source: git/lib/de.po @ 70c8a8c

Last change on this file since 70c8a8c was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 98.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]72msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]81msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]96msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "Information"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "Warnung"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "Fehler"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]147msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Eintragung fehlt"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]171msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]186msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]204msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]211msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Längeneintrag fehlt"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Es gab %d Warnungen."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[c001c40]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]254msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s ohne entsprechendes %s in dieser Datei"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]324msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]337msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]348msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Messpunktname erwartet"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]367msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]373msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]390msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]396msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]436msgstr ""
437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]441msgstr ""
442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]446msgstr ""
447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]460msgstr ""
461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]477msgstr ""
478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]494msgstr "Deklination: %s, Meridiankonvergenz: %.1f%s"
[37d6b84]495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]524msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]525
[a665282]526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]528#: ../src/commands.c:570
[4a78370]529#: n:37
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]532msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]533
[8048171]534#: ../src/commands.c:634
[4a78370]535#: n:39
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]538msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
[8048171]542#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]543#: n:40
[d86459c]544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
546
[a665282]547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]549#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]550#: n:391
[63a4d47]551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
553
[8048171]554#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]555#: n:41
[d86459c]556#, c-format
[0804fbe]557msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]558msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]559
[8048171]560#: ../src/commands.c:678
[4a78370]561#: n:42
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]564msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]565
[38c6114]566#: ../src/extend.c:706
[8048171]567#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]568#: n:43
[d86459c]569msgid "No survey data"
570msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
571
[38c6114]572#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]573#: n:5
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]576msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]577
[c6a54a8]578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]580#. network which are hanging.
[8048171]581#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]582#: n:45
[d86459c]583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]584msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]585
[8048171]586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]589#: n:46
[d86459c]590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
592
[8048171]593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
[e24f222]600#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]601#: ../src/filename.c:83
[8048171]602#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]603#: n:3
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]606msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]607
[8048171]608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]612#: n:48
[d86459c]613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
615
[97d5744]616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]620#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]621#: n:50
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]624msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]625
[85c0078]626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
[8048171]630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]632#: n:51
[85c0078]633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]636
[8048171]637#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]638#: n:52
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]641msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
[8048171]648#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]649#: n:53
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]652msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]655#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]656#: n:54
[d86459c]657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]664#: n:55
[d86459c]665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
667
[9abbebf]668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
[8048171]670#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]671#: n:441
[29d1883f]672#, fuzzy, c-format
[dfc141d]673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]674msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]675
[e24f222]676#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
[a665282]682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
[e24f222]689#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]690#: n:57
[0804fbe]691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]692msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]693
[734f5f4]694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]695#: ../src/commands.c:2873
696#: ../src/commands.c:2948
697#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]698#: n:76
[eb7b39c]699#, c-format
[734f5f4]700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
[e24f222]703#: ../src/commands.c:2937
[c877171]704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2877
710#: ../src/commands.c:2951
711#: ../src/readval.c:984
[4a78370]712#: n:58
[d86459c]713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
715
[f15c53d9]716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]719#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Ungültiges Jahr"
723
[a665282]724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
[8048171]726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]728#: ../src/readval.c:722
[4a78370]729#: n:59
[d86459c]730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Seltsamer Kompasswert"
732
[8048171]733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]735#: n:60
[d86459c]736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Negativer Längeneintrag"
738
[8048171]739#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]740#: n:61
[d86459c]741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]742msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
[8048171]749#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]750#: n:62
[d86459c]751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
[8048171]760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]762#: n:63
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]765msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]768#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]769#: n:64
[d86459c]770#, c-format
[0804fbe]771msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]772msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]777#: n:65
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]780msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]781
[1c6c300]782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
783#.
