source: git/lib/el.po

walls-data
Last change on this file was 23f9d06, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 weeks ago

Fill in missing translations of "info"

  • Property mode set to 100644
File size: 80.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr ""
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr ""
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr "πληροφορίες"
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "προειδοποίηση"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "σφάλμα"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr ""
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr ""
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr ""
160
161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
170#: ../src/commands.c:1879
171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr ""
175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr ""
182
183#: ../src/commands.c:2428
184#: ../src/extend.c:456
185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191#: ../src/netbits.c:442
192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
199#: ../src/datain.c:1194
200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr ""
203
204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:383
211#: ../src/extend.c:461
212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
214msgstr ""
215
216#: ../src/cavern.c:382
217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr ""
221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
225#: ../src/mainfrm.cc:1586
226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229msgstr "Η εκτέλεση της εντολής “%s” απέτυχε"
230
231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
236#: ../src/datain.c:872
237#: ../src/extend.c:690
238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
243msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
244
245#: ../src/message.c:1254
246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:1760
253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr ""
256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
260#: ../src/datain.c:1164
261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr ""
264
265#: ../src/commands.c:761
266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr ""
269
270#: ../src/datain.c:859
271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
291#: ../src/listpos.c:104
292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/readval.c:306
315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
326#: ../src/readval.c:205
327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:2215
332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr ""
336
337#: ../src/commands.c:2221
338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/commands.c:1078
348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354#: ../src/commands.c:485
355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:389
361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:400
367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
393#: n:436
394#, c-format
395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:896
399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:898
404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:852
409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1696
414#: n:301
415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:1688
424#: n:309
425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr ""
427
428#: ../src/datain.c:1005
429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
451#: ../src/commands.c:791
452#: n:36
453msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458#: ../src/commands.c:413
459#: n:37
460#, c-format
461msgid "Invalid units “%s” for quantity"
462msgstr ""
463
464#: ../src/commands.c:477
465#: n:39
466#, c-format
467msgid "Unknown instrument “%s”"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471#. translate
472#: ../src/commands.c:1661
473#: n:40
474msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479#: ../src/commands.c:1669
480#: n:391
481msgid "Scale factor must be non-zero"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:1778
485#: n:41
486#, c-format
487msgid "Unknown setting “%s”"
488msgstr ""
489
490#: ../src/commands.c:522
491#: n:42
492#, c-format
493msgid "Unknown character class “%s”"
494msgstr ""
495
496#: ../src/extend.c:700
497#: ../src/netskel.c:93
498#: n:43
499msgid "No survey data"
500msgstr ""
501
502#: ../src/filename.c:52
503#: ../src/img_hosted.c:39
504#: n:44
505#, c-format
506msgid "Filename “%s” refers to directory"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511#. network which are hanging.
512#: ../src/netartic.c:387
513#: n:45
514msgid "Survey not all connected to fixed stations"
515msgstr ""
516
517#: ../src/commands.c:1008
518#: ../src/datain.c:788
519#: n:46
520msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
521msgstr ""
522
523#: ../src/cavern.c:287
524#: ../src/filename.c:55
525#: ../src/gfxcore.cc:4201
526#: ../src/img_hosted.c:35
527#: n:47
528#, c-format
529msgid "Failed to open output file “%s”"
530msgstr ""
531
532#: ../src/commands.c:905
533#: ../src/commands.c:919
534#: ../src/commands.c:931
535#: ../src/commands.c:1833
536#: n:48
537msgid "Standard deviation must be positive"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541#. "survey stations".
542#.
543#. %s is replaced by the name of the station.
544#: ../src/netbits.c:339
545#: n:50
546#, c-format
547msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553#. < -90° or > 90°.
554#: ../src/datain.c:1085
555#: ../src/datain.c:1098
556#: n:51
557#, c-format
558msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
559msgstr ""
560
561#: ../src/netbits.c:457
562#: n:52
563#, c-format
564msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: "equal" as in:
568#.
569#. *fix a 1 2 3
570#. *fix b 1 2 3
571#. *equate a b
572#: ../src/netbits.c:468
573#: n:53
574#, c-format
575msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579#: ../src/commands.c:862
580#: n:54
581msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585#: ../src/commands.c:1012
586#: ../src/datain.c:790
587#: n:55
588msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593#: ../src/commands.c:871
594#: n:441
595#, c-format
596msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
597msgstr ""
598
599#: ../src/commands.c:1932
600#: n:442
601#, c-format
602msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606#. <SURVEY>, so this would generate this error:
607#.
608#. *begin fred
609#. 1 2 1.23 045 -6
610#. *export 2
611#. *end fred
612#: ../src/commands.c:2442
613#: n:57
614msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618#: ../src/readval.c:539
619#: n:76
620#, c-format
621msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622msgstr ""
623
624#: ../src/readval.c:544
625#: n:58
626msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630#. degrees
631#: ../src/datain.c:973
632#: ../src/datain.c:982
633#: n:59
634msgid "Suspicious compass reading"
635msgstr ""
636
637#: ../src/datain.c:1660
638#: n:60
639msgid "Negative tape reading"
640msgstr ""
641
642#: ../src/commands.c:857
643#: n:61
644msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
648#.
649#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651#. vertical leg
652#: ../src/datain.c:1349
653#: n:62
654msgid "Tape reading is less than change in depth"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661#: ../src/commands.c:1351
662#: n:63
663#, c-format
664msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668#: ../src/commands.c:1532
669#: n:64
670#, c-format
671msgid "Too few readings for data style “%s”"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675#: ../src/commands.c:1312
676#: n:65
677#, c-format
678msgid "Data style “%s” unknown"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#.
683#. Exporting a station twice gives this error:
684#.
685#. *begin example
686#. *export 1
687#. *export 1
688#. 1 2 1.24 045 -6
689#. *end example
690#: ../src/commands.c:1173
691#: n:66
692#, c-format
693msgid "Station “%s” already exported"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697#. two from stations per leg
698#: ../src/commands.c:1376
699#: n:67
700#, c-format
701msgid "Duplicate reading “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:1038
705#: n:68
706#, c-format
707msgid "FLAG “%s” unknown"
708msgstr ""
709
710#: ../src/readval.c:489
711#: n:69
712msgid "Missing \""
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716#: ../src/listpos.c:122
717#: n:70
718#, c-format
719msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723#. station.
724#: ../src/netartic.c:405
725#: n:71
726msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
727msgstr ""
728
729#: ../src/netskel.c:138
730#: n:72
731#, c-format
732msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736#: ../src/netskel.c:961
737#: n:73
738#, c-format
739msgid "Unused fixed point “%s”"
740msgstr ""
741
742#: ../src/matrix.c:123
743#: n:74
744msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
745msgstr ""
746
747#: ../src/matrix.c:134
748#: n:75
749#, c-format
750msgid "Solving %d simultaneous equations"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755#. valid as the list of readings has already included the same
756#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758#: ../src/commands.c:1440
759#: n:77
760#, c-format
761msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
762msgstr ""
763
764#: ../src/matrix.c:132
765#: n:78
766msgid "Solving one equation"
767msgstr ""
768
769#: ../src/datain.c:1124
770#: ../src/datain.c:1338
771#: ../src/datain.c:1534
772#: n:79
773msgid "Negative adjusted tape reading"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:2339
777#: ../src/commands.c:2361
778#: n:80
779msgid "Date is in the future!"
780msgstr ""
781
782#: ../src/commands.c:2366
783#: n:81
784msgid "End of date range is before the start"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789#. the centre-line.
790#: ../src/netskel.c:1049
791#: n:83
792#, c-format
793msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
794msgstr ""
795
796#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798#. something similar.
799#: ../src/datain.c:1148
800#: n:84
801msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805#. both "UP", or that they're both "DOWN".
