source: git/lib/el.po @ de7f61a6

stereo-2025
Last change on this file since de7f61a6 was 8048171, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 months ago

Improve the station search UI

Use wxSearchCtrl for the control which means it'll now use the
standard search control for platforms which have one. This
allows us to easily set a placeholder text to make it clearer
what the control is for.

  • Property mode set to 100644
File size: 87.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: el\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Αρχείο"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "Πε&ριστροφή"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "Προσανα&τολισμός"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Όψη"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Στοιχεία ελέγχου"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Βοήθεια"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Παρουσίαση"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:174
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Χρήση"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, fuzzy, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Ανεπαρκής μνήμη (%lu bytes)"
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Ανεπαρκής μνήμη: «%s»"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2799
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:529
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "πληροφορίες"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:530
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "προειδοποίηση"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:531
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "σφάλμα"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr ""
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr ""
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr ""
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:851
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr ""
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr ""
193
194#: ../src/commands.c:3108
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:481
227#: ../src/datain.c:2581
228#: ../src/datain.c:2839
229#: ../src/datain.c:4430
230#: ../src/extend.c:467
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/commands.c:369
236#: n:74
237msgid "No blank after token"
238msgstr ""
239
240#: ../src/cavern.c:413
241#: n:16
242#, c-format
243msgid "There were %d warning(s)."
244msgstr ""
245
246#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
247#: ../src/cavernlog.cc:416
248#: ../src/cavernlog.cc:468
249#: ../src/mainfrm.cc:1618
250#: n:17
251#, c-format
252msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
253msgstr "Η εκτέλεση της εντολής «%s» απέτυχε"
254
255#: ../src/datain.c:135
256#: ../src/datain.c:143
257#: ../src/datain.c:177
258#: ../src/datain.c:206
259#: ../src/datain.c:216
260#: ../src/datain.c:232
261#: ../src/datain.c:3163
262#: ../src/datain.c:3515
263#: ../src/extend.c:696
264#: ../src/sorterr.c:77
265#: ../src/sorterr.c:94
266#: ../src/sorterr.c:237
267#: n:18
268msgid "Error reading file"
269msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης αρχείου"
270
271#: ../src/message.c:1180
272#: n:19
273msgid "Too many errors - giving up"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
277#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
278#: ../src/commands.c:2126
279#: n:20
280msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
284#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
285#. vertical, so a compass reading has no meaning!
286#: ../src/datain.c:4002
287#: n:21
288msgid "Compass reading given on plumbed leg"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or END and BEGIN or #[ and #]
293#: ../src/commands.c:1068
294#: ../src/datain.c:2455
295#: ../src/datain.c:3424
296#: n:23
297#, c-format
298msgid "%s with no matching %s in this file"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
302#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
303#. “\outer”)":
304#.
305#. *equate entrance outer.inner.1
306#. *begin outer
307#. *begin inner
308#. *export 1
309#. 1 2 1.23 045 -6
310#. *end inner
311#. *end outer
312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
315#: ../src/commands.c:1458
316#: ../src/commands.c:1460
317#: ../src/listpos.c:123
318#: ../src/readval.c:341
319#: ../src/readval.c:344
320#: n:26
321#, c-format
322msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
323msgstr ""
324
325#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
326#. export a station from a survey which doesn't actually
327#. exist.
328#.
329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
330#. questions - it should be translated to the terminology
331#. that cavers using the language would use.
332#: ../src/listpos.c:133
333#: n:286
334#, c-format
335msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
339#.
340#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
341#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
342#: ../src/readval.c:291
343#: ../src/readval.c:315
344#: n:27
345#, c-format
346msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
347msgstr ""
348
349#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
350#: ../src/extend.c:269
351#: ../src/extend.c:288
352#: ../src/extend.c:334
353#: ../src/extend.c:377
354#: ../src/extend.c:420
355#: ../src/readval.c:197
356#: ../src/readval.c:458
357#: ../src/readval.c:465
358#: n:28
359msgid "Expecting station name"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2709
363#: n:31
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:2715
369#: n:32
370#, c-format
371msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
372msgstr ""
373
374#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
375#. translated.
376#.
377#. Here "station" is a survey station, not a train station.
378#: ../src/commands.c:1417
379#: n:33
380msgid "Only one station in EQUATE command"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
384#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
385#: ../src/commands.c:642
386#: n:34
387#, c-format
388msgid "Unknown quantity “%s”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:541
392#: n:35
393#, c-format
394msgid "Unknown units “%s”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:2297
398#: n:532
399#, c-format
400msgid "Unknown team role “%s”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:553
404#: n:479
405#, c-format
406msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:2517
410#: ../src/commands.c:2596
411#: n:434
412msgid "Unknown coordinate system"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:2625
416#: ../src/commands.c:2666
417#: n:443
418#, c-format
419msgid "Invalid coordinate system: %s"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:2604
423#: ../src/commands.c:2636
424#: n:435
425msgid "Coordinate system unsuitable for output"
426msgstr ""
427
428#: ../src/commands.c:983
429#: ../src/commands.c:1236
430#: ../src/datain.c:2693
431#: ../src/datain.c:3765
432#: n:436
433#, c-format
434msgid "Failed to convert coordinates: %s"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1243
438#: n:437
439msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
440msgstr ""
441
442#: ../src/commands.c:1245
443#: n:438
444msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:1171
448#: n:439
449msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
450msgstr ""
451
452#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
453#. *DECLINATION AUTO
454#: ../src/commands.c:2090
455#: ../src/datain.c:3803
456#: n:301
457#, c-format
458msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
459msgstr ""
460
461#: ../src/datain.c:2705
462#: ../src/datain.c:3785
463#: n:488
464msgid "Output coordinate system not set"
465msgstr ""
466
467#: ../src/datain.c:3287
468#: n:503
469#, c-format
470msgid "Datum “%s” not supported"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:2082
474#: n:309
475msgid "Expected number or “AUTO”"
476msgstr ""
477
478#: ../src/datain.c:3825
479#: n:304
480msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
484#. declination values and the grid convergence value calculated for
485#. each "*declination auto ..." command.
486#.
487#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
488#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
489#: ../src/commands.c:937
490#: n:484
491#, c-format
492msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
496#. representative location(s) specified by the
497#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
498#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
499#. attached are also computed and the range of these values
500#. is reported in this message.  It's approximate because the
501#. min or max convergence could actually be beyond this range
502#. but it's unlikely to be very wrong.
503#.
504#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
505#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
506#. convergence angle was computed.
507#: ../src/cavern.c:503
508#: n:531
509#, c-format
510msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
514#. END command does, e.g.:
515#.
516#. *begin
517#. 1 2 10.00 178 -01
518#. *end entrance      <--[Message given here]
519#: ../src/commands.c:1099
520#: n:36
521msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
525#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
526#: ../src/commands.c:570
527#: n:37
528#, c-format
529msgid "Invalid units “%s” for quantity"
530msgstr ""
531
532#: ../src/commands.c:634
533#: n:39
534#, c-format
535msgid "Unknown instrument “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
539#. translate
540#: ../src/commands.c:2022
541#: n:40
542msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
546#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
547#: ../src/commands.c:2030
548#: n:391
549msgid "Scale factor must be non-zero"
550msgstr ""
551
552#: ../src/commands.c:2146
553#: n:41
554#, c-format
555msgid "Unknown setting “%s”"
556msgstr ""
557
558#: ../src/commands.c:678
559#: n:42
560#, c-format
561msgid "Unknown character class “%s”"
562msgstr ""
563
564#: ../src/extend.c:706
565#: ../src/netskel.c:93
566#: n:43
567msgid "No survey data"
568msgstr ""
569
570#: ../src/filename.c:80
571#: n:5
572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
578#. network which are hanging.
579#: ../src/netartic.c:342
580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1336
585#: ../src/datain.c:958
586#: ../src/datain.c:2726
587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1341
592#: ../src/datain.c:963
593#: ../src/datain.c:2730
594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
598#: ../src/cavern.c:310
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4234
601#: n:3
602#, c-format
603msgid "Failed to open output file “%s”"
604msgstr ""
605
606#: ../src/commands.c:1252
607#: ../src/commands.c:1266
608#: ../src/commands.c:1278
609#: ../src/commands.c:2202
610#: n:48
611msgid "Standard deviation must be positive"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
618#: ../src/netbits.c:327
619#: n:50
620#, c-format
621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
628#: ../src/datain.c:3924
629#: ../src/datain.c:3937
630#: n:51
631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
633msgstr ""
634
635#: ../src/netbits.c:449
636#: n:52
637#, c-format
638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
646#: ../src/netbits.c:460
647#: n:53
648#, c-format
649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
653#: ../src/commands.c:1191
654#: n:54
655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
659#: ../src/commands.c:1339
660#: ../src/datain.c:960
661#: ../src/datain.c:2728
662#: n:55
663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
668#: ../src/commands.c:1187
669#: n:441
670#, c-format
671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
672msgstr ""
673
674#: ../src/commands.c:2393
675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
687#: ../src/commands.c:3124
688#: n:57
689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
693#: ../src/commands.c:2831
694#: ../src/commands.c:2906
695#: ../src/readval.c:974
696#: n:76
697#, c-format
698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
701#: ../src/commands.c:2895
702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
707#: ../src/commands.c:2835
708#: ../src/commands.c:2909
709#: ../src/readval.c:980
710#: n:58
711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
716#: ../src/datain.c:3624
717#: ../src/datain.c:3633
718#: ../src/readval.c:722
719#: n:59
720msgid "Suspicious compass reading"
721msgstr ""
722
723#: ../src/datain.c:4753
724#: ../src/datain.c:4902
725#: n:60
726msgid "Negative tape reading"
727msgstr ""
728
729#: ../src/commands.c:1176
730#: n:61
731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
732msgstr ""
733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
739#: ../src/datain.c:4208
740#: n:62
741msgid "Tape reading is less than change in depth"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
750#: ../src/commands.c:1683
751#: ../src/commands.c:1705
752#: n:63
753#, c-format
754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
758#: ../src/commands.c:1886
759#: n:64
760#, c-format
761msgid "Too few readings for data style “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
765#: ../src/commands.c:1653
766#: ../src/datain.c:2103
767#: n:65
768#, c-format
769msgid "Data style “%s” unknown"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
773#.
