: n:319
2443msgid "Select an output filename"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:362
2447#: ../src/mainfrm.cc:1981
2448#: n:320
2449msgid "Aven presentations"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2453#: ../src/mainfrm.cc:1497
2454#: n:321
2455msgid "Save Screenshot"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:1976
2459#: ../src/mainfrm.cc:1979
2460#: n:322
2461msgid "Select a presentation to open"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/mainfrm.cc:436
2465#: n:323
2466#, c-format
2467msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2471#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2472#: ../src/mainfrm.cc:1421
2473#: n:324
2474msgid "Compass PLT files"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2478#. package, so don’t translate it.
2479#: ../src/mainfrm.cc:1428
2480#: n:325
2481msgid "CMAP XYZ files"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: title of message box
2485#: ../src/mainfrm.cc:1604
2486#: ../src/mainfrm.cc:1954
2487#: ../src/mainfrm.cc:1970
2488#: n:326
2489msgid "Modified Presentation"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: and the question in that box
2493#: ../src/mainfrm.cc:1602
2494#: ../src/mainfrm.cc:1953
2495#: ../src/mainfrm.cc:1969
2496#: n:327
2497msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:2293
2501#: ../src/mainfrm.cc:2304
2502#: n:328
2503msgid "No matches were found."
2504msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2505
2506#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2507#: ../src/mainfrm.cc:1067
2508#: n:332
2509msgid "Find"
2510msgstr "Αναζήτηση"
2511
2512#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2513#: ../src/mainfrm.cc:1069
2514#: ../src/mainfrm.cc:2336
2515#: n:333
2516msgid "Hide"
2517msgstr "Κρύβω"
2518
2519#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2520#: ../src/mainfrm.cc:2297
2521#: n:334
2522#, c-format
2523msgid "Hide %d found stations"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:246
2527#: ../src/mainfrm.cc:1691
2528#: ../src/mainfrm.cc:1767
2529#: ../src/mainfrm.cc:1819
2530#: ../src/pos.cc:92
2531#: n:335
2532msgid "Altitude"
2533msgstr "Υψόμετρο"
2534
2535#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2536#. window
2537#: ../src/mainfrm.cc:722
2538#: n:336
2539msgid "You may only view one 3d file at a time."
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:977
2543#: n:337
2544msgid "&Side Panel"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2548#. Easting)
2549#: ../src/mainfrm.cc:1689
2550#: ../src/mainfrm.cc:1711
2551#: ../src/mainfrm.cc:1713
2552#: ../src/mainfrm.cc:1818
2553#: n:338
2554#, fuzzy, c-format
2555msgid "%.2f E, %.2f N"
2556msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2557
2558#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2559#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2560#: ../src/mainfrm.cc:1731
2561#: ../src/mainfrm.cc:1776
2562#: ../src/mainfrm.cc:1840
2563#: n:339
2564#, c-format
2565msgid "From %s"
2566msgstr "Από %s"
2567
2568#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2569#: ../src/mainfrm.cc:1853
2570#: n:340
2571#, c-format
2572msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2577#. measured by the clino)
2578#: ../src/mainfrm.cc:1893
2579#: n:341
2580#, c-format
2581msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2585#.
2586#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2587#: ../src/gfxcore.cc:4419
2588#: ../src/gfxcore.cc:4446
2589#: ../src/mainfrm.cc:979
2590#: n:342
2591msgid "&Metric"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2595#.
2596#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2597#. circle.
2598#: ../src/gfxcore.cc:4375
2599#: ../src/gfxcore.cc:4396
2600#: ../src/gfxcore.cc:4448
2601#: ../src/mainfrm.cc:980
2602#: n:343
2603msgid "&Degrees"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2607#.
2608#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2609#. degrees = 50 grad).
2610#: ../src/gfxcore.cc:4401
2611#: ../src/mainfrm.cc:981
2612#: n:430
2613msgid "&Percent"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2617#. used e.g.  "5km".