[a665282]784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
[d86459c]786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
[8048171]791#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]792#: n:66
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]795msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
[8048171]799#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]800#: n:67
[d86459c]801#, c-format
[0804fbe]802msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]803msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]804
[e24f222]805#: ../src/commands.c:2902
[c877171]806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
[8048171]811#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]812#: n:68
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]815msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]816
[e24f222]817#: ../src/readval.c:890
[4a78370]818#: n:69
[d86459c]819msgid "Missing \""
820msgstr "\" fehlt"
821
[38c6114]822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
[8048171]824#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]825#: n:70
[ec3d624]826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]828msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]829
[c877171]830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
[8048171]832#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]833#: n:71
[d86459c]834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]835msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]836
[8048171]837#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]838#: n:72
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]841msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
842
[1c6c300]843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]844#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]845#: n:73
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]848msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]849
[c877171]850#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]851#: n:75
[d86459c]852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
855
[c6a54a8]856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]861#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]862#: n:77
[d86459c]863#, c-format
[0804fbe]864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]865msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]866
[c877171]867#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]868#: n:78
[d86459c]869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
871
[8048171]872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]875#: n:79
[d86459c]876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
878
[e24f222]879#: ../src/commands.c:2352
880#: ../src/commands.c:2366
881#: ../src/commands.c:3049
882#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]883#: n:80
[d86459c]884msgid "Date is in the future!"
885msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
886
[e24f222]887#: ../src/commands.c:2363
888#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]889#: n:81
[d86459c]890msgid "End of date range is before the start"
891msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
892
[a665282]893#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
894#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
895#. the centre-line.
[8048171]896#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]897#: n:83
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]900msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
903#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
904#. something similar.
[8048171]905#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]906#: n:84
[d86459c]907msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
908msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
909
[5d1c60c]910#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
911#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]912#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]913#: n:92
914msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
915msgstr ""
916
[e24f222]917#: ../src/commands.c:2979
918#: ../src/commands.c:3015
919#: ../src/readval.c:992
[4a78370]920#: n:86
[d86459c]921msgid "Invalid month"
922msgstr "Ungültiger Monat"
923
924#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]925#: ../src/commands.c:2991
926#: ../src/commands.c:3028
927#: ../src/readval.c:999
[4a78370]928#: n:87
[d86459c]929msgid "Invalid day of the month"
930msgstr "Ungültiger Monatstag"
931
[e24f222]932#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]933#: n:88
[d86459c]934#, c-format
[1c6c300]935msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]936msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]937
[38c6114]938#: ../src/readval.c:195
[4a78370]939#: n:89
[d86459c]940msgid "Expecting survey name"
941msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
942
[8048171]943#: ../src/datain.c:3131
944#: ../src/datain.c:3133
945#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]946#: ../src/extend.c:691
[8048171]947#: ../src/gfxcore.cc:4568
948#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]949#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]950#: n:1
[d86459c]951#, c-format
[ee7511a]952msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]953msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]954
[38c6114]955#: ../src/printing.cc:674
[8048171]956#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]957#: n:402
[1c6c300]958#, c-format
[ee7511a]959msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]960msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]961
[8048171]962#: ../src/datain.c:2533
963#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]964#: n:498
965msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]966msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
[9abbebf]967
[63a4d47]968#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]969#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]970#: ../src/commands.c:697
971#: ../src/commands.c:813
972#: ../src/commands.c:837
973#: ../src/commands.c:1667
974#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]975#: ../src/readval.c:87
[4a78370]976#: n:95
[d86459c]977msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
978msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
979
[4f38f94]980#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
981#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]982#: ../src/datain.c:5190
983#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]984#: n:97
985#, c-format
986msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
987msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
988
[85c0078]989#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
990#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]991#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]992#: n:98
[d86459c]993#, c-format
[85c0078]994msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
995msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]996
[85c0078]997#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
998#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]999#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1000#: n:99
[d86459c]1001#, c-format
[85c0078]1002msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1003msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1004
[8048171]1005#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1006#: n:104
[d86459c]1007#, c-format
[0804fbe]1008msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]1009msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1012#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1013#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1014#: n:4
[d86459c]1015#, c-format
[0804fbe]1016msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]1017msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1020#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1021#. translations.