806#: ../src/datain.c:1173
807#: n:92
808msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
809msgstr ""
810
811#: ../src/readval.c:555
812#: n:86
813msgid "Invalid month"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817#: ../src/readval.c:566
818#: n:87
819msgid "Invalid day of the month"
820msgstr ""
821
822#: ../src/cavern.c:236
823#: n:88
824#, c-format
825msgid "3d file format versions %d to %d supported"
826msgstr ""
827
828#: ../src/readval.c:203
829#: n:89
830msgid "Expecting survey name"
831msgstr ""
832
833#: ../src/datain.c:504
834#: ../src/extend.c:685
835#: ../src/img_hosted.c:30
836#: ../src/mainfrm.cc:412
837#: ../src/sorterr.c:146
838#: n:24
839#, c-format
840msgid "Couldn’t open file “%s”"
841msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου “%s”"
842
843#: ../src/printing.cc:657
844#: ../src/survexport.cc:451
845#: n:402
846#, c-format
847msgid "Couldn’t write file “%s”"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852#: ../src/commands.c:540
853#: ../src/commands.c:645
854#: ../src/commands.c:669
855#: ../src/commands.c:1326
856#: ../src/commands.c:1762
857#: ../src/readval.c:92
858#: n:95
859msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864#: ../src/datain.c:1821
865#: ../src/datain.c:1942
866#: n:97
867#, c-format
868msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873#: ../src/datain.c:1037
874#: n:98
875#, c-format
876msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881#: ../src/datain.c:1225
882#: n:99
883#, c-format
884msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885msgstr ""
886
887#: ../src/commands.c:1323
888#: n:104
889#, c-format
890msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
891msgstr ""
892
893#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895#: ../src/img_hosted.c:38
896#: n:106
897#, c-format
898msgid "Bad 3d image file “%s”"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903#. translations.
904#: ../src/img.c:43
905#: ../src/model.cc:393
906#: n:107
907#, c-format
908msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912#: ../src/model.cc:386
913#: n:108
914msgid "Date and time not available."
915msgstr ""
916
917#: ../src/img_hosted.c:40
918#: n:109
919#, c-format
920msgid "Error reading from file “%s”"
921msgstr ""
922
923#: ../src/cavernlog.cc:837
924#: ../src/filename.c:79
925#: ../src/img_hosted.c:41
926#: ../src/mainfrm.cc:374
927#: ../src/mainfrm.cc:1511
928#: n:110
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Error writing to file “%s”"
931msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο “%s”"
932
933#: ../src/filename.c:82
934#: n:111
935msgid "Error writing to file"
936msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
937
938#: ../src/cavern.c:377
939#: n:113
940#, c-format
941msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
942msgstr ""
943
944#: ../src/img_hosted.c:42
945#: n:114
946#, c-format
947msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
948msgstr ""
949
950#: ../src/printing.cc:1145
951#: n:115
952msgid "North"
953msgstr "Βορράς"
954
955#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956#: ../src/printing.cc:1170
957#: n:116
958msgid "Elevation on"
959msgstr ""
960
961#: ../src/printing.cc:451
962#: n:117
963msgid "P&lan view"
964msgstr ""
965
966#: ../src/printing.cc:453
967#: n:285
968msgid "&Elevation"
969msgstr ""
970
971#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972#. neither from directly above nor from directly below.  It is
973#. also used in the dialog for editing a marked position in a
974#. presentation.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
979#: ../src/gfxcore.cc:921
980#: ../src/gfxcore.cc:2157
981#: ../src/mainfrm.cc:162
982#: n:118
983msgid "Elevation"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly above.
988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
992#: ../src/gfxcore.cc:821
993#: ../src/gfxcore.cc:2151
994#: n:432
995msgid "Plan"
996msgstr "Πλάνο"
997
998#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999#. from directly below.
1000#.
1001#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003#. further apart to make room. */
1004#: ../src/gfxcore.cc:835
1005#: ../src/gfxcore.cc:2154
1006#: n:433
1007msgid "Kiwi Plan"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/cavern.c:341
1011#: n:120
1012msgid "Calculating statistics"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/readval.c:508
1016#: n:121
1017msgid "Expecting string field"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cmdline.c:212
1021#: n:122
1022msgid "too few arguments"
1023msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1024
1025#: ../src/cmdline.c:219
1026#: n:123
1027msgid "too many arguments"
1028msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1029
1030#: ../src/cmdline.c:178
1031#: ../src/cmdline.c:181
1032#: ../src/cmdline.c:185
1033#: n:124
1034msgid "FILE"
1035msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:180
1045#: n:125
1046msgid "Removing trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054#: ../src/netskel.c:239
1055#: n:126
1056msgid "Concatenating traverses"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064#: ../src/netskel.c:437
1065#: n:127
1066msgid "Calculating traverses"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1074#.
1075#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076#: ../src/netskel.c:782
1077#: n:128
1078msgid "Calculating trailing traverses"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/network.c:82
1082#: n:129
1083msgid "Simplifying network"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/network.c:540
1087#: n:130
1088msgid "Calculating network"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/datain.c:1642
1092#: n:131
1093#, c-format
1094msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:443
1098#: n:132
1099#, c-format
1100msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:446
1104#: n:133
1105#, c-format
1106msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:449
1110#: n:134
1111#, c-format
1112msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116#: ../src/cavern.c:456
1117#: n:135
1118#, c-format
1119msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123#: ../src/cavern.c:459
1124#: n:136
1125#, c-format
1126msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130#: ../src/cavern.c:462
1131#: n:137
1132#, c-format
1133msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cavern.c:428
1137#: n:138
1138msgid "There is 1 loop."
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cavern.c:430
1142#: n:139
1143#, c-format
1144msgid "There are %ld loops."
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:363
1148#: n:140
1149#, c-format
1150msgid "CPU time used %5.2fs"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:366
1154#: n:141
1155#, c-format
1156msgid "Time used %5.2fs"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:368
1160#: n:142
1161msgid "Time used unavailable"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:371
1165#: n:143
1166#, c-format
1167msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/netskel.c:747
1171#: n:145
1172#, c-format
1173msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/netskel.c:750
1177#: n:146
1178#, c-format
1179msgid "Error %6.2f%%"
1180msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1181
1182#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1184#.
1185#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186#. up with the numbers in the message above.
1187#: ../src/netskel.c:757
1188#: n:147
1189msgid "Error    N/A"
1190msgstr "Σφαλμα    N/A"
1191
1192#. TRANSLATORS: description of --help option
1193#: ../src/cmdline.c:138
1194#: n:150
1195msgid "display this help and exit"
1196msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1197
1198#. TRANSLATORS: description of --version option
1199#: ../src/cmdline.c:141
1200#: n:151
1201msgid "output version information and exit"
1202msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1203
1204#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1205#: ../src/cmdline.c:170
1206#: n:153
1207msgid "OPTION"
1208msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1209
1210#: ../src/mainfrm.cc:166
1211#: ../src/printing.cc:391
1212#: ../src/printing.cc:1207
1213#: ../src/printing.cc:1256
1214#: n:154
1215msgid "Scale"
1216msgstr "Κλίμακας"
1217
1218#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1219#: ../src/survexport.cc:128
1220#: n:217
1221msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cmdline.c:194
1225#: n:157
1226#, c-format
1227msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1231#: ../src/printing.cc:1915
1232#: n:232
1233#, c-format
1234msgid "%d/%d"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1238#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1239#.
1240#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1241#. "2015-06-09 12:40:44").
1242#: ../src/printing.cc:1956
1243#: n:167
1244#, c-format
1245msgid "Processed: %s"
1246msgstr ""
1247
1248#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1249#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1250#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1870
1254#: n:233
1255#, c-format
1256msgid "↑%s 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1261#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1262#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265#: ../src/printing.cc:1881
1266#: n:235
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1273#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1274#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1275#. tilted at, and %.0f with the scale.
1276#.
1277#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1278#: ../src/printing.cc:1894
1279#: n:236
1280#, c-format
1281msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1282msgstr ""
1283
1284#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1285#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1286#. %.0f with the scale.
1287#.
1288#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1289#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1290#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1291#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1292#. printout.
