source: git/lib/el.po @ 3fdc759

stereo-2025
Last change on this file since 3fdc759 was f15c53d9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Implement parsing of *copyright

  • Property mode set to 100644
File size: 87.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Στοιχεία ελέγχου"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: «%s»"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2835
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:529
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "πληροφορίες"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:530
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "προειδοποίηση"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:531
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "σφάλμα"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr ""
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr ""
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:851
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr ""
193
194#: ../src/commands.c:3144
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2373
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:413
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
250#: ../src/mainfrm.cc:1618
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Η εκτέλεση της εντολής «%s» απέτυχε"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2745
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2751
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2553
411#: ../src/commands.c:2632
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2661
417#: ../src/commands.c:2702
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2640
424#: ../src/commands.c:2672
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:503
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
523msgstr ""
524
525#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
526#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
527#: ../src/commands.c:570
528#: n:37
529#, c-format
530msgid "Invalid units “%s” for quantity"
531msgstr ""
532
533#: ../src/commands.c:634
534#: n:39
535#, c-format
536msgid "Unknown instrument “%s”"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
540#. translate
541#: ../src/commands.c:2022
542#: n:40
543msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
547#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
548#: ../src/commands.c:2030
549#: n:391
550msgid "Scale factor must be non-zero"
551msgstr ""
552
553#: ../src/commands.c:2146
554#: n:41
555#, c-format
556msgid "Unknown setting “%s”"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:678
560#: n:42
561#, c-format
562msgid "Unknown character class “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/extend.c:706
566#: ../src/netskel.c:93
567#: n:43
568msgid "No survey data"
569msgstr ""
570
571#: ../src/filename.c:80
572#: n:5
573#, c-format
574msgid "Filename “%s” refers to directory"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
578#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
579#. network which are hanging.
580#: ../src/netartic.c:342
581#: n:45
582msgid "Survey not all connected to fixed stations"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1336
586#: ../src/datain.c:958
587#: ../src/datain.c:2726
588#: n:46
589msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
590msgstr ""
591
592#: ../src/commands.c:1341
593#: ../src/datain.c:963
594#: ../src/datain.c:2730
595#: n:493
596msgid "Previously fixed or equated here"
597msgstr ""
598
599#: ../src/cavern.c:310
600#: ../src/filename.c:83
601#: ../src/gfxcore.cc:4234
602#: n:3
603#, c-format
604msgid "Failed to open output file “%s”"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1252
608#: ../src/commands.c:1266
609#: ../src/commands.c:1278
610#: ../src/commands.c:2202
611#: n:48
612msgid "Standard deviation must be positive"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
616#. "survey stations".
617#.
618#. %s is replaced by the name of the station.
619#: ../src/netbits.c:327
620#: n:50
621#, c-format
622msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
623msgstr ""
624
625#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
626#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
627#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
628#. < -90° or > 90°.
629#: ../src/datain.c:3924
630#: ../src/datain.c:3937
631#: n:51
632#, c-format
633msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netbits.c:449
637#: n:52
638#, c-format
639msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: "equal" as in:
643#.
644#. *fix a 1 2 3
645#. *fix b 1 2 3
646#. *equate a b
647#: ../src/netbits.c:460
648#: n:53
649#, c-format
650msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
654#: ../src/commands.c:1191
655#: n:54
656msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
660#: ../src/commands.c:1339
661#: ../src/datain.c:960
662#: ../src/datain.c:2728
663#: n:55
664msgid "Station already fixed at the same coordinates"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
668#. with no coordinates.
669#: ../src/commands.c:1187
670#: n:441
671#, c-format
672msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
673msgstr ""
674
675#: ../src/commands.c:2429
676#: n:442
677#, c-format
678msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
682#. <SURVEY>, so this would generate this error:
683#.
684#. *begin fred
685#. 1 2 1.23 045 -6
686#. *export 2
687#. *end fred
688#: ../src/commands.c:3160
689#: n:57
690msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
691msgstr ""
692
693#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
694#: ../src/commands.c:2867
695#: ../src/commands.c:2942
696#: ../src/readval.c:974
697#: n:76
698#, c-format
699msgid "Assuming 2 digit year is %d"
700msgstr ""
701
702#: ../src/commands.c:2931
703#: n:158
704#, c-format
705msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2871
709#: ../src/commands.c:2945
710#: ../src/readval.c:980
711#: n:58
712msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2346
716#: ../src/commands.c:2349
717#: ../src/commands.c:2354
718#: ../src/commands.c:2357
719#: n:534
720msgid "Invalid year"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
724#. degrees
725#: ../src/datain.c:3624
726#: ../src/datain.c:3633
727#: ../src/readval.c:722
728#: n:59
729msgid "Suspicious compass reading"
730msgstr ""
731
732#: ../src/datain.c:4753
733#: ../src/datain.c:4902
734#: n:60
735msgid "Negative tape reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/commands.c:1176
739#: n:61
740msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
744#.
745#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
746#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
747#. vertical leg
748#: ../src/datain.c:4208
749#: n:62
750msgid "Tape reading is less than change in depth"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
754#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
755#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
756#.
757#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
758#. style, for example.
759#: ../src/commands.c:1683
760#: ../src/commands.c:1705
761#: n:63
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
767#: ../src/commands.c:1886
768#: n:64
769#, c-format
770msgid "Too few readings for data style “%s”"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
774#: ../src/commands.c:1653
775#: ../src/datain.c:2103
776#: n:65
777#, c-format
778msgid "Data style “%s” unknown"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
782#.
783#. Exporting a station twice gives this error:
784#.
785#. *begin example
786#. *export 1
787#. *export 1
788#. 1 2 1.24 045 -6
789#. *end example
790#: ../src/commands.c:1509
791#: n:66
792#, c-format
793msgid "Station “%s” already exported"
794msgstr ""
795
796#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
797#. two from stations per leg
798#: ../src/commands.c:1730
799#: n:67
800#, c-format
801msgid "Duplicate reading “%s”"
802msgstr ""
803
804#: ../src/commands.c:2896
805#: n:416
806#, c-format
807msgid "Duplicate date type “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:1368
811#: n:68
812#, c-format
813msgid "FLAG “%s” unknown"
814msgstr ""
815
816#: ../src/readval.c:886
817#: n:69
818msgid "Missing \""
819msgstr ""
820
821#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
822#. station.
823#: ../src/listpos.c:145
824#: n:70
825#, c-format
826msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
827msgstr ""
828
829#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
830#. train station.
831#: ../src/netartic.c:355
832#: n:71
833msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
834msgstr ""
835
836#: ../src/netskel.c:133
837#: n:72
838#, c-format
839msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
843#: ../src/listpos.c:68
844#: n:73
845#, c-format
846msgid "Unused fixed point “%s”"
847msgstr ""
848
849#: ../src/matrix.c:120
850#: n:75
851#, c-format
852msgid "Solving %d simultaneous equations"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
856#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
857#. valid as the list of readings has already included the same
858#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
859#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
860#: ../src/commands.c:1794
861#: n:77
862#, c-format
863msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
864msgstr ""
865
866#: ../src/matrix.c:118
867#: n:78
868msgid "Solving one equation"
869msgstr ""
870
871#: ../src/datain.c:3961
872#: ../src/datain.c:4197
873#: ../src/datain.c:4612
874#: n:79
875msgid "Negative adjusted tape reading"
876msgstr ""
877
878#: ../src/commands.c:3043
879#: ../src/commands.c:3064
880#: n:80
881msgid "Date is in the future!"
882msgstr ""
883
884#: ../src/commands.c:2360
885#: ../src/commands.c:3072
886#: n:81
887msgid "End of date range is before the start"
888msgstr ""
889
890#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
891#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
892#. the centre-line.
893#: ../src/netskel.c:1060
894#: n:83
895#, c-format
896msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
900#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
901#. something similar.
902#: ../src/datain.c:3985
903#: n:84
904msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
908#. both "UP", or that they're both "DOWN".