[c877171]1022#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1023#: n:107
[d86459c]1024#, c-format
1025msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1027
[a665282]1028#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1029#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1030#: n:108
[d86459c]1031msgid "Date and time not available."
1032msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
1033
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1035#: n:6
[d86459c]1036#, c-format
[0804fbe]1037msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]1038msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]1039
[e24f222]1040#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1041#: ../src/filename.c:107
[8048171]1042#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1043#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1044#: n:7
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]1047msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]1048
[38c6114]1049#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1050#: n:111
[d86459c]1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
1053
[e24f222]1054#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1055#: n:113
[d86459c]1056#, c-format
1057msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1058msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
1059
[1940bcd]1060#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1061#: n:8
[d86459c]1062#, c-format
[0804fbe]1063msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]1064msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]1065
[38c6114]1066#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1067#: n:115
[d86459c]1068msgid "North"
1069msgstr "Norden"
1070
1071#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1073#: n:116
[d86459c]1074msgid "Elevation on"
[71cf541]1075msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]1076
[38c6114]1077#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1078#: n:117
[8a78ca1]1079msgid "P&lan view"
[71cf541]1080msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]1081
[38c6114]1082#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1083#: n:285
[8a78ca1]1084msgid "&Elevation"
[71cf541]1085msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1086
[fb08ce4]1087#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1088#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1089#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1090#. presentation.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[8048171]1095#: ../src/gfxcore.cc:910
1096#: ../src/gfxcore.cc:2139
1097#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1098#: n:118
[d86459c]1099msgid "Elevation"
[71cf541]1100msgstr "Aufriss"
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly above.
[fb08ce4]1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[8048171]1108#: ../src/gfxcore.cc:810
1109#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1110#: n:432
1111msgid "Plan"
1112msgstr "Grundriss"
1113
[11f3c9a]1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly below.
[fb08ce4]1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
[8048171]1120#: ../src/gfxcore.cc:824
1121#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1122#: n:433
1123msgid "Kiwi Plan"
1124msgstr ""
1125
[e24f222]1126#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1127#: n:120
[d86459c]1128msgid "Calculating statistics"
1129msgstr "Statistik wird berechnet"
1130
[e24f222]1131#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1132#: n:121
[d86459c]1133msgid "Expecting string field"
1134msgstr "Textfeld erwartet"
1135
[f15c53d9]1136#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1137#: n:122
[d86459c]1138msgid "too few arguments"
1139msgstr "zu wenige Argumente"
1140
[f15c53d9]1141#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1142#: n:123
[d86459c]1143msgid "too many arguments"
1144msgstr "zu viele Argumente"
1145
[f15c53d9]1146#: ../src/cmdline.c:177
1147#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1148#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1149#: n:124
[d86459c]1150msgid "FILE"
1151msgstr "DATEI"
1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1158#.
1159#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1160#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1161#: n:125
[d86459c]1162msgid "Removing trailing traverses"
1163msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1170#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1171#: n:126
[c20d521]1172msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1173msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1180#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1181#: n:127
[c20d521]1182msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1183msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1184
[a665282]1185#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1186#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1187#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1188#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1189#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1190#.
1191#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1192#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1193#: n:128
[d86459c]1194msgid "Calculating trailing traverses"
1195msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1196
[8048171]1197#: ../src/network.c:67
[4a78370]1198#: n:129
[d86459c]1199msgid "Simplifying network"
1200msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1201
[8048171]1202#: ../src/network.c:512
[4a78370]1203#: n:130
[d86459c]1204msgid "Calculating network"
1205msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1206
[8048171]1207#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1208#: n:131
[d86459c]1209#, c-format
[0804fbe]1210msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1211msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1212
[e24f222]1213#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1214#: n:132
[1c6c300]1215#, c-format
[85c0078]1216msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1217msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1220#: n:133
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1223msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1226#: n:134
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1230
1231#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1232#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1233#: n:135
[1c6c300]1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1237
[aecd032]1238#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1239#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1240#: n:136
[1c6c300]1241#, c-format
[85c0078]1242msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1244
[aecd032]1245#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1247#: n:137
[1c6c300]1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1251
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1253#: n:138
[d86459c]1254msgid "There is 1 loop."