1293#: ../src/printing.cc:1910
1294#: n:244
1295#, c-format
1296msgid "Extended 1:%.0f"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1300#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1301#: ../src/printing.cc:1151
1302#: n:168
1303#, c-format
1304msgid "Plan view, %s up page"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1308#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1309#. we’re looking.
1310#: ../src/printing.cc:1183
1311#: n:169
1312#, c-format
1313msgid "Elevation facing %s"
1314msgstr ""
1315
1316#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1317#: ../src/survexport.cc:134
1318#: n:462
1319msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1320msgstr ""
1321
1322#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1323#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1324#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1325#. looking.
1326#: ../src/printing.cc:1190
1327#: n:284
1328#, c-format
1329msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1333#: ../src/survexport.cc:136
1334#: n:463
1335msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1339#: ../src/printing.cc:1199
1340#: n:191
1341msgid "Extended elevation"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/cavern.c:414
1345#: n:172
1346msgid "Survey contains 1 survey station,"
1347msgstr ""
1348
1349#: ../src/cavern.c:416
1350#: n:173
1351#, c-format
1352msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1353msgstr ""
1354
1355#: ../src/cavern.c:420
1356#: n:174
1357msgid " joined by 1 leg."
1358msgstr ""
1359
1360#: ../src/cavern.c:422
1361#: n:175
1362#, c-format
1363msgid " joined by %ld legs."
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1367#: ../src/listpos.c:185
1368#: n:176
1369msgid "node"
1370msgstr "κόμβος"
1371
1372#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1373#: ../src/listpos.c:187
1374#: n:177
1375msgid "nodes"
1376msgstr "κόμβοι"
1377
1378#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1379#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1380#. This message is only used if there are more than 1.
1381#: ../src/cavern.c:439
1382#: n:178
1383#, c-format
1384msgid "Survey has %ld connected components."
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1388#. allows the user to save the log to a file.
1389#: ../src/cavernlog.cc:769
1390#: n:446
1391msgid "&Save Log"
1392msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1393
1394#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1395#. causes the survey data to be reprocessed.
1396#: ../src/cavernlog.cc:779
1397#: ../src/cavernlog.cc:784
1398#: n:184
1399msgid "&Reprocess"
1400msgstr ""
1401
1402#: ../src/cmdline.c:242
1403#: ../src/cmdline.c:261
1404#: n:185
1405#, c-format
1406msgid "numeric argument “%s” out of range"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/cmdline.c:244
1410#: n:186
1411#, c-format
1412msgid "argument “%s” not an integer"
1413msgstr ""
1414
1415#: ../src/cmdline.c:263
1416#: n:187
1417#, c-format
1418msgid "argument “%s” not a number"
1419msgstr ""
1420
1421#: ../src/commands.c:1052
1422#: n:188
1423msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1424msgstr ""
1425
1426#: ../src/commands.c:1054
1427#: n:189
1428msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../src/datain.c:757
1432#: n:103
1433msgid "Expecting “F” or “M”"
1434msgstr ""
1435
1436#: readval.c:421
1437#: readval.c:443
1438#: readval.c:453
1439#: readval.c:465
1440#: n:483
1441#, c-format
1442msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/listpos.c:82
1446#: n:190
1447#, c-format
1448msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1449msgstr ""
1450
1451#: ../src/commands.c:759
1452#: n:192
1453msgid "No matching BEGIN"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1457#. same <survey> if it’s given at all
1458#: ../src/commands.c:795
1459#: n:193
1460msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1464#. END command omits it, e.g.:
1465#.
1466#. *begin entrance
1467#. 1 2 10.00 178 -01
1468#. *end     <--[Message given here]
1469#: ../src/commands.c:805
1470#: n:194
1471msgid "Survey name omitted from END"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1475#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1476#: ../src/pos.cc:102
1477#: n:195
1478msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1479msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1480
1481#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1482#: ../src/aboutdlg.cc:174
1483#: n:196
1484#, c-format
1485msgid "Display Depth: %d bpp"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1489#: ../src/aboutdlg.cc:176
1490#: n:197
1491msgid " (colour)"
1492msgstr ""
1493
1494#: ../src/readval.c:531
1495#: ../src/readval.c:552
1496#: ../src/readval.c:562
1497#: n:198
1498#, c-format
1499msgid "Expecting date, found “%s”"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1503#.
1504#. "this" has been added to English translation
1505#: ../src/aven.cc:70
1506#: ../src/diffpos.c:57
1507#: ../src/dump3d.c:49
1508#: ../src/extend.c:480
1509#: ../src/survexport.cc:126
1510#: n:199
1511msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1515#: ../src/aven.cc:72
1516#: n:119
1517msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1521#: ../src/cavern.c:121
1522#: n:162
1523msgid "set location for output files"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1527#: ../src/cavern.c:123
1528#: n:163
1529msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1533#: ../src/cavern.c:125
1534#: n:164
1535msgid "do not create .err file"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1539#: ../src/cavern.c:127
1540#: n:165
1541msgid "turn warnings into errors"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1545#: ../src/cavern.c:129
1546#: n:170
1547msgid "log output to .log file"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1551#: ../src/cavern.c:131
1552#: n:171
1553msgid "specify the 3d file format version to output"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1557#: ../src/extend.c:482
1558#: n:90
1559msgid ".espec file to control extending"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1563#: ../src/extend.c:484
1564#: n:91
1565msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1569#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1570#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1571#. every "2 feet").
1572#: ../src/commands.c:1583
1573#: n:200
1574msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1575msgstr ""
1576
1577#: ../src/model.cc:403
1578#: n:202
1579#, c-format
1580msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1584#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1585#. direction the viewer is "facing" in.
1586#.
1587#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1588#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1589#. make room. */
1590#: ../src/gfxcore.cc:807
1591#: ../src/gfxcore.cc:2138
1592#: n:203
1593#, fuzzy
1594msgid "Facing"
1595msgstr "Στραμμένη"
1596
1597#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1598#: ../src/aboutdlg.cc:62
1599#: n:205
1600#, c-format
1601msgid "About %s"
1602msgstr "Σχετικά %s"
1603
1604#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1605#. grid of height values).
1606#: ../src/mainfrm.cc:1466
1607#: n:451
1608msgid "Select a terrain file to view"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:1460
1612#: n:452
1613msgid "Terrain files"
1614msgstr ""
1615
1616#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1617#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1618#. contain any data inside that circle.
1619#: ../src/gfxcore.cc:3164
1620#: n:161
1621msgid "No terrain data near area of survey"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1625#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1626#. language would use.
1627#.
1628#. File->Open dialog:
1629#: ../src/mainfrm.cc:1437
1630#: n:206
1631msgid "Select a survey file to view"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1635#. file extension, so neither should be translated.
1636#: ../src/mainfrm.cc:1414
1637#: ../src/mainfrm.cc:1565
1638#: n:207
1639msgid "Survex 3d files"
1640msgstr "Survex 3d αρχεία"
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:1429
1643#: ../src/mainfrm.cc:1461
1644#: ../src/mainfrm.cc:1982
1645#: ../src/printing.cc:627
1646#: n:208
1647msgid "All files"
1648msgstr "Όλα τα αρχεία"
1649
1650#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1651#. list of questions - it should be translated to the
1652#. terminology that cavers using the language would use.
1653#: ../src/mainfrm.cc:1411
1654#: n:229
1655msgid "All survey files"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1659#. file extension, so neither should be translated.