774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
781#: ../src/commands.c:1509
782#: n:66
783#, c-format
784msgid "Station “%s” already exported"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
789#: ../src/commands.c:1730
790#: n:67
791#, c-format
792msgid "Duplicate reading “%s”"
793msgstr ""
794
795#: ../src/commands.c:2860
796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
801#: ../src/commands.c:1368
802#: n:68
803#, c-format
804msgid "FLAG “%s” unknown"
805msgstr ""
806
807#: ../src/readval.c:886
808#: n:69
809msgid "Missing \""
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
813#. station.
814#: ../src/listpos.c:145
815#: n:70
816#, c-format
817msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
821#. train station.
822#: ../src/netartic.c:355
823#: n:71
824msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
825msgstr ""
826
827#: ../src/netskel.c:133
828#: n:72
829#, c-format
830msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
834#: ../src/listpos.c:68
835#: n:73
836#, c-format
837msgid "Unused fixed point “%s”"
838msgstr ""
839
840#: ../src/matrix.c:120
841#: n:75
842#, c-format
843msgid "Solving %d simultaneous equations"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
847#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
848#. valid as the list of readings has already included the same
849#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
850#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
851#: ../src/commands.c:1794
852#: n:77
853#, c-format
854msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
855msgstr ""
856
857#: ../src/matrix.c:118
858#: n:78
859msgid "Solving one equation"
860msgstr ""
861
862#: ../src/datain.c:3961
863#: ../src/datain.c:4197
864#: ../src/datain.c:4612
865#: n:79
866msgid "Negative adjusted tape reading"
867msgstr ""
868
869#: ../src/commands.c:3007
870#: ../src/commands.c:3028
871#: n:80
872msgid "Date is in the future!"
873msgstr ""
874
875#: ../src/commands.c:3036
876#: n:81
877msgid "End of date range is before the start"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
881#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
882#. the centre-line.
883#: ../src/netskel.c:1060
884#: n:83
885#, c-format
886msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
887msgstr ""
888
889#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
890#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
891#. something similar.
892#: ../src/datain.c:3985
893#: n:84
894msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
898#. both "UP", or that they're both "DOWN".
899#: ../src/datain.c:4011
900#: n:92
901msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
902msgstr ""
903
904#: ../src/commands.c:2937
905#: ../src/commands.c:2973
906#: ../src/readval.c:988
907#: n:86
908msgid "Invalid month"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
912#: ../src/commands.c:2949
913#: ../src/commands.c:2986
914#: ../src/readval.c:995
915#: n:87
916msgid "Invalid day of the month"
917msgstr ""
918
919#: ../src/cavern.c:259
920#: n:88
921#, c-format
922msgid "3d file format versions %d to %d supported"
923msgstr ""
924
925#: ../src/readval.c:195
926#: n:89
927msgid "Expecting survey name"
928msgstr ""
929
930#: ../src/datain.c:3131
931#: ../src/datain.c:3133
932#: ../src/datain.c:3456
933#: ../src/extend.c:691
934#: ../src/gfxcore.cc:4568
935#: ../src/mainfrm.cc:409
936#: ../src/sorterr.c:143
937#: n:1
938#, c-format
939msgid "Couldn’t open file “%s”"
940msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου «%s»"
941
942#: ../src/printing.cc:674
943#: ../src/survexport.cc:464
944#: n:402
945#, c-format
946msgid "Couldn’t write file “%s”"
947msgstr ""
948
949#: ../src/datain.c:2533
950#: ../src/datain.c:2538
951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
957#: ../src/commands.c:697
958#: ../src/commands.c:813
959#: ../src/commands.c:837
960#: ../src/commands.c:1667
961#: ../src/commands.c:2128
962#: ../src/readval.c:87
963#: n:95
964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
969#: ../src/datain.c:5190
970#: ../src/datain.c:5318
971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
978#: ../src/datain.c:3876
979#: n:98
980#, c-format
981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
986#: ../src/datain.c:4063
987#: n:99
988#, c-format
989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
990msgstr ""
991
992#: ../src/commands.c:1664
993#: n:104
994#, c-format
995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1000#: ../src/img_for_survex.h:41
1001#: n:4
1002#, c-format
1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
1009#: ../src/model.cc:382
1010#: n:107
1011#, c-format
1012msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1016#: ../src/model.cc:375
1017#: n:108
1018msgid "Date and time not available."
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/img_for_survex.h:42
1022#: n:6
1023#, c-format
1024msgid "Error reading from file “%s”"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavernlog.cc:660
1028#: ../src/filename.c:107
1029#: ../src/mainfrm.cc:371
1030#: ../src/mainfrm.cc:1543
1031#: n:7
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Error writing to file “%s”"
1034msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο «%s»"
1035
1036#: ../src/filename.c:110
1037#: n:111
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο"
1040
1041#: ../src/cavern.c:408
1042#: n:113
1043#, c-format
1044msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/img_for_survex.h:43
1048#: n:8
1049#, c-format
1050msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/printing.cc:1182
1054#: n:115
1055msgid "North"
1056msgstr "Βορράς"
1057
1058#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1059#: ../src/printing.cc:1207
1060#: n:116
1061msgid "Elevation on"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/printing.cc:468
1065#: n:117
1066msgid "P&lan view"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/printing.cc:470
1070#: n:285
1071msgid "&Elevation"
1072msgstr ""
1073
1074#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1075#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1076#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1077#. presentation.
1078#.
1079#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1080#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1081#. further apart to make room. */
1082#: ../src/gfxcore.cc:910
1083#: ../src/gfxcore.cc:2139
1084#: ../src/mainfrm.cc:160
1085#: n:118
1086msgid "Elevation"
1087msgstr ""
1088
1089#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1090#. from directly above.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
1095#: ../src/gfxcore.cc:810
1096#: ../src/gfxcore.cc:2133
1097#: n:432
1098msgid "Plan"
1099msgstr "Πλάνο"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly below.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:824
1108#: ../src/gfxcore.cc:2136
1109#: n:433
1110msgid "Kiwi Plan"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cavern.c:371
1114#: n:120
1115msgid "Calculating statistics"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/readval.c:902
1119#: n:121
1120msgid "Expecting string field"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cmdline.c:218
1124#: n:122
1125msgid "too few arguments"
1126msgstr "πολύ λίγα ορίσματα"
1127
1128#: ../src/cmdline.c:225
1129#: n:123
1130msgid "too many arguments"
1131msgstr "πάρα πολλές παράμετροι"
1132
1133#: ../src/cmdline.c:184
1134#: ../src/cmdline.c:187
1135#: ../src/cmdline.c:191
1136#: n:124
1137msgid "FILE"
1138msgstr "ΑΡΧΕΊΟ"
1139
1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1145#.
1146#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1147#: ../src/netskel.c:173
1148#: n:125
1149msgid "Removing trailing traverses"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#: ../src/netskel.c:232
1158#: n:126
1159msgid "Concatenating traverses"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1167#: ../src/netskel.c:438
1168#: n:127
1169msgid "Calculating traverses"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#.
1178#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1179#: ../src/netskel.c:787
1180#: n:128
1181msgid "Calculating trailing traverses"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/network.c:67
1185#: n:129
1186msgid "Simplifying network"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/network.c:512
1190#: n:130
1191msgid "Calculating network"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/datain.c:4734
1195#: n:131
1196#, c-format
1197msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../src/cavern.c:548
1201#: n:132
1202#, c-format
1203msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cavern.c:551
1207#: n:133
1208#, c-format
1209msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cavern.c:554
1213#: n:134
1214#, c-format
1215msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1219#: ../src/cavern.c:561
1220#: n:135
1221#, c-format
1222msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1226#: ../src/cavern.c:564
1227#: n:136
1228#, c-format
1229msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1233#: ../src/cavern.c:567
1234#: n:137
1235#, c-format
1236msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237msgstr ""
1238
1239#: ../src/cavern.c:529
1240#: n:138
1241msgid "There is 1 loop."
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:531
1245#: n:139
1246#, c-format
1247msgid "There are %ld loops."
