source: git/lib/el.po @ 4fcdd51a

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 4fcdd51a was ef1d818, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 years ago

Merge .pot changes to .po files

  • Property mode set to 100644
File size: 78.8 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
98#: ../src/aven.cc:467
99#: ../src/cavernlog.cc:662
100#: ../src/message.c:1234
101#: n:4
102msgid "warning"
103msgstr "προειδοποίηση"
104
105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
107#: ../src/cavernlog.cc:661
108#: ../src/message.c:1238
109#: ../src/survexport.cc:455
110#: n:93
111msgid "error"
112msgstr "σφάλμα"
113
114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
118#: ../src/datain.c:107
119#: n:5
120#, c-format
121msgid "In file included from %s:%u:\n"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
126#: ../src/commands.c:667
127#: n:6
128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
132#: ../src/readval.c:209
133#: n:7
134#, c-format
135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr ""
137
138#: ../src/readval.c:395
139#: n:8
140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr ""
142
143#: ../src/datain.c:1653
144#: ../src/datain.c:1688
145#: ../src/datain.c:2037
146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
149#: n:9
150#, c-format
151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr ""
153
154#: ../src/commands.c:1879
155#: n:10
156#, c-format
157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr ""
159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
162#: ../src/matrix.c:352
163#: n:11
164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:2428
168#: ../src/extend.c:456
169#: n:12
170#, c-format
171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
175#: ../src/netbits.c:442
176#: n:13
177#, c-format
178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
183#: ../src/datain.c:1194
184#: n:14
185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr ""
187
188#: ../src/datain.c:1832
189#: ../src/datain.c:1953
190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr ""
193
194#: ../src/datain.c:383
195#: ../src/extend.c:461
196#: n:15
197msgid "End of line not blank"
198msgstr ""
199
200#: ../src/cavern.c:382
201#: n:16
202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr ""
205
206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
207#: ../src/cavernlog.cc:431
208#: ../src/cavernlog.cc:476
209#: ../src/mainfrm.cc:1586
210#: n:17
211#, c-format
212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
213msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
214
215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:872
221#: ../src/extend.c:690
222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
225#: n:18
226msgid "Error reading file"
227msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
228
229#: ../src/message.c:1254
230#: n:19
231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr ""
233
234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
236#: ../src/commands.c:1760
237#: n:20
238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
244#: ../src/datain.c:1164
245#: n:21
246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr ""
248
249#: ../src/commands.c:761
250#: n:22
251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:859
255#: n:23
256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
273#: ../src/commands.c:1119
274#: ../src/commands.c:1121
275#: ../src/listpos.c:104
276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
278#: n:26
279#, c-format
280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
289#: n:286
290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
298#: ../src/readval.c:306
299#: n:27
300#, c-format
301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
310#: ../src/readval.c:205
311#: n:28
312msgid "Expecting station name"
313msgstr ""
314
315#: ../src/commands.c:2215
316#: n:31
317#, c-format
318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr ""
320
321#: ../src/commands.c:2221
322#: n:32
323#, c-format
324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr ""
326
327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
331#: ../src/commands.c:1078
332#: n:33
333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
338#: ../src/commands.c:485
339#: n:34
340#, c-format
341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr ""
343
344#: ../src/commands.c:389
345#: n:35
346#, c-format
347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr ""
349
350#: ../src/commands.c:400
351#: n:479
352#, c-format
353msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:2049
357#: ../src/commands.c:2125
358#: n:434
359msgid "Unknown coordinate system"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2147
363#: ../src/commands.c:2175
364#: n:443
365#, c-format
366msgid "Invalid coordinate system: %s"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2133
370#: ../src/commands.c:2154
371#: n:435
372msgid "Coordinate system unsuitable for output"
373msgstr ""
374
375#: ../src/commands.c:893
376#: ../src/commands.c:1710
377#: n:436
378#, c-format
379msgid "Failed to convert coordinates: %s"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:896
383#: n:437
384msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:898
388#: n:438
389msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:852
393#: n:439
394msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:1696
398#: n:301
399msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:1688
403#: n:309
404msgid "Expected number or “AUTO”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/datain.c:1005
408#: n:304
409msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
410msgstr ""
411
412#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
413#. END command does, e.g.:
414#.
415#. *begin
416#. 1 2 10.00 178 -01
417#. *end entrance      <--[Message given here]
418#: ../src/commands.c:791
419#: n:36
420msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
421msgstr ""
422
423#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
424#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
425#: ../src/commands.c:413
426#: n:37
427#, c-format
428msgid "Invalid units “%s” for quantity"
429msgstr ""
430
431#: ../src/commands.c:477
432#: n:39
433#, c-format
434msgid "Unknown instrument “%s”"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
438#. translate
439#: ../src/commands.c:1661
440#: n:40
441msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
445#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
446#: ../src/commands.c:1669
447#: n:391
448msgid "Scale factor must be non-zero"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:1778
452#: n:41
453#, c-format
454msgid "Unknown setting “%s”"
455msgstr ""
456
457#: ../src/commands.c:522
458#: n:42
459#, c-format
460msgid "Unknown character class “%s”"
461msgstr ""
462
463#: ../src/extend.c:700
464#: ../src/netskel.c:93
465#: n:43
466msgid "No survey data"
467msgstr ""
468
469#: ../src/filename.c:52
470#: ../src/img_hosted.c:39
471#: n:44
472#, c-format
473msgid "Filename “%s” refers to directory"
474msgstr ""
475
476#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
477#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
478#. network which are hanging.
479#: ../src/netartic.c:387
480#: n:45
481msgid "Survey not all connected to fixed stations"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:1008
485#: ../src/datain.c:788
486#: n:46
487msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
488msgstr ""
489
490#: ../src/cavern.c:287
491#: ../src/filename.c:55
492#: ../src/gfxcore.cc:4201
493#: ../src/img_hosted.c:35
494#: n:47
495#, c-format
496msgid "Failed to open output file “%s”"
497msgstr ""
498
499#: ../src/commands.c:905
500#: ../src/commands.c:919
501#: ../src/commands.c:931
502#: ../src/commands.c:1833
503#: n:48
504msgid "Standard deviation must be positive"
505msgstr ""
506
507#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
508#. "survey stations".
509#.
510#. %s is replaced by the name of the station.
511#: ../src/netbits.c:339
512#: n:50
513#, c-format
514msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
515msgstr ""
516
517#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
518#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
519#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
520#. < -90° or > 90°.
521#: ../src/datain.c:1085
522#: ../src/datain.c:1098
523#: n:51
524#, c-format
525msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
526msgstr ""
527
528#: ../src/netbits.c:457
529#: n:52
530#, c-format
531msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: "equal" as in:
535#.
536#. *fix a 1 2 3
537#. *fix b 1 2 3
538#. *equate a b
539#: ../src/netbits.c:468
540#: n:53
541#, c-format
542msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
546#: ../src/commands.c:862
547#: n:54
548msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
552#: ../src/commands.c:1012
553#: ../src/datain.c:790
554#: n:55
555msgid "Station already fixed at the same coordinates"
556msgstr ""
557
558#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
559#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
560#: ../src/commands.c:871
561#: n:441
562#, c-format
563msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:1932
567#: n:442
568#, c-format
569msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
573#. <SURVEY>, so this would generate this error:
574#.
575#. *begin fred
576#. 1 2 1.23 045 -6
577#. *export 2
578#. *end fred
579#: ../src/commands.c:2442
580#: n:57
581msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
585#: ../src/readval.c:539
586#: n:76
587#, c-format
588msgid "Assuming 2 digit year is %d"
589msgstr ""
590
591#: ../src/readval.c:544
592#: n:58
593msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
597#. degrees
598#: ../src/datain.c:973
599#: ../src/datain.c:982
600#: n:59
601msgid "Suspicious compass reading"
602msgstr ""
603
604#: ../src/datain.c:1660
605#: n:60
606msgid "Negative tape reading"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:857
610#: n:61
611msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
615#.
616#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
617#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
618#. vertical leg
619#: ../src/datain.c:1349
620#: n:62
621msgid "Tape reading is less than change in depth"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
625#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
626#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
627#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
628#: ../src/commands.c:1351
629#: n:63
630#, c-format
631msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
632msgstr ""
633
634#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
635#: ../src/commands.c:1532
636#: n:64
637#, c-format
638msgid "Too few readings for data style “%s”"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
642#: ../src/commands.c:1312
643#: n:65
644#, c-format
645msgid "Data style “%s” unknown"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
649#.