1660#: ../src/mainfrm.cc:1417
1661#: n:329
1662msgid "Survex svx files"
1663msgstr "Survex svx αρχεία"
1664
1665#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1666#. surveying package, so should not be translated
1667#: ../src/mainfrm.cc:1425
1668#: n:330
1669msgid "Compass MAK files"
1670msgstr "Compass MAK αρχεία"
1671
1672#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1673#. surveying package, so should not be translated
1674#: ../src/mainfrm.cc:1425
1675#: n:490
1676msgid "Compass DAT files"
1677msgstr "Compass DAT αρχεία"
1678
1679#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1680#. surveying package, so should not be translated
1681#: ../src/mainfrm.cc:1425
1682#: n:491
1683msgid "Compass CLP files"
1684msgstr "Compass CLP αρχεία"
1685
1686#: ../src/export.cc:72
1687#: n:101
1688msgid "CSV files"
1689msgstr "CSV αρχεία"
1690
1691#: ../src/export.cc:75
1692#: n:411
1693msgid "DXF files"
1694msgstr "DXF αρχεία"
1695
1696#: ../src/export.cc:78
1697#: n:412
1698msgid "EPS files"
1699msgstr "EPS αρχεία"
1700
1701#: ../src/export.cc:81
1702#: n:413
1703msgid "GPX files"
1704msgstr "GPX αρχεία"
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1707#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1708#. mechanism.
1709#: ../src/export.cc:87
1710#: n:414
1711msgid "HPGL for plotters"
1712msgstr ""
1713
1714#: ../src/export.cc:93
1715#: n:444
1716msgid "KML files"
1717msgstr "KML αρχεία"
1718
1719#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1720#. so should not be translated:
1721#. http://www.fountainware.com/compass/
1722#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1723#: ../src/export.cc:100
1724#: n:415
1725msgid "Compass PLT for use with Carto"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1729#. translated: http://www.skencil.org/
1730#: ../src/export.cc:105
1731#: n:416
1732msgid "Skencil files"
1733msgstr "Skencil αρχεία"
1734
1735#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1736#. file extension, so neither should be translated.
1737#: ../src/export.cc:110
1738#: n:166
1739msgid "Survex pos files"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/export.cc:113
1743#: n:417
1744msgid "SVG files"
1745msgstr "SVG αρχεία"
1746
1747#: ../src/export.cc:90
1748#: n:445
1749msgid "JSON files"
1750msgstr "JSON αρχεία"
1751
1752#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1753#: ../src/cavernlog.cc:827
1754#: n:447
1755msgid "Log files"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1759#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1760#. language would use.
1761#.
1762#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1763#: ../src/aboutdlg.cc:90
1764#: n:209
1765msgid "Survey visualisation tool"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1769#. some languages here:
1770#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1771#: ../src/aboutdlg.cc:104
1772#: n:219
1773msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1777#: ../src/diffpos.c:265
1778#: n:218
1779msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1780msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1781
1782#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1783#: ../src/diffpos.c:267
1784#: n:255
1785#, c-format
1786msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1790#: ../src/extend.c:553
1791#: n:267
1792msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1796#: ../src/sorterr.c:127
1797#: n:268
1798msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1802#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1803#. language would use.
1804#.
1805#. Part of aven --help
1806#: ../src/aven.cc:169
1807#: ../src/aven.cc:208
1808#: n:269
1809msgid "[SURVEY_FILE]"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1813#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1814#: ../src/gfxcore.cc:1180
1815#: n:221
1816msgid "Undated"
1817msgstr "αχρονολόγητος"
1818
1819#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1820#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1821#. this fairly short.
1822#: ../src/gfxcore.cc:1205
1823#: n:290
1824msgid "Not in loop"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: error from:
1828#.
1829#. *data normal newline from to tape compass clino
1830#: ../src/commands.c:1424
1831#: n:222
1832msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: error from:
1836#.
1837#. *data normal from to tape compass clino newline
1838#: ../src/commands.c:1465
1839#: n:223
1840msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1844#.
1845#. *data normal station tape compass clino
1846#.
1847#. ("station" signifies interleaved data).
1848#: ../src/commands.c:1488
1849#: n:224
1850msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1854#.
1855#. *data diving station newline depth tape compass
1856#.
1857#. ("depth" needs to occur before "newline").
1858#: ../src/commands.c:1364
1859#: n:225
1860#, c-format
1861msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: e.g.
1865#.
1866#. *data normal from to tape newline compass clino
1867#: ../src/commands.c:1415
1868#: n:226
1869msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: e.g.
1873#.
1874#. *calibrate tape compass 1 1
1875#: ../src/commands.c:1626
1876#: n:227
1877msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/commands.c:697
1881#: n:397
1882msgid "Bad *alias command"
1883msgstr ""
1884
1885#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1886#. currently)
1887#: ../src/log.cc:32
1888#: n:228
1889#, c-format
1890msgid "%s Error Log"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1894#. dialog
1895#: ../src/printing.cc:569
1896#: n:230
1897msgid "&Export..."
1898msgstr "&Εξαγωγή..."
1899
1900#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1901#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1902#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1903#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1904#: ../src/mainfrm.cc:824
1905#: n:231
1906msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:826
1910#: n:234
1911msgid "&Reverse Direction"
1912msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
1913
1914#. TRANSLATORS: View *looking* North
1915#: ../src/gfxcore.cc:4361
1916#: ../src/mainfrm.cc:829
1917#: n:240
1918msgid "View &North"
1919msgstr ""
1920
1921#. TRANSLATORS: View *looking* East
1922#: ../src/gfxcore.cc:4363
1923#: ../src/mainfrm.cc:830
1924#: n:241
1925msgid "View &East"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: View *looking* South
1929#: ../src/gfxcore.cc:4365
1930#: ../src/mainfrm.cc:831
1931#: n:242
1932msgid "View &South"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: View *looking* West
1936#: ../src/gfxcore.cc:4367
1937#: ../src/mainfrm.cc:832
1938#: n:243
1939msgid "View &West"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/gfxcore.cc:4387
1943#: ../src/mainfrm.cc:834
1944#: n:248
1945msgid "&Plan View"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/gfxcore.cc:4388
1949#: ../src/mainfrm.cc:835
1950#: n:249
1951msgid "Ele&vation"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/mainfrm.cc:837
1955#: n:254
1956msgid "Restore De&fault View"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1960#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1961#. the "what to print/export" dialog.
1962#: ../src/printing.cc:356
1963#: n:283
1964msgid "View"
1965msgstr "Όψη"
1966
1967#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1968#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1969#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1970#. mind!
1971#: ../src/printing.cc:361
1972#: n:256
1973msgid "Elements"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printing.cc:366
1977#: n:410
1978msgid "Export format"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/printing.cc:424
1982#: ../src/printing.cc:807
1983#: n:257
1984#, c-format
1985msgid "%d pages (%dx%d)"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1989#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1990#. the plot on a single page", but we need something shorter
1991#: ../src/printing.cc:396
1992#: n:258
1993msgid "One page"
1994msgstr "Μία σελίδα"
1995
1996#: ../src/mainfrm.cc:158
1997#: ../src/printing.cc:431
1998#: n:259
1999msgid "Bearing"
2000msgstr "Αζιμούθιο"
2001
2002#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2003#: ../src/survexport.cc:130
2004#: n:460
2005msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/pos.cc:93
2009#: n:100
2010msgid "Station Name"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/printing.cc:479
2014#: n:260
2015msgid "Station Names"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/survexport.cc:141
2019#: n:475
2020msgid "station labels"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/printing.cc:475
2024#: n:261
2025msgid "Crosses"
2026msgstr "Σταυροί"
2027
2028#: ../src/survexport.cc:140
2029#: n:474
2030#, fuzzy
2031msgid "station markers"
2032msgstr "σταυροί"
2033
2034#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2035#. "survey stations".
2036#: ../src/printing.cc:461
2037#: n:262
2038msgid "Underground Survey Legs"
2039msgstr ""
2040
2041#: ../src/survexport.cc:137
2042#: n:476
2043msgid "underground survey legs"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/printing.cc:495
2047#: n:393
2048msgid "Cross-sections"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/survexport.cc:145
2052#: n:469
2053msgid "cross-sections"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/printing.cc:500
2057#: n:394
2058msgid "Walls"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/survexport.cc:146
2062#: n:470
2063msgid "walls"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2067#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2068#. containing polygons for the inside of cave passages).