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:393
1251#: n:140
1252#, c-format
1253msgid "CPU time used %5.2fs"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:396
1257#: n:141
1258#, c-format
1259msgid "Time used %5.2fs"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/cavern.c:398
1263#: n:142
1264msgid "Time used unavailable"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/cavern.c:401
1268#: n:143
1269#, c-format
1270msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/netskel.c:752
1274#: n:145
1275#, c-format
1276msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/netskel.c:755
1280#: n:146
1281#, c-format
1282msgid "Error %6.2f%%"
1283msgstr "Σφαλμα %6.2f%%"
1284
1285#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1286#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1287#.
1288#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1289#. up with the numbers in the message above.
1290#: ../src/netskel.c:762
1291#: n:147
1292msgid "Error    N/A"
1293msgstr "Σφαλμα    N/A"
1294
1295#. TRANSLATORS: description of --help option
1296#: ../src/cmdline.c:144
1297#: n:150
1298msgid "display this help and exit"
1299msgstr "εμφάνιση αυτής της βοήθειας και έξοδος"
1300
1301#. TRANSLATORS: description of --version option
1302#: ../src/cmdline.c:147
1303#: n:151
1304msgid "output version information and exit"
1305msgstr "προβολή πληροφοριών έκδοσης και έξοδος"
1306
1307#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1308#: ../src/cmdline.c:176
1309#: n:153
1310msgid "OPTION"
1311msgstr "ΕΠΙΛΟΓΗ"
1312
1313#: ../src/mainfrm.cc:164
1314#: ../src/printing.cc:406
1315#: ../src/printing.cc:1244
1316#: ../src/printing.cc:1293
1317#: n:154
1318msgid "Scale"
1319msgstr "Κλίμακας"
1320
1321#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1322#: ../src/survexport.cc:134
1323#: n:217
1324msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cmdline.c:200
1328#: n:157
1329#, c-format
1330msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1334#: ../src/printing.cc:1950
1335#: n:232
1336#, c-format
1337msgid "%d/%d"
1338msgstr "%d/%d"
1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1341#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1342#.
1343#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1344#. "2015-06-09 12:40:44").
1345#: ../src/printing.cc:1991
1346#: n:167
1347#, c-format
1348msgid "Processed: %s"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1353#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1354#.
1355#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1356#: ../src/printing.cc:1905
1357#: n:233
1358#, c-format
1359msgid "↑%s 1:%.0f"
1360msgstr "↑%s 1:%.0f"
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1364#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1365#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1368#: ../src/printing.cc:1916
1369#: n:235
1370#, c-format
1371msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1372msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1376#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1377#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1378#. tilted at, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1929
1382#: n:236
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1385msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1389#. %.0f with the scale.
1390#.
1391#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1392#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1393#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1394#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1395#. printout.
1396#: ../src/printing.cc:1945
1397#: n:244
1398#, c-format
1399msgid "Extended 1:%.0f"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1403#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1404#: ../src/printing.cc:1188
1405#: n:168
1406#, c-format
1407msgid "Plan view, %s up page"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1411#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1412#. we’re looking.
1413#: ../src/printing.cc:1220
1414#: n:169
1415#, c-format
1416msgid "Elevation facing %s"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1420#: ../src/survexport.cc:140
1421#: n:462
1422msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1426#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1427#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1428#. looking.
1429#: ../src/printing.cc:1227
1430#: n:284
1431#, c-format
1432msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1436#: ../src/survexport.cc:142
1437#: n:463
1438msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1442#: ../src/printing.cc:1236
1443#: n:191
1444msgid "Extended elevation"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/cavern.c:511
1448#: n:172
1449msgid "Survey contains 1 survey station,"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/cavern.c:513
1453#: n:173
1454#, c-format
1455msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/cavern.c:517
1459#: n:174
1460msgid " joined by 1 leg."
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/cavern.c:519
1464#: n:175
1465#, c-format
1466msgid " joined by %ld legs."
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1470#: n:176
1471msgid "node"
1472msgstr "κόμβος"
1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1475#: n:177
1476msgid "nodes"
1477msgstr "κόμβοι"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1480#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1481#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1482#: ../src/cavern.c:539
1483#: n:178
1484#, c-format
1485msgid "Survey has %ld connected components."
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1489#. allows the user to save the log to a file.
1490#: ../src/cavernlog.cc:598
1491#: n:446
1492msgid "&Save Log"
1493msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής"
1494
1495#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1496#. causes the survey data to be reprocessed.
1497#: ../src/cavernlog.cc:602
1498#: n:184
1499msgid "&Reprocess"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/cmdline.c:248
1503#: ../src/cmdline.c:267
1504#: n:185
1505#, c-format
1506msgid "numeric argument “%s” out of range"
1507msgstr ""
1508
1509#: ../src/cmdline.c:250
1510#: n:186
1511#, c-format
1512msgid "argument “%s” not an integer"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/cmdline.c:269
1516#: n:187
1517#, c-format
1518msgid "argument “%s” not a number"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/commands.c:2922
1522#: ../src/datain.c:631
1523#: ../src/datain.c:639
1524#: ../src/datain.c:1704
1525#: ../src/datain.c:1937
1526#: ../src/datain.c:4354
1527#: n:497
1528#, c-format
1529msgid "Expecting “%s”"
1530msgstr ""
1531
1532#: ../src/commands.c:2854
1533#: ../src/datain.c:930
1534#: ../src/datain.c:1614
1535#: ../src/datain.c:1972
1536#: ../src/datain.c:2094
1537#: ../src/datain.c:2234
1538#: ../src/datain.c:2266
1539#: ../src/datain.c:2621
1540#: n:103
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1543msgstr ""
1544
1545#: ../src/commands.c:1384
1546#: ../src/commands.c:2056
1547#: ../src/datain.c:1571
1548#: ../src/datain.c:1994
1549#: ../src/datain.c:2017
1550#: ../src/datain.c:4397
1551#: n:188
1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1554msgstr ""
1555
1556#: ../src/commands.c:1388
1557#: ../src/datain.c:2044
1558#: ../src/datain.c:2071
1559#: n:189
1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1562msgstr ""
1563
1564#: ../src/readval.c:692
1565#: ../src/readval.c:700
1566#: ../src/readval.c:708
1567#: ../src/readval.c:716
1568#: n:483
1569#, c-format
1570msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1574#. the second %s by "entrance" or "export".
1575#: ../src/listpos.c:95
1576#: ../src/listpos.c:103
1577#: n:190
1578#, c-format
1579msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1583#: ../src/commands.c:1063
1584#: ../src/datain.c:2317
1585#: ../src/datain.c:2462
1586#: ../src/datain.c:3201
1587#: n:192
1588#, c-format
1589msgid "No matching %s"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1593#. same <survey> if it’s given at all
1594#: ../src/commands.c:1103
1595#: n:193
1596msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1600#. END command omits it, e.g.:
1601#.
1602#. *begin entrance
1603#. 1 2 10.00 178 -01
1604#. *end     <--[Message given here]
1605#: ../src/commands.c:1112
1606#: n:194
1607msgid "Survey name omitted from END"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1611#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1612#: ../src/pos.cc:98
1613#: n:195
1614msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1615msgstr "( Ανατολικά, Βόρεια, Υψόμετρο )"
1616
1617#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1618#: ../src/aboutdlg.cc:172
1619#: n:196
1620#, c-format
1621msgid "Display Depth: %d bpp"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1625#: ../src/aboutdlg.cc:174
1626#: n:197
1627msgid " (colour)"
1628msgstr ""
1629
1630#: ../src/commands.c:2823
1631#: ../src/commands.c:2885
1632#: ../src/commands.c:2928
1633#: ../src/commands.c:2944
1634#: ../src/commands.c:2969
1635#: ../src/commands.c:2980
1636#: ../src/readval.c:937
1637#: ../src/readval.c:945
1638#: ../src/readval.c:951
1639#: n:198
1640#, c-format
1641msgid "Expecting date, found “%s”"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1645#.
1646#. "this" has been added to English translation
1647#: ../src/aven.cc:70
1648#: ../src/diffpos.c:56
1649#: ../src/dump3d.c:48
1650#: ../src/extend.c:486
1651#: ../src/survexport.cc:132
1652#: n:199
1653msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1657#: ../src/aven.cc:72
1658#: n:119
1659msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1660msgstr ""
1661
1662#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1663#: ../src/cavern.c:115
1664#: n:162
1665msgid "set location for output files"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1669#: ../src/cavern.c:117
1670#: n:163
1671msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1675#: ../src/cavern.c:119
1676#: n:164
1677msgid "do not create .err file"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1681#: ../src/cavern.c:121
1682#: n:165
1683msgid "turn warnings into errors"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1687#: ../src/cavern.c:123
1688#: n:170
1689msgid "log output to .log file"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1693#: ../src/cavern.c:125
1694#: n:171
1695msgid "specify the 3d file format version to output"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1699#: ../src/extend.c:488
1700#: n:90
1701msgid ".espec file to control extending"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1705#: ../src/extend.c:490
1706#: n:91
1707msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1711#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1712#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1713#. every "2 feet").
1714#: ../src/commands.c:1937
1715#: n:200
1716msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1717msgstr ""
1718
1719#: ../src/model.cc:392
1720#: n:202
1721#, c-format
1722msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1726#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1727#. direction the viewer is "facing" in.
1728#.
1729#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1730#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1731#. make room. */
1732#: ../src/gfxcore.cc:796
1733#: ../src/gfxcore.cc:2120
1734#: n:203
1735#, fuzzy
1736msgid "Facing"
1737msgstr "Στραμμένη"
1738
1739#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1740#: ../src/aboutdlg.cc:60
1741#: n:205
1742#, c-format
1743msgid "About %s"
1744msgstr "Σχετικά %s"
1745
1746#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1747#. grid of height values).