650#. Exporting a station twice gives this error:
651#.
652#. *begin example
653#. *export 1
654#. *export 1
655#. 1 2 1.24 045 -6
656#. *end example
657#: ../src/commands.c:1173
658#: n:66
659#, c-format
660msgid "Station “%s” already exported"
661msgstr ""
662
663#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
664#. two from stations per leg
665#: ../src/commands.c:1376
666#: n:67
667#, c-format
668msgid "Duplicate reading “%s”"
669msgstr ""
670
671#: ../src/commands.c:1038
672#: n:68
673#, c-format
674msgid "FLAG “%s” unknown"
675msgstr ""
676
677#: ../src/readval.c:489
678#: n:69
679msgid "Missing \""
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683#: ../src/listpos.c:122
684#: n:70
685#, c-format
686msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
690#. station.
691#: ../src/netartic.c:405
692#: n:71
693msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
694msgstr ""
695
696#: ../src/netskel.c:138
697#: n:72
698#, c-format
699msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
700msgstr ""
701
702#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
703#: ../src/netskel.c:961
704#: n:73
705#, c-format
706msgid "Unused fixed point “%s”"
707msgstr ""
708
709#: ../src/matrix.c:123
710#: n:74
711msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
712msgstr ""
713
714#: ../src/matrix.c:134
715#: n:75
716#, c-format
717msgid "Solving %d simultaneous equations"
718msgstr ""
719
720#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
721#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
722#. valid as the list of readings has already included the same
723#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
724#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
725#: ../src/commands.c:1440
726#: n:77
727#, c-format
728msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
729msgstr ""
730
731#: ../src/matrix.c:132
732#: n:78
733msgid "Solving one equation"
734msgstr ""
735
736#: ../src/datain.c:1124
737#: ../src/datain.c:1338
738#: ../src/datain.c:1534
739#: n:79
740msgid "Negative adjusted tape reading"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:2339
744#: ../src/commands.c:2361
745#: n:80
746msgid "Date is in the future!"
747msgstr ""
748
749#: ../src/commands.c:2366
750#: n:81
751msgid "End of date range is before the start"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
755#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
756#. the centre-line.
757#: ../src/netskel.c:1049
758#: n:83
759#, c-format
760msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
764#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
765#. something similar.
766#: ../src/datain.c:1148
767#: n:84
768msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
772#. both "UP", or that they're both "DOWN".
773#: ../src/datain.c:1173
774#: n:92
775msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
776msgstr ""
777
778#: ../src/readval.c:555
779#: n:86
780msgid "Invalid month"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
784#: ../src/readval.c:566
785#: n:87
786msgid "Invalid day of the month"
787msgstr ""
788
789#: ../src/cavern.c:236
790#: n:88
791#, c-format
792msgid "3d file format versions %d to %d supported"
793msgstr ""
794
795#: ../src/readval.c:203
796#: n:89
797msgid "Expecting survey name"
798msgstr ""
799
800#: ../src/datain.c:504
801#: ../src/extend.c:685
802#: ../src/img_hosted.c:30
803#: ../src/mainfrm.cc:412
804#: ../src/sorterr.c:146
805#: n:24
806#, c-format
807msgid "Couldn’t open file “%s”"
808msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
809
810#: ../src/printing.cc:657
811#: ../src/survexport.cc:451
812#: n:402
813#, c-format
814msgid "Couldn’t write file “%s”"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
818#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
819#: ../src/commands.c:540
820#: ../src/commands.c:645
821#: ../src/commands.c:669
822#: ../src/commands.c:1326
823#: ../src/commands.c:1762
824#: ../src/readval.c:92
825#: n:95
826msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
830#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
831#: ../src/datain.c:1821
832#: ../src/datain.c:1942
833#: n:97
834#, c-format
835msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
839#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
840#: ../src/datain.c:1037
841#: n:98
842#, c-format
843msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
847#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
848#: ../src/datain.c:1225
849#: n:99
850#, c-format
851msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
852msgstr ""
853
854#: ../src/commands.c:1323
855#: n:104
856#, c-format
857msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
858msgstr ""
859
860#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
861#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
862#: ../src/img_hosted.c:38
863#: n:106
864#, c-format
865msgid "Bad 3d image file “%s”"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
869#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
870#. translations.
871#: ../src/img.c:43
872#: ../src/model.cc:393
873#: n:107
874#, c-format
875msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
876msgstr ""
877
878#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
879#: ../src/model.cc:386
880#: n:108
881msgid "Date and time not available."
882msgstr ""
883
884#: ../src/img_hosted.c:40
885#: n:109
886#, c-format
887msgid "Error reading from file “%s”"
888msgstr ""
889
890#: ../src/cavernlog.cc:837
891#: ../src/filename.c:79
892#: ../src/img_hosted.c:41
893#: ../src/mainfrm.cc:374
894#: ../src/mainfrm.cc:1511
895#: n:110
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Error writing to file “%s”"
898msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
899
900#: ../src/filename.c:82
901#: n:111
902msgid "Error writing to file"
903msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
904
905#: ../src/cavern.c:377
906#: n:113
907#, c-format
908msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
909msgstr ""
910
911#: ../src/img_hosted.c:42
912#: n:114
913#, c-format
914msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
915msgstr ""
916
917#: ../src/printing.cc:1145
918#: n:115
919msgid "North"
920msgstr "Βορράς"
921
922#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
923#: ../src/printing.cc:1170
924#: n:116
925msgid "Elevation on"
926msgstr ""
927
928#: ../src/printing.cc:451
929#: n:117
930msgid "P&lan view"
931msgstr ""
932
933#: ../src/printing.cc:453
934#: n:285
935msgid "&Elevation"
936msgstr ""
937
938#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
939#. neither from directly above nor from directly below.  It is
940#. also used in the dialog for editing a marked position in a
941#. presentation.
942#.
943#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
944#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
945#. further apart to make room. */
946#: ../src/gfxcore.cc:921
947#: ../src/gfxcore.cc:2157
948#: ../src/mainfrm.cc:162
949#: n:118
950msgid "Elevation"
951msgstr ""
952
953#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
954#. from directly above.
955#.
956#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
957#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
958#. further apart to make room. */
959#: ../src/gfxcore.cc:821
960#: ../src/gfxcore.cc:2151
961#: n:432
962msgid "Plan"
963msgstr "Πλάνο"
964
965#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
966#. from directly below.
967#.
968#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
969#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
970#. further apart to make room. */
971#: ../src/gfxcore.cc:835
972#: ../src/gfxcore.cc:2154
973#: n:433
974msgid "Kiwi Plan"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:341
978#: n:120
979msgid "Calculating statistics"
980msgstr ""
981
982#: ../src/readval.c:508
983#: n:121
984msgid "Expecting string field"
985msgstr ""
986
987#: ../src/cmdline.c:212
988#: n:122
989msgid "too few arguments"
990msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
991
992#: ../src/cmdline.c:219
993#: n:123
994msgid "too many arguments"
995msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
996
997#: ../src/cmdline.c:178
998#: ../src/cmdline.c:181
999#: ../src/cmdline.c:185
1000#: n:124
1001msgid "FILE"
1002msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1003
1004#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1005#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1006#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1007#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1008#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1009#.
1010#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1011#: ../src/netskel.c:180
1012#: n:125
1013msgid "Removing trailing traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#: ../src/netskel.c:239
1022#: n:126
1023msgid "Concatenating traverses"
1024msgstr ""
1025
1026#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1027#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1028#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1029#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1030#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1031#: ../src/netskel.c:437
1032#: n:127
1033msgid "Calculating traverses"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1037#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1038#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1039#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1040#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1041#.
1042#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1043#: ../src/netskel.c:782
1044#: n:128
1045msgid "Calculating trailing traverses"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/network.c:82
1049#: n:129
1050msgid "Simplifying network"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/network.c:540
1054#: n:130
1055msgid "Calculating network"
1056msgstr ""
1057
1058#: ../src/datain.c:1642
1059#: n:131
1060#, c-format
1061msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/cavern.c:443
1065#: n:132
1066#, c-format
1067msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:446
1071#: n:133
1072#, c-format
1073msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cavern.c:449
1077#: n:134
1078#, c-format
1079msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1083#: ../src/cavern.c:456
1084#: n:135
1085#, c-format
1086msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1090#: ../src/cavern.c:459
1091#: n:136
1092#, c-format
1093msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1094msgstr ""
1095
1096#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1097#: ../src/cavern.c:462
1098#: n:137
1099#, c-format
1100msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:428
1104#: n:138
1105msgid "There is 1 loop."