2618#.
2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
2621#: ../src/gfxcore.cc:1369
2622#: ../src/printing.cc:1248
2623#: n:423
2624msgid "km"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2628#. e.g. "10m".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
2632#: ../src/commands.c:341
2633#: ../src/gfxcore.cc:1150
2634#: ../src/gfxcore.cc:1242
2635#: ../src/gfxcore.cc:1376
2636#: ../src/mainfrm.cc:1680
2637#: ../src/mainfrm.cc:1742
2638#: ../src/mainfrm.cc:1762
2639#: ../src/mainfrm.cc:1811
2640#: ../src/mainfrm.cc:1844
2641#: ../src/printing.cc:1250
2642#: n:424
2643msgid "m"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2647#. used e.g.  "50cm".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
2651#: ../src/gfxcore.cc:1384
2652#: ../src/printing.cc:1253
2653#: n:425
2654msgid "cm"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2658#. plural), used e.g.  "2 miles".
2659#.
2660#. If there should be a space between the number and this,
2661#. include one in the translation.
2662#: ../src/gfxcore.cc:1397
2663#: n:426
2664msgid " miles"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2668#. singular), used e.g.  "1 mile".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this,
2671#. include one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1404
2673#: n:427
2674msgid " mile"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2678#. as "10ft".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this, include
2681#. one in the translation.
2682#: ../src/commands.c:342
2683#: ../src/gfxcore.cc:1150
2684#: ../src/gfxcore.cc:1242
2685#: ../src/gfxcore.cc:1412
2686#: ../src/mainfrm.cc:1685
2687#: ../src/mainfrm.cc:1745
2688#: ../src/mainfrm.cc:1765
2689#: ../src/mainfrm.cc:1816
2690#: ../src/mainfrm.cc:1849
2691#: n:428
2692msgid "ft"
2693msgstr "πόδια"
2694
2695#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2696#. e.g. as "6in".
2697#.
2698#. If there should be a space between the number and this, include
2699#. one in the translation.
2700#: ../src/gfxcore.cc:1420
2701#: n:429
2702msgid "in"
2703msgstr "ίντσες"
2704
2705#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2706#: ../src/gfxcore.cc:4370
2707#: n:387
2708msgid "&Hide Compass"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2712#: ../src/gfxcore.cc:4391
2713#: n:384
2714msgid "&Hide Clino"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2718#: ../src/gfxcore.cc:4414
2719#: n:385
2720msgid "&Hide scale bar"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2724#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2725#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2726#: ../src/gfxcore.cc:4444
2727#: n:386
2728msgid "&Hide colour key"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2732#. itself.
2733#: ../src/commands.c:344
2734#: ../src/gfxcore.cc:789
2735#: ../src/gfxcore.cc:879
2736#: ../src/gfxcore.cc:1214
2737#: ../src/mainfrm.cc:1734
2738#: ../src/mainfrm.cc:1857
2739#: ../src/mainfrm.cc:1880
2740#: ../src/printing.cc:88
2741#: n:344
2742msgid "°"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2746#. circle).
2747#: ../src/commands.c:345
2748#: ../src/gfxcore.cc:794
2749#: ../src/gfxcore.cc:884
2750#: ../src/gfxcore.cc:1214
2751#: ../src/mainfrm.cc:1737
2752#: ../src/mainfrm.cc:1860
2753#: ../src/mainfrm.cc:1883
2754#: n:345
2755msgid "ᵍ"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2759#. degrees = 50 grad).
2760#: ../src/commands.c:346
2761#: ../src/gfxcore.cc:870
2762#: ../src/gfxcore.cc:888
2763#: ../src/mainfrm.cc:1878
2764#: n:96
2765msgid "%"
2766msgstr "%"
2767
2768#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2769#. vertical angles.