1255msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1256
[e24f222]1257#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1258#: n:139
[d86459c]1259#, c-format
1260msgid "There are %ld loops."
1261msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1264#: n:140
[1c6c300]1265#, c-format
[d86459c]1266msgid "CPU time used %5.2fs"
1267msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1270#: n:141
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "Time used %5.2fs"
1273msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1276#: n:142
[d86459c]1277msgid "Time used unavailable"
1278msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1279
[e24f222]1280#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1281#: n:143
[1c6c300]1282#, c-format
[d86459c]1283msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1284msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1285
[8048171]1286#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1287#: n:145
[1c6c300]1288#, c-format
[034141d]1289msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1290msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1291
[8048171]1292#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1293#: n:146
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Error %6.2f%%"
1296msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1297
[a665282]1298#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1299#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1300#.
1301#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1302#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1303#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1304#: n:147
[d86459c]1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Fehler   belanglos"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1309#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1310#: n:150
[d86459c]1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1313
[c5d45ba]1314#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1316#: n:151
[d86459c]1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1319
[38eced7]1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1322#: n:153
[d86459c]1323msgid "OPTION"
1324msgstr "OPTION"
1325
[8048171]1326#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1330#: n:154
[d86459c]1331msgid "Scale"
1332msgstr "Maßstab"
1333
[938d05e]1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1335#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
[f15c53d9]1340#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1341#: n:157
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1344msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1345
[14c991a]1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1347#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
[dc37c16]1351msgstr "%d/%d"
[14c991a]1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1358#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1359#: n:167
[14c991a]1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr "Berechnung von Seite %s"
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1369#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1370#: n:233
[d86459c]1371#, c-format
[14c991a]1372msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1394#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
[38c6114]1409#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1410#: n:244
1411#, c-format
1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr ""
[d86459c]1414
[8011e0c]1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1418#: n:168
[71cf541]1419#, c-format
[38eced7]1420msgid "Plan view, %s up page"
1421msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1422
[a665282]1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
[38c6114]1426#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1427#: n:169
[6b9e4eb]1428#, c-format
[38eced7]1429msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1430msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1431
[938d05e]1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1433#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1443#: n:284
[38eced7]1444#, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1446msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1447
[938d05e]1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1449#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
[38eced7]1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1455#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1456#: n:191
[38eced7]1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Abwicklung"
1459
[e24f222]1460#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1461#: n:172
[d86459c]1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1463msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1464
[e24f222]1465#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1466#: n:173
[d86459c]1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1469msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1472#: n:174
[d86459c]1473msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1474msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1475
[e24f222]1476#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1477#: n:175
[d86459c]1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1480msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1483#: n:176
[d86459c]1484msgid "node"
1485msgstr "Verzweigungspunkt"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1488#: n:177
[d86459c]1489msgid "nodes"
1490msgstr "Verzweigungspunkte"
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1495#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1496#: n:178
[d86459c]1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1500
[8377f15]1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1503#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1504#: n:446
[9cd0657]1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1507
[a665282]1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1510#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1511#: n:184
[9cd0657]1512msgid "&Reprocess"
1513msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1514
[f15c53d9]1515#: ../src/cmdline.c:241
1516#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1517#: n:185
[d86459c]1518#, c-format
[0804fbe]1519msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1520msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1521
[f15c53d9]1522#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1523#: n:186
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1526msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1529#: n:187
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1532msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1533
[e24f222]1534#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1535#: ../src/datain.c:631
1536#: ../src/datain.c:639
1537#: ../src/datain.c:1704
1538#: ../src/datain.c:1937
1539#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1540#: n:497
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1543msgstr "»%s« erwartet"