909#: ../src/datain.c:4011
910#: n:92
911msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
912msgstr ""
913
914#: ../src/commands.c:2973
915#: ../src/commands.c:3009
916#: ../src/readval.c:988
917#: n:86
918msgid "Invalid month"
919msgstr ""
920
921#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
922#: ../src/commands.c:2985
923#: ../src/commands.c:3022
924#: ../src/readval.c:995
925#: n:87
926msgid "Invalid day of the month"
927msgstr ""
928
929#: ../src/cavern.c:259
930#: n:88
931#, c-format
932msgid "3d file format versions %d to %d supported"
933msgstr ""
934
935#: ../src/readval.c:195
936#: n:89
937msgid "Expecting survey name"
938msgstr ""
939
940#: ../src/datain.c:3131
941#: ../src/datain.c:3133
942#: ../src/datain.c:3456
943#: ../src/extend.c:691
944#: ../src/gfxcore.cc:4568
945#: ../src/mainfrm.cc:409
946#: ../src/sorterr.c:143
947#: n:1
948#, c-format
949msgid "Couldn’t open file “%s”"
950msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
951
952#: ../src/printing.cc:674
953#: ../src/survexport.cc:464
954#: n:402
955#, c-format
956msgid "Couldn’t write file “%s”"
957msgstr ""
958
959#: ../src/datain.c:2533
960#: ../src/datain.c:2538
961#: n:498
962msgid "Failed to create temporary file"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
966#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
967#: ../src/commands.c:697
968#: ../src/commands.c:813
969#: ../src/commands.c:837
970#: ../src/commands.c:1667
971#: ../src/commands.c:2128
972#: ../src/readval.c:87
973#: n:95
974msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
978#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
979#: ../src/datain.c:5190
980#: ../src/datain.c:5318
981#: n:97
982#, c-format
983msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
987#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
988#: ../src/datain.c:3876
989#: n:98
990#, c-format
991msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
996#: ../src/datain.c:4063
997#: n:99
998#, c-format
999msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1000msgstr ""
1001
1002#: ../src/commands.c:1664
1003#: n:104
1004#, c-format
1005msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1009#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1010#: ../src/img_for_survex.h:41
1011#: n:4
1012#, c-format
1013msgid "Bad 3d image file “%s”"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1017#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1018#. translations.
1019#: ../src/model.cc:382
1020#: n:107
1021#, c-format
1022msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1026#: ../src/model.cc:375
1027#: n:108
1028msgid "Date and time not available."
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/img_for_survex.h:42
1032#: n:6
1033#, c-format
1034msgid "Error reading from file “%s”"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cavernlog.cc:660
1038#: ../src/filename.c:107
1039#: ../src/mainfrm.cc:371
1040#: ../src/mainfrm.cc:1543
1041#: n:7
1042#, fuzzy, c-format
1043msgid "Error writing to file “%s”"
1044msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»"
1045
1046#: ../src/filename.c:110
1047#: n:111
1048msgid "Error writing to file"
1049msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
1050
1051#: ../src/cavern.c:408
1052#: n:113
1053#, c-format
1054msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/img_for_survex.h:43
1058#: n:8
1059#, c-format
1060msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/printing.cc:1182
1064#: n:115
1065msgid "North"
1066msgstr "Βορράς"
1067
1068#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1069#: ../src/printing.cc:1207
1070#: n:116
1071msgid "Elevation on"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/printing.cc:468
1075#: n:117
1076msgid "P&lan view"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/printing.cc:470
1080#: n:285
1081msgid "&Elevation"
1082msgstr ""
1083
1084#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1085#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1086#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1087#. presentation.
1088#.
1089#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1090#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1091#. further apart to make room. */
1092#: ../src/gfxcore.cc:910
1093#: ../src/gfxcore.cc:2139
1094#: ../src/mainfrm.cc:160
1095#: n:118
1096msgid "Elevation"
1097msgstr ""
1098
1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. from directly above.
1101#.
1102#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1103#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1104#. further apart to make room. */
1105#: ../src/gfxcore.cc:810
1106#: ../src/gfxcore.cc:2133
1107#: n:432
1108msgid "Plan"
1109msgstr "Πλάνο"
1110
1111#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1112#. from directly below.
1113#.
1114#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1115#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1116#. further apart to make room. */
1117#: ../src/gfxcore.cc:824
1118#: ../src/gfxcore.cc:2136
1119#: n:433
1120msgid "Kiwi Plan"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cavern.c:371
1124#: n:120
1125msgid "Calculating statistics"
1126msgstr ""
1127
1128#: ../src/readval.c:902
1129#: n:121
1130msgid "Expecting string field"
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cmdline.c:211
1134#: n:122
1135msgid "too few arguments"
1136msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1137
1138#: ../src/cmdline.c:218
1139#: n:123
1140msgid "too many arguments"
1141msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1142
1143#: ../src/cmdline.c:177
1144#: ../src/cmdline.c:180
1145#: ../src/cmdline.c:184
1146#: n:124
1147msgid "FILE"
1148msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1149
1150#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1151#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1152#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1153#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1154#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1155#.
1156#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1157#: ../src/netskel.c:173
1158#: n:125
1159msgid "Removing trailing traverses"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1167#: ../src/netskel.c:232
1168#: n:126
1169msgid "Concatenating traverses"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#: ../src/netskel.c:438
1178#: n:127
1179msgid "Calculating traverses"
1180msgstr ""
1181
1182#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1183#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1184#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1185#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1186#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1187#.
1188#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1189#: ../src/netskel.c:787
1190#: n:128
1191msgid "Calculating trailing traverses"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/network.c:67
1195#: n:129
1196msgid "Simplifying network"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/network.c:512
1200#: n:130
1201msgid "Calculating network"
1202msgstr ""
1203
1204#: ../src/datain.c:4734
1205#: n:131
1206#, c-format
1207msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cavern.c:548
1211#: n:132
1212#, c-format
1213msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/cavern.c:551
1217#: n:133
1218#, c-format
1219msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/cavern.c:554
1223#: n:134
1224#, c-format
1225msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1226msgstr ""
1227
1228#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1229#: ../src/cavern.c:561
1230#: n:135
1231#, c-format
1232msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1236#: ../src/cavern.c:564
1237#: n:136
1238#, c-format
1239msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1243#: ../src/cavern.c:567
1244#: n:137
1245#, c-format
1246msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:529
1250#: n:138
1251msgid "There is 1 loop."
1252msgstr ""
1253
1254#: ../src/cavern.c:531
1255#: n:139
1256#, c-format
1257msgid "There are %ld loops."
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/cavern.c:393
1261#: n:140
1262#, c-format
1263msgid "CPU time used %5.2fs"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/cavern.c:396
1267#: n:141
1268#, c-format
1269msgid "Time used %5.2fs"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/cavern.c:398
1273#: n:142
1274msgid "Time used unavailable"
1275msgstr ""
1276
1277#: ../src/cavern.c:401
1278#: n:143
1279#, c-format
1280msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1281msgstr ""
1282
1283#: ../src/netskel.c:752
1284#: n:145
1285#, c-format
1286msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1287msgstr ""
1288
1289#: ../src/netskel.c:755
1290#: n:146
1291#, c-format
1292msgid "Error %6.2f%%"
1293msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1294
1295#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1296#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1297#.
1298#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1299#. up with the numbers in the message above.
1300#: ../src/netskel.c:762
1301#: n:147
1302msgid "Error    N/A"
1303msgstr "Σφαλμα    N/A"
1304
1305#. TRANSLATORS: description of --help option
1306#: ../src/cmdline.c:137
1307#: n:150
1308msgid "display this help and exit"
1309msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1310
1311#. TRANSLATORS: description of --version option
1312#: ../src/cmdline.c:140
1313#: n:151
1314msgid "output version information and exit"
1315msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1316
1317#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1318#: ../src/cmdline.c:169
1319#: n:153
1320msgid "OPTION"
1321msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1322
1323#: ../src/mainfrm.cc:164
1324#: ../src/printing.cc:406
1325#: ../src/printing.cc:1244
1326#: ../src/printing.cc:1293
1327#: n:154
1328msgid "Scale"
1329msgstr "Κλίμακας"
1330
1331#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1332#: ../src/survexport.cc:134
1333#: n:217
1334msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cmdline.c:193
1338#: n:157
1339#, c-format
1340msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1344#: ../src/printing.cc:1950
1345#: n:232
1346#, c-format
1347msgid "%d/%d"
1348msgstr "%d/%d"
1349
1350#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1351#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1352#.
1353#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1354#. "2015-06-09 12:40:44").
1355#: ../src/printing.cc:1991
1356#: n:167
1357#, c-format
1358msgid "Processed: %s"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1362#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1363#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1364#.
1365#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1366#: ../src/printing.cc:1905
1367#: n:233
1368#, c-format
1369msgid "↑%s 1:%.0f"
1370msgstr "↑%s 1:%.0f"
1371
1372#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1373#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1374#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1375#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1376#.
1377#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1378#: ../src/printing.cc:1916
1379#: n:235
1380#, c-format
1381msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1382msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1383
1384#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1385#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1386#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1387#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1388#. tilted at, and %.0f with the scale.
1389#.