2770#: ../src/gfxcore.cc:864
2771#: ../src/mainfrm.cc:1876
2772#: n:431
2773msgid "∞"
2774msgstr "∞"
2775
2776#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777#. in Compass bearing)
2778#: ../src/mainfrm.cc:1749
2779#: n:374
2780#, c-format
2781msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2785#: ../src/mainfrm.cc:1782
2786#: n:375
2787#, c-format
2788msgid "%s: V %.2f%s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792#. tree hierarchy of survey station names
2793#: ../src/mainfrm.cc:1124
2794#: n:376
2795msgid "Surveys"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:1125
2799#: n:377
2800msgid "Presentation"
2801msgstr "Παρουσίαση"
2802
2803#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2804#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2805#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2806#. survey file with the who survey visible.
2807#: ../src/aventreectrl.cc:362
2808#: n:245
2809msgid "Show all"
2810msgstr "Εμφάνιση όλων"
2811
2812#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2813#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2814#. current survey file with the view restricted to the survey
2815#. clicked upon.
2816#: ../src/aventreectrl.cc:376
2817#: n:246
2818msgid "Hide others"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/aventreectrl.cc:380
2822#: n:388
2823msgid "Hide si&blings"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:244
2827#: ../src/pos.cc:90
2828#: n:378
2829msgid "Easting"
2830msgstr "Ανατολικά"
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:245
2833#: ../src/pos.cc:91
2834#: n:379
2835msgid "Northing"
2836msgstr "Βόρεια"
2837
2838#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2839#. accelerator key.
2840#.
2841#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2842#.
2843#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2844#. c.f. 201, 380, 381.
2845#: ../src/mainfrm.cc:787
2846#: n:220
2847msgid "&Open...\tCtrl+O"
2848msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2849
2850#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2851#. terrain.
2852#: ../src/mainfrm.cc:790
2853#: n:453
2854msgid "Open &Terrain..."
2855msgstr ""
2856
2857#: ../src/mainfrm.cc:791
2858#: n:144
2859msgid "Show &Log"
2860msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:794
2863#: n:380
2864msgid "&Print...\tCtrl+P"
2865msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2866
2867#: ../src/mainfrm.cc:795
2868#: n:381
2869msgid "P&age Setup..."
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2873#: ../src/mainfrm.cc:798
2874#: n:201
2875msgid "&Screenshot..."
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2879#: ../src/mainfrm.cc:801
2880#: n:247
2881msgid "E&xtended Elevation..."
2882msgstr ""
2883
2884#: ../src/mainfrm.cc:799
2885#: n:382
2886msgid "&Export as..."
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2890#. file.
2891#: ../src/printing.cc:633
2892#: n:401
2893msgid "Export as:"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Title of the export
2897#. dialog
2898#: ../src/printing.cc:303
2899#: n:383
2900msgid "Export"
2901msgstr "Εξαγωγή"
2902
2903#. TRANSLATORS: for about box:
2904#: ../src/aboutdlg.cc:141
2905#: n:390
2906msgid "System Information:"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2910#: ../src/printing.cc:680
2911#: n:398
2912msgid "Print Preview"
2913msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of the print
2916#. dialog
2917#: ../src/printing.cc:300
2918#: n:399
2919msgid "Print"
2920msgstr "Εκτύπωση"
2921
2922#: ../src/printing.cc:564
2923#: n:400
2924msgid "&Print..."
2925msgstr "&Εκτύπωση..."
2926
2927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2928#. "survey stations".
2929#: ../src/printing.cc:467
2930#: n:403
2931msgid "Sur&face Survey Legs"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2935#: ../src/mainfrm.cc:131
2936#: n:404
2937msgid "Edit Waypoint"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2941#. in a presentation.
2942#: ../src/mainfrm.cc:170
2943#: n:278
2944msgid " (unused in perspective view)"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2948#. presentation.
2949#: ../src/mainfrm.cc:177
2950#: n:279
2951msgid "Time: "
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2955#. waypoint in a presentation.