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/cavern.c:430
1109#: n:139
1110#, c-format
1111msgid "There are %ld loops."
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/cavern.c:363
1115#: n:140
1116#, c-format
1117msgid "CPU time used %5.2fs"
1118msgstr ""
1119
1120#: ../src/cavern.c:366
1121#: n:141
1122#, c-format
1123msgid "Time used %5.2fs"
1124msgstr ""
1125
1126#: ../src/cavern.c:368
1127#: n:142
1128msgid "Time used unavailable"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/cavern.c:371
1132#: n:143
1133#, c-format
1134msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/netskel.c:747
1138#: n:145
1139#, c-format
1140msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/netskel.c:750
1144#: n:146
1145#, c-format
1146msgid "Error %6.2f%%"
1147msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1148
1149#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1150#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1151#.
1152#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1153#. up with the numbers in the message above.
1154#: ../src/netskel.c:757
1155#: n:147
1156msgid "Error    N/A"
1157msgstr "Σφαλμα    N/A"
1158
1159#. TRANSLATORS: description of --help option
1160#: ../src/cmdline.c:138
1161#: n:150
1162msgid "display this help and exit"
1163msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1164
1165#. TRANSLATORS: description of --version option
1166#: ../src/cmdline.c:141
1167#: n:151
1168msgid "output version information and exit"
1169msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1170
1171#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1172#: ../src/cmdline.c:170
1173#: n:153
1174msgid "OPTION"
1175msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1176
1177#: ../src/mainfrm.cc:166
1178#: ../src/printing.cc:391
1179#: ../src/printing.cc:1207
1180#: ../src/printing.cc:1256
1181#: n:154
1182msgid "Scale"
1183msgstr "Κλίμακας"
1184
1185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1186#: ../src/survexport.cc:128
1187#: n:217
1188msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1189msgstr ""
1190
1191#: ../src/cmdline.c:194
1192#: n:157
1193#, c-format
1194msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1198#: ../src/printing.cc:1915
1199#: n:232
1200#, c-format
1201msgid "%d/%d"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1205#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1206#.
1207#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1208#. "2015-06-09 12:40:44").
1209#: ../src/printing.cc:1956
1210#: n:167
1211#, c-format
1212msgid "Processed: %s"
1213msgstr ""
1214
1215#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1216#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1217#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1218#.
1219#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1220#: ../src/printing.cc:1870
1221#: n:233
1222#, c-format
1223msgid "↑%s 1:%.0f"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1227#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1228#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1229#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1230#.
1231#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1232#: ../src/printing.cc:1881
1233#: n:235
1234#, c-format
1235msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1239#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1240#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1241#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1242#. tilted at, and %.0f with the scale.
1243#.
1244#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1245#: ../src/printing.cc:1894
1246#: n:236
1247#, c-format
1248msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1252#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1253#. %.0f with the scale.
1254#.
1255#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1256#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1257#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1258#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1259#. printout.
1260#: ../src/printing.cc:1910
1261#: n:244
1262#, c-format
1263msgid "Extended 1:%.0f"
1264msgstr ""
1265
1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1267#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1268#: ../src/printing.cc:1151
1269#: n:168
1270#, c-format
1271msgid "Plan view, %s up page"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1275#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1276#. we’re looking.
1277#: ../src/printing.cc:1183
1278#: n:169
1279#, c-format
1280msgid "Elevation facing %s"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1284#: ../src/survexport.cc:134
1285#: n:462
1286msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1287msgstr ""
1288
1289#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1290#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1291#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1292#. looking.
1293#: ../src/printing.cc:1190
1294#: n:284
1295#, c-format
1296msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1300#: ../src/survexport.cc:136
1301#: n:463
1302msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1303msgstr ""
1304
1305#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1306#: ../src/printing.cc:1199
1307#: n:191
1308msgid "Extended elevation"
1309msgstr ""
1310
1311#: ../src/cavern.c:414
1312#: n:172
1313msgid "Survey contains 1 survey station,"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/cavern.c:416
1317#: n:173
1318#, c-format
1319msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/cavern.c:420
1323#: n:174
1324msgid " joined by 1 leg."
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cavern.c:422
1328#: n:175
1329#, c-format
1330msgid " joined by %ld legs."
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1334#: ../src/listpos.c:185
1335#: n:176
1336msgid "node"
1337msgstr "κόμβος"
1338
1339#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1340#: ../src/listpos.c:187
1341#: n:177
1342msgid "nodes"
1343msgstr "κόμβοι"
1344
1345#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1346#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1347#. This message is only used if there are more than 1.
1348#: ../src/cavern.c:439
1349#: n:178
1350#, c-format
1351msgid "Survey has %ld connected components."
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1355#. allows the user to save the log to a file.
1356#: ../src/cavernlog.cc:769
1357#: n:446
1358msgid "&Save Log"
1359msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1360
1361#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1362#. causes the survey data to be reprocessed.
1363#: ../src/cavernlog.cc:779
1364#: ../src/cavernlog.cc:784
1365#: n:184
1366msgid "&Reprocess"
1367msgstr ""
1368
1369#: ../src/cmdline.c:242
1370#: ../src/cmdline.c:261
1371#: n:185
1372#, c-format
1373msgid "numeric argument “%s” out of range"
1374msgstr ""
1375
1376#: ../src/cmdline.c:244
1377#: n:186
1378#, c-format
1379msgid "argument “%s” not an integer"
1380msgstr ""
1381
1382#: ../src/cmdline.c:263
1383#: n:187
1384#, c-format
1385msgid "argument “%s” not a number"
1386msgstr ""
1387
1388#: ../src/commands.c:1052
1389#: n:188
1390msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/commands.c:1054
1394#: n:189
1395msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1396msgstr ""
1397
1398#: ../src/datain.c:757
1399#: n:103
1400msgid "Expecting “F” or “M”"
1401msgstr ""
1402
1403#: readval.c:421
1404#: readval.c:443
1405#: readval.c:453
1406#: readval.c:465
1407#: n:483
1408#, c-format
1409msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1410msgstr ""
1411
1412#: ../src/listpos.c:82
1413#: n:190
1414#, c-format
1415msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1416msgstr ""
1417
1418#: ../src/commands.c:759
1419#: n:192
1420msgid "No matching BEGIN"
1421msgstr ""
1422
1423#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1424#. same <survey> if it’s given at all
1425#: ../src/commands.c:795
1426#: n:193
1427msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1431#. END command omits it, e.g.:
1432#.
1433#. *begin entrance
1434#. 1 2 10.00 178 -01
1435#. *end     <--[Message given here]
1436#: ../src/commands.c:805
1437#: n:194
1438msgid "Survey name omitted from END"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1442#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1443#: ../src/pos.cc:102
1444#: n:195
1445msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1446msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1447
1448#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1449#: ../src/aboutdlg.cc:174
1450#: n:196
1451#, c-format
1452msgid "Display Depth: %d bpp"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1456#: ../src/aboutdlg.cc:176
1457#: n:197
1458msgid " (colour)"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/readval.c:531
1462#: ../src/readval.c:552
1463#: ../src/readval.c:562
1464#: n:198
1465#, c-format
1466msgid "Expecting date, found “%s”"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1470#.
1471#. "this" has been added to English translation
1472#: ../src/aven.cc:70
1473#: ../src/diffpos.c:57
1474#: ../src/dump3d.c:49
1475#: ../src/extend.c:480
1476#: ../src/survexport.cc:126
1477#: n:199
1478msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1482#: ../src/aven.cc:72
1483#: n:119
1484msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1488#: ../src/cavern.c:121
1489#: n:162
1490msgid "set location for output files"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1494#: ../src/cavern.c:123
1495#: n:163
1496msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1500#: ../src/cavern.c:125
1501#: n:164
1502msgid "do not create .err file"
1503msgstr ""
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1506#: ../src/cavern.c:127
1507#: n:165
1508msgid "turn warnings into errors"
1509msgstr ""
1510
1511#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1512#: ../src/cavern.c:129
1513#: n:170
1514msgid "log output to .log file"
1515msgstr ""
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1518#: ../src/cavern.c:131
1519#: n:171
1520msgid "specify the 3d file format version to output"
1521msgstr ""
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1524#: ../src/extend.c:482
1525#: n:90
1526msgid ".espec file to control extending"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1530#: ../src/extend.c:484
1531#: n:91
1532msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1536#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1537#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1538#. every "2 feet").