[9abbebf]1544
[e24f222]1545#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1546#: ../src/datain.c:930
1547#: ../src/datain.c:1614
1548#: ../src/datain.c:1972
1549#: ../src/datain.c:2094
1550#: ../src/datain.c:2234
1551#: ../src/datain.c:2266
1552#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1553#: n:103
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1556msgstr "»%s« oder »%s« erwartet"
1557
[8048171]1558#: ../src/commands.c:1384
1559#: ../src/commands.c:2056
1560#: ../src/datain.c:1571
1561#: ../src/datain.c:1994
1562#: ../src/datain.c:2017
1563#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1564#: n:188
[9abbebf]1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr "»%s«, »%s« oder »%s« erwartet"
[d86459c]1568
[8048171]1569#: ../src/commands.c:1388
1570#: ../src/datain.c:2044
1571#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1572#: n:189
[9abbebf]1573#, c-format
1574msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575msgstr "»%s«, »%s«, »%s« oder »%s« erwartet"
[dcd60d8]1576
[38c6114]1577#: ../src/readval.c:692
1578#: ../src/readval.c:700
1579#: ../src/readval.c:708
1580#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1581#: n:483
1582#, c-format
1583msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584msgstr ""
1585
[de515e0]1586#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1587#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1588#: ../src/listpos.c:95
1589#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1590#: n:190
[d86459c]1591#, c-format
[de515e0]1592msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593msgstr "In *%2$s wird sich auf den Messpunkt »%1$s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1594
[9abbebf]1595#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1596#: ../src/commands.c:1063
1597#: ../src/datain.c:2317
1598#: ../src/datain.c:2462
1599#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1600#: n:192
[9abbebf]1601#, c-format
1602msgid "No matching %s"
1603msgstr "Kein entsprechendes %s"
[d86459c]1604
[613028c]1605#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1606#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1607#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1608#: n:193
[613028c]1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1611msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1612
[613028c]1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1619#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1620#: n:194
[613028c]1621#, fuzzy
1622msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1623msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1624
[47dc9c2]1625#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1626#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1627#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1628#: n:195
[d86459c]1629msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1630msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1631
[1c6c300]1632#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1633#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1634#: n:196
[38eced7]1635#, c-format
[1c6c300]1636msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1637msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1638
1639#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1640#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1641#: n:197
[1c6c300]1642msgid " (colour)"
[571547c]1643msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1644
[e24f222]1645#: ../src/commands.c:2865
1646#: ../src/commands.c:2927
1647#: ../src/commands.c:2970
1648#: ../src/commands.c:2986
1649#: ../src/commands.c:3011
1650#: ../src/commands.c:3022
1651#: ../src/readval.c:941
1652#: ../src/readval.c:949
1653#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1654#: n:198
[d86459c]1655#, c-format
[0804fbe]1656msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1657msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1660#.
[45af761]1661#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1662#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1663#: ../src/diffpos.c:56
1664#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1665#: ../src/extend.c:486
[8048171]1666#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1667#: n:199
[45af761]1668msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1669msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1670
[1c6c300]1671#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1672#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1673#: n:119
[1c6c300]1674msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1675msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1678#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1679#: n:162
[1c6c300]1680msgid "set location for output files"
[71cf541]1681msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1684#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1685#: n:163
[1c6c300]1686msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1687msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1690#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1691#: n:164
[1c6c300]1692msgid "do not create .err file"
[71cf541]1693msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1696#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1697#: n:165
[1c6c300]1698msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1699msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1702#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1703#: n:170
[1c6c300]1704msgid "log output to .log file"
[71cf541]1705msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1708#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1709#: n:171
[1c6c300]1710msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1711msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1712
[fce42be]1713#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1714#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1715#: n:90
1716msgid ".espec file to control extending"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1720#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1721#: n:91
1722msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1723msgstr ""
1724
[a665282]1725#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1726#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1727#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1728#. every "2 feet").
[8048171]1729#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1730#: n:200
[d86459c]1731msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1732msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1733
[c877171]1734#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1735#: n:202
[d86459c]1736#, c-format
[0804fbe]1737msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1738msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1739
[fb08ce4]1740#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1741#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1742#. direction the viewer is "facing" in.
1743#.