2069#: ../src/printing.cc:507
2070#: n:395
2071msgid "Passages"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/survexport.cc:147
2075#: n:471
2076msgid "passages"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/printing.cc:511
2080#: n:421
2081msgid "Origin in centre"
2082msgstr ""
2083
2084#: ../src/survexport.cc:148
2085#: n:472
2086msgid "origin in centre"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/printing.cc:515
2090#: n:422
2091msgid "Full coordinates"
2092msgstr ""
2093
2094#: ../src/survexport.cc:149
2095#: n:473
2096msgid "full coordinates"
2097msgstr ""
2098
2099#: ../src/printing.cc:519
2100#: n:477
2101msgid "Clamp to ground"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/survexport.cc:150
2105#: n:478
2106msgid "clamp to ground"
2107msgstr ""
2108
2109#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2110#: ../src/printing.cc:441
2111#: n:263
2112msgid "Tilt angle"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2116#: ../src/survexport.cc:132
2117#: n:461
2118msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2122#. around each page
2123#: ../src/printing.cc:527
2124#: n:264
2125msgid "Page Borders"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2129#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2130#. angles, etc
2131#: ../src/printing.cc:538
2132#: n:265
2133msgid "Legend"
2134msgstr "Λεζάντα"
2135
2136#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2137#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2138#: ../src/printing.cc:533
2139#: n:266
2140msgid "Blank Pages"
2141msgstr ""
2142
2143#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2144#: ../src/mainfrm.cc:854
2145#: n:270
2146msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2147msgstr ""
2148
2149#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2150#: ../src/mainfrm.cc:856
2151#: n:346
2152msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2156#: ../src/mainfrm.cc:858
2157#: n:449
2158msgid "Terr&ain"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:859
2162#: n:271
2163msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2164msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:860
2167#: n:297
2168msgid "&Grid\tCtrl+G"
2169msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:861
2172#: n:318
2173msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2177#. "survey stations".
2178#: ../src/mainfrm.cc:865
2179#: n:272
2180msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2181msgstr ""
2182
2183#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2184#. "survey stations".
2185#: ../src/mainfrm.cc:868
2186#: n:291
2187msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/survexport.cc:138
2191#: n:464
2192msgid "surface survey legs"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:893
2196#: n:273
2197msgid "&Overlapping Names"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:906
2201#: n:450
2202msgid "Co&lour by"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:909
2206#: n:294
2207msgid "Highlight &Entrances"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:910
2211#: n:295
2212msgid "Highlight &Fixed Points"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:911
2216#: n:296
2217msgid "Highlight E&xported Points"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/printing.cc:483
2221#: n:418
2222msgid "Entrances"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/survexport.cc:142
2226#: n:466
2227msgid "entrances"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/printing.cc:487
2231#: n:419
2232msgid "Fixed Points"
2233msgstr ""
2234
2235#: ../src/survexport.cc:143
2236#: n:467
2237msgid "fixed points"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/printing.cc:491
2241#: n:420
2242msgid "Exported Stations"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/survexport.cc:144
2246#: n:468
2247msgid "exported stations"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/mainfrm.cc:920
2251#: n:237
2252msgid "&Perspective"
2253msgstr ""
2254
2255#: ../src/mainfrm.cc:922
2256#: n:238
2257msgid "Textured &Walls"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2261#. using that term instead if it gives a better translation which most
2262#. users will understand.
2263#: ../src/mainfrm.cc:926
2264#: n:239
2265msgid "Fade Distant Ob&jects"
2266msgstr ""
2267
2268#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2269#. "survey stations".
2270#: ../src/mainfrm.cc:929
2271#: n:298
2272msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/mainfrm.cc:935
2276#: ../src/mainfrm.cc:942
2277#: n:356
2278msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/gfxcore.cc:4431
2282#: ../src/mainfrm.cc:896
2283#: n:292
2284msgid "Colour by &Depth"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/gfxcore.cc:4432
2288#: ../src/mainfrm.cc:897
2289#: n:293
2290msgid "Colour by D&ate"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/gfxcore.cc:4433
2294#: ../src/mainfrm.cc:898
2295#: n:289
2296msgid "Colour by &Error"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/gfxcore.cc:4434
2300#: ../src/mainfrm.cc:899
2301#: n:480
2302msgid "Colour by &Horizontal Error"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/gfxcore.cc:4435
2306#: ../src/mainfrm.cc:900
2307#: n:481
2308msgid "Colour by &Vertical Error"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/gfxcore.cc:4436
2312#: ../src/mainfrm.cc:901
2313#: n:85
2314msgid "Colour by &Gradient"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/gfxcore.cc:4437
2318#: ../src/mainfrm.cc:902
2319#: n:82
2320msgid "Colour by &Length"
2321msgstr ""
2322
2323#: ../src/gfxcore.cc:4438
2324#: ../src/mainfrm.cc:903
2325#: n:448
2326msgid "Colour by &Survey"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/gfxcore.cc:4439
2330#: ../src/mainfrm.cc:904
2331#: n:482
2332msgid "Colour by St&yle"
2333msgstr ""
2334
2335#: ../src/mainfrm.cc:970
2336#: n:274
2337msgid "&Compass"
2338msgstr "&Πυξίδα"
2339
2340#: ../src/mainfrm.cc:971
2341#: n:275
2342msgid "C&linometer"
2343msgstr "&Κλινόμετρο"
2344
2345#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2346#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2347#: ../src/mainfrm.cc:974
2348#: n:276
2349msgid "Colour &Key"
2350msgstr ""
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:975
2353#: n:277
2354msgid "&Scale Bar"
2355msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:951
2358#: n:280
2359msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2360msgstr ""
2361
2362#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2363#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2364#. translating.
2365#: ../src/mainfrm.cc:918
2366#: ../src/mainfrm.cc:960
2367#: ../src/mainfrm.cc:966
2368#: n:281
2369msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:976
2373#: n:299
2374msgid "&Indicators"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/z_getopt.c:712
2378#: n:300
2379#, c-format
2380msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/z_getopt.c:762
2384#: n:302
2385#, c-format
2386msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/z_getopt.c:749
2390#: n:303
2391#, c-format
2392msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/z_getopt.c:810
2396#: n:305
2397#, c-format
2398msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2399msgstr "%s: η επιλογή “%s” απαιτεί ένα όρισμα\n"
2400
2401#: ../src/z_getopt.c:1182
2402#: n:306
2403#, c-format
2404msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2405msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2406
2407#: ../src/z_getopt.c:851
2408#: n:307
2409#, c-format
2410msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/z_getopt.c:862
2414#: n:308
2415#, c-format
2416msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/z_getopt.c:923
2420#: n:310
2421#, c-format
2422msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2423msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2424
2425#: ../src/mainfrm.cc:840
2426#: n:311
2427msgid "&New Presentation"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/mainfrm.cc:841
2431#: n:312
2432msgid "&Open Presentation..."
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/mainfrm.cc:842
2436#: n:313
2437msgid "&Save Presentation"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/mainfrm.cc:843
2441#: n:314
2442msgid "Sa&ve Presentation As..."
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2446#: ../src/mainfrm.cc:846
2447#: n:315
2448msgid "&Mark"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2452#: ../src/mainfrm.cc:848
2453#: n:316
2454msgid "Pla&y"
2455msgstr "&Αναπαραγωγή"
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:849
2458#: n:317
2459msgid "&Export as Movie..."
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:2059
2463#: n:331
2464msgid "Export Movie"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/cavernlog.cc:830
2468#: ../src/mainfrm.cc:365
2469#: ../src/mainfrm.cc:1568
2470#: n:319
2471msgid "Select an output filename"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:362
2475#: ../src/mainfrm.cc:1981
2476#: n:320
2477msgid "Aven presentations"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2481#: ../src/mainfrm.cc:1497
2482#: n:321
2483msgid "Save Screenshot"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../src/mainfrm.cc:1976
2487#: ../src/mainfrm.cc:1979
2488#: n:322
2489msgid "Select a presentation to open"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/mainfrm.cc:436
2493#: n:323
2494#, c-format
2495msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2499#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2500#: ../src/mainfrm.cc:1421
2501#: n:324
2502msgid "Compass PLT files"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2506#. package, so don’t translate it.