1390#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1391#: ../src/printing.cc:1929
1392#: n:236
1393#, c-format
1394msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1395msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1396
1397#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1398#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1399#. %.0f with the scale.
1400#.
1401#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1402#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1403#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1404#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1405#. printout.
1406#: ../src/printing.cc:1945
1407#: n:244
1408#, c-format
1409msgid "Extended 1:%.0f"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1413#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1414#: ../src/printing.cc:1188
1415#: n:168
1416#, c-format
1417msgid "Plan view, %s up page"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1421#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1422#. we’re looking.
1423#: ../src/printing.cc:1220
1424#: n:169
1425#, c-format
1426msgid "Elevation facing %s"
1427msgstr ""
1428
1429#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1430#: ../src/survexport.cc:140
1431#: n:462
1432msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1436#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1437#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1438#. looking.
1439#: ../src/printing.cc:1227
1440#: n:284
1441#, c-format
1442msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1446#: ../src/survexport.cc:142
1447#: n:463
1448msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1452#: ../src/printing.cc:1236
1453#: n:191
1454msgid "Extended elevation"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/cavern.c:511
1458#: n:172
1459msgid "Survey contains 1 survey station,"
1460msgstr ""
1461
1462#: ../src/cavern.c:513
1463#: n:173
1464#, c-format
1465msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1466msgstr ""
1467
1468#: ../src/cavern.c:517
1469#: n:174
1470msgid " joined by 1 leg."
1471msgstr ""
1472
1473#: ../src/cavern.c:519
1474#: n:175
1475#, c-format
1476msgid " joined by %ld legs."
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1480#: n:176
1481msgid "node"
1482msgstr "κόμβος"
1483
1484#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1485#: n:177
1486msgid "nodes"
1487msgstr "κόμβοι"
1488
1489#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1490#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1491#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1492#: ../src/cavern.c:539
1493#: n:178
1494#, c-format
1495msgid "Survey has %ld connected components."
1496msgstr ""
1497
1498#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1499#. allows the user to save the log to a file.
1500#: ../src/cavernlog.cc:598
1501#: n:446
1502msgid "&Save Log"
1503msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1504
1505#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1506#. causes the survey data to be reprocessed.
1507#: ../src/cavernlog.cc:602
1508#: n:184
1509msgid "&Reprocess"
1510msgstr ""
1511
1512#: ../src/cmdline.c:241
1513#: ../src/cmdline.c:260
1514#: n:185
1515#, c-format
1516msgid "numeric argument “%s” out of range"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/cmdline.c:243
1520#: n:186
1521#, c-format
1522msgid "argument “%s” not an integer"
1523msgstr ""
1524
1525#: ../src/cmdline.c:262
1526#: n:187
1527#, c-format
1528msgid "argument “%s” not a number"
1529msgstr ""
1530
1531#: ../src/commands.c:2958
1532#: ../src/datain.c:631
1533#: ../src/datain.c:639
1534#: ../src/datain.c:1704
1535#: ../src/datain.c:1937
1536#: ../src/datain.c:4354
1537#: n:497
1538#, c-format
1539msgid "Expecting “%s”"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/commands.c:2890
1543#: ../src/datain.c:930
1544#: ../src/datain.c:1614
1545#: ../src/datain.c:1972
1546#: ../src/datain.c:2094
1547#: ../src/datain.c:2234
1548#: ../src/datain.c:2266
1549#: ../src/datain.c:2621
1550#: n:103
1551#, c-format
1552msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1553msgstr ""
1554
1555#: ../src/commands.c:1384
1556#: ../src/commands.c:2056
1557#: ../src/datain.c:1571
1558#: ../src/datain.c:1994
1559#: ../src/datain.c:2017
1560#: ../src/datain.c:4397
1561#: n:188
1562#, c-format
1563msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/commands.c:1388
1567#: ../src/datain.c:2044
1568#: ../src/datain.c:2071
1569#: n:189
1570#, c-format
1571msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1572msgstr ""
1573
1574#: ../src/readval.c:692
1575#: ../src/readval.c:700
1576#: ../src/readval.c:708
1577#: ../src/readval.c:716
1578#: n:483
1579#, c-format
1580msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1584#. the second %s by "entrance" or "export".
1585#: ../src/listpos.c:95
1586#: ../src/listpos.c:103
1587#: n:190
1588#, c-format
1589msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1593#: ../src/commands.c:1063
1594#: ../src/datain.c:2317
1595#: ../src/datain.c:2462
1596#: ../src/datain.c:3201
1597#: n:192
1598#, c-format
1599msgid "No matching %s"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1603#. same <survey> if it’s given at all
1604#: ../src/commands.c:1103
1605#: n:193
1606msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1610#. END command omits it, e.g.:
1611#.
1612#. *begin entrance
1613#. 1 2 10.00 178 -01
1614#. *end     <--[Message given here]
1615#: ../src/commands.c:1112
1616#: n:194
1617msgid "Survey name omitted from END"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1621#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1622#: ../src/pos.cc:98
1623#: n:195
1624msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1625msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1626
1627#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1628#: ../src/aboutdlg.cc:172
1629#: n:196
1630#, c-format
1631msgid "Display Depth: %d bpp"
1632msgstr ""
1633
1634#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1635#: ../src/aboutdlg.cc:174
1636#: n:197
1637msgid " (colour)"
1638msgstr ""
1639
1640#: ../src/commands.c:2859
1641#: ../src/commands.c:2921
1642#: ../src/commands.c:2964
1643#: ../src/commands.c:2980
1644#: ../src/commands.c:3005
1645#: ../src/commands.c:3016
1646#: ../src/readval.c:937
1647#: ../src/readval.c:945
1648#: ../src/readval.c:951
1649#: n:198
1650#, c-format
1651msgid "Expecting date, found “%s”"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1655#.
1656#. "this" has been added to English translation
1657#: ../src/aven.cc:70
1658#: ../src/diffpos.c:56
1659#: ../src/dump3d.c:48
1660#: ../src/extend.c:486
1661#: ../src/survexport.cc:132
1662#: n:199
1663msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1667#: ../src/aven.cc:72
1668#: n:119
1669msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1670msgstr ""
1671
1672#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1673#: ../src/cavern.c:115
1674#: n:162
1675msgid "set location for output files"
1676msgstr ""
1677
1678#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1679#: ../src/cavern.c:117
1680#: n:163
1681msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1682msgstr ""
1683
1684#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1685#: ../src/cavern.c:119
1686#: n:164
1687msgid "do not create .err file"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1691#: ../src/cavern.c:121
1692#: n:165
1693msgid "turn warnings into errors"
1694msgstr ""
1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1697#: ../src/cavern.c:123
1698#: n:170
1699msgid "log output to .log file"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1703#: ../src/cavern.c:125
1704#: n:171
1705msgid "specify the 3d file format version to output"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1709#: ../src/extend.c:488
1710#: n:90
1711msgid ".espec file to control extending"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1715#: ../src/extend.c:490
1716#: n:91
1717msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1721#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1722#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1723#. every "2 feet").
1724#: ../src/commands.c:1937
1725#: n:200
1726msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/model.cc:392
1730#: n:202
1731#, c-format
1732msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1736#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1737#. direction the viewer is "facing" in.
1738#.
1739#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1740#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1741#. make room. */
1742#: ../src/gfxcore.cc:796
1743#: ../src/gfxcore.cc:2120
1744#: n:203
1745#, fuzzy
1746msgid "Facing"
1747msgstr "Στραμμένη"
1748
1749#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1750#: ../src/aboutdlg.cc:60
1751#: n:205
1752#, c-format
1753msgid "About %s"
1754msgstr "Σχετικά %s"
1755
1756#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1757#. grid of height values).
1758#: ../src/mainfrm.cc:1462
1759#: n:451
1760msgid "Select a terrain file to view"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:1492
1764#: n:496
1765msgid "Select a geodata file to overlay"
1766msgstr ""
1767
1768#: ../src/mainfrm.cc:1456
1769#: n:452
1770msgid "Terrain files"
1771msgstr ""
1772
1773#: ../src/mainfrm.cc:1488
1774#: n:495
1775msgid "Geodata files"
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1779#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1780#. contain any data inside that circle.
1781#: ../src/gfxcore.cc:3175
1782#: n:161
1783msgid "No terrain data near area of survey"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1787#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1788#. language would use.
1789#.
1790#. File->Open dialog:
1791#: ../src/mainfrm.cc:1433
1792#: n:206
1793msgid "Select a survey file to view"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1797#. file extension, so neither should be translated.