2956#: ../src/mainfrm.cc:181
2957#: n:282
2958msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2962#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2963#: ../src/aven.cc:296
2964#: n:405
2965#, c-format
2966msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/readval.c:348
2970#: n:392
2971msgid "Separator in survey name"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2975#. anonymous station.
2976#: ../src/labelinfo.h:83
2977#: n:56
2978msgid "anonymous station"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:122
2982#: ../src/readval.c:138
2983#: ../src/readval.c:156
2984#: n:3
2985msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:883
2989#: ../src/printing.cc:471
2990#: n:406
2991msgid "Spla&y Legs"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/survexport.cc:139
2995#: n:465
2996msgid "splay legs"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/mainfrm.cc:890
3000#: n:251
3001msgid "&Duplicate Legs"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3005#. this is selected, such legs are not shown.
3006#: ../src/aventreectrl.cc:378
3007#: ../src/mainfrm.cc:873
3008#: ../src/mainfrm.cc:886
3009#: n:407
3010msgid "&Hide"
3011msgstr "&Απόκρυψη"
3012
3013#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3015#: ../src/mainfrm.cc:879
3016#: ../src/mainfrm.cc:888
3017#: n:408
3018#, fuzzy
3019msgid "&Fade"
3020msgstr "&Ξεθωριάζω"
3021
3022#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3023#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3024#: ../src/mainfrm.cc:876
3025#: ../src/mainfrm.cc:887
3026#: n:250
3027msgid "&Dashed"
3028msgstr ""
3029
3030#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3031#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3032#: ../src/aventreectrl.cc:379
3033#: ../src/mainfrm.cc:882
3034#: ../src/mainfrm.cc:889
3035#: n:409
3036msgid "&Show"
3037msgstr "&Εμφάνιση"
3038
3039#: ../src/extend.c:588
3040#: n:105
3041msgid "Reading in data - please wait…"
3042msgstr ""
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3045#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3046#. the 3d file
3047#: ../src/extend.c:274
3048#: ../src/extend.c:293
3049#: ../src/extend.c:340
3050#: ../src/extend.c:384
3051#: ../src/extend.c:428
3052#: n:510
3053#, c-format
3054msgid "Failed to find station %s"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3058#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3059#. 3d file
3060#: ../src/extend.c:320
3061#: ../src/extend.c:364
3062#: ../src/extend.c:408
3063#: ../src/extend.c:453
3064#: n:511
3065#, c-format
3066msgid "Failed to find leg %s → %s"
3067msgstr ""
3068
3069#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3070#: ../src/extend.c:265
3071#: n:512
3072#, c-format
3073msgid "Starting from station %s"
3074msgstr ""
3075
3076#. TRANSLATORS: for extend:
3077#: ../src/extend.c:286
3078#: n:513
3079#, c-format
3080msgid "Extending to the left from station %s"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: for extend:
3084#: ../src/extend.c:333
3085#: n:514
3086#, c-format
3087msgid "Extending to the right from station %s"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: for extend:
3091#: ../src/extend.c:307
3092#: n:515
3093#, c-format
3094msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: for extend:
3098#: ../src/extend.c:354
3099#: n:516
3100#, c-format
3101msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: for extend:
3105#: ../src/extend.c:421
3106#: n:517
3107#, c-format
3108msgid "Breaking survey loop at station %s"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
3112#: ../src/extend.c:443
3113#: n:518
3114#, c-format
3115msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
3119#: ../src/extend.c:377
3120#: n:519
3121#, c-format
3122msgid "Swapping extend direction from station %s"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: for extend:
3126#: ../src/extend.c:398
3127#: n:520
3128#, c-format
3129msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: for extend:
3133#: ../src/extend.c:682
3134#: n:521
3135#, c-format
3136msgid "Applying specfile: “%s”"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: for extend:
3140#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3141#: ../src/extend.c:706
3142#: n:522
3143#, c-format
3144msgid "Writing %s…"
3145msgstr ""
3146
3147#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3148#: ../src/sorterr.c:53
3149#: n:179
3150msgid "sort by horizontal error factor"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3154#: ../src/sorterr.c:55
3155#: n:180
3156msgid "sort by vertical error factor"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3160#: ../src/sorterr.c:57
3161#: n:181
3162msgid "sort by percentage error"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3166#: ../src/sorterr.c:59