1748#: ../src/mainfrm.cc:1462
1749#: n:451
1750msgid "Select a terrain file to view"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:1492
1754#: n:496
1755msgid "Select a geodata file to overlay"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/mainfrm.cc:1456
1759#: n:452
1760msgid "Terrain files"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:1488
1764#: n:495
1765msgid "Geodata files"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1769#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1770#. contain any data inside that circle.
1771#: ../src/gfxcore.cc:3175
1772#: n:161
1773msgid "No terrain data near area of survey"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1777#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1778#. language would use.
1779#.
1780#. File->Open dialog:
1781#: ../src/mainfrm.cc:1433
1782#: n:206
1783msgid "Select a survey file to view"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1787#. file extension, so neither should be translated.
1788#: ../src/export.cc:64
1789#: ../src/mainfrm.cc:1394
1790#: ../src/mainfrm.cc:1597
1791#: n:207
1792msgid "Survex 3d files"
1793msgstr "Survex 3d αρχεία"
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:1425
1796#: ../src/mainfrm.cc:1457
1797#: ../src/mainfrm.cc:1489
1798#: ../src/mainfrm.cc:2031
1799#: ../src/printing.cc:644
1800#: n:208
1801msgid "All files"
1802msgstr "Όλα τα αρχεία"
1803
1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1805#. list of questions - it should be translated to the
1806#. terminology that cavers using the language would use.
1807#: ../src/mainfrm.cc:1391
1808#: n:229
1809msgid "All survey files"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1813#. file extension, so neither should be translated.
1814#: ../src/mainfrm.cc:1397
1815#: n:329
1816msgid "Survex svx files"
1817msgstr "Survex svx αρχεία"
1818
1819#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1820#. surveying package, so should not be translated
1821#: ../src/mainfrm.cc:1405
1822#: n:330
1823msgid "Compass MAK files"
1824msgstr "Compass MAK αρχεία"
1825
1826#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1827#. surveying package, so should not be translated
1828#: ../src/mainfrm.cc:1409
1829#: n:490
1830msgid "Compass DAT files"
1831msgstr "Compass DAT αρχεία"
1832
1833#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1834#. surveying package, so should not be translated
1835#: ../src/mainfrm.cc:1413
1836#: n:491
1837msgid "Compass CLP files"
1838msgstr "Compass CLP αρχεία"
1839
1840#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1841#. surveying package, so should not be translated
1842#: ../src/mainfrm.cc:1417
1843#: n:504
1844msgid "Walls project files"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1848#. surveying package, so should not be translated
1849#: ../src/mainfrm.cc:1421
1850#: n:505
1851msgid "Walls survey data files"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/export.cc:67
1855#: n:101
1856msgid "CSV files"
1857msgstr "CSV αρχεία"
1858
1859#: ../src/export.cc:70
1860#: n:411
1861msgid "DXF files"
1862msgstr "DXF αρχεία"
1863
1864#: ../src/export.cc:73
1865#: n:412
1866msgid "EPS files"
1867msgstr "EPS αρχεία"
1868
1869#: ../src/export.cc:76
1870#: n:413
1871msgid "GPX files"
1872msgstr "GPX αρχεία"
1873
1874#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1875#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1876#. mechanism.
1877#: ../src/export.cc:82
1878#: n:414
1879msgid "HPGL for plotters"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/export.cc:88
1883#: n:444
1884msgid "KML files"
1885msgstr "KML αρχεία"
1886
1887#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1888#. so should not be translated:
1889#. https://www.fountainware.com/compass/
1890#: ../src/export.cc:94
1891#: n:415
1892msgid "Compass PLT for use with Carto"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1896#. file extension, so neither should be translated.
1897#: ../src/export.cc:99
1898#: n:166
1899msgid "Survex pos files"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/export.cc:102
1903#: n:417
1904msgid "SVG files"
1905msgstr "SVG αρχεία"
1906
1907#: ../src/export.cc:85
1908#: n:445
1909msgid "JSON files"
1910msgstr "JSON αρχεία"
1911
1912#: ../src/export.cc:105
1913#: ../src/printing.cc:376
1914#: n:523
1915msgid "Shapefiles (lines)"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/export.cc:108
1919#: ../src/printing.cc:377
1920#: n:524
1921msgid "Shapefiles (points)"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1925#: ../src/cavernlog.cc:650
1926#: n:447
1927msgid "Log files"
1928msgstr ""
1929
1930#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1931#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1932#. language would use.
1933#.
1934#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1935#: ../src/aboutdlg.cc:88
1936#: n:209
1937msgid "Survey visualisation tool"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1941#. some languages here:
1942#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1943#: ../src/aboutdlg.cc:102
1944#: n:219
1945msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1946msgstr "Το παρόν πρόγραμμα είναι ελεύθερο λογισμικό: μπορείτε να το αναδιανείμετε ή/και να το τροποποιήσετε υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού είτε με την έκδοση 2 της Άδειας είτε (κατ' επιλογήν) με οποιαδήποτε μεταγενέστερη έκδοση."
1947
1948#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1949#: ../src/diffpos.c:264
1950#: n:218
1951msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1952msgstr "ΑΡΧΕΊΟ1 ΑΡΧΕΊΟ2 [ΚΑΤΏΦΛΙ]"
1953
1954#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1955#: ../src/diffpos.c:266
1956#: n:255
1957#, c-format
1958msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1962#: ../src/extend.c:559
1963#: n:267
1964msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1968#: ../src/sorterr.c:124
1969#: n:268
1970msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1971msgstr ""
1972
1973#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1974#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1975#. language would use.
1976#.
1977#. Part of aven --help
1978#: ../src/aven.cc:170
1979#: ../src/aven.cc:215
1980#: n:269
1981msgid "[SURVEY_FILE]"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1985#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1986#. language would use.
1987#.
1988#. Part of cavern --help
1989#: ../src/cavern.c:225
1990#: n:507
1991msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1995#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1996#: ../src/gfxcore.cc:1164
1997#: n:221
1998msgid "Undated"
1999msgstr "αχρονολόγητος"
2000
2001#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2002#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2003#. this fairly short.
2004#: ../src/gfxcore.cc:1189
2005#: n:290
2006msgid "Not in loop"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: error from:
2010#.
2011#. *data normal newline from to tape compass clino
2012#: ../src/commands.c:1778
2013#: n:222
2014msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2015msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: error from:
2018#.
2019#. *data normal from to tape compass clino newline
2020#: ../src/commands.c:1819
2021#: n:223
2022msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2023msgstr ""
2024
2025#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2026#.
2027#. *data normal station tape compass clino
2028#.
2029#. ("station" signifies interleaved data).
2030#: ../src/commands.c:1842
2031#: n:224
2032msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2036#.
2037#. *data diving station newline depth tape compass
2038#.
2039#. ("depth" needs to occur before "newline").
2040#: ../src/commands.c:1718
2041#: n:225
2042#, c-format
2043msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2044msgstr ""
2045
2046#. TRANSLATORS: e.g.
2047#.
2048#. *data normal from to tape newline compass clino
2049#: ../src/commands.c:1769
2050#: n:226
2051msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2052msgstr ""
2053
2054#. TRANSLATORS: e.g.
2055#.
2056#. *calibrate tape compass 1 1
2057#: ../src/commands.c:1987
2058#: n:227
2059msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2060msgstr ""
2061
2062#: ../src/commands.c:855
2063#: ../src/commands.c:867
2064#: n:397
2065msgid "Bad *alias command"
2066msgstr ""
2067
2068#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2069#. currently)
2070#: ../src/log.cc:30
2071#: n:228
2072#, c-format
2073msgid "%s Error Log"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2077#. dialog
2078#: ../src/printing.cc:586
2079#: n:230
2080msgid "&Export..."
2081msgstr "&Εξαγωγή..."
2082
2083#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2084#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2085#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2086#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2087#: ../src/mainfrm.cc:791
2088#: n:231
2089msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:793
2093#: n:234
2094msgid "&Reverse Direction"
2095msgstr "&Αντίστροφη κατεύθυνση"
2096
2097#. TRANSLATORS: View *looking* North
2098#: ../src/gfxcore.cc:4393
2099#: ../src/mainfrm.cc:796
2100#: n:240
2101msgid "View &North"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: View *looking* East
2105#: ../src/gfxcore.cc:4395
2106#: ../src/mainfrm.cc:797
2107#: n:241
2108msgid "View &East"
2109msgstr ""
2110
2111#. TRANSLATORS: View *looking* South
2112#: ../src/gfxcore.cc:4397
2113#: ../src/mainfrm.cc:798
2114#: n:242
2115msgid "View &South"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* West
2119#: ../src/gfxcore.cc:4399
2120#: ../src/mainfrm.cc:799
2121#: n:243
2122msgid "View &West"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/gfxcore.cc:4419
2126#: ../src/mainfrm.cc:801
2127#: n:248
2128msgid "&Plan View"
2129msgstr ""
2130
2131#: ../src/gfxcore.cc:4420
2132#: ../src/mainfrm.cc:802
2133#: n:249
2134msgid "Ele&vation"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:804
2138#: n:254
2139msgid "Restore De&fault View"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2143#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2144#. the "what to print/export" dialog.