1798#: ../src/export.cc:64
1799#: ../src/mainfrm.cc:1394
1800#: ../src/mainfrm.cc:1597
1801#: n:207
1802msgid "Survex 3d files"
1803msgstr "Survex 3d αρχεία"
1804
1805#: ../src/mainfrm.cc:1425
1806#: ../src/mainfrm.cc:1457
1807#: ../src/mainfrm.cc:1489
1808#: ../src/mainfrm.cc:2031
1809#: ../src/printing.cc:644
1810#: n:208
1811msgid "All files"
1812msgstr "Όλα τα αρχεία"
1813
1814#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1815#. list of questions - it should be translated to the
1816#. terminology that cavers using the language would use.
1817#: ../src/mainfrm.cc:1391
1818#: n:229
1819msgid "All survey files"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1823#. file extension, so neither should be translated.
1824#: ../src/mainfrm.cc:1397
1825#: n:329
1826msgid "Survex svx files"
1827msgstr "Survex svx αρχεία"
1828
1829#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1830#. surveying package, so should not be translated
1831#: ../src/mainfrm.cc:1405
1832#: n:330
1833msgid "Compass MAK files"
1834msgstr "Compass MAK αρχεία"
1835
1836#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1837#. surveying package, so should not be translated
1838#: ../src/mainfrm.cc:1409
1839#: n:490
1840msgid "Compass DAT files"
1841msgstr "Compass DAT αρχεία"
1842
1843#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1844#. surveying package, so should not be translated
1845#: ../src/mainfrm.cc:1413
1846#: n:491
1847msgid "Compass CLP files"
1848msgstr "Compass CLP αρχεία"
1849
1850#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1851#. surveying package, so should not be translated
1852#: ../src/mainfrm.cc:1417
1853#: n:504
1854msgid "Walls project files"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1858#. surveying package, so should not be translated
1859#: ../src/mainfrm.cc:1421
1860#: n:505
1861msgid "Walls survey data files"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/export.cc:67
1865#: n:101
1866msgid "CSV files"
1867msgstr "CSV αρχεία"
1868
1869#: ../src/export.cc:70
1870#: n:411
1871msgid "DXF files"
1872msgstr "DXF αρχεία"
1873
1874#: ../src/export.cc:73
1875#: n:412
1876msgid "EPS files"
1877msgstr "EPS αρχεία"
1878
1879#: ../src/export.cc:76
1880#: n:413
1881msgid "GPX files"
1882msgstr "GPX αρχεία"
1883
1884#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1885#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1886#. mechanism.
1887#: ../src/export.cc:82
1888#: n:414
1889msgid "HPGL for plotters"
1890msgstr ""
1891
1892#: ../src/export.cc:88
1893#: n:444
1894msgid "KML files"
1895msgstr "KML αρχεία"
1896
1897#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1898#. so should not be translated:
1899#. https://www.fountainware.com/compass/
1900#: ../src/export.cc:94
1901#: n:415
1902msgid "Compass PLT for use with Carto"
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1906#. file extension, so neither should be translated.
1907#: ../src/export.cc:99
1908#: n:166
1909msgid "Survex pos files"
1910msgstr ""
1911
1912#: ../src/export.cc:102
1913#: n:417
1914msgid "SVG files"
1915msgstr "SVG αρχεία"
1916
1917#: ../src/export.cc:85
1918#: n:445
1919msgid "JSON files"
1920msgstr "JSON αρχεία"
1921
1922#: ../src/export.cc:105
1923#: ../src/printing.cc:376
1924#: n:523
1925msgid "Shapefiles (lines)"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/export.cc:108
1929#: ../src/printing.cc:377
1930#: n:524
1931msgid "Shapefiles (points)"
1932msgstr ""
1933
1934#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1935#: ../src/cavernlog.cc:650
1936#: n:447
1937msgid "Log files"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1941#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1942#. language would use.
1943#.
1944#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1945#: ../src/aboutdlg.cc:88
1946#: n:209
1947msgid "Survey visualisation tool"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1951#. some languages here:
1952#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1953#: ../src/aboutdlg.cc:102
1954#: n:219
1955msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1956msgstr "Το παρόν πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού είτε με την έκδοση 2 της Άδειας είτε (κατ' επιλογήν) με οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
1957
1958#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1959#: ../src/diffpos.c:264
1960#: n:218
1961msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1962msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1963
1964#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1965#: ../src/diffpos.c:266
1966#: n:255
1967#, c-format
1968msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1972#: ../src/extend.c:559
1973#: n:267
1974msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1978#: ../src/sorterr.c:124
1979#: n:268
1980msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1981msgstr ""
1982
1983#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1984#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1985#. language would use.
1986#.
1987#. Part of aven --help
1988#: ../src/aven.cc:170
1989#: ../src/aven.cc:215
1990#: n:269
1991msgid "[SURVEY_FILE]"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1995#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1996#. language would use.
1997#.
1998#. Part of cavern --help
1999#: ../src/cavern.c:225
2000#: n:507
2001msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2005#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2006#: ../src/gfxcore.cc:1164
2007#: n:221
2008msgid "Undated"
2009msgstr "αχρονολόγητος"
2010
2011#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2012#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2013#. this fairly short.
2014#: ../src/gfxcore.cc:1189
2015#: n:290
2016msgid "Not in loop"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: error from:
2020#.
2021#. *data normal newline from to tape compass clino
2022#: ../src/commands.c:1778
2023#: n:222
2024msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: error from:
2028#.
2029#. *data normal from to tape compass clino newline
2030#: ../src/commands.c:1819
2031#: n:223
2032msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2036#.
2037#. *data normal station tape compass clino
2038#.
2039#. ("station" signifies interleaved data).
2040#: ../src/commands.c:1842
2041#: n:224
2042msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2046#.
2047#. *data diving station newline depth tape compass
2048#.
2049#. ("depth" needs to occur before "newline").
2050#: ../src/commands.c:1718
2051#: n:225
2052#, c-format
2053msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: e.g.
2057#.
2058#. *data normal from to tape newline compass clino
2059#: ../src/commands.c:1769
2060#: n:226
2061msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2062msgstr ""
2063
2064#. TRANSLATORS: e.g.
2065#.
2066#. *calibrate tape compass 1 1
2067#: ../src/commands.c:1987
2068#: n:227
2069msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/commands.c:855
2073#: ../src/commands.c:867
2074#: n:397
2075msgid "Bad *alias command"
2076msgstr ""
2077
2078#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2079#. currently)
2080#: ../src/log.cc:30
2081#: n:228
2082#, c-format
2083msgid "%s Error Log"
2084msgstr ""
2085
2086#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2087#. dialog
2088#: ../src/printing.cc:586
2089#: n:230
2090msgid "&Export..."
2091msgstr "&Εξαγωγή..."
2092
2093#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2094#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2095#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2096#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2097#: ../src/mainfrm.cc:791
2098#: n:231
2099msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/mainfrm.cc:793
2103#: n:234
2104msgid "&Reverse Direction"
2105msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* North
2108#: ../src/gfxcore.cc:4393
2109#: ../src/mainfrm.cc:796
2110#: n:240
2111msgid "View &North"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* East
2115#: ../src/gfxcore.cc:4395
2116#: ../src/mainfrm.cc:797
2117#: n:241
2118msgid "View &East"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* South
2122#: ../src/gfxcore.cc:4397
2123#: ../src/mainfrm.cc:798
2124#: n:242
2125msgid "View &South"
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: View *looking* West
2129#: ../src/gfxcore.cc:4399
2130#: ../src/mainfrm.cc:799
2131#: n:243
2132msgid "View &West"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/gfxcore.cc:4419
2136#: ../src/mainfrm.cc:801
2137#: n:248
2138msgid "&Plan View"
2139msgstr ""
2140
2141#: ../src/gfxcore.cc:4420
2142#: ../src/mainfrm.cc:802
2143#: n:249
2144msgid "Ele&vation"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:804
2148#: n:254
2149msgid "Restore De&fault View"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2153#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2154#. the "what to print/export" dialog.
2155#: ../src/printing.cc:364
2156#: n:283
2157msgid "View"
2158msgstr "Όψη"
2159
2160#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2161#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2162#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2163#. mind!