2507#: ../src/mainfrm.cc:1428
2508#: n:325
2509msgid "CMAP XYZ files"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: title of message box
2513#: ../src/mainfrm.cc:1604
2514#: ../src/mainfrm.cc:1954
2515#: ../src/mainfrm.cc:1970
2516#: n:326
2517msgid "Modified Presentation"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: and the question in that box
2521#: ../src/mainfrm.cc:1602
2522#: ../src/mainfrm.cc:1953
2523#: ../src/mainfrm.cc:1969
2524#: n:327
2525msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:2293
2529#: ../src/mainfrm.cc:2304
2530#: n:328
2531msgid "No matches were found."
2532msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2533
2534#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2535#: ../src/mainfrm.cc:1067
2536#: n:332
2537msgid "Find"
2538msgstr "Αναζήτηση"
2539
2540#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2541#: ../src/mainfrm.cc:1069
2542#: ../src/mainfrm.cc:2336
2543#: n:333
2544msgid "Hide"
2545msgstr "Κρύβω"
2546
2547#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2548#: ../src/mainfrm.cc:2297
2549#: n:334
2550#, c-format
2551msgid "Hide %d found stations"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../src/mainfrm.cc:246
2555#: ../src/mainfrm.cc:1691
2556#: ../src/mainfrm.cc:1767
2557#: ../src/mainfrm.cc:1819
2558#: ../src/pos.cc:92
2559#: n:335
2560msgid "Altitude"
2561msgstr "Υψόμετρο"
2562
2563#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2564#. window
2565#: ../src/mainfrm.cc:722
2566#: n:336
2567msgid "You may only view one 3d file at a time."
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/mainfrm.cc:977
2571#: n:337
2572msgid "&Side Panel"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2576#. Easting)
2577#: ../src/mainfrm.cc:1689
2578#: ../src/mainfrm.cc:1711
2579#: ../src/mainfrm.cc:1713
2580#: ../src/mainfrm.cc:1818
2581#: n:338
2582#, fuzzy, c-format
2583msgid "%.2f E, %.2f N"
2584msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2585
2586#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2587#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2588#: ../src/mainfrm.cc:1731
2589#: ../src/mainfrm.cc:1776
2590#: ../src/mainfrm.cc:1840
2591#: n:339
2592#, c-format
2593msgid "From %s"
2594msgstr "Από %s"
2595
2596#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2597#: ../src/mainfrm.cc:1853
2598#: n:340
2599#, c-format
2600msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2604#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2605#. measured by the clino)
2606#: ../src/mainfrm.cc:1893
2607#: n:341
2608#, c-format
2609msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2613#.
2614#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2615#: ../src/gfxcore.cc:4419
2616#: ../src/gfxcore.cc:4446
2617#: ../src/mainfrm.cc:979
2618#: n:342
2619msgid "&Metric"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2623#.
2624#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2625#. circle.
2626#: ../src/gfxcore.cc:4375
2627#: ../src/gfxcore.cc:4396
2628#: ../src/gfxcore.cc:4448
2629#: ../src/mainfrm.cc:980
2630#: n:343
2631msgid "&Degrees"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2635#.
2636#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2637#. degrees = 50 grad).
2638#: ../src/gfxcore.cc:4401
2639#: ../src/mainfrm.cc:981
2640#: n:430
2641msgid "&Percent"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "5km".
2646#.
2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
2649#: ../src/gfxcore.cc:1369
2650#: ../src/printing.cc:1248
2651#: n:423
2652msgid "km"
2653msgstr ""
2654
2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2656#. e.g. "10m".
2657#.
2658#. If there should be a space between the number and this, include
2659#. one in the translation.
2660#: ../src/commands.c:341
2661#: ../src/gfxcore.cc:1150
2662#: ../src/gfxcore.cc:1242
2663#: ../src/gfxcore.cc:1376
2664#: ../src/mainfrm.cc:1680
2665#: ../src/mainfrm.cc:1742
2666#: ../src/mainfrm.cc:1762
2667#: ../src/mainfrm.cc:1811
2668#: ../src/mainfrm.cc:1844
2669#: ../src/printing.cc:1250
2670#: n:424
2671msgid "m"
2672msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2675#. used e.g.  "50cm".
2676#.
2677#. If there should be a space between the number and this, include
2678#. one in the translation.
2679#: ../src/gfxcore.cc:1384
2680#: ../src/printing.cc:1253
2681#: n:425
2682msgid "cm"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2686#. plural), used e.g.  "2 miles".
2687#.
2688#. If there should be a space between the number and this,
2689#. include one in the translation.
2690#: ../src/gfxcore.cc:1397
2691#: n:426
2692msgid " miles"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2696#. singular), used e.g.  "1 mile".
2697#.
2698#. If there should be a space between the number and this,
2699#. include one in the translation.
2700#: ../src/gfxcore.cc:1404
2701#: n:427
2702msgid " mile"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2706#. as "10ft".
2707#.
2708#. If there should be a space between the number and this, include
2709#. one in the translation.
2710#: ../src/commands.c:342
2711#: ../src/gfxcore.cc:1150
2712#: ../src/gfxcore.cc:1242
2713#: ../src/gfxcore.cc:1412
2714#: ../src/mainfrm.cc:1685
2715#: ../src/mainfrm.cc:1745
2716#: ../src/mainfrm.cc:1765
2717#: ../src/mainfrm.cc:1816
2718#: ../src/mainfrm.cc:1849
2719#: n:428
2720msgid "ft"
2721msgstr "πόδια"
2722
2723#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2724#. e.g. as "6in".
2725#.
2726#. If there should be a space between the number and this, include
2727#. one in the translation.
2728#: ../src/gfxcore.cc:1420
2729#: n:429
2730msgid "in"
2731msgstr "ίντσες"
2732
2733#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2734#: ../src/gfxcore.cc:4370
2735#: n:387
2736msgid "&Hide Compass"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2740#: ../src/gfxcore.cc:4391
2741#: n:384
2742msgid "&Hide Clino"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2746#: ../src/gfxcore.cc:4414
2747#: n:385
2748msgid "&Hide scale bar"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2752#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2753#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2754#: ../src/gfxcore.cc:4444
2755#: n:386
2756msgid "&Hide colour key"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2760#. itself.
2761#: ../src/commands.c:344
2762#: ../src/gfxcore.cc:789
2763#: ../src/gfxcore.cc:879
2764#: ../src/gfxcore.cc:1214
2765#: ../src/mainfrm.cc:1734
2766#: ../src/mainfrm.cc:1857
2767#: ../src/mainfrm.cc:1880
2768#: ../src/printing.cc:88
2769#: n:344
2770msgid "°"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2774#. circle).
2775#: ../src/commands.c:345
2776#: ../src/gfxcore.cc:794
2777#: ../src/gfxcore.cc:884
2778#: ../src/gfxcore.cc:1214
2779#: ../src/mainfrm.cc:1737
2780#: ../src/mainfrm.cc:1860
2781#: ../src/mainfrm.cc:1883
2782#: n:345
2783msgid "ᵍ"
2784msgstr ""
2785
2786#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2787#. degrees = 50 grad).
2788#: ../src/commands.c:346
2789#: ../src/gfxcore.cc:870
2790#: ../src/gfxcore.cc:888
2791#: ../src/mainfrm.cc:1878
2792#: n:96
2793msgid "%"
2794msgstr "%"
2795
2796#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2797#. vertical angles.
2798#: ../src/gfxcore.cc:864
2799#: ../src/mainfrm.cc:1876
2800#: n:431
2801msgid "∞"
2802msgstr "∞"
2803
2804#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2805#. in Compass bearing)
2806#: ../src/mainfrm.cc:1749
2807#: n:374
2808#, c-format
2809msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2813#: ../src/mainfrm.cc:1782
2814#: n:375
2815#, c-format
2816msgid "%s: V %.2f%s"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2820#. tree hierarchy of survey station names
2821#: ../src/mainfrm.cc:1124
2822#: n:376
2823msgid "Surveys"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:1125
2827#: n:377
2828msgid "Presentation"
2829msgstr "Παρουσίαση"
2830
2831#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2832#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2833#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2834#. survey file with the who survey visible.