2145#: ../src/printing.cc:364
2146#: n:283
2147msgid "View"
2148msgstr "Όψη"
2149
2150#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2151#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2152#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2153#. mind!
2154#: ../src/printing.cc:369
2155#: n:256
2156msgid "Elements"
2157msgstr "Στοιχεία"
2158
2159#: ../src/printing.cc:374
2160#: n:410
2161msgid "Export format"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/printing.cc:439
2165#: ../src/printing.cc:847
2166#: n:257
2167#, c-format
2168msgid "%d pages (%dx%d)"
2169msgstr ""
2170
2171#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2172#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2173#. the plot on a single page", but we need something shorter
2174#: ../src/printing.cc:411
2175#: n:258
2176msgid "One page"
2177msgstr "Μία σελίδα"
2178
2179#: ../src/mainfrm.cc:156
2180#: ../src/printing.cc:446
2181#: n:259
2182msgid "Bearing"
2183msgstr "Αζιμούθιο"
2184
2185#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2186#: ../src/survexport.cc:136
2187#: n:460
2188msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/pos.cc:90
2192#: n:100
2193msgid "Station Name"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/printing.cc:496
2197#: n:260
2198msgid "Station Names"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/survexport.cc:147
2202#: n:475
2203msgid "station labels"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/printing.cc:492
2207#: n:261
2208msgid "Crosses"
2209msgstr "Σταυροί"
2210
2211#: ../src/survexport.cc:146
2212#: n:474
2213#, fuzzy
2214msgid "station markers"
2215msgstr "σταυροί"
2216
2217#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2218#. "survey stations".
2219#: ../src/printing.cc:478
2220#: n:262
2221msgid "Underground Survey Legs"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/survexport.cc:143
2225#: n:476
2226msgid "underground survey legs"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/printing.cc:512
2230#: n:393
2231msgid "Cross-sections"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:151
2235#: n:469
2236msgid "cross-sections"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:517
2240#: n:394
2241msgid "Walls"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/survexport.cc:152
2245#: n:470
2246msgid "walls"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2250#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2251#. containing polygons for the inside of cave passages).
2252#: ../src/printing.cc:524
2253#: n:395
2254msgid "Passages"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/survexport.cc:153
2258#: n:471
2259msgid "passages"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/printing.cc:528
2263#: n:421
2264msgid "Origin in centre"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/survexport.cc:154
2268#: n:472
2269msgid "origin in centre"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/printing.cc:532
2273#: n:422
2274msgid "Full coordinates"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/survexport.cc:155
2278#: n:473
2279msgid "full coordinates"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/printing.cc:536
2283#: n:477
2284msgid "Clamp to ground"
2285msgstr "Ακινητοποίηση στο έδαφος"
2286
2287#: ../src/survexport.cc:156
2288#: n:478
2289msgid "clamp to ground"
2290msgstr "ακινητοποίηση στο έδαφος"
2291
2292#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2293#: ../src/printing.cc:456
2294#: n:263
2295msgid "Tilt angle"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2299#: ../src/survexport.cc:138
2300#: n:461
2301msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2305#. around each page
2306#: ../src/printing.cc:544
2307#: n:264
2308msgid "Page Borders"
2309msgstr ""
2310
2311#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2312#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2313#. angles, etc
2314#: ../src/printing.cc:555
2315#: n:265
2316msgid "Legend"
2317msgstr "Λεζάντα"
2318
2319#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2320#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2321#: ../src/printing.cc:550
2322#: n:266
2323msgid "Blank Pages"
2324msgstr ""
2325
2326#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2327#: ../src/mainfrm.cc:821
2328#: n:270
2329msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2333#: ../src/mainfrm.cc:823
2334#: n:346
2335msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2339#: ../src/mainfrm.cc:825
2340#: n:449
2341msgid "Terr&ain"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:826
2345#: n:271
2346msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2347msgstr "&Σταυροί\tCtrl+X"
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:827
2350#: n:297
2351msgid "&Grid\tCtrl+G"
2352msgstr "&Πλέγμα\tCtrl+G"
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:828
2355#: n:318
2356msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2357msgstr ""
2358
2359#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2360#. "survey stations".
2361#: ../src/mainfrm.cc:832
2362#: n:272
2363msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2367#. "survey stations".
2368#: ../src/mainfrm.cc:835
2369#: n:291
2370msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/survexport.cc:144
2374#: n:464
2375msgid "surface survey legs"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:860
2379#: n:273
2380msgid "&Overlapping Names"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:873
2384#: n:450
2385msgid "Co&lour by"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:876
2389#: n:294
2390msgid "Highlight &Entrances"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:877
2394#: n:295
2395msgid "Highlight &Fixed Points"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:878
2399#: n:296
2400msgid "Highlight E&xported Points"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/printing.cc:500
2404#: n:418
2405msgid "Entrances"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/survexport.cc:148
2409#: n:466
2410msgid "entrances"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/printing.cc:504
2414#: n:419
2415msgid "Fixed Points"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/survexport.cc:149
2419#: n:467
2420msgid "fixed points"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/printing.cc:508
2424#: n:420
2425msgid "Exported Stations"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/survexport.cc:150
2429#: n:468
2430msgid "exported stations"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:887
2434#: n:237
2435msgid "&Perspective"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:889
2439#: n:238
2440msgid "Textured &Walls"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2444#. using that term instead if it gives a better translation which most
2445#. users will understand.
2446#: ../src/mainfrm.cc:893
2447#: n:239
2448msgid "Fade Distant Ob&jects"
2449msgstr ""
2450
2451#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2452#. "survey stations".
2453#: ../src/mainfrm.cc:896
2454#: n:298
2455msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:902
2459#: ../src/mainfrm.cc:909
2460#: n:356
2461msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/gfxcore.cc:4463
2465#: ../src/mainfrm.cc:863
2466#: n:292
2467msgid "Colour by &Depth"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/gfxcore.cc:4464
2471#: ../src/mainfrm.cc:864
2472#: n:293
2473msgid "Colour by D&ate"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/gfxcore.cc:4465
2477#: ../src/mainfrm.cc:865
2478#: n:289
2479msgid "Colour by &Error"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/gfxcore.cc:4466
2483#: ../src/mainfrm.cc:866
2484#: n:480
2485msgid "Colour by &Horizontal Error"
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/gfxcore.cc:4467
2489#: ../src/mainfrm.cc:867
2490#: n:481
2491msgid "Colour by &Vertical Error"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/gfxcore.cc:4468
2495#: ../src/mainfrm.cc:868
2496#: n:85
2497msgid "Colour by &Gradient"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/gfxcore.cc:4469
2501#: ../src/mainfrm.cc:869
2502#: n:82
2503msgid "Colour by &Length"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../src/gfxcore.cc:4470
2507#: ../src/mainfrm.cc:870
2508#: n:448
2509msgid "Colour by &Survey"
2510msgstr ""
2511
2512#: ../src/gfxcore.cc:4471
2513#: ../src/mainfrm.cc:871
2514#: n:482
2515msgid "Colour by St&yle"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/mainfrm.cc:937
2519#: n:274
2520msgid "&Compass"
2521msgstr "&Πυξίδα"
2522
2523#: ../src/mainfrm.cc:938
2524#: n:275
2525msgid "C&linometer"
2526msgstr "&Κλινόμετρο"
2527
2528#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2529#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2530#: ../src/mainfrm.cc:941
2531#: n:276
2532msgid "Colour &Key"
2533msgstr ""
2534
2535#: ../src/mainfrm.cc:942
2536#: n:277
2537msgid "&Scale Bar"
2538msgstr "&Γραμμή κλίμακας"
2539
2540#: ../src/mainfrm.cc:918
2541#: n:280
2542msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2543msgstr ""
2544
2545#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2546#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2547#. translating.
2548#: ../src/mainfrm.cc:885
2549#: ../src/mainfrm.cc:927
2550#: ../src/mainfrm.cc:933
2551#: n:281
2552msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2553msgstr ""
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:943
2556#: n:299
2557msgid "&Indicators"
2558msgstr ""
2559
2560#: ../src/z_getopt.c:712
2561#: n:300
2562#, c-format
2563msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/z_getopt.c:762
2567#: n:302
2568#, c-format
2569msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/z_getopt.c:749
2573#: n:303
2574#, c-format
2575msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/z_getopt.c:810
2579#: n:305
2580#, c-format
2581msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2582msgstr "%s: η επιλογή «%s» απαιτεί ένα όρισμα\n"
2583
2584#: ../src/z_getopt.c:1182
2585#: n:306
2586#, c-format
2587msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2588msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
2589
2590#: ../src/z_getopt.c:851
2591#: n:307
2592#, c-format
2593msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/z_getopt.c:862
2597#: n:308
2598#, c-format
2599msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/z_getopt.c:923
2603#: n:310
2604#, c-format
2605msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2606msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμη επιλογή -- %c\n"
2607
2608#: ../src/mainfrm.cc:807
2609#: n:311
2610msgid "&New Presentation"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:808
2614#: n:312
2615msgid "&Open Presentation..."
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:809
2619#: n:313
2620msgid "&Save Presentation"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:810
2624#: n:314
2625msgid "Sa&ve Presentation As..."