2164#: ../src/printing.cc:369
2165#: n:256
2166msgid "Elements"
2167msgstr "Στοιχεία"
2168
2169#: ../src/printing.cc:374
2170#: n:410
2171msgid "Export format"
2172msgstr ""
2173
2174#: ../src/printing.cc:439
2175#: ../src/printing.cc:847
2176#: n:257
2177#, c-format
2178msgid "%d pages (%dx%d)"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2182#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2183#. the plot on a single page", but we need something shorter
2184#: ../src/printing.cc:411
2185#: n:258
2186msgid "One page"
2187msgstr "Μία σελίδα"
2188
2189#: ../src/mainfrm.cc:156
2190#: ../src/printing.cc:446
2191#: n:259
2192msgid "Bearing"
2193msgstr "Αζιμούθιο"
2194
2195#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2196#: ../src/survexport.cc:136
2197#: n:460
2198msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/pos.cc:90
2202#: n:100
2203msgid "Station Name"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/printing.cc:496
2207#: n:260
2208msgid "Station Names"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:147
2212#: n:475
2213msgid "station labels"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/printing.cc:492
2217#: n:261
2218msgid "Crosses"
2219msgstr "Σταυροί"
2220
2221#: ../src/survexport.cc:146
2222#: n:474
2223#, fuzzy
2224msgid "station markers"
2225msgstr "σταυροί"
2226
2227#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2228#. "survey stations".
2229#: ../src/printing.cc:478
2230#: n:262
2231msgid "Underground Survey Legs"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:143
2235#: n:476
2236msgid "underground survey legs"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:512
2240#: n:393
2241msgid "Cross-sections"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/survexport.cc:151
2245#: n:469
2246msgid "cross-sections"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/printing.cc:517
2250#: n:394
2251msgid "Walls"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/survexport.cc:152
2255#: n:470
2256msgid "walls"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2260#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2261#. containing polygons for the inside of cave passages).
2262#: ../src/printing.cc:524
2263#: n:395
2264msgid "Passages"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/survexport.cc:153
2268#: n:471
2269msgid "passages"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/printing.cc:528
2273#: n:421
2274msgid "Origin in centre"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/survexport.cc:154
2278#: n:472
2279msgid "origin in centre"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/printing.cc:532
2283#: n:422
2284msgid "Full coordinates"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/survexport.cc:155
2288#: n:473
2289msgid "full coordinates"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/printing.cc:536
2293#: n:477
2294msgid "Clamp to ground"
2295msgstr "Ακινητοποίηση στο έδαφος"
2296
2297#: ../src/survexport.cc:156
2298#: n:478
2299msgid "clamp to ground"
2300msgstr "ακινητοποίηση στο έδαφος"
2301
2302#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2303#: ../src/printing.cc:456
2304#: n:263
2305msgid "Tilt angle"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2309#: ../src/survexport.cc:138
2310#: n:461
2311msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2315#. around each page
2316#: ../src/printing.cc:544
2317#: n:264
2318msgid "Page Borders"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2322#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2323#. angles, etc
2324#: ../src/printing.cc:555
2325#: n:265
2326msgid "Legend"
2327msgstr "Λεζάντα"
2328
2329#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2330#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2331#: ../src/printing.cc:550
2332#: n:266
2333msgid "Blank Pages"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2337#: ../src/mainfrm.cc:821
2338#: n:270
2339msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2343#: ../src/mainfrm.cc:823
2344#: n:346
2345msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2349#: ../src/mainfrm.cc:825
2350#: n:449
2351msgid "Terr&ain"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:826
2355#: n:271
2356msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2357msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:827
2360#: n:297
2361msgid "&Grid\tCtrl+G"
2362msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:828
2365#: n:318
2366msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2370#. "survey stations".
2371#: ../src/mainfrm.cc:832
2372#: n:272
2373msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2377#. "survey stations".
2378#: ../src/mainfrm.cc:835
2379#: n:291
2380msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/survexport.cc:144
2384#: n:464
2385msgid "surface survey legs"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:860
2389#: n:273
2390msgid "&Overlapping Names"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:873
2394#: n:450
2395msgid "Co&lour by"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:876
2399#: n:294
2400msgid "Highlight &Entrances"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:877
2404#: n:295
2405msgid "Highlight &Fixed Points"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:878
2409#: n:296
2410msgid "Highlight E&xported Points"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/printing.cc:500
2414#: n:418
2415msgid "Entrances"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/survexport.cc:148
2419#: n:466
2420msgid "entrances"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/printing.cc:504
2424#: n:419
2425msgid "Fixed Points"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/survexport.cc:149
2429#: n:467
2430msgid "fixed points"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/printing.cc:508
2434#: n:420
2435msgid "Exported Stations"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/survexport.cc:150
2439#: n:468
2440msgid "exported stations"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:887
2444#: n:237
2445msgid "&Perspective"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:889
2449#: n:238
2450msgid "Textured &Walls"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2454#. using that term instead if it gives a better translation which most
2455#. users will understand.
2456#: ../src/mainfrm.cc:893
2457#: n:239
2458msgid "Fade Distant Ob&jects"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2462#. "survey stations".
2463#: ../src/mainfrm.cc:896
2464#: n:298
2465msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:902
2469#: ../src/mainfrm.cc:909
2470#: n:356
2471msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/gfxcore.cc:4463
2475#: ../src/mainfrm.cc:863
2476#: n:292
2477msgid "Colour by &Depth"
2478msgstr ""
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4464
2481#: ../src/mainfrm.cc:864
2482#: n:293
2483msgid "Colour by D&ate"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4465
2487#: ../src/mainfrm.cc:865
2488#: n:289
2489msgid "Colour by &Error"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4466
2493#: ../src/mainfrm.cc:866
2494#: n:480
2495msgid "Colour by &Horizontal Error"
2496msgstr ""
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4467
2499#: ../src/mainfrm.cc:867
2500#: n:481
2501msgid "Colour by &Vertical Error"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4468
2505#: ../src/mainfrm.cc:868
2506#: n:85
2507msgid "Colour by &Gradient"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4469
2511#: ../src/mainfrm.cc:869
2512#: n:82
2513msgid "Colour by &Length"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4470
2517#: ../src/mainfrm.cc:870
2518#: n:448
2519msgid "Colour by &Survey"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/gfxcore.cc:4471
2523#: ../src/mainfrm.cc:871
2524#: n:482
2525msgid "Colour by St&yle"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:937
2529#: n:274
2530msgid "&Compass"
2531msgstr "&Πυξίδα"
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:938
2534#: n:275
2535msgid "C&linometer"
2536msgstr "&Κλινόμετρο"
2537
2538#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2540#: ../src/mainfrm.cc:941
2541#: n:276
2542msgid "Colour &Key"
2543msgstr ""
2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:942
2546#: n:277
2547msgid "&Scale Bar"
2548msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:918
2551#: n:280
2552msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2556#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2557#. translating.
2558#: ../src/mainfrm.cc:885
2559#: ../src/mainfrm.cc:927
2560#: ../src/mainfrm.cc:933
2561#: n:281
2562msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:943
2566#: n:299
2567msgid "&Indicators"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/z_getopt.c:716
2571#: n:300
2572#, c-format
2573msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/z_getopt.c:766
2577#: n:302
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/z_getopt.c:753
2583#: n:303
2584#, c-format
2585msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/z_getopt.c:814
2589#: n:305
2590#, c-format
2591msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2592msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί ένα όρισμα\n"
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:1186
2595#: n:306
2596#, c-format
2597msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2598msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:855
2601#: n:307
2602#, c-format
2603msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:866
2607#: n:308
2608#, c-format
2609msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:927
2613#: n:310
2614#, c-format
2615msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2616msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:807
2619#: n:311
2620msgid "&New Presentation"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:808
2624#: n:312
2625msgid "&Open Presentation..."
2626msgstr ""
2627
2628#: ../src/mainfrm.cc:809
2629#: n:313
2630msgid "&Save Presentation"
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/mainfrm.cc:810
2634#: n:314
2635msgid "Sa&ve Presentation As..."
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2639#: ../src/mainfrm.cc:813
2640#: n:315
2641msgid "&Mark"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2645#: ../src/mainfrm.cc:815
2646#: n:316
2647msgid "Pla&y"
2648msgstr "&Αναπαραγωγή"
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:816
2651#: n:317
2652msgid "&Export as Movie..."
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:2108
2656#: n:331
2657msgid "Export Movie"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/cavernlog.cc:653
2661#: ../src/mainfrm.cc:362
2662#: ../src/mainfrm.cc:1600
2663#: n:319
2664msgid "Select an output filename"
2665msgstr ""
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:359
2668#: ../src/mainfrm.cc:2030
2669#: n:320
2670msgid "Aven presentations"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2674#: ../src/mainfrm.cc:1529
2675#: n:321
2676msgid "Save Screenshot"
2677msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:2025
2680#: ../src/mainfrm.cc:2028
2681#: n:322
2682msgid "Select a presentation to open"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:433
2686#: n:323
2687#, c-format
2688msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2692#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2693#: ../src/mainfrm.cc:1401
2694#: n:324
2695msgid "Compass PLT files"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2699#. package, so don’t translate it.