1744#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1745#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1746#. make room. */
[8048171]1747#: ../src/gfxcore.cc:796
1748#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1749#: n:203
[d86459c]1750msgid "Facing"
[ce6e54f]1751msgstr "Blickricht."
[d86459c]1752
1753#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1754#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1755#: n:205
[d86459c]1756#, c-format
1757msgid "About %s"
1758msgstr "Über %s"
1759
[51755e1]1760#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1761#. grid of height values).
[e24f222]1762#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1763#: n:451
1764msgid "Select a terrain file to view"
1765msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1766
[e24f222]1767#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1768#: n:496
1769msgid "Select a geodata file to overlay"
1770msgstr ""
1771
[e24f222]1772#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1773#: n:452
1774msgid "Terrain files"
1775msgstr "Geländedateien"
1776
[e24f222]1777#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1778#: n:495
1779msgid "Geodata files"
1780msgstr ""
1781
[7685ae3]1782#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1783#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1784#. contain any data inside that circle.
[8048171]1785#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1786#: n:161
1787msgid "No terrain data near area of survey"
1788msgstr ""
1789
[a665282]1790#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1791#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1792#. language would use.
[97d5744]1793#.
[d86459c]1794#. File->Open dialog:
[e24f222]1795#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1796#: n:206
[1c6c300]1797msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1798msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1799
[a7d4233]1800#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1801#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1802#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1803#: ../src/mainfrm.cc:1400
1804#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1805#: n:207
[d86459c]1806msgid "Survex 3d files"
1807msgstr "Survex 3D-Dateien"
1808
[e24f222]1809#: ../src/mainfrm.cc:1431
1810#: ../src/mainfrm.cc:1463
1811#: ../src/mainfrm.cc:1495
1812#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1813#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1814#: n:208
[d86459c]1815msgid "All files"
1816msgstr "Alle Dateien"
1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1819#. list of questions - it should be translated to the
1820#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1821#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1822#: n:229
[1c6c300]1823msgid "All survey files"
[c4a0938]1824msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1825
[a7d4233]1826#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1827#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1828#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1829#: n:329
[1c6c300]1830msgid "Survex svx files"
[71cf541]1831msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1834#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1835#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1836#: n:330
[ae916a61]1837msgid "Compass MAK files"
1838msgstr "Compass MAK-Dateien"
1839
1840#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1841#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1842#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1843#: n:490
1844msgid "Compass DAT files"
1845msgstr "Compass DAT-Dateien"
[1c6c300]1846
[bf3acff]1847#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1848#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1849#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1850#: n:491
1851msgid "Compass CLP files"
1852msgstr "Compass CLP-Dateien"
1853
[9abbebf]1854#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1855#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1856#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1857#: n:504
1858msgid "Walls project files"
1859msgstr ""
1860
1861#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1862#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1863#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1864#: n:505
[4475662]1865#, fuzzy
[9abbebf]1866msgid "Walls survey data files"
[4475662]1867msgstr "Walls Vermessungsdatei"
[9abbebf]1868
[38c6114]1869#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1870#: n:101
1871msgid "CSV files"
1872msgstr "CSV-Dateien"
1873
[38c6114]1874#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1875#: n:411
1876msgid "DXF files"
1877msgstr "DXF-Dateien"
1878
[38c6114]1879#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1880#: n:412
1881msgid "EPS files"
1882msgstr "EPS-Dateien"
1883
[38c6114]1884#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1885#: n:413
1886msgid "GPX files"
1887msgstr "GPX-Dateien"
1888
[a7d4233]1889#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1890#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1891#. mechanism.
[38c6114]1892#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1893#: n:414
1894msgid "HPGL for plotters"
1895msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1896
[38c6114]1897#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1898#: n:444
1899msgid "KML files"
1900msgstr "KML-Dateien"
1901
[a7d4233]1902#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1903#. so should not be translated:
[d84d9e5]1904#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1905#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1906#: n:415
1907msgid "Compass PLT for use with Carto"
1908msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1909
[13ebaa9]1910#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1911#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1913#: n:166
1914msgid "Survex pos files"
1915msgstr "Survex POS-Dateien"
1916
[38c6114]1917#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1918#: n:417
1919msgid "SVG files"
1920msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1921
[38c6114]1922#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1923#: n:445
1924msgid "JSON files"
[498a7c1]1925msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1926
[85f7905]1927#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1928#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1929#: n:523
1930msgid "Shapefiles (lines)"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1934#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1935#: n:524
1936msgid "Shapefiles (points)"
1937msgstr ""
1938
[8377f15]1939#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1940#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1941#: n:447
1942msgid "Log files"
[c639f73]1943msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1944
[a665282]1945#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1946#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1947#. language would use.