2626msgstr ""
2627
2628#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2629#: ../src/mainfrm.cc:813
2630#: n:315
2631msgid "&Mark"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2635#: ../src/mainfrm.cc:815
2636#: n:316
2637msgid "Pla&y"
2638msgstr "&Αναπαραγωγή"
2639
2640#: ../src/mainfrm.cc:816
2641#: n:317
2642msgid "&Export as Movie..."
2643msgstr ""
2644
2645#: ../src/mainfrm.cc:2108
2646#: n:331
2647msgid "Export Movie"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/cavernlog.cc:653
2651#: ../src/mainfrm.cc:362
2652#: ../src/mainfrm.cc:1600
2653#: n:319
2654msgid "Select an output filename"
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:359
2658#: ../src/mainfrm.cc:2030
2659#: n:320
2660msgid "Aven presentations"
2661msgstr ""
2662
2663#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2664#: ../src/mainfrm.cc:1529
2665#: n:321
2666msgid "Save Screenshot"
2667msgstr "Αποθήκευση στιγμιότυπου οθόνης"
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:2025
2670#: ../src/mainfrm.cc:2028
2671#: n:322
2672msgid "Select a presentation to open"
2673msgstr ""
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:433
2676#: n:323
2677#, c-format
2678msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2682#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2683#: ../src/mainfrm.cc:1401
2684#: n:324
2685msgid "Compass PLT files"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2689#. package, so don’t translate it.
2690#: ../src/mainfrm.cc:1424
2691#: n:325
2692msgid "CMAP XYZ files"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: title of message box
2696#: ../src/mainfrm.cc:1636
2697#: ../src/mainfrm.cc:2003
2698#: ../src/mainfrm.cc:2019
2699#: n:326
2700msgid "Modified Presentation"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: and the question in that box
2704#: ../src/mainfrm.cc:1634
2705#: ../src/mainfrm.cc:2002
2706#: ../src/mainfrm.cc:2018
2707#: n:327
2708msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2709msgstr ""
2710
2711#: ../src/mainfrm.cc:2347
2712#: ../src/mainfrm.cc:2370
2713#: n:328
2714msgid "No matches were found."
2715msgstr "Δεν βρέθηκαν αντιστοιχίες."
2716
2717#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2718#: ../src/aventreectrl.cc:375
2719#: ../src/aventreectrl.cc:406
2720#: n:332
2721msgid "Find"
2722msgstr "Αναζήτηση"
2723
2724#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2725#: ../src/mainfrm.cc:1033
2726#: n:333
2727msgid "Find stations"
2728msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2731#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2732#. pattern searched for.
2733#: ../src/mainfrm.cc:2354
2734#: n:334
2735#, c-format
2736msgid "%d stations match %s%s%s"
2737msgstr ""
2738
2739#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2740#: ../src/mainfrm.cc:2404
2741#: n:533
2742msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:243
2746#: ../src/mainfrm.cc:1723
2747#: ../src/mainfrm.cc:1799
2748#: ../src/mainfrm.cc:1851
2749#: ../src/pos.cc:89
2750#: n:335
2751msgid "Altitude"
2752msgstr "Υψόμετρο"
2753
2754#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2755#. window
2756#: ../src/mainfrm.cc:688
2757#: n:336
2758msgid "You may only view one 3d file at a time."
2759msgstr ""
2760
2761#: ../src/mainfrm.cc:944
2762#: n:337
2763msgid "&Side Panel"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2767#. Easting)
2768#: ../src/mainfrm.cc:1721
2769#: ../src/mainfrm.cc:1743
2770#: ../src/mainfrm.cc:1745
2771#: ../src/mainfrm.cc:1850
2772#: n:338
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "%.2f E, %.2f N"
2775msgstr "%.2f Α, %.2f Β"
2776
2777#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2778#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2779#: ../src/mainfrm.cc:1763
2780#: ../src/mainfrm.cc:1808
2781#: ../src/mainfrm.cc:1872
2782#: n:339
2783#, c-format
2784msgid "From %s"
2785msgstr "Από %s"
2786
2787#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2788#: ../src/mainfrm.cc:1885
2789#: n:340
2790#, c-format
2791msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2792msgstr ""
2793
2794#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2795#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2796#. measured by the clino)
2797#: ../src/mainfrm.cc:1925
2798#: n:341
2799#, c-format
2800msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2804#.
2805#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2806#: ../src/gfxcore.cc:4451
2807#: ../src/gfxcore.cc:4478
2808#: ../src/mainfrm.cc:946
2809#: n:342
2810msgid "&Metric"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2814#.
2815#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2816#. circle.
2817#: ../src/gfxcore.cc:4407
2818#: ../src/gfxcore.cc:4428
2819#: ../src/gfxcore.cc:4480
2820#: ../src/mainfrm.cc:947
2821#: n:343
2822msgid "&Degrees"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2826#.
2827#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2828#. degrees = 50 grad).
2829#: ../src/gfxcore.cc:4433
2830#: ../src/mainfrm.cc:948
2831#: n:430
2832msgid "&Percent"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2836#. used e.g.  "5km".
2837#.
2838#. If there should be a space between the number and this, include
2839#. one in the translation.
2840#: ../src/gfxcore.cc:1355
2841#: ../src/printing.cc:1285
2842#: n:423
2843msgid "km"
2844msgstr "χλμ"
2845
2846#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2847#. e.g. "10m".
2848#.
2849#. If there should be a space between the number and this, include
2850#. one in the translation.
2851#: ../src/commands.c:491
2852#: ../src/gfxcore.cc:1124
2853#: ../src/gfxcore.cc:1216
2854#: ../src/gfxcore.cc:1362
2855#: ../src/mainfrm.cc:1712
2856#: ../src/mainfrm.cc:1774
2857#: ../src/mainfrm.cc:1794
2858#: ../src/mainfrm.cc:1843
2859#: ../src/mainfrm.cc:1876
2860#: ../src/printing.cc:1287
2861#: n:424
2862msgid "m"
2863msgstr "m"
2864
2865#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2866#. used e.g.  "50cm".
2867#.
2868#. If there should be a space between the number and this, include
2869#. one in the translation.
2870#: ../src/gfxcore.cc:1370
2871#: ../src/printing.cc:1290
2872#: n:425
2873msgid "cm"
2874msgstr "cm"
2875
2876#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2877#. plural), used e.g.  "2 miles".
2878#.
2879#. If there should be a space between the number and this,
2880#. include one in the translation.
2881#: ../src/gfxcore.cc:1383
2882#: n:426
2883msgid " miles"
2884msgstr " μίλια"
2885
2886#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2887#. singular), used e.g.  "1 mile".
2888#.
2889#. If there should be a space between the number and this,
2890#. include one in the translation.
2891#: ../src/gfxcore.cc:1390
2892#: n:427
2893msgid " mile"
2894msgstr " μίλι"
2895
2896#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2897#. as: 10′
2898#.
2899#. If there should be a space between the number and this, include
2900#. one in the translation.
2901#: ../src/commands.c:492
2902#: ../src/gfxcore.cc:1124
2903#: ../src/gfxcore.cc:1216
2904#: ../src/gfxcore.cc:1398
2905#: ../src/mainfrm.cc:1717
2906#: ../src/mainfrm.cc:1777
2907#: ../src/mainfrm.cc:1797
2908#: ../src/mainfrm.cc:1848
2909#: ../src/mainfrm.cc:1881
2910#: n:428
2911msgid "′"
2912msgstr "′"
2913
2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2915#. e.g. as: 6″
2916#.
2917#. If there should be a space between the number and this, include
2918#. one in the translation.
2919#: ../src/gfxcore.cc:1406
2920#: n:429
2921msgid "″"
2922msgstr "″"
2923
2924#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2925#: ../src/gfxcore.cc:4402
2926#: n:387
2927msgid "&Hide Compass"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2931#: ../src/gfxcore.cc:4423
2932#: n:384
2933msgid "&Hide Clino"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2937#: ../src/gfxcore.cc:4446
2938#: n:385
2939msgid "&Hide scale bar"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2943#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2944#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2945#: ../src/gfxcore.cc:4476
2946#: n:386
2947msgid "&Hide colour key"
2948msgstr ""
2949
2950#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2951#. itself.
2952#: ../src/cavern.c:484
2953#: ../src/commands.c:494
2954#: ../src/commands.c:495
2955#: ../src/commands.c:917
2956#: ../src/gfxcore.cc:778
2957#: ../src/gfxcore.cc:868
2958#: ../src/gfxcore.cc:1197
2959#: ../src/mainfrm.cc:1766
2960#: ../src/mainfrm.cc:1889
2961#: ../src/mainfrm.cc:1912
2962#: ../src/printing.cc:87
2963#: n:344
2964msgid "°"
2965msgstr "°"
2966
2967#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2968#. circle).
2969#: ../src/commands.c:496
2970#: ../src/gfxcore.cc:783
2971#: ../src/gfxcore.cc:873
2972#: ../src/gfxcore.cc:1197
2973#: ../src/mainfrm.cc:1769
2974#: ../src/mainfrm.cc:1892
2975#: ../src/mainfrm.cc:1915
2976#: n:345
2977msgid "ᵍ"
2978msgstr "ᵍ"
2979
2980#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2981#. degrees = 50 grad).