1539#: ../src/commands.c:1583
1540#: n:200
1541msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/model.cc:403
1545#: n:202
1546#, c-format
1547msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1551#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1552#. direction the viewer is "facing" in.
1553#.
1554#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1555#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1556#. make room. */
1557#: ../src/gfxcore.cc:807
1558#: ../src/gfxcore.cc:2138
1559#: n:203
1560#, fuzzy
1561msgid "Facing"
1562msgstr "Στραμμένη"
1563
1564#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1565#: ../src/aboutdlg.cc:62
1566#: n:205
1567#, c-format
1568msgid "About %s"
1569msgstr "Σχετικά %s"
1570
1571#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1572#. grid of height values).
1573#: ../src/mainfrm.cc:1466
1574#: n:451
1575msgid "Select a terrain file to view"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/mainfrm.cc:1460
1579#: n:452
1580msgid "Terrain files"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1584#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1585#. contain any data inside that circle.
1586#: ../src/gfxcore.cc:3164
1587#: n:161
1588msgid "No terrain data near area of survey"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1592#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1593#. language would use.
1594#.
1595#. File->Open dialog:
1596#: ../src/mainfrm.cc:1437
1597#: n:206
1598msgid "Select a survey file to view"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1602#. file extension, so neither should be translated.
1603#: ../src/mainfrm.cc:1414
1604#: ../src/mainfrm.cc:1565
1605#: n:207
1606msgid "Survex 3d files"
1607msgstr "Survex 3d αρχεία"
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:1429
1610#: ../src/mainfrm.cc:1461
1611#: ../src/mainfrm.cc:1982
1612#: ../src/printing.cc:627
1613#: n:208
1614msgid "All files"
1615msgstr "Όλα τα αρχεία"
1616
1617#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1618#. list of questions - it should be translated to the
1619#. terminology that cavers using the language would use.
1620#: ../src/mainfrm.cc:1411
1621#: n:229
1622msgid "All survey files"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1626#. file extension, so neither should be translated.
1627#: ../src/mainfrm.cc:1417
1628#: n:329
1629msgid "Survex svx files"
1630msgstr "Survex svx αρχεία"
1631
1632#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1633#. surveying package, so should not be translated
1634#: ../src/mainfrm.cc:1425
1635#: n:330
1636msgid "Compass DAT and MAK files"
1637msgstr ""
1638
1639#: ../src/export.cc:72
1640#: n:101
1641msgid "CSV files"
1642msgstr "CSV αρχεία"
1643
1644#: ../src/export.cc:75
1645#: n:411
1646msgid "DXF files"
1647msgstr "DXF αρχεία"
1648
1649#: ../src/export.cc:78
1650#: n:412
1651msgid "EPS files"
1652msgstr "EPS αρχεία"
1653
1654#: ../src/export.cc:81
1655#: n:413
1656msgid "GPX files"
1657msgstr "GPX αρχεία"
1658
1659#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1660#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1661#. mechanism.
1662#: ../src/export.cc:87
1663#: n:414
1664msgid "HPGL for plotters"
1665msgstr ""
1666
1667#: ../src/export.cc:93
1668#: n:444
1669msgid "KML files"
1670msgstr "KML αρχεία"
1671
1672#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1673#. so should not be translated:
1674#. http://www.fountainware.com/compass/
1675#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1676#: ../src/export.cc:100
1677#: n:415
1678msgid "Compass PLT for use with Carto"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1682#. translated: http://www.skencil.org/
1683#: ../src/export.cc:105
1684#: n:416
1685msgid "Skencil files"
1686msgstr "Skencil αρχεία"
1687
1688#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1689#. file extension, so neither should be translated.
1690#: ../src/export.cc:110
1691#: n:166
1692msgid "Survex pos files"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../src/export.cc:113
1696#: n:417
1697msgid "SVG files"
1698msgstr "SVG αρχεία"
1699
1700#: ../src/export.cc:90
1701#: n:445
1702msgid "JSON files"
1703msgstr "JSON αρχεία"
1704
1705#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1706#: ../src/cavernlog.cc:827
1707#: n:447
1708msgid "Log files"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1712#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1713#. language would use.
1714#.
1715#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1716#: ../src/aboutdlg.cc:90
1717#: n:209
1718msgid "Survey visualisation tool"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1722#. some languages here:
1723#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1724#: ../src/aboutdlg.cc:104
1725#: n:219
1726msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1730#: ../src/diffpos.c:265
1731#: n:218
1732msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1733msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1734
1735#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1736#: ../src/diffpos.c:267
1737#: n:255
1738#, c-format
1739msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1743#: ../src/extend.c:553
1744#: n:267
1745msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1749#: ../src/sorterr.c:127
1750#: n:268
1751msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1755#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1756#. language would use.
1757#.
1758#. Part of aven --help
1759#: ../src/aven.cc:169
1760#: ../src/aven.cc:208
1761#: n:269
1762msgid "[SURVEY_FILE]"
1763msgstr ""
1764
1765#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1766#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1767#: ../src/gfxcore.cc:1180
1768#: n:221
1769msgid "Undated"
1770msgstr "αχρονολόγητος"
1771
1772#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1773#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1774#. this fairly short.
1775#: ../src/gfxcore.cc:1205
1776#: n:290
1777msgid "Not in loop"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: error from:
1781#.
1782#. *data normal newline from to tape compass clino
1783#: ../src/commands.c:1424
1784#: n:222
1785msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: error from:
1789#.
1790#. *data normal from to tape compass clino newline
1791#: ../src/commands.c:1465
1792#: n:223
1793msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1797#.
1798#. *data normal station tape compass clino
1799#.
1800#. ("station" signifies interleaved data).
1801#: ../src/commands.c:1488
1802#: n:224
1803msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1807#.
1808#. *data diving station newline depth tape compass
1809#.
1810#. ("depth" needs to occur before "newline").
1811#: ../src/commands.c:1364
1812#: n:225
1813#, c-format
1814msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: e.g.
1818#.
1819#. *data normal from to tape newline compass clino
1820#: ../src/commands.c:1415
1821#: n:226
1822msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: e.g.
1826#.
1827#. *calibrate tape compass 1 1
1828#: ../src/commands.c:1626
1829#: n:227
1830msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1831msgstr ""
1832
1833#: ../src/commands.c:697
1834#: n:397
1835msgid "Bad *alias command"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1839#. currently)
1840#: ../src/log.cc:32
1841#: n:228
1842#, c-format
1843msgid "%s Error Log"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1847#. dialog
1848#: ../src/printing.cc:569
1849#: n:230
1850msgid "&Export..."
1851msgstr "&Εξαγωγή..."
1852
1853#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1854#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1855#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1856#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1857#: ../src/mainfrm.cc:824
1858#: n:231
1859msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1860msgstr ""
1861
1862#: ../src/mainfrm.cc:826
1863#: n:234
1864msgid "&Reverse Direction"
1865msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1866
1867#. TRANSLATORS: View *looking* North
1868#: ../src/gfxcore.cc:4361
1869#: ../src/mainfrm.cc:829
1870#: n:240
1871msgid "View &North"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: View *looking* East
1875#: ../src/gfxcore.cc:4363
1876#: ../src/mainfrm.cc:830
1877#: n:241
1878msgid "View &East"
1879msgstr ""
1880
1881#. TRANSLATORS: View *looking* South
1882#: ../src/gfxcore.cc:4365
1883#: ../src/mainfrm.cc:831
1884#: n:242
1885msgid "View &South"
1886msgstr ""
1887
1888#. TRANSLATORS: View *looking* West
1889#: ../src/gfxcore.cc:4367
1890#: ../src/mainfrm.cc:832
1891#: n:243
1892msgid "View &West"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/gfxcore.cc:4387
1896#: ../src/mainfrm.cc:834
1897#: n:248
1898msgid "&Plan View"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/gfxcore.cc:4388
1902#: ../src/mainfrm.cc:835
1903#: n:249
1904msgid "Ele&vation"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/mainfrm.cc:837
1908#: n:254
1909msgid "Restore De&fault View"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1913#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1914#. the "what to print/export" dialog.