[97d5744]1948#.
1949#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1950#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1951#: n:209
[d86459c]1952msgid "Survey visualisation tool"
1953msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1954
[a7d4233]1955#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1956#. some languages here:
[18ac2c5]1957#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1958#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1959#: n:219
[d86459c]1960msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1961msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1962
[1c6c300]1963#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1964#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1965#: n:218
[1c6c300]1966msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1967msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1968
1969#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1970#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1971#: n:255
[38eced7]1972#, c-format
[1c6c300]1973msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1974msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1975
1976#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1977#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1978#: n:267
[1a6692f]1979msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1980msgstr "EINGABE-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1981
1982#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1983#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1984#: n:268
[a7b5554]1985msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1986msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1987
[a665282]1988#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1989#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1990#. language would use.
[97d5744]1991#.
1992#. Part of aven --help
[8048171]1993#: ../src/aven.cc:170
1994#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1995#: n:269
[1c6c300]1996msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1997msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1998
[4475662]1999#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2000#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2001#. language would use.
2002#.
2003#. Part of cavern --help
[e24f222]2004#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2005#: n:507
2006#, fuzzy
2007msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2008msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
2009
[a665282]2010#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2011#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2012#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2013#: n:221
[1c6c300]2014msgid "Undated"
[7196714]2015msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]2016
2017#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2018#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2019#. this fairly short.
[8048171]2020#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2021#: n:290
[1c6c300]2022msgid "Not in loop"
[71cf541]2023msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]2024
[a665282]2025#. TRANSLATORS: error from:
2026#.
2027#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2028#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2029#: n:222
[ee7511a]2030msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2031msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
2032
[a665282]2033#. TRANSLATORS: error from:
2034#.
2035#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2036#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2037#: n:223
[ee7511a]2038msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2039msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
2040
[a665282]2041#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2042#.
2043#. *data normal station tape compass clino
2044#.
2045#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2046#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2047#: n:224
[d86459c]2048msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2049msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
2050
[a665282]2051#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2052#.
2053#. *data diving station newline depth tape compass
2054#.
2055#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2056#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2057#: n:225
[d86459c]2058#, c-format
[0804fbe]2059msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]2060msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]2061
[a665282]2062#. TRANSLATORS: e.g.
2063#.
2064#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2065#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2066#: n:226
[d86459c]2067msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2068msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
2069
[a7d4233]2070#. TRANSLATORS: e.g.
2071#.
2072#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2073#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2074#: n:227
[ee7511a]2075msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2076msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
2077
[8048171]2078#: ../src/commands.c:855
2079#: ../src/commands.c:867
[cd5b089]2080#: n:397
2081msgid "Bad *alias command"
[47a650b]2082msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]2083
[a665282]2084#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2085#. currently)
[9abbebf]2086#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2087#: n:228
[38eced7]2088#, c-format
[1c6c300]2089msgid "%s Error Log"
[571547c]2090msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]2091
[a665282]2092#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2093#. dialog
[38c6114]2094#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2095#: n:230
[7f928d3]2096msgid "&Export..."
2097msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]2098
[a665282]2099#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2100#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2101#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2102#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2103#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2104#: n:231
[d86459c]2105msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2106msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
2107
[8048171]2108#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2109#: n:234
[d86459c]2110msgid "&Reverse Direction"
2111msgstr "&Andere Richtung"
2112
2113#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2114#: ../src/gfxcore.cc:4393
2115#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2116#: n:240
[d86