2982#: ../src/commands.c:497
2983#: ../src/gfxcore.cc:859
2984#: ../src/gfxcore.cc:877
2985#: ../src/mainfrm.cc:1910
2986#: n:96
2987msgid "%"
2988msgstr "%"
2989
2990#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2991#. vertical angles.
2992#: ../src/gfxcore.cc:853
2993#: ../src/mainfrm.cc:1908
2994#: n:431
2995msgid "∞"
2996msgstr "∞"
2997
2998#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2999#. in Compass bearing)
3000#: ../src/mainfrm.cc:1781
3001#: n:374
3002#, c-format
3003msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3004msgstr ""
3005
3006#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3007#: ../src/mainfrm.cc:1814
3008#: n:375
3009#, c-format
3010msgid "%s: V %.2f%s"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3014#. tree hierarchy of survey station names
3015#: ../src/mainfrm.cc:1099
3016#: n:376
3017msgid "Surveys"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/mainfrm.cc:1100
3021#: n:377
3022msgid "Presentation"
3023msgstr "Παρουσίαση"
3024
3025#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3026#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3027#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3028#. survey file with the who survey visible.
3029#: ../src/aventreectrl.cc:367
3030#: n:245
3031msgid "Show all"
3032msgstr "Εμφάνιση όλων"
3033
3034#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3035#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3036#. current survey file with the view restricted to the survey
3037#. clicked upon.
3038#: ../src/aventreectrl.cc:385
3039#: n:246
3040msgid "Hide others"
3041msgstr "Απόκρυψη άλλων"
3042
3043#: ../src/aventreectrl.cc:389
3044#: n:388
3045msgid "Hide si&blings"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/mainfrm.cc:241
3049#: ../src/pos.cc:87
3050#: n:378
3051msgid "Easting"
3052msgstr "Ανατολικά"
3053
3054#: ../src/mainfrm.cc:242
3055#: ../src/pos.cc:88
3056#: n:379
3057msgid "Northing"
3058msgstr "Βόρεια"
3059
3060#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3061#. accelerator key.
3062#.
3063#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3064#.
3065#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3066#. c.f. 201, 380, 381.
3067#: ../src/mainfrm.cc:753
3068#: n:220
3069msgid "&Open...\tCtrl+O"
3070msgstr "&Άνοιγμα...\tCtrl+O"
3071
3072#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3073#. terrain.
3074#: ../src/mainfrm.cc:756
3075#: n:453
3076msgid "Open &Terrain..."
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/mainfrm.cc:757
3080#: n:494
3081msgid "Overlay &Geodata..."
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/mainfrm.cc:758
3085#: n:144
3086msgid "Show &Log"
3087msgstr "Εμφάνιση &Καταγραφής"
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:761
3090#: n:380
3091msgid "&Print...\tCtrl+P"
3092msgstr "&Εκτύπωση...\tCtrl+P"
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:762
3095#: n:381
3096msgid "P&age Setup..."
3097msgstr ""
3098
3099#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3100#: ../src/mainfrm.cc:765
3101#: n:201
3102msgid "&Screenshot..."
3103msgstr "&Στιγμιότυπου..."
3104
3105#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3106#: ../src/mainfrm.cc:768
3107#: n:247
3108msgid "E&xtended Elevation..."
3109msgstr ""
3110
3111#: ../src/mainfrm.cc:766
3112#: n:382
3113msgid "&Export as..."
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3117#. file.
3118#: ../src/printing.cc:650
3119#: n:401
3120msgid "Export as:"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: Title of the export
3124#. dialog
3125#: ../src/printing.cc:316
3126#: n:383
3127msgid "Export"
3128msgstr "Εξαγωγή"
3129
3130#. TRANSLATORS: for about box:
3131#: ../src/aboutdlg.cc:139
3132#: n:390
3133msgid "System Information:"
3134msgstr ""
3135
3136#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3137#: ../src/printing.cc:697
3138#: n:398
3139msgid "Print Preview"
3140msgstr "Προεπισκόπηση Εκτύπωσης"
3141
3142#. TRANSLATORS: Title of the print
3143#. dialog
3144#: ../src/printing.cc:313
3145#: n:399
3146msgid "Print"
3147msgstr "Εκτύπωση"
3148
3149#: ../src/printing.cc:581
3150#: n:400
3151msgid "&Print..."
3152msgstr "&Εκτύπωση..."
3153
3154#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3155#. "survey stations".
3156#: ../src/printing.cc:484
3157#: n:403
3158msgid "Sur&face Survey Legs"
3159msgstr ""
3160
3161#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3162#: ../src/mainfrm.cc:129
3163#: n:404
3164msgid "Edit Waypoint"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3168#. in a presentation.
3169#: ../src/mainfrm.cc:168
3170#: n:278
3171msgid " (unused in perspective view)"
3172msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3175#. presentation.
3176#: ../src/mainfrm.cc:175
3177#: n:279
3178msgid "Time: "
3179msgstr "Χρόνος: "
3180
3181#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3182#. waypoint in a presentation.
3183#: ../src/mainfrm.cc:179
3184#: n:282
3185msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3186msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3189#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3190#: ../src/aven.cc:305
3191#: n:405
3192#, c-format
3193msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3194msgstr ""
3195
3196#: ../src/readval.c:357
3197#: n:392
3198msgid "Separator in survey name"
3199msgstr ""
3200
3201#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3202#. anonymous station.
3203#: ../src/labelinfo.h:102
3204#: n:56
3205msgid "anonymous station"
3206msgstr ""
3207
3208#: ../src/readval.c:115
3209#: ../src/readval.c:131
3210#: ../src/readval.c:149
3211#: ../src/readval.c:413
3212#: n:47
3213msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3214msgstr ""
3215
3216#: ../src/mainfrm.cc:850
3217#: ../src/printing.cc:488
3218#: n:406
3219msgid "Spla&y Legs"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/survexport.cc:145
3223#: n:465
3224msgid "splay legs"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/mainfrm.cc:857
3228#: n:251
3229msgid "&Duplicate Legs"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3233#. this is selected, such legs are not shown.
3234#: ../src/aventreectrl.cc:387
3235#: ../src/mainfrm.cc:840
3236#: ../src/mainfrm.cc:853
3237#: n:407
3238msgid "&Hide"
3239msgstr "&Απόκρυψη"
3240
3241#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3242#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3243#: ../src/mainfrm.cc:846
3244#: ../src/mainfrm.cc:855
3245#: n:408
3246#, fuzzy
3247msgid "&Fade"
3248msgstr "&Ξεθωριάζω"
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3252#: ../src/mainfrm.cc:843
3253#: ../src/mainfrm.cc:854
3254#: n:250
3255msgid "&Dashed"
3256msgstr ""
3257
3258#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3259#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3260#: ../src/aventreectrl.cc:388
3261#: ../src/mainfrm.cc:849
3262#: ../src/mainfrm.cc:856
3263#: n:409
3264msgid "&Show"
3265msgstr "&Εμφάνιση"
3266
3267#: ../src/extend.c:594
3268#: n:105
3269msgid "Reading in data - please wait…"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3273#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3274#. the 3d file
3275#: ../src/extend.c:284
3276#: ../src/extend.c:303
3277#: ../src/extend.c:349
3278#: ../src/extend.c:392
3279#: ../src/extend.c:435
3280#: n:510
3281#, c-format
3282msgid "Failed to find station %s"
3283msgstr ""
3284
3285#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3286#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3287#. 3d file
3288#: ../src/extend.c:329
3289#: ../src/extend.c:372
3290#: ../src/extend.c:415
3291#: ../src/extend.c:459
3292#: n:511
3293#, c-format
3294msgid "Failed to find leg %s → %s"
3295msgstr ""
3296
3297#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3298#: ../src/extend.c:275
3299#: n:512
3300#, c-format
3301msgid "Starting from station %s"
3302msgstr ""
3303
3304#. TRANSLATORS: for extend:
3305#: ../src/extend.c:296
3306#: n:513
3307#, c-format
3308msgid "Extending to the left from station %s"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATORS: for extend:
3312#: ../src/extend.c:342
3313#: n:514
3314#, c-format
3315msgid "Extending to the right from station %s"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATORS: for extend:
3319#: ../src/extend.c:316
3320#: n:515
3321#, c-format
3322msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3323msgstr ""
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend:
3326#: ../src/extend.c:362
3327#: n:516
3328#, c-format
3329msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:428
3334#: n:517
3335#, c-format
3336msgid "Breaking survey loop at station %s"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:449
3341#: n:518
3342#, c-format
3343msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:385
3348#: n:519
3349#, c-format
3350msgid "Swapping extend direction from station %s"
3351msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:405
3355#: n:520
3356#, c-format
3357msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3358msgstr ""
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#: ../src/extend.c:688
3362#: n:521
3363#, c-format
3364msgid "Applying specfile: “%s”"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
3368#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3369#: ../src/extend.c:712
3370#: n:522
3371#, c-format
3372msgid "Writing %s…"
3373msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3376#: ../src/sorterr.c:50
3377#: n:179
3378msgid "sort by horizontal error factor"
3379msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3382#: ../src/sorterr.c:52
3383#: n:180
3384msgid "sort by vertical error factor"
3385msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3388#: ../src/sorterr.c:54
3389#: n:181
3390msgid "sort by percentage error"
3391msgstr ""
3392
3393#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3394#: ../src/sorterr.c:56
3395#: n:182
3396msgid "sort by error per leg"
3397msgstr ""
3398
3399#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3400#: ../src/sorterr.c:58
3401#: n:183
3402msgid "replace .err file with re-sorted version"
3403msgstr ""
3404
3405#: ../src/sorterr.c:78
3406#: ../src/sorterr.c:95
3407#: ../src/sorterr.c:167
3408#: n:112
3409msgid "Couldn’t parse .err file"
3410msgstr ""
3411
3412#. TRANSLATORS: for diffpos:
3413#: ../src/diffpos.c:158
3414#: n:500
3415#, c-format
3416msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3417msgstr ""
3418
3419#. TRANSLATORS: for diffpos:
3420#: ../src/diffpos.c:195
3421#: n:501
3422#, c-format
3423msgid "Added: %s"
3424msgstr "Προστέθηκαν: %s"
3425
3426#. TRANSLATORS: for diffpos:
3427#: ../src/diffpos.c:218
3428#: n:502
3429#, c-format
3430msgid "Deleted: %s"
3431msgstr "Διαγραμένα: %s"
3432
3433#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3434#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3435#.