1915#: ../src/printing.cc:356
1916#: n:283
1917msgid "View"
1918msgstr "Όψη"
1919
1920#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1921#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1922#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1923#. mind!
1924#: ../src/printing.cc:361
1925#: n:256
1926msgid "Elements"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printing.cc:366
1930#: n:410
1931msgid "Export format"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/printing.cc:424
1935#: ../src/printing.cc:807
1936#: n:257
1937#, c-format
1938msgid "%d pages (%dx%d)"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1942#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1943#. the plot on a single page", but we need something shorter
1944#: ../src/printing.cc:396
1945#: n:258
1946msgid "One page"
1947msgstr "Μία σελίδα"
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:158
1950#: ../src/printing.cc:431
1951#: n:259
1952msgid "Bearing"
1953msgstr "Αζιμούθιο"
1954
1955#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1956#: ../src/survexport.cc:130
1957#: n:460
1958msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/pos.cc:93
1962#: n:100
1963msgid "Station Name"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/printing.cc:479
1967#: n:260
1968msgid "Station Names"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/survexport.cc:141
1972#: n:475
1973msgid "station labels"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printing.cc:475
1977#: n:261
1978msgid "Crosses"
1979msgstr "Σταυροί"
1980
1981#: ../src/survexport.cc:140
1982#: n:474
1983#, fuzzy
1984msgid "station markers"
1985msgstr "σταυροί"
1986
1987#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1988#. "survey stations".
1989#: ../src/printing.cc:461
1990#: n:262
1991msgid "Underground Survey Legs"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/survexport.cc:137
1995#: n:476
1996msgid "underground survey legs"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/printing.cc:495
2000#: n:393
2001msgid "Cross-sections"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/survexport.cc:145
2005#: n:469
2006msgid "cross-sections"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/printing.cc:500
2010#: n:394
2011msgid "Walls"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/survexport.cc:146
2015#: n:470
2016msgid "walls"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2020#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2021#. containing polygons for the inside of cave passages).
2022#: ../src/printing.cc:507
2023#: n:395
2024msgid "Passages"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:147
2028#: n:471
2029msgid "passages"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printing.cc:511
2033#: n:421
2034msgid "Origin in centre"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/survexport.cc:148
2038#: n:472
2039msgid "origin in centre"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/printing.cc:515
2043#: n:422
2044msgid "Full coordinates"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/survexport.cc:149
2048#: n:473
2049msgid "full coordinates"
2050msgstr ""
2051
2052#: ../src/printing.cc:519
2053#: n:477
2054msgid "Clamp to ground"
2055msgstr ""
2056
2057#: ../src/survexport.cc:150
2058#: n:478
2059msgid "clamp to ground"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2063#: ../src/printing.cc:441
2064#: n:263
2065msgid "Tilt angle"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2069#: ../src/survexport.cc:132
2070#: n:461
2071msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2075#. around each page
2076#: ../src/printing.cc:527
2077#: n:264
2078msgid "Page Borders"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2082#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2083#. angles, etc
2084#: ../src/printing.cc:538
2085#: n:265
2086msgid "Legend"
2087msgstr "Λεζάντα"
2088
2089#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2090#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2091#: ../src/printing.cc:533
2092#: n:266
2093msgid "Blank Pages"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2097#: ../src/mainfrm.cc:854
2098#: n:270
2099msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2103#: ../src/mainfrm.cc:856
2104#: n:346
2105msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2109#: ../src/mainfrm.cc:858
2110#: n:449
2111msgid "Terr&ain"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/mainfrm.cc:859
2115#: n:271
2116msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2117msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2118
2119#: ../src/mainfrm.cc:860
2120#: n:297
2121msgid "&Grid\tCtrl+G"
2122msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2123
2124#: ../src/mainfrm.cc:861
2125#: n:318
2126msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2130#. "survey stations".
2131#: ../src/mainfrm.cc:865
2132#: n:272
2133msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2137#. "survey stations".
2138#: ../src/mainfrm.cc:868
2139#: n:291
2140msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/survexport.cc:138
2144#: n:464
2145msgid "surface survey legs"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:893
2149#: n:273
2150msgid "&Overlapping Names"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/mainfrm.cc:906
2154#: n:450
2155msgid "Co&lour by"
2156msgstr ""
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:909
2159#: n:294
2160msgid "Highlight &Entrances"
2161msgstr ""
2162
2163#: ../src/mainfrm.cc:910
2164#: n:295
2165msgid "Highlight &Fixed Points"
2166msgstr ""
2167
2168#: ../src/mainfrm.cc:911
2169#: n:296
2170msgid "Highlight E&xported Points"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/printing.cc:483
2174#: n:418
2175msgid "Entrances"
2176msgstr ""
2177
2178#: ../src/survexport.cc:142
2179#: n:466
2180msgid "entrances"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/printing.cc:487
2184#: n:419
2185msgid "Fixed Points"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/survexport.cc:143
2189#: n:467
2190msgid "fixed points"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/printing.cc:491
2194#: n:420
2195msgid "Exported Stations"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/survexport.cc:144
2199#: n:468
2200msgid "exported stations"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:920
2204#: n:237
2205msgid "&Perspective"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:922
2209#: n:238
2210msgid "Textured &Walls"
2211msgstr ""
2212
2213#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2214#. using that term instead if it gives a better translation which most
2215#. users will understand.
2216#: ../src/mainfrm.cc:926
2217#: n:239
2218msgid "Fade Distant Ob&jects"
2219msgstr ""
2220
2221#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2222#. "survey stations".
2223#: ../src/mainfrm.cc:929
2224#: n:298
2225msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:935
2229#: ../src/mainfrm.cc:942
2230#: n:356
2231msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/gfxcore.cc:4431
2235#: ../src/mainfrm.cc:896
2236#: n:292
2237msgid "Colour by &Depth"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/gfxcore.cc:4432
2241#: ../src/mainfrm.cc:897
2242#: n:293
2243msgid "Colour by D&ate"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/gfxcore.cc:4433
2247#: ../src/mainfrm.cc:898
2248#: n:289
2249msgid "Colour by &Error"
2250msgstr ""
2251
2252#: ../src/gfxcore.cc:4434
2253#: ../src/mainfrm.cc:899
2254#: n:480
2255msgid "Colour by &Horizontal Error"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/gfxcore.cc:4435
2259#: ../src/mainfrm.cc:900
2260#: n:481
2261msgid "Colour by &Vertical Error"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/gfxcore.cc:4436
2265#: ../src/mainfrm.cc:901
2266#: n:85
2267msgid "Colour by &Gradient"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/gfxcore.cc:4437
2271#: ../src/mainfrm.cc:902
2272#: n:82
2273msgid "Colour by &Length"
2274msgstr ""
2275
2276#: ../src/gfxcore.cc:4438
2277#: ../src/mainfrm.cc:903
2278#: n:448
2279msgid "Colour by &Survey"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/gfxcore.cc:4439
2283#: ../src/mainfrm.cc:904
2284#: n:482
2285msgid "Colour by St&yle"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/mainfrm.cc:970
2289#: n:274
2290msgid "&Compass"
2291msgstr "&Πυξίδα"
2292
2293#: ../src/mainfrm.cc:971
2294#: n:275
2295msgid "C&linometer"
2296msgstr "&Κλινόμετρο"
2297
2298#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2299#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2300#: ../src/mainfrm.cc:974
2301#: n:276
2302msgid "Colour &Key"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:975
2306#: n:277
2307msgid "&Scale Bar"
2308msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2309
2310#: ../src/mainfrm.cc:951
2311#: n:280
2312msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2316#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2317#. translating.