2700#: ../src/mainfrm.cc:1424
2701#: n:325
2702msgid "CMAP XYZ files"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: title of message box
2706#: ../src/mainfrm.cc:1636
2707#: ../src/mainfrm.cc:2003
2708#: ../src/mainfrm.cc:2019
2709#: n:326
2710msgid "Modified Presentation"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: and the question in that box
2714#: ../src/mainfrm.cc:1634
2715#: ../src/mainfrm.cc:2002
2716#: ../src/mainfrm.cc:2018
2717#: n:327
2718msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2719msgstr ""
2720
2721#: ../src/mainfrm.cc:2347
2722#: ../src/mainfrm.cc:2370
2723#: n:328
2724msgid "No matches were found."
2725msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2726
2727#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2728#: ../src/aventreectrl.cc:375
2729#: ../src/aventreectrl.cc:406
2730#: n:332
2731msgid "Find"
2732msgstr "Αναζήτηση"
2733
2734#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2735#: ../src/mainfrm.cc:1033
2736#: n:333
2737msgid "Find stations"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2741#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2742#. pattern searched for.
2743#: ../src/mainfrm.cc:2354
2744#: n:334
2745#, c-format
2746msgid "%d stations match %s%s%s"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2750#: ../src/mainfrm.cc:2404
2751#: n:533
2752msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:243
2756#: ../src/mainfrm.cc:1723
2757#: ../src/mainfrm.cc:1799
2758#: ../src/mainfrm.cc:1851
2759#: ../src/pos.cc:89
2760#: n:335
2761msgid "Altitude"
2762msgstr "Υψόμετρο"
2763
2764#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2765#. window
2766#: ../src/mainfrm.cc:688
2767#: n:336
2768msgid "You may only view one 3d file at a time."
2769msgstr ""
2770
2771#: ../src/mainfrm.cc:944
2772#: n:337
2773msgid "&Side Panel"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2777#. Easting)
2778#: ../src/mainfrm.cc:1721
2779#: ../src/mainfrm.cc:1743
2780#: ../src/mainfrm.cc:1745
2781#: ../src/mainfrm.cc:1850
2782#: n:338
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "%.2f E, %.2f N"
2785msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2786
2787#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2788#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2789#: ../src/mainfrm.cc:1763
2790#: ../src/mainfrm.cc:1808
2791#: ../src/mainfrm.cc:1872
2792#: n:339
2793#, c-format
2794msgid "From %s"
2795msgstr "Από %s"
2796
2797#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2798#: ../src/mainfrm.cc:1885
2799#: n:340
2800#, c-format
2801msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2805#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2806#. measured by the clino)
2807#: ../src/mainfrm.cc:1925
2808#: n:341
2809#, c-format
2810msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2814#.
2815#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2816#: ../src/gfxcore.cc:4451
2817#: ../src/gfxcore.cc:4478
2818#: ../src/mainfrm.cc:946
2819#: n:342
2820msgid "&Metric"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2824#.
2825#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2826#. circle.
2827#: ../src/gfxcore.cc:4407
2828#: ../src/gfxcore.cc:4428
2829#: ../src/gfxcore.cc:4480
2830#: ../src/mainfrm.cc:947
2831#: n:343
2832msgid "&Degrees"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2836#.
2837#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2838#. degrees = 50 grad).
2839#: ../src/gfxcore.cc:4433
2840#: ../src/mainfrm.cc:948
2841#: n:430
2842msgid "&Percent"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2846#. used e.g.  "5km".
2847#.
2848#. If there should be a space between the number and this, include
2849#. one in the translation.
2850#: ../src/gfxcore.cc:1355
2851#: ../src/printing.cc:1285
2852#: n:423
2853msgid "km"
2854msgstr "χλμ"
2855
2856#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2857#. e.g. "10m".
2858#.
2859#. If there should be a space between the number and this, include
2860#. one in the translation.
2861#: ../src/commands.c:491
2862#: ../src/gfxcore.cc:1124
2863#: ../src/gfxcore.cc:1216
2864#: ../src/gfxcore.cc:1362
2865#: ../src/mainfrm.cc:1712
2866#: ../src/mainfrm.cc:1774
2867#: ../src/mainfrm.cc:1794
2868#: ../src/mainfrm.cc:1843
2869#: ../src/mainfrm.cc:1876
2870#: ../src/printing.cc:1287
2871#: n:424
2872msgid "m"
2873msgstr "m"
2874
2875#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2876#. used e.g.  "50cm".
2877#.
2878#. If there should be a space between the number and this, include
2879#. one in the translation.
2880#: ../src/gfxcore.cc:1370
2881#: ../src/printing.cc:1290
2882#: n:425
2883msgid "cm"
2884msgstr "cm"
2885
2886#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2887#. plural), used e.g.  "2 miles".
2888#.
2889#. If there should be a space between the number and this,
2890#. include one in the translation.
2891#: ../src/gfxcore.cc:1383
2892#: n:426
2893msgid " miles"
2894msgstr " μίλια"
2895
2896#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2897#. singular), used e.g.  "1 mile".
2898#.
2899#. If there should be a space between the number and this,
2900#. include one in the translation.
2901#: ../src/gfxcore.cc:1390
2902#: n:427
2903msgid " mile"
2904msgstr " μίλι"
2905
2906#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2907#. as: 10′
2908#.
2909#. If there should be a space between the number and this, include
2910#. one in the translation.
2911#: ../src/commands.c:492
2912#: ../src/gfxcore.cc:1124
2913#: ../src/gfxcore.cc:1216
2914#: ../src/gfxcore.cc:1398
2915#: ../src/mainfrm.cc:1717
2916#: ../src/mainfrm.cc:1777
2917#: ../src/mainfrm.cc:1797
2918#: ../src/mainfrm.cc:1848
2919#: ../src/mainfrm.cc:1881
2920#: n:428
2921msgid "′"
2922msgstr "′"
2923
2924#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2925#. e.g. as: 6″
2926#.
2927#. If there should be a space between the number and this, include
2928#. one in the translation.
2929#: ../src/gfxcore.cc:1406
2930#: n:429
2931msgid "″"
2932msgstr "″"
2933
2934#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2935#: ../src/gfxcore.cc:4402
2936#: n:387
2937msgid "&Hide Compass"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2941#: ../src/gfxcore.cc:4423
2942#: n:384
2943msgid "&Hide Clino"
2944msgstr ""
2945
2946#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2947#: ../src/gfxcore.cc:4446
2948#: n:385
2949msgid "&Hide scale bar"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2953#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2954#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2955#: ../src/gfxcore.cc:4476
2956#: n:386
2957msgid "&Hide colour key"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2961#. itself.
2962#: ../src/cavern.c:484
2963#: ../src/commands.c:494
2964#: ../src/commands.c:495
2965#: ../src/commands.c:917
2966#: ../src/gfxcore.cc:778
2967#: ../src/gfxcore.cc:868
2968#: ../src/gfxcore.cc:1197
2969#: ../src/mainfrm.cc:1766
2970#: ../src/mainfrm.cc:1889
2971#: ../src/mainfrm.cc:1912
2972#: ../src/printing.cc:87
2973#: n:344
2974msgid "°"
2975msgstr "°"
2976
2977#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2978#. circle).
2979#: ../src/commands.c:496
2980#: ../src/gfxcore.cc:783
2981#: ../src/gfxcore.cc:873
2982#: ../src/gfxcore.cc:1197
2983#: ../src/mainfrm.cc:1769
2984#: ../src/mainfrm.cc:1892
2985#: ../src/mainfrm.cc:1915
2986#: n:345
2987msgid "ᵍ"
2988msgstr "ᵍ"
2989
2990#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2991#. degrees = 50 grad).
2992#: ../src/commands.c:497
2993#: ../src/gfxcore.cc:859
2994#: ../src/gfxcore.cc:877
2995#: ../src/mainfrm.cc:1910
2996#: n:96
2997msgid "%"
2998msgstr "%"
2999
3000#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3001#. vertical angles.
3002#: ../src/gfxcore.cc:853
3003#: ../src/mainfrm.cc:1908
3004#: n:431
3005msgid "∞"
3006msgstr "∞"
3007
3008#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3009#. in Compass bearing)
3010#: ../src/mainfrm.cc:1781
3011#: n:374
3012#, c-format
3013msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3017#: ../src/mainfrm.cc:1814
3018#: n:375
3019#, c-format
3020msgid "%s: V %.2f%s"
3021msgstr ""
3022
3023#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3024#. tree hierarchy of survey station names
3025#: ../src/mainfrm.cc:1099
3026#: n:376
3027msgid "Surveys"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/mainfrm.cc:1100
3031#: n:377
3032msgid "Presentation"
3033msgstr "Παρουσίαση"
3034
3035#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3036#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3037#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3038#. survey file with the who survey visible.