3167#: n:182
3168msgid "sort by error per leg"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3172#: ../src/sorterr.c:61
3173#: n:183
3174msgid "replace .err file with resorted version"
3175msgstr ""
3176
3177#: ../src/sorterr.c:81
3178#: ../src/sorterr.c:98
3179#: ../src/sorterr.c:170
3180#: n:112
3181msgid "Couldn’t parse .err file"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: for diffpos:
3185#: ../src/diffpos.c:159
3186#: n:500
3187#, c-format
3188msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: for diffpos:
3192#: ../src/diffpos.c:196
3193#: n:501
3194#, c-format
3195msgid "Added: %s"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: for diffpos:
3199#: ../src/diffpos.c:219
3200#: n:502
3201#, c-format
3202msgid "Deleted: %s"
3203msgstr ""
3204
3205#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3206#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3207#.
3208#. *begin crawl     ; <- second warning here
3209#. 1 2 9.45 234 -01
3210#. *end crawl
3211#. *begin crawl     ; <- first warning here
3212#. 2 3 7.67 223 -03
3213#. *end crawl
3214#.
3215#. Would lead to:
3216#.
3217#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3218#. crawl.svx:1: Originally entered here
3219#.
3220#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3221#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3222#: ../src/commands.c:619
3223#: n:29
3224msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3225msgstr ""
3226
3227#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3228#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3229#.
3230#. *begin crawl
3231#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3232#. *end crawl
3233#. *begin crawl     # <- first warning here
3234#. 2 3 7.67 223 -03
3235#. *end crawl
3236#.
3237#. Would lead to:
3238#.
3239#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3240#. crawl.svx:1: Originally entered here
3241#.
3242#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3243#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3244#: ../src/commands.c:638
3245#: n:30
3246msgid "Originally entered here"
3247msgstr ""
3248
3249#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3250#. deprecated, so this error would be generated by:
3251#.
3252#. *equate \foo.7 1
3253#.
3254#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3255#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3256#: ../src/commands.c:536
3257#: ../src/readval.c:86
3258#: ../src/readval.c:90
3259#: n:25
3260msgid "ROOT is deprecated"
3261msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3264#: ../src/dump3d.c:51
3265#: n:204
3266msgid "rewind file and read it a second time"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../src/dump3d.c:52
3270#: n:396
3271msgid "show survey date information (if present)"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/gfxcore.cc:3043
3275#: ../src/gpx.cc:71
3276#: ../src/kml.cc:70
3277#: n:287
3278#, c-format
3279msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/gfxcore.cc:3052
3283#: ../src/gpx.cc:76
3284#: ../src/kml.cc:75
3285#: n:288
3286#, c-format
3287msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3288msgstr ""
3289
3290#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3291#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3292#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3293#. user must specify it here for export formats which need to know it
3294#. (e.g. GPX).
3295#: n:440
3296msgid "Coordinate projection"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/survexport.cc:152
3300#: n:148
3301#, c-format
3302msgid "generate grid (default %sm)"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../src/survexport.cc:153
3306#: n:149
3307#, c-format
3308msgid "station labels text height (default %s)"
3309msgstr ""
3310
3311#: ../src/survexport.cc:154
3312#: n:152
3313#, c-format
3314msgid "station marker size (default %s)"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/survexport.cc:155
3318#: n:102
3319msgid "produce CSV output"
3320msgstr ""
3321
3322#: ../src/survexport.cc:156
3323#: n:156
3324msgid "produce DXF output"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:157
3328#: n:454
3329msgid "produce EPS output"
3330msgstr ""
3331
3332#: ../src/survexport.cc:158
3333#: n:455
3334msgid "produce GPX output"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:159
3338#: n:456
3339msgid "produce HPGL output"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:160
3343#: n:457
3344msgid "produce JSON output"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../src/survexport.cc:161
3348#: n:458
3349msgid "produce KML output"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3353#. translated.