3436#. *begin crawl     ; <- second warning here
3437#. 1 2 9.45 234 -01
3438#. *end crawl
3439#. *begin crawl     ; <- first warning here
3440#. 2 3 7.67 223 -03
3441#. *end crawl
3442#.
3443#. Would lead to:
3444#.
3445#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3446#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3447#.
3448#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3449#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3450#: ../src/commands.c:787
3451#: n:29
3452msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3453msgstr ""
3454
3455#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3456#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3457#.
3458#. *begin crawl     ; <- second warning here
3459#. 1 2 9.45 234 -01
3460#. *end crawl
3461#. *begin crawl     ; <- first warning here
3462#. 2 3 7.67 223 -03
3463#. *end crawl
3464#.
3465#. Would lead to:
3466#.
3467#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3468#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3469#.
3470#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3471#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3472#: ../src/commands.c:806
3473#: n:30
3474msgid "Originally entered here"
3475msgstr ""
3476
3477#: ../src/commands.c:1123
3478#: n:22
3479#, c-format
3480msgid "Corresponding %s was here"
3481msgstr ""
3482
3483#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3484#. deprecated, so this error would be generated by:
3485#.
3486#. *equate \foo.7 1
3487#.
3488#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3489#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3490#: ../src/commands.c:693
3491#: ../src/readval.c:81
3492#: ../src/readval.c:85
3493#: n:25
3494msgid "ROOT is deprecated"
3495msgstr ""
3496
3497#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3498#: ../src/dump3d.c:50
3499#: n:204
3500msgid "rewind file and read it a second time"
3501msgstr ""
3502
3503#: ../src/dump3d.c:51
3504#: n:396
3505msgid "show survey date information (if present)"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/dump3d.c:52
3509#: n:509
3510msgid "equivalent to --show-dates=-"
3511msgstr ""
3512
3513#: ../src/dump3d.c:53
3514#: n:486
3515msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/gpx.cc:86
3519#: ../src/kml.cc:85
3520#: n:287
3521#, c-format
3522msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3523msgstr ""
3524
3525#: ../src/gfxcore.cc:3056
3526#: n:288
3527#, c-format
3528msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3529msgstr ""
3530
3531#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3532#. file, e.g. GPX, KML.
3533#: ../src/gfxcore.cc:4607
3534#: ../src/gfxcore.cc:4624
3535#: n:492
3536#, c-format
3537msgid "File “%s” not georeferenced"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/survexport.cc:158
3541#: n:148
3542#, c-format
3543msgid "generate grid (default %sm)"
3544msgstr ""
3545
3546#: ../src/survexport.cc:159
3547#: n:149
3548#, c-format
3549msgid "station labels text height (default %s)"
3550msgstr ""
3551
3552#: ../src/survexport.cc:160
3553#: n:152
3554#, c-format
3555msgid "station marker size (default %s)"
3556msgstr ""
3557
3558#: ../src/survexport.cc:161
3559#: n:487
3560msgid "produce Survex 3d output"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:162
3564#: n:102
3565msgid "produce CSV output"
3566msgstr ""
3567
3568#: ../src/survexport.cc:163
3569#: n:156
3570msgid "produce DXF output"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:164
3574#: n:454
3575msgid "produce EPS output"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/survexport.cc:165
3579#: n:455
3580msgid "produce GPX output"
3581msgstr ""
3582
3583#: ../src/survexport.cc:166
3584#: n:456
3585msgid "produce HPGL output"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/survexport.cc:167
3589#: n:457
3590msgid "produce JSON output"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/survexport.cc:168
3594#: n:458
3595msgid "produce KML output"
3596msgstr ""
3597
3598#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3599#. so should not be translated.
3600#: ../src/survexport.cc:171
3601#: n:159
3602msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3603msgstr ""
3604
3605#: ../src/survexport.cc:172
3606#: n:459
3607msgid "produce Survex POS output"
3608msgstr ""
3609
3610#: ../src/survexport.cc:173
3611#: n:525
3612msgid "produce Shapefile (lines) output"
3613msgstr ""
3614
3615#: ../src/survexport.cc:174
3616#: n:526
3617msgid "produce Shapefile (points) output"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/survexport.cc:175
3621#: n:160
3622msgid "produce SVG output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:411
3626#: n:252
3627msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/survexport.cc:416
3631#: n:253
3632msgid "Export format not specified"
3633msgstr ""
3634
3635#: ../src/survexport.cc:157
3636#: n:155
3637msgid "include items exported by default"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/datain.c:2515
3641#: n:499
3642#, c-format
3643msgid "Macro “%s” not defined"
3644msgstr ""
3645
3646#: ../src/datain.c:2244
3647#: ../src/datain.c:2276
3648#: ../src/datain.c:2296
3649#: ../src/datain.c:4349
3650#: n:506
3651#, c-format
3652msgid "Ignoring “%s”"
3653msgstr ""
3654
3655#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3656#. Walls format (.srv).  Real world example:
3657#.
3658#. P25      *8 5 15 3.58
3659#.
3660#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3661#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3662#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3663#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3664#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3665#: ../src/datain.c:4453
3666#: n:508
3667msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3668msgstr ""
3669
3670#: ../src/gdalexport.cc:47
3671#: ../src/gdalexport.cc:53
3672#: n:527
3673#, c-format
3674msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3675msgstr ""
3676
3677#: ../src/gdalexport.cc:142
3678#: n:528
3679msgid "Failed to create GDAL layer"
3680msgstr ""
3681
3682#: ../src/gdalexport.cc:152
3683#: n:529
3684msgid "Failed to create GDAL field"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/gdalexport.cc:189
3688#: ../src/gdalexport.cc:207
3689#: n:530
3690msgid "Failed to create GDAL feature"
3691msgstr ""
3692
3693#, c-format
3694#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3695#~ msgstr ""
3696
3697#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3698#~ msgid "Solid Su&rface"
3699#~ msgstr ""
3700
3701#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3702#, c-format
3703#~ msgid "%d found"
3704#~ msgstr ""
3705
3706#: ../src/mainfrm.cc:913
3707#: n:347
3708#~ msgid "&Preferences..."
3709#~ msgstr "&Προτιμήσεις..."
3710
3711#: n:348
3712#~ msgid "Draw passage walls"
3713#~ msgstr ""
3714
3715#: n:349
3716#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3717#~ msgstr ""
3718
3719#: n:350
3720#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: n:351
3724#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3725#~ msgstr ""
3726
3727#: n:352
3728#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3729#~ msgstr ""
3730
3731#: n:353
3732#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3733#~ msgstr ""
3734
3735#: n:354
3736#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3737#~ msgstr ""
3738
3739#: n:355
3740#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3741#~ msgstr ""
3742
3743#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3744#. "survey stations".
3745#: n:357
3746#~ msgid "Display underground survey legs"
3747#~ msgstr ""
3748
3749#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3750#. "survey stations".
3751#: n:358
3752#~ msgid "Display surface survey legs"
3753#~ msgstr ""
3754
3755#: n:359
3756#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3757#~ msgstr ""
3758
3759#: n:360
3760#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#: n:361
3764#~ msgid "Draw a grid"
3765#~ msgstr ""
3766
3767#: n:362
3768#~ msgid "metric units"
3769#~ msgstr ""
3770
3771#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3772#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3773#: n:363
3774#~ msgid "imperial units"
3775#~ msgstr ""
3776
3777#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3778#. full circle.
3779#: n:364
3780#~ msgid "degrees (°)"
3781#~ msgstr ""
3782
3783#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3784#. full circle.
3785#: n:365
3786#~ msgid "grads"
3787#~ msgstr ""
3788
3789#: n:366
3790#~ msgid "Display measurements in"
3791#~ msgstr ""
3792
3793#: n:367
3794#~ msgid "Display angles in"
3795#~ msgstr ""
3796
3797#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3798#: n:368
3799#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3800#~ msgstr ""
3801
3802#: n:369
3803#~ msgid "Display scale bar"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: n:370
3807#~ msgid "Display depth bar"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:371
3811#~ msgid "Display compass"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#: n:372
3815#~ msgid "Display clinometer"
3816#~ msgstr ""
3817
3818#: n:373
3819#~ msgid "Display side panel"
3820#~ msgstr ""
3821
3822#: n:440
3823#~ msgid "Coordinate projection"
3824#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.