3039#: ../src/aventreectrl.cc:367
3040#: n:245
3041msgid "Show all"
3042msgstr "Εμφάνιση όλων"
3043
3044#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3045#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3046#. current survey file with the view restricted to the survey
3047#. clicked upon.
3048#: ../src/aventreectrl.cc:385
3049#: n:246
3050msgid "Hide others"
3051msgstr "Απόκρυψη άλλων"
3052
3053#: ../src/aventreectrl.cc:389
3054#: n:388
3055msgid "Hide si&blings"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/mainfrm.cc:241
3059#: ../src/pos.cc:87
3060#: n:378
3061msgid "Easting"
3062msgstr "Ανατολικά"
3063
3064#: ../src/mainfrm.cc:242
3065#: ../src/pos.cc:88
3066#: n:379
3067msgid "Northing"
3068msgstr "Βόρεια"
3069
3070#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3071#. accelerator key.
3072#.
3073#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3074#.
3075#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3076#. c.f. 201, 380, 381.
3077#: ../src/mainfrm.cc:753
3078#: n:220
3079msgid "&Open...\tCtrl+O"
3080msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3081
3082#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3083#. terrain.
3084#: ../src/mainfrm.cc:756
3085#: n:453
3086msgid "Open &Terrain..."
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:757
3090#: n:494
3091msgid "Overlay &Geodata..."
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:758
3095#: n:144
3096msgid "Show &Log"
3097msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3098
3099#: ../src/mainfrm.cc:761
3100#: n:380
3101msgid "&Print...\tCtrl+P"
3102msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:762
3105#: n:381
3106msgid "P&age Setup..."
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3110#: ../src/mainfrm.cc:765
3111#: n:201
3112msgid "&Screenshot..."
3113msgstr "&Στιγμιότυπου..."
3114
3115#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3116#: ../src/mainfrm.cc:768
3117#: n:247
3118msgid "E&xtended Elevation..."
3119msgstr ""
3120
3121#: ../src/mainfrm.cc:766
3122#: n:382
3123msgid "&Export as..."
3124msgstr ""
3125
3126#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3127#. file.
3128#: ../src/printing.cc:650
3129#: n:401
3130msgid "Export as:"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATORS: Title of the export
3134#. dialog
3135#: ../src/printing.cc:316
3136#: n:383
3137msgid "Export"
3138msgstr "Εξαγωγή"
3139
3140#. TRANSLATORS: for about box:
3141#: ../src/aboutdlg.cc:139
3142#: n:390
3143msgid "System Information:"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3147#: ../src/printing.cc:697
3148#: n:398
3149msgid "Print Preview"
3150msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3151
3152#. TRANSLATORS: Title of the print
3153#. dialog
3154#: ../src/printing.cc:313
3155#: n:399
3156msgid "Print"
3157msgstr "Εκτύπωση"
3158
3159#: ../src/printing.cc:581
3160#: n:400
3161msgid "&Print..."
3162msgstr "&Εκτύπωση..."
3163
3164#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3165#. "survey stations".
3166#: ../src/printing.cc:484
3167#: n:403
3168msgid "Sur&face Survey Legs"
3169msgstr ""
3170
3171#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3172#: ../src/mainfrm.cc:129
3173#: n:404
3174msgid "Edit Waypoint"
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3178#. in a presentation.
3179#: ../src/mainfrm.cc:168
3180#: n:278
3181msgid " (unused in perspective view)"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3185#. presentation.
3186#: ../src/mainfrm.cc:175
3187#: n:279
3188msgid "Time: "
3189msgstr "Χρόνος: "
3190
3191#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3192#. waypoint in a presentation.
3193#: ../src/mainfrm.cc:179
3194#: n:282
3195msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3199#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3200#: ../src/aven.cc:305
3201#: n:405
3202#, c-format
3203msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3204msgstr ""
3205
3206#: ../src/readval.c:357
3207#: n:392
3208msgid "Separator in survey name"
3209msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3212#. anonymous station.
3213#: ../src/labelinfo.h:102
3214#: n:56
3215msgid "anonymous station"
3216msgstr ""
3217
3218#: ../src/readval.c:115
3219#: ../src/readval.c:131
3220#: ../src/readval.c:149
3221#: ../src/readval.c:413
3222#: n:47
3223msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/mainfrm.cc:850
3227#: ../src/printing.cc:488
3228#: n:406
3229msgid "Spla&y Legs"
3230msgstr ""
3231
3232#: ../src/survexport.cc:145
3233#: n:465
3234msgid "splay legs"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/mainfrm.cc:857
3238#: n:251
3239msgid "&Duplicate Legs"
3240msgstr ""
3241
3242#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3243#. this is selected, such legs are not shown.
3244#: ../src/aventreectrl.cc:387
3245#: ../src/mainfrm.cc:840
3246#: ../src/mainfrm.cc:853
3247#: n:407
3248msgid "&Hide"
3249msgstr "&Απόκρυψη"
3250
3251#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3252#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3253#: ../src/mainfrm.cc:846
3254#: ../src/mainfrm.cc:855
3255#: n:408
3256#, fuzzy
3257msgid "&Fade"
3258msgstr "&Ξεθωριάζω"
3259
3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3262#: ../src/mainfrm.cc:843
3263#: ../src/mainfrm.cc:854
3264#: n:250
3265msgid "&Dashed"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3269#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3270#: ../src/aventreectrl.cc:388
3271#: ../src/mainfrm.cc:849
3272#: ../src/mainfrm.cc:856
3273#: n:409
3274msgid "&Show"
3275msgstr "&Εμφάνιση"
3276
3277#: ../src/extend.c:594
3278#: n:105
3279msgid "Reading in data - please wait…"
3280msgstr ""
3281
3282#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3283#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3284#. the 3d file
3285#: ../src/extend.c:284
3286#: ../src/extend.c:303
3287#: ../src/extend.c:349
3288#: ../src/extend.c:392
3289#: ../src/extend.c:435
3290#: n:510
3291#, c-format
3292msgid "Failed to find station %s"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3296#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3297#. 3d file
3298#: ../src/extend.c:329
3299#: ../src/extend.c:372
3300#: ../src/extend.c:415
3301#: ../src/extend.c:459
3302#: n:511
3303#, c-format
3304msgid "Failed to find leg %s → %s"
3305msgstr ""
3306
3307#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3308#: ../src/extend.c:275
3309#: n:512
3310#, c-format
3311msgid "Starting from station %s"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend:
3315#: ../src/extend.c:296
3316#: n:513
3317#, c-format
3318msgid "Extending to the left from station %s"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
3322#: ../src/extend.c:342
3323#: n:514
3324#, c-format
3325msgid "Extending to the right from station %s"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
3329#: ../src/extend.c:316
3330#: n:515
3331#, c-format
3332msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
3336#: ../src/extend.c:362
3337#: n:516
3338#, c-format
3339msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3340msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
3343#: ../src/extend.c:428
3344#: n:517
3345#, c-format
3346msgid "Breaking survey loop at station %s"
3347msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
3350#: ../src/extend.c:449
3351#: n:518
3352#, c-format
3353msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3354msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
3357#: ../src/extend.c:385
3358#: n:519
3359#, c-format
3360msgid "Swapping extend direction from station %s"
3361msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
3364#: ../src/extend.c:405
3365#: n:520
3366#, c-format
3367msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3368msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
3371#: ../src/extend.c:688
3372#: n:521
3373#, c-format
3374msgid "Applying specfile: “%s”"
3375msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
3378#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3379#: ../src/extend.c:712
3380#: n:522
3381#, c-format
3382msgid "Writing %s…"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3386#: ../src/sorterr.c:50
3387#: n:179
3388msgid "sort by horizontal error factor"
3389msgstr ""
3390
3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3392#: ../src/sorterr.c:52
3393#: n:180
3394msgid "sort by vertical error factor"
3395msgstr ""
3396
3397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3398#: ../src/sorterr.c:54
3399#: n:181
3400msgid "sort by percentage error"
3401msgstr ""
3402
3403#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3404#: ../src/sorterr.c:56
3405#: n:182
3406msgid "sort by error per leg"
3407msgstr ""
3408
3409#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3410#: ../src/sorterr.c:58
3411#: n:183
3412msgid "replace .err file with re-sorted version"
3413msgstr ""
3414
3415#: ../src/sorterr.c:78
3416#: ../src/sorterr.c:95
3417#: ../src/sorterr.c:167
3418#: n:112
3419msgid "Couldn’t parse .err file"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: for diffpos:
3423#: ../src/diffpos.c:158
3424#: n:500
3425#, c-format
3426msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3427msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: for diffpos:
3430#: ../src/diffpos.c:195
3431#: n:501
3432#, c-format
3433msgid "Added: %s"
3434msgstr "Προστέθηκαν: %s"
3435
3436#. TRANSLATORS: for diffpos:
3437#: ../src/diffpos.c:218
3438#: n:502
3439#, c-format
3440msgid "Deleted: %s"
3441msgstr "Διαγραμένα: %s"
3442
3443#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3444#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3445#.