2835#: ../src/aventreectrl.cc:362
2836#: n:245
2837msgid "Show all"
2838msgstr "Εμφάνιση όλων"
2839
2840#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2841#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2842#. current survey file with the view restricted to the survey
2843#. clicked upon.
2844#: ../src/aventreectrl.cc:376
2845#: n:246
2846msgid "Hide others"
2847msgstr ""
2848
2849#: ../src/aventreectrl.cc:380
2850#: n:388
2851msgid "Hide si&blings"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/mainfrm.cc:244
2855#: ../src/pos.cc:90
2856#: n:378
2857msgid "Easting"
2858msgstr "Ανατολικά"
2859
2860#: ../src/mainfrm.cc:245
2861#: ../src/pos.cc:91
2862#: n:379
2863msgid "Northing"
2864msgstr "Βόρεια"
2865
2866#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2867#. accelerator key.
2868#.
2869#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2870#.
2871#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2872#. c.f. 201, 380, 381.
2873#: ../src/mainfrm.cc:787
2874#: n:220
2875msgid "&Open...\tCtrl+O"
2876msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
2877
2878#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2879#. terrain.
2880#: ../src/mainfrm.cc:790
2881#: n:453
2882msgid "Open &Terrain..."
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/mainfrm.cc:791
2886#: n:144
2887msgid "Show &Log"
2888msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
2889
2890#: ../src/mainfrm.cc:794
2891#: n:380
2892msgid "&Print...\tCtrl+P"
2893msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
2894
2895#: ../src/mainfrm.cc:795
2896#: n:381
2897msgid "P&age Setup..."
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2901#: ../src/mainfrm.cc:798
2902#: n:201
2903msgid "&Screenshot..."
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2907#: ../src/mainfrm.cc:801
2908#: n:247
2909msgid "E&xtended Elevation..."
2910msgstr ""
2911
2912#: ../src/mainfrm.cc:799
2913#: n:382
2914msgid "&Export as..."
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2918#. file.
2919#: ../src/printing.cc:633
2920#: n:401
2921msgid "Export as:"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: Title of the export
2925#. dialog
2926#: ../src/printing.cc:303
2927#: n:383
2928msgid "Export"
2929msgstr "Εξαγωγή"
2930
2931#. TRANSLATORS: for about box:
2932#: ../src/aboutdlg.cc:141
2933#: n:390
2934msgid "System Information:"
2935msgstr ""
2936
2937#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2938#: ../src/printing.cc:680
2939#: n:398
2940msgid "Print Preview"
2941msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
2942
2943#. TRANSLATORS: Title of the print
2944#. dialog
2945#: ../src/printing.cc:300
2946#: n:399
2947msgid "Print"
2948msgstr "Εκτύπωση"
2949
2950#: ../src/printing.cc:564
2951#: n:400
2952msgid "&Print..."
2953msgstr "&Εκτύπωση..."
2954
2955#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2956#. "survey stations".
2957#: ../src/printing.cc:467
2958#: n:403
2959msgid "Sur&face Survey Legs"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2963#: ../src/mainfrm.cc:131
2964#: n:404
2965msgid "Edit Waypoint"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2969#. in a presentation.
2970#: ../src/mainfrm.cc:170
2971#: n:278
2972msgid " (unused in perspective view)"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2976#. presentation.
2977#: ../src/mainfrm.cc:177
2978#: n:279
2979msgid "Time: "
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2983#. waypoint in a presentation.
2984#: ../src/mainfrm.cc:181
2985#: n:282
2986msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2987msgstr ""
2988
2989#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2990#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2991#: ../src/aven.cc:296
2992#: n:405
2993#, c-format
2994msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2995msgstr ""
2996
2997#: ../src/readval.c:348
2998#: n:392
2999msgid "Separator in survey name"
3000msgstr ""
3001
3002#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3003#. anonymous station.
3004#: ../src/labelinfo.h:83
3005#: n:56
3006msgid "anonymous station"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/readval.c:122
3010#: ../src/readval.c:138
3011#: ../src/readval.c:156
3012#: n:3
3013msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/mainfrm.cc:883
3017#: ../src/printing.cc:471
3018#: n:406
3019msgid "Spla&y Legs"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/survexport.cc:139
3023#: n:465
3024msgid "splay legs"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/mainfrm.cc:890
3028#: n:251
3029msgid "&Duplicate Legs"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3033#. this is selected, such legs are not shown.
3034#: ../src/aventreectrl.cc:378
3035#: ../src/mainfrm.cc:873
3036#: ../src/mainfrm.cc:886
3037#: n:407
3038msgid "&Hide"
3039msgstr "&Απόκρυψη"
3040
3041#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3042#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3043#: ../src/mainfrm.cc:879
3044#: ../src/mainfrm.cc:888
3045#: n:408
3046#, fuzzy
3047msgid "&Fade"
3048msgstr "&Ξεθωριάζω"
3049
3050#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3051#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3052#: ../src/mainfrm.cc:876
3053#: ../src/mainfrm.cc:887
3054#: n:250
3055msgid "&Dashed"
3056msgstr ""
3057
3058#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3059#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3060#: ../src/aventreectrl.cc:379
3061#: ../src/mainfrm.cc:882
3062#: ../src/mainfrm.cc:889
3063#: n:409
3064msgid "&Show"
3065msgstr "&Εμφάνιση"
3066
3067#: ../src/extend.c:588
3068#: n:105
3069msgid "Reading in data - please wait…"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3073#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3074#. the 3d file
3075#: ../src/extend.c:274
3076#: ../src/extend.c:293
3077#: ../src/extend.c:340
3078#: ../src/extend.c:384
3079#: ../src/extend.c:428
3080#: n:510
3081#, c-format
3082msgid "Failed to find station %s"
3083msgstr ""
3084
3085#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3086#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3087#. 3d file
3088#: ../src/extend.c:320
3089#: ../src/extend.c:364
3090#: ../src/extend.c:408
3091#: ../src/extend.c:453
3092#: n:511
3093#, c-format
3094msgid "Failed to find leg %s → %s"
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3098#: ../src/extend.c:265
3099#: n:512
3100#, c-format
3101msgid "Starting from station %s"
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: for extend:
3105#: ../src/extend.c:286
3106#: n:513
3107#, c-format
3108msgid "Extending to the left from station %s"
3109msgstr ""
3110
3111#. TRANSLATORS: for extend:
3112#: ../src/extend.c:333
3113#: n:514
3114#, c-format
3115msgid "Extending to the right from station %s"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: for extend:
3119#: ../src/extend.c:307
3120#: n:515
3121#, c-format
3122msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3123msgstr ""
3124
3125#. TRANSLATORS: for extend:
3126#: ../src/extend.c:354
3127#: n:516
3128#, c-format
3129msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3130msgstr ""
3131
3132#. TRANSLATORS: for extend:
3133#: ../src/extend.c:421
3134#: n:517
3135#, c-format
3136msgid "Breaking survey loop at station %s"
3137msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: for extend:
3140#: ../src/extend.c:443
3141#: n:518
3142#, c-format
3143msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: for extend:
3147#: ../src/extend.c:377
3148#: n:519
3149#, c-format
3150msgid "Swapping extend direction from station %s"
3151msgstr ""
3152
3153#. TRANSLATORS: for extend:
3154#: ../src/extend.c:398
3155#: n:520
3156#, c-format
3157msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: for extend:
3161#: ../src/extend.c:682
3162#: n:521
3163#, c-format
3164msgid "Applying specfile: “%s”"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: for extend:
3168#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3169#: ../src/extend.c:706
3170#: n:522
3171#, c-format
3172msgid "Writing %s…"
3173msgstr ""
3174
3175#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3176#: ../src/sorterr.c:53
3177#: n:179
3178msgid "sort by horizontal error factor"
3179msgstr ""
3180
3181#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3182#: ../src/sorterr.c:55
3183#: n:180
3184msgid "sort by vertical error factor"
3185msgstr ""
3186
3187#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3188#: ../src/sorterr.c:57
3189#: n:181
3190msgid "sort by percentage error"
3191msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3194#: ../src/sorterr.c:59
3195#: n:182
3196msgid "sort by error per leg"
3197msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3200#: ../src/sorterr.c:61
3201#: n:183
3202msgid "replace .err file with resorted version"
3203msgstr ""
3204
3205#: ../src/sorterr.c:81
3206#: ../src/sorterr.c:98
3207#: ../src/sorterr.c:170
3208#: n:112
3209msgid "Couldn’t parse .err file"
3210msgstr ""
3211
3212#. TRANSLATORS: for diffpos:
3213#: ../src/diffpos.c:159
3214#: n:500
3215#, c-format
3216msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: for diffpos:
3220#: ../src/diffpos.c:196
3221#: n:501
3222#, c-format
3223msgid "Added: %s"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: for diffpos:
3227#: ../src/diffpos.c:219
3228#: n:502
3229#, c-format
3230msgid "Deleted: %s"
3231msgstr ""
3232
3233#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3234#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3235#.