2318#: ../src/mainfrm.cc:918
2319#: ../src/mainfrm.cc:960
2320#: ../src/mainfrm.cc:966
2321#: n:281
2322msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2323msgstr ""
2324
2325#: ../src/mainfrm.cc:976
2326#: n:299
2327msgid "&Indicators"
2328msgstr ""
2329
2330#: ../src/z_getopt.c:712
2331#: n:300
2332#, c-format
2333msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/z_getopt.c:762
2337#: n:302
2338#, c-format
2339msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2340msgstr ""
2341
2342#: ../src/z_getopt.c:749
2343#: n:303
2344#, c-format
2345msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/z_getopt.c:810
2349#: n:305
2350#, c-format
2351msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2352msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2353
2354#: ../src/z_getopt.c:1182
2355#: n:306
2356#, c-format
2357msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2358msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2359
2360#: ../src/z_getopt.c:851
2361#: n:307
2362#, c-format
2363msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/z_getopt.c:862
2367#: n:308
2368#, c-format
2369msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/z_getopt.c:923
2373#: n:310
2374#, c-format
2375msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2376msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:840
2379#: n:311
2380msgid "&New Presentation"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:841
2384#: n:312
2385msgid "&Open Presentation..."
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:842
2389#: n:313
2390msgid "&Save Presentation"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:843
2394#: n:314
2395msgid "Sa&ve Presentation As..."
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2399#: ../src/mainfrm.cc:846
2400#: n:315
2401msgid "&Mark"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2405#: ../src/mainfrm.cc:848
2406#: n:316
2407msgid "Pla&y"
2408msgstr "&Αναπαραγωγή"
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:849
2411#: n:317
2412msgid "&Export as Movie..."
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:2059
2416#: n:331
2417msgid "Export Movie"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/cavernlog.cc:830
2421#: ../src/mainfrm.cc:365
2422#: ../src/mainfrm.cc:1568
2423#: n:319
2424msgid "Select an output filename"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/mainfrm.cc:362
2428#: ../src/mainfrm.cc:1981
2429#: n:320
2430msgid "Aven presentations"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2434#: ../src/mainfrm.cc:1497
2435#: n:321
2436msgid "Save Screenshot"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:1976
2440#: ../src/mainfrm.cc:1979
2441#: n:322
2442msgid "Select a presentation to open"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:436
2446#: n:323
2447#, c-format
2448msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2452#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2453#: ../src/mainfrm.cc:1421
2454#: n:324
2455msgid "Compass PLT files"
2456msgstr ""
2457
2458#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2459#. package, so don’t translate it.
2460#: ../src/mainfrm.cc:1428
2461#: n:325
2462msgid "CMAP XYZ files"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: title of message box
2466#: ../src/mainfrm.cc:1604
2467#: ../src/mainfrm.cc:1954
2468#: ../src/mainfrm.cc:1970
2469#: n:326
2470msgid "Modified Presentation"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: and the question in that box
2474#: ../src/mainfrm.cc:1602
2475#: ../src/mainfrm.cc:1953
2476#: ../src/mainfrm.cc:1969
2477#: n:327
2478msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2479msgstr ""
2480
2481#: ../src/mainfrm.cc:2293
2482#: ../src/mainfrm.cc:2304
2483#: n:328
2484msgid "No matches were found."
2485msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2486
2487#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2488#: ../src/mainfrm.cc:1067
2489#: n:332
2490msgid "Find"
2491msgstr "Αναζήτηση"
2492
2493#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2494#: ../src/mainfrm.cc:1069
2495#: ../src/mainfrm.cc:2336
2496#: n:333
2497msgid "Hide"
2498msgstr "Κρύβω"
2499
2500#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2501#: ../src/mainfrm.cc:2297
2502#: n:334
2503#, c-format
2504msgid "Hide %d found stations"
2505msgstr ""
2506
2507#: ../src/mainfrm.cc:246
2508#: ../src/mainfrm.cc:1691
2509#: ../src/mainfrm.cc:1767
2510#: ../src/mainfrm.cc:1819
2511#: ../src/pos.cc:92
2512#: n:335
2513msgid "Altitude"
2514msgstr "Υψόμετρο"
2515
2516#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2517#. window
2518#: ../src/mainfrm.cc:722
2519#: n:336
2520msgid "You may only view one 3d file at a time."
2521msgstr ""
2522
2523#: ../src/mainfrm.cc:977
2524#: n:337
2525msgid "&Side Panel"
2526msgstr ""
2527
2528#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2529#. Easting)
2530#: ../src/mainfrm.cc:1689
2531#: ../src/mainfrm.cc:1711
2532#: ../src/mainfrm.cc:1713
2533#: ../src/mainfrm.cc:1818
2534#: n:338
2535#, fuzzy, c-format
2536msgid "%.2f E, %.2f N"
2537msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2538
2539#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2540#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2541#: ../src/mainfrm.cc:1731
2542#: ../src/mainfrm.cc:1776
2543#: ../src/mainfrm.cc:1840
2544#: n:339
2545#, c-format
2546msgid "From %s"
2547msgstr "Από %s"
2548
2549#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2550#: ../src/mainfrm.cc:1853
2551#: n:340
2552#, c-format
2553msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2557#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2558#. measured by the clino)
2559#: ../src/mainfrm.cc:1893
2560#: n:341
2561#, c-format
2562msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2563msgstr ""
2564
2565#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2566#.
2567#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2568#: ../src/gfxcore.cc:4419
2569#: ../src/gfxcore.cc:4446
2570#: ../src/mainfrm.cc:979
2571#: n:342
2572msgid "&Metric"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2576#.
2577#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2578#. circle.
2579#: ../src/gfxcore.cc:4375
2580#: ../src/gfxcore.cc:4396
2581#: ../src/gfxcore.cc:4448
2582#: ../src/mainfrm.cc:980
2583#: n:343
2584msgid "&Degrees"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2588#.
2589#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2590#. degrees = 50 grad).
2591#: ../src/gfxcore.cc:4401
2592#: ../src/mainfrm.cc:981
2593#: n:430
2594msgid "&Percent"
2595msgstr ""
2596
2597#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2598#. used e.g.  "5km".
2599#.
2600#. If there should be a space between the number and this, include
2601#. one in the translation.
2602#: ../src/gfxcore.cc:1369
2603#: ../src/printing.cc:1248
2604#: n:423
2605msgid "km"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2609#. e.g. "10m".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this, include
2612#. one in the translation.
2613#: ../src/commands.c:341
2614#: ../src/gfxcore.cc:1150
2615#: ../src/gfxcore.cc:1242
2616#: ../src/gfxcore.cc:1376
2617#: ../src/mainfrm.cc:1680
2618#: ../src/mainfrm.cc:1742
2619#: ../src/mainfrm.cc:1762
2620#: ../src/mainfrm.cc:1811
2621#: ../src/mainfrm.cc:1844
2622#: ../src/printing.cc:1250
2623#: n:424
2624msgid "m"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2628#. used e.g.  "50cm".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
2632#: ../src/gfxcore.cc:1384
2633#: ../src/printing.cc:1253
2634#: n:425
2635msgid "cm"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2639#. plural), used e.g.  "2 miles".
2640#.
2641#. If there should be a space between the number and this,
2642#. include one in the translation.
2643#: ../src/gfxcore.cc:1397
2644#: n:426
2645msgid " miles"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2649#. singular), used e.g.  "1 mile".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this,
2652#. include one in the translation.
2653#: ../src/gfxcore.cc:1404
2654#: n:427
2655msgid " mile"
2656msgstr ""
2657
2658#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2659#. as "10ft".
2660#.
2661#. If there should be a space between the number and this, include
2662#. one in the translation.
2663#: ../src/commands.c:342
2664#: ../src/gfxcore.cc:1150
2665#: ../src/gfxcore.cc:1242
2666#: ../src/gfxcore.cc:1412
2667#: ../src/mainfrm.cc:1685
2668#: ../src/mainfrm.cc:1745
2669#: ../src/mainfrm.cc:1765
2670#: ../src/mainfrm.cc:1816
2671#: ../src/mainfrm.cc:1849
2672#: n:428
2673msgid "ft"
2674msgstr "πόδια"
2675
2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2677#. e.g. as "6in".
2678#.
2679#. If there should be a space between the number and this, include
2680#. one in the translation.
2681#: ../src/gfxcore.cc:1420
2682#: n:429
2683msgid "in"
2684msgstr "ίντσες"
2685
2686#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2687#: ../src/gfxcore.cc:4370
2688#: n:387
2689msgid "&Hide Compass"
2690msgstr ""
2691
2692#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2693#: ../src/gfxcore.cc:4391
2694#: n:384
2695msgid "&Hide Clino"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2699#: ../src/gfxcore.cc:4414
2700#: n:385
2701msgid "&Hide scale bar"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2705#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2706#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2707#: ../src/gfxcore.cc:4444
2708#: n:386
2709msgid "&Hide colour key"
2710msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2713#. itself.