3446#. *begin crawl     ; <- second warning here
3447#. 1 2 9.45 234 -01
3448#. *end crawl
3449#. *begin crawl     ; <- first warning here
3450#. 2 3 7.67 223 -03
3451#. *end crawl
3452#.
3453#. Would lead to:
3454#.
3455#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3456#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3457#.
3458#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3459#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3460#: ../src/commands.c:787
3461#: n:29
3462msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3463msgstr ""
3464
3465#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3466#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3467#.
3468#. *begin crawl     ; <- second warning here
3469#. 1 2 9.45 234 -01
3470#. *end crawl
3471#. *begin crawl     ; <- first warning here
3472#. 2 3 7.67 223 -03
3473#. *end crawl
3474#.
3475#. Would lead to:
3476#.
3477#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3478#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3479#.
3480#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3481#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3482#: ../src/commands.c:806
3483#: n:30
3484msgid "Originally entered here"
3485msgstr ""
3486
3487#: ../src/commands.c:1123
3488#: n:22
3489#, c-format
3490msgid "Corresponding %s was here"
3491msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3494#. deprecated, so this error would be generated by:
3495#.
3496#. *equate \foo.7 1
3497#.
3498#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3499#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3500#: ../src/commands.c:693
3501#: ../src/readval.c:81
3502#: ../src/readval.c:85
3503#: n:25
3504msgid "ROOT is deprecated"
3505msgstr ""
3506
3507#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3508#: ../src/dump3d.c:50
3509#: n:204
3510msgid "rewind file and read it a second time"
3511msgstr ""
3512
3513#: ../src/dump3d.c:51
3514#: n:396
3515msgid "show survey date information (if present)"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/dump3d.c:52
3519#: n:509
3520msgid "equivalent to --show-dates=-"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/dump3d.c:53
3524#: n:486
3525msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3526msgstr ""
3527
3528#: ../src/gpx.cc:86
3529#: ../src/kml.cc:85
3530#: n:287
3531#, c-format
3532msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../src/gfxcore.cc:3056
3536#: n:288
3537#, c-format
3538msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3539msgstr ""
3540
3541#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3542#. file, e.g. GPX, KML.
3543#: ../src/gfxcore.cc:4607
3544#: ../src/gfxcore.cc:4624
3545#: n:492
3546#, c-format
3547msgid "File “%s” not georeferenced"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:158
3551#: n:148
3552#, c-format
3553msgid "generate grid (default %sm)"
3554msgstr ""
3555
3556#: ../src/survexport.cc:159
3557#: n:149
3558#, c-format
3559msgid "station labels text height (default %s)"
3560msgstr ""
3561
3562#: ../src/survexport.cc:160
3563#: n:152
3564#, c-format
3565msgid "station marker size (default %s)"
3566msgstr ""
3567
3568#: ../src/survexport.cc:161
3569#: n:487
3570msgid "produce Survex 3d output"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:162
3574#: n:102
3575msgid "produce CSV output"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/survexport.cc:163
3579#: n:156
3580msgid "produce DXF output"
3581msgstr ""
3582
3583#: ../src/survexport.cc:164
3584#: n:454
3585msgid "produce EPS output"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/survexport.cc:165
3589#: n:455
3590msgid "produce GPX output"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/survexport.cc:166
3594#: n:456
3595msgid "produce HPGL output"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/survexport.cc:167
3599#: n:457
3600msgid "produce JSON output"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/survexport.cc:168
3604#: n:458
3605msgid "produce KML output"
3606msgstr ""
3607
3608#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3609#. so should not be translated.
3610#: ../src/survexport.cc:171
3611#: n:159
3612msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3613msgstr ""
3614
3615#: ../src/survexport.cc:172
3616#: n:459
3617msgid "produce Survex POS output"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/survexport.cc:173
3621#: n:525
3622msgid "produce Shapefile (lines) output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:174
3626#: n:526
3627msgid "produce Shapefile (points) output"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/survexport.cc:175
3631#: n:160
3632msgid "produce SVG output"
3633msgstr ""
3634
3635#: ../src/survexport.cc:411
3636#: n:252
3637msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:416
3641#: n:253
3642msgid "Export format not specified"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/survexport.cc:157
3646#: n:155
3647msgid "include items exported by default"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/datain.c:2515
3651#: n:499
3652#, c-format
3653msgid "Macro “%s” not defined"
3654msgstr ""
3655
3656#: ../src/datain.c:2244
3657#: ../src/datain.c:2276
3658#: ../src/datain.c:2296
3659#: ../src/datain.c:4349
3660#: n:506
3661#, c-format
3662msgid "Ignoring “%s”"
3663msgstr ""
3664
3665#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3666#. Walls format (.srv).  Real world example:
3667#.
3668#. P25      *8 5 15 3.58
3669#.
3670#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3671#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3672#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3673#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3674#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3675#: ../src/datain.c:4453
3676#: n:508
3677msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3678msgstr ""
3679
3680#: ../src/gdalexport.cc:47
3681#: ../src/gdalexport.cc:53
3682#: n:527
3683#, c-format
3684msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/gdalexport.cc:142
3688#: n:528
3689msgid "Failed to create GDAL layer"
3690msgstr ""
3691
3692#: ../src/gdalexport.cc:152
3693#: n:529
3694msgid "Failed to create GDAL field"
3695msgstr ""
3696
3697#: ../src/gdalexport.cc:189
3698#: ../src/gdalexport.cc:207
3699#: n:530
3700msgid "Failed to create GDAL feature"
3701msgstr ""
3702
3703#, c-format
3704#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3705#~ msgstr ""
3706
3707#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3708#~ msgid "Solid Su&rface"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3712#, c-format
3713#~ msgid "%d found"
3714#~ msgstr ""
3715
3716#: ../src/mainfrm.cc:913
3717#: n:347
3718#~ msgid "&Preferences..."
3719#~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
3720
3721#: n:348
3722#~ msgid "Draw passage walls"
3723#~ msgstr ""
3724
3725#: n:349
3726#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#: n:350
3730#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3731#~ msgstr ""
3732
3733#: n:351
3734#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3735#~ msgstr ""
3736
3737#: n:352
3738#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#: n:353
3742#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#: n:354
3746#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3747#~ msgstr ""
3748
3749#: n:355
3750#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3751#~ msgstr ""
3752
3753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3754#. "survey stations".
3755#: n:357
3756#~ msgid "Display underground survey legs"
3757#~ msgstr ""
3758
3759#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3760#. "survey stations".
3761#: n:358
3762#~ msgid "Display surface survey legs"
3763#~ msgstr ""
3764
3765#: n:359
3766#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#: n:360
3770#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3771#~ msgstr ""
3772
3773#: n:361
3774#~ msgid "Draw a grid"
3775#~ msgstr ""
3776
3777#: n:362
3778#~ msgid "metric units"
3779#~ msgstr ""
3780
3781#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3782#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3783#: n:363
3784#~ msgid "imperial units"
3785#~ msgstr ""
3786
3787#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3788#. full circle.
3789#: n:364
3790#~ msgid "degrees (°)"
3791#~ msgstr ""
3792
3793#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3794#. full circle.
3795#: n:365
3796#~ msgid "grads"
3797#~ msgstr ""
3798
3799#: n:366
3800#~ msgid "Display measurements in"
3801#~ msgstr ""
3802
3803#: n:367
3804#~ msgid "Display angles in"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3808#: n:368
3809#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#: n:369
3813#~ msgid "Display scale bar"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:370
3817#~ msgid "Display depth bar"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#: n:371
3821#~ msgid "Display compass"
3822#~ msgstr ""
3823
3824#: n:372
3825#~ msgid "Display clinometer"
3826#~ msgstr ""
3827
3828#: n:373
3829#~ msgid "Display side panel"
3830#~ msgstr ""
3831
3832#: n:440
3833#~ msgid "Coordinate projection"
3834#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.