3236#. *begin crawl     ; <- second warning here
3237#. 1 2 9.45 234 -01
3238#. *end crawl
3239#. *begin crawl     ; <- first warning here
3240#. 2 3 7.67 223 -03
3241#. *end crawl
3242#.
3243#. Would lead to:
3244#.
3245#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3246#. crawl.svx:1: Originally entered here
3247#.
3248#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3249#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3250#: ../src/commands.c:619
3251#: n:29
3252msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3253msgstr ""
3254
3255#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3256#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3257#.
3258#. *begin crawl
3259#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3260#. *end crawl
3261#. *begin crawl     # <- first warning here
3262#. 2 3 7.67 223 -03
3263#. *end crawl
3264#.
3265#. Would lead to:
3266#.
3267#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3268#. crawl.svx:1: Originally entered here
3269#.
3270#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3271#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3272#: ../src/commands.c:638
3273#: n:30
3274msgid "Originally entered here"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3278#. deprecated, so this error would be generated by:
3279#.
3280#. *equate \foo.7 1
3281#.
3282#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3283#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3284#: ../src/commands.c:536
3285#: ../src/readval.c:86
3286#: ../src/readval.c:90
3287#: n:25
3288msgid "ROOT is deprecated"
3289msgstr ""
3290
3291#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3292#: ../src/dump3d.c:51
3293#: n:204
3294msgid "rewind file and read it a second time"
3295msgstr ""
3296
3297#: ../src/dump3d.c:52
3298#: n:396
3299msgid "show survey date information (if present)"
3300msgstr ""
3301
3302#: ../src/dump3d.c:54
3303#: n:486
3304msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/gfxcore.cc:3043
3308#: ../src/gpx.cc:71
3309#: ../src/kml.cc:70
3310#: n:287
3311#, c-format
3312msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/gfxcore.cc:3052
3316#: ../src/gpx.cc:76
3317#: ../src/kml.cc:75
3318#: n:288
3319#, c-format
3320msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3321msgstr ""
3322
3323#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3324#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3325#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3326#. user must specify it here for export formats which need to know it
3327#. (e.g. GPX).
3328#: n:440
3329msgid "Coordinate projection"
3330msgstr ""
3331
3332#: ../src/survexport.cc:152
3333#: n:148
3334#, c-format
3335msgid "generate grid (default %sm)"
3336msgstr ""
3337
3338#: ../src/survexport.cc:153
3339#: n:149
3340#, c-format
3341msgid "station labels text height (default %s)"
3342msgstr ""
3343
3344#: ../src/survexport.cc:154
3345#: n:152
3346#, c-format
3347msgid "station marker size (default %s)"
3348msgstr ""
3349
3350#: ../src/survexport.cc:159
3351#: n:487
3352msgid "produce Survex 3d output"
3353msgstr ""
3354
3355#: ../src/survexport.cc:155
3356#: n:102
3357msgid "produce CSV output"
3358msgstr ""
3359
3360#: ../src/survexport.cc:156
3361#: n:156
3362msgid "produce DXF output"
3363msgstr ""
3364
3365#: ../src/survexport.cc:157
3366#: n:454
3367msgid "produce EPS output"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../src/survexport.cc:158
3371#: n:455
3372msgid "produce GPX output"
3373msgstr ""
3374
3375#: ../src/survexport.cc:159
3376#: n:456
3377msgid "produce HPGL output"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../src/survexport.cc:160
3381#: n:457
3382msgid "produce JSON output"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../src/survexport.cc:161
3386#: n:458
3387msgid "produce KML output"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3391#. translated.
3392#: ../src/survexport.cc:167
3393#: n:158
3394msgid "produce Skencil output"
3395msgstr ""
3396
3397#: ../src/survexport.cc:168
3398#: n:459
3399msgid "produce Survex POS output"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3403#. so should not be translated.
3404#: ../src/survexport.cc:164
3405#: n:159
3406msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3407msgstr ""
3408
3409#: ../src/survexport.cc:169
3410#: n:160
3411msgid "produce SVG output"
3412msgstr ""
3413
3414#: ../src/survexport.cc:397
3415#: n:252
3416msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3417msgstr ""
3418
3419#: ../src/survexport.cc:402
3420#: n:253
3421msgid "Export format not specified"
3422msgstr ""
3423
3424#: ../src/survexport.cc:151
3425#: n:155
3426msgid "include items exported by default"
3427msgstr ""
3428
3429#, c-format
3430#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3431#~ msgstr ""
3432
3433#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3434#~ msgid "Solid Su&rface"
3435#~ msgstr ""
3436
3437#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3438#, c-format
3439#~ msgid "%d found"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#: ../src/mainfrm.cc:946
3443#: n:347
3444#~ msgid "&Preferences..."
3445#~ msgstr ""
3446
3447#: n:348
3448#~ msgid "Draw passage walls"
3449#~ msgstr ""
3450
3451#: n:349
3452#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3453#~ msgstr ""
3454
3455#: n:350
3456#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3457#~ msgstr ""
3458
3459#: n:351
3460#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3461#~ msgstr ""
3462
3463#: n:352
3464#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3465#~ msgstr ""
3466
3467#: n:353
3468#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#: n:354
3472#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3473#~ msgstr ""
3474
3475#: n:355
3476#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3477#~ msgstr ""
3478
3479#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3480#. "survey stations".
3481#: n:357
3482#~ msgid "Display underground survey legs"
3483#~ msgstr ""
3484
3485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3486#. "survey stations".
3487#: n:358
3488#~ msgid "Display surface survey legs"
3489#~ msgstr ""
3490
3491#: n:359
3492#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3493#~ msgstr ""
3494
3495#: n:360
3496#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3497#~ msgstr ""
3498
3499#: n:361
3500#~ msgid "Draw a grid"
3501#~ msgstr ""
3502
3503#: n:362
3504#~ msgid "metric units"
3505#~ msgstr ""
3506
3507#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3508#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3509#: n:363
3510#~ msgid "imperial units"
3511#~ msgstr ""
3512
3513#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3514#. full circle.
3515#: n:364
3516#~ msgid "degrees (°)"
3517#~ msgstr ""
3518
3519#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3520#. full circle.
3521#: n:365
3522#~ msgid "grads"
3523#~ msgstr ""
3524
3525#: n:366
3526#~ msgid "Display measurements in"
3527#~ msgstr ""
3528
3529#: n:367
3530#~ msgid "Display angles in"
3531#~ msgstr ""
3532
3533#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3534#: n:368
3535#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3536#~ msgstr ""
3537
3538#: n:369
3539#~ msgid "Display scale bar"
3540#~ msgstr ""
3541
3542#: n:370
3543#~ msgid "Display depth bar"
3544#~ msgstr ""
3545
3546#: n:371
3547#~ msgid "Display compass"
3548#~ msgstr ""
3549
3550#: n:372
3551#~ msgid "Display clinometer"
3552#~ msgstr ""
3553
3554#: n:373
3555#~ msgid "Display side panel"
3556#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.