2714#: ../src/commands.c:344
2715#: ../src/gfxcore.cc:789
2716#: ../src/gfxcore.cc:879
2717#: ../src/gfxcore.cc:1214
2718#: ../src/mainfrm.cc:1734
2719#: ../src/mainfrm.cc:1857
2720#: ../src/mainfrm.cc:1880
2721#: ../src/printing.cc:88
2722#: n:344
2723msgid "°"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2727#. circle).
2728#: ../src/commands.c:345
2729#: ../src/gfxcore.cc:794
2730#: ../src/gfxcore.cc:884
2731#: ../src/gfxcore.cc:1214
2732#: ../src/mainfrm.cc:1737
2733#: ../src/mainfrm.cc:1860
2734#: ../src/mainfrm.cc:1883
2735#: n:345
2736msgid "ᵍ"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2740#. degrees = 50 grad).
2741#: ../src/commands.c:346
2742#: ../src/gfxcore.cc:870
2743#: ../src/gfxcore.cc:888
2744#: ../src/mainfrm.cc:1878
2745#: n:96
2746msgid "%"
2747msgstr "%"
2748
2749#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2750#. vertical angles.
2751#: ../src/gfxcore.cc:864
2752#: ../src/mainfrm.cc:1876
2753#: n:431
2754msgid "∞"
2755msgstr "∞"
2756
2757#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2758#. in Compass bearing)
2759#: ../src/mainfrm.cc:1749
2760#: n:374
2761#, c-format
2762msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2766#: ../src/mainfrm.cc:1782
2767#: n:375
2768#, c-format
2769msgid "%s: V %.2f%s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2773#. tree hierarchy of survey station names
2774#: ../src/mainfrm.cc:1124
2775#: n:376
2776msgid "Surveys"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:1125
2780#: n:377
2781msgid "Presentation"
2782msgstr "Παρουσίαση"
2783
2784#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2785#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2786#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2787#. survey file with the who survey visible.
2788#: ../src/aventreectrl.cc:362
2789#: n:245
2790msgid "Show all"
2791msgstr "Εμφάνιση όλων"
2792
2793#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2794#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2795#. current survey file with the view restricted to the survey
2796#. clicked upon.
2797#: ../src/aventreectrl.cc:376
2798#: n:246
2799msgid "Hide others"
2800msgstr ""
2801
2802#: ../src/aventreectrl.cc:380
2803#: n:388
2804msgid "Hide si&blings"
2805msgstr ""
2806
2807#: ../src/mainfrm.cc:244
2808#: ../src/pos.cc:90
2809#: n:378
2810msgid "Easting"
2811msgstr "Ανατολικά"
2812
2813#: ../src/mainfrm.cc:245
2814#: ../src/pos.cc:91
2815#: n:379
2816msgid "Northing"
2817msgstr "Βόρεια"
2818
2819#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2820#. accelerator key.
2821#.
2822#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2823#.
2824#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2825#. c.f. 201, 380, 381.
2826#: ../src/mainfrm.cc:787
2827#: n:220
2828msgid "&Open...\tCtrl+O"
2829msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2830
2831#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2832#. terrain.
2833#: ../src/mainfrm.cc:790
2834#: n:453
2835msgid "Open &Terrain..."
2836msgstr ""
2837
2838#: ../src/mainfrm.cc:791
2839#: n:144
2840msgid "Show &Log"
2841msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:794
2844#: n:380
2845msgid "&Print...\tCtrl+P"
2846msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2847
2848#: ../src/mainfrm.cc:795
2849#: n:381
2850msgid "P&age Setup..."
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2854#: ../src/mainfrm.cc:798
2855#: n:201
2856msgid "&Screenshot..."
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2860#: ../src/mainfrm.cc:801
2861#: n:247
2862msgid "E&xtended Elevation..."
2863msgstr ""
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:799
2866#: n:382
2867msgid "&Export as..."
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2871#. file.
2872#: ../src/printing.cc:633
2873#: n:401
2874msgid "Export as:"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: Title of the export
2878#. dialog
2879#: ../src/printing.cc:303
2880#: n:383
2881msgid "Export"
2882msgstr "Εξαγωγή"
2883
2884#. TRANSLATORS: for about box:
2885#: ../src/aboutdlg.cc:141
2886#: n:390
2887msgid "System Information:"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2891#: ../src/printing.cc:680
2892#: n:398
2893msgid "Print Preview"
2894msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2895
2896#. TRANSLATORS: Title of the print
2897#. dialog
2898#: ../src/printing.cc:300
2899#: n:399
2900msgid "Print"
2901msgstr "Εκτύπωση"
2902
2903#: ../src/printing.cc:564
2904#: n:400
2905msgid "&Print..."
2906msgstr "&Εκτύπωση..."
2907
2908#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2909#. "survey stations".
2910#: ../src/printing.cc:467
2911#: n:403
2912msgid "Sur&face Survey Legs"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2916#: ../src/mainfrm.cc:131
2917#: n:404
2918msgid "Edit Waypoint"
2919msgstr ""
2920
2921#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2922#. in a presentation.
2923#: ../src/mainfrm.cc:170
2924#: n:278
2925msgid " (unused in perspective view)"
2926msgstr ""
2927
2928#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2929#. presentation.
2930#: ../src/mainfrm.cc:177
2931#: n:279
2932msgid "Time: "
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2936#. waypoint in a presentation.
2937#: ../src/mainfrm.cc:181
2938#: n:282
2939msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2943#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2944#: ../src/aven.cc:296
2945#: n:405
2946#, c-format
2947msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2948msgstr ""
2949
2950#: ../src/readval.c:348
2951#: n:392
2952msgid "Separator in survey name"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2956#. anonymous station.
2957#: ../src/labelinfo.h:83
2958#: n:56
2959msgid "anonymous station"
2960msgstr ""
2961
2962#: ../src/readval.c:122
2963#: ../src/readval.c:138
2964#: ../src/readval.c:156
2965#: n:3
2966msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/mainfrm.cc:883
2970#: ../src/printing.cc:471
2971#: n:406
2972msgid "Spla&y Legs"
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/survexport.cc:139
2976#: n:465
2977msgid "splay legs"
2978msgstr ""
2979
2980#: ../src/mainfrm.cc:890
2981#: n:251
2982msgid "&Duplicate Legs"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2986#. this is selected, such legs are not shown.