3354#: ../src/survexport.cc:167
3355#: n:158
3356msgid "produce Skencil output"
3357msgstr ""
3358
3359#: ../src/survexport.cc:168
3360#: n:459
3361msgid "produce Survex POS output"
3362msgstr ""
3363
3364#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3365#. so should not be translated.
3366#: ../src/survexport.cc:164
3367#: n:159
3368msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3369msgstr ""
3370
3371#: ../src/survexport.cc:169
3372#: n:160
3373msgid "produce SVG output"
3374msgstr ""
3375
3376#: ../src/survexport.cc:397
3377#: n:252
3378msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3379msgstr ""
3380
3381#: ../src/survexport.cc:402
3382#: n:253
3383msgid "Export format not specified"
3384msgstr ""
3385
3386#: ../src/survexport.cc:151
3387#: n:155
3388msgid "include items exported by default"
3389msgstr ""
3390
3391#, c-format
3392#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3393#~ msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3396#~ msgid "Solid Su&rface"
3397#~ msgstr ""
3398
3399#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3400#, c-format
3401#~ msgid "%d found"
3402#~ msgstr ""
3403
3404#: ../src/mainfrm.cc:946
3405#: n:347
3406#~ msgid "&Preferences..."
3407#~ msgstr ""
3408
3409#: n:348
3410#~ msgid "Draw passage walls"
3411#~ msgstr ""
3412
3413#: n:349
3414#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3415#~ msgstr ""
3416
3417#: n:350
3418#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3419#~ msgstr ""
3420
3421#: n:351
3422#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3423#~ msgstr ""
3424
3425#: n:352
3426#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3427#~ msgstr ""
3428
3429#: n:353
3430#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#: n:354
3434#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#: n:355
3438#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3439#~ msgstr ""
3440
3441#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3442#. "survey stations".
3443#: n:357
3444#~ msgid "Display underground survey legs"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3448#. "survey stations".
3449#: n:358
3450#~ msgid "Display surface survey legs"
3451#~ msgstr ""
3452
3453#: n:359
3454#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3455#~ msgstr ""
3456
3457#: n:360
3458#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3459#~ msgstr ""
3460
3461#: n:361
3462#~ msgid "Draw a grid"
3463#~ msgstr ""
3464
3465#: n:362
3466#~ msgid "metric units"
3467#~ msgstr ""
3468
3469#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3470#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3471#: n:363
3472#~ msgid "imperial units"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3476#. full circle.
3477#: n:364
3478#~ msgid "degrees (°)"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3482#. full circle.
3483#: n:365
3484#~ msgid "grads"
3485#~ msgstr ""
3486
3487#: n:366
3488#~ msgid "Display measurements in"
3489#~ msgstr ""
3490
3491#: n:367
3492#~ msgid "Display angles in"
3493#~ msgstr ""
3494
3495#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3496#: n:368
3497#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3498#~ msgstr ""
3499
3500#: n:369
3501#~ msgid "Display scale bar"
3502#~ msgstr ""
3503
3504#: n:370
3505#~ msgid "Display depth bar"
3506#~ msgstr ""
3507
3508#: n:371
3509#~ msgid "Display compass"
3510#~ msgstr ""
3511
3512#: n:372
3513#~ msgid "Display clinometer"
3514#~ msgstr ""
3515
3516#: n:373
3517#~ msgid "Display side panel"
3518#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.