2987#: ../src/aventreectrl.cc:378
2988#: ../src/mainfrm.cc:873
2989#: ../src/mainfrm.cc:886
2990#: n:407
2991msgid "&Hide"
2992msgstr "&Απόκρυψη"
2993
2994#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2995#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
2996#: ../src/mainfrm.cc:879
2997#: ../src/mainfrm.cc:888
2998#: n:408
2999#, fuzzy
3000msgid "&Fade"
3001msgstr "&Ξεθωριάζω"
3002
3003#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3004#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3005#: ../src/mainfrm.cc:876
3006#: ../src/mainfrm.cc:887
3007#: n:250
3008msgid "&Dashed"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3013#: ../src/aventreectrl.cc:379
3014#: ../src/mainfrm.cc:882
3015#: ../src/mainfrm.cc:889
3016#: n:409
3017msgid "&Show"
3018msgstr "&Εμφάνιση"
3019
3020#: ../src/extend.c:588
3021#: n:105
3022msgid "Reading in data - please wait…"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3026#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3027#. the 3d file
3028#: ../src/extend.c:274
3029#: ../src/extend.c:293
3030#: ../src/extend.c:340
3031#: ../src/extend.c:384
3032#: ../src/extend.c:428
3033#: n:510
3034#, c-format
3035msgid "Failed to find station %s"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3039#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3040#. 3d file
3041#: ../src/extend.c:320
3042#: ../src/extend.c:364
3043#: ../src/extend.c:408
3044#: ../src/extend.c:453
3045#: n:511
3046#, c-format
3047msgid "Failed to find leg %s → %s"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3051#: ../src/extend.c:265
3052#: n:512
3053#, c-format
3054msgid "Starting from station %s"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#: ../src/extend.c:286
3059#: n:513
3060#, c-format
3061msgid "Extending to the left from station %s"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
3065#: ../src/extend.c:333
3066#: n:514
3067#, c-format
3068msgid "Extending to the right from station %s"
3069msgstr ""
3070
3071#. TRANSLATORS: for extend:
3072#: ../src/extend.c:307
3073#: n:515
3074#, c-format
3075msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: for extend:
3079#: ../src/extend.c:354
3080#: n:516
3081#, c-format
3082msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend:
3086#: ../src/extend.c:421
3087#: n:517
3088#, c-format
3089msgid "Breaking survey loop at station %s"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: for extend:
3093#: ../src/extend.c:443
3094#: n:518
3095#, c-format
3096msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: for extend:
3100#: ../src/extend.c:377
3101#: n:519
3102#, c-format
3103msgid "Swapping extend direction from station %s"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
3107#: ../src/extend.c:398
3108#: n:520
3109#, c-format
3110msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3111msgstr ""
3112
3113#. TRANSLATORS: for extend:
3114#: ../src/extend.c:682
3115#: n:521
3116#, c-format
3117msgid "Applying specfile: “%s”"
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: for extend:
3121#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3122#: ../src/extend.c:706
3123#: n:522
3124#, c-format
3125msgid "Writing %s…"
3126msgstr ""
3127
3128#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3129#: ../src/sorterr.c:53
3130#: n:179
3131msgid "sort by horizontal error factor"
3132msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3135#: ../src/sorterr.c:55
3136#: n:180
3137msgid "sort by vertical error factor"
3138msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3141#: ../src/sorterr.c:57
3142#: n:181
3143msgid "sort by percentage error"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3147#: ../src/sorterr.c:59
3148#: n:182
3149msgid "sort by error per leg"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3153#: ../src/sorterr.c:61
3154#: n:183
3155msgid "replace .err file with resorted version"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/sorterr.c:81
3159#: ../src/sorterr.c:98
3160#: ../src/sorterr.c:170
3161#: n:112
3162msgid "Couldn’t parse .err file"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: for diffpos:
3166#: ../src/diffpos.c:159
3167#: n:500
3168#, c-format
3169msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: for diffpos:
3173#: ../src/diffpos.c:196
3174#: n:501
3175#, c-format
3176msgid "Added: %s"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: for diffpos:
3180#: ../src/diffpos.c:219
3181#: n:502
3182#, c-format
3183msgid "Deleted: %s"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3187#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3188#.
3189#. *begin crawl     ; <- second warning here
3190#. 1 2 9.45 234 -01
3191#. *end crawl
3192#. *begin crawl     ; <- first warning here
3193#. 2 3 7.67 223 -03
3194#. *end crawl
3195#.
3196#. Would lead to:
3197#.
3198#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3199#. crawl.svx:1: Originally entered here
3200#.
3201#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3202#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3203#: ../src/commands.c:619
3204#: n:29
3205msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3206msgstr ""
3207
3208#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3209#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3210#.
3211#. *begin crawl
3212#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3213#. *end crawl
3214#. *begin crawl     # <- first warning here
3215#. 2 3 7.67 223 -03
3216#. *end crawl
3217#.
3218#. Would lead to:
3219#.
3220#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3221#. crawl.svx:1: Originally entered here
3222#.
3223#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3224#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3225#: ../src/commands.c:638
3226#: n:30
3227msgid "Originally entered here"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3231#. deprecated, so this error would be generated by:
3232#.
3233#. *equate \foo.7 1
3234#.
3235#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3236#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3237#: ../src/commands.c:536
3238#: ../src/readval.c:86
3239#: ../src/readval.c:90
3240#: n:25
3241msgid "ROOT is deprecated"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3245#: ../src/dump3d.c:51
3246#: n:204
3247msgid "rewind file and read it a second time"
3248msgstr ""
3249
3250#: ../src/dump3d.c:52
3251#: n:396
3252msgid "show survey date information (if present)"
3253msgstr ""
3254
3255#: ../src/gfxcore.cc:3043
3256#: ../src/gpx.cc:71
3257#: ../src/kml.cc:70
3258#: n:287
3259#, c-format
3260msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3261msgstr ""
3262
3263#: ../src/gfxcore.cc:3052
3264#: ../src/gpx.cc:76
3265#: ../src/kml.cc:75
3266#: n:288
3267#, c-format
3268msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3269msgstr ""
3270
3271#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3272#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3273#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3274#. user must specify it here for export formats which need to know it
3275#. (e.g. GPX).
3276#: n:440
3277msgid "Coordinate projection"
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/survexport.cc:152
3281#: n:148
3282#, c-format
3283msgid "generate grid (default %sm)"
3284msgstr ""
3285
3286#: ../src/survexport.cc:153
3287#: n:149
3288#, c-format
3289msgid "station labels text height (default %s)"
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/survexport.cc:154
3293#: n:152
3294#, c-format
3295msgid "station marker size (default %s)"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/survexport.cc:155
3299#: n:102
3300msgid "produce CSV output"
3301msgstr ""
3302
3303#: ../src/survexport.cc:156
3304#: n:156
3305msgid "produce DXF output"
3306msgstr ""
3307
3308#: ../src/survexport.cc:157
3309#: n:454
3310msgid "produce EPS output"
3311msgstr ""
3312
3313#: ../src/survexport.cc:158
3314#: n:455
3315msgid "produce GPX output"
3316msgstr ""
3317
3318#: ../src/survexport.cc:159
3319#: n:456
3320msgid "produce HPGL output"
3321msgstr ""
3322
3323#: ../src/survexport.cc:160
3324#: n:457
3325msgid "produce JSON output"
3326msgstr ""
3327
3328#: ../src/survexport.cc:161
3329#: n:458
3330msgid "produce KML output"
3331msgstr ""
3332
3333#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3334#. translated.
3335#: ../src/survexport.cc:167
3336#: n:158
3337msgid "produce Skencil output"
3338msgstr ""
3339
3340#: ../src/survexport.cc:168
3341#: n:459
3342msgid "produce Survex POS output"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3346#. so should not be translated.
3347#: ../src/survexport.cc:164
3348#: n:159
3349msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/survexport.cc:169
3353#: n:160
3354msgid "produce SVG output"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/survexport.cc:397
3358#: n:252
3359msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../src/survexport.cc:402
3363#: n:253
3364msgid "Export format not specified"
3365msgstr ""
3366
3367#: ../src/survexport.cc:151
3368#: n:155
3369msgid "include items exported by default"
3370msgstr ""
3371
3372#, c-format
3373#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3374#~ msgstr ""
3375
3376#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3377#~ msgid "Solid Su&rface"
3378#~ msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3381#, c-format
3382#~ msgid "%d found"
3383#~ msgstr ""
3384
3385#: ../src/mainfrm.cc:946
3386#: n:347
3387#~ msgid "&Preferences..."
3388#~ msgstr ""
3389
3390#: n:348
3391#~ msgid "Draw passage walls"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#: n:349
3395#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#: n:350
3399#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3400#~ msgstr ""
3401
3402#: n:351
3403#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3404#~ msgstr ""
3405
3406#: n:352
3407#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#: n:353
3411#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#: n:354
3415#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#: n:355
3419#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3423#. "survey stations".
3424#: n:357
3425#~ msgid "Display underground survey legs"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3429#. "survey stations".
3430#: n:358
3431#~ msgid "Display surface survey legs"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: n:359
3435#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#: n:360
3439#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: n:361
3443#~ msgid "Draw a grid"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#: n:362
3447#~ msgid "metric units"
3448#~ msgstr ""
3449
3450#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3451#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3452#: n:363
3453#~ msgid "imperial units"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3457#. full circle.
3458#: n:364
3459#~ msgid "degrees (°)"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3463#. full circle.
3464#: n:365
3465#~ msgid "grads"
3466#~ msgstr ""
3467
3468#: n:366
3469#~ msgid "Display measurements in"
3470#~ msgstr ""
3471
3472#: n:367
3473#~ msgid "Display angles in"
3474#~ msgstr ""
3475
3476#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3477#: n:368
3478#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3479#~ msgstr ""
3480
3481#: n:369
3482#~ msgid "Display scale bar"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#: n:370
3486#~ msgid "Display depth bar"
3487#~ msgstr ""
3488
3489#: n:371
3490#~ msgid "Display compass"
3491#~ msgstr ""
3492
3493#: n:372
3494#~ msgid "Display clinometer"
3495#~ msgstr ""
3496
3497#: n:373
3498#~ msgid "Display side panel"
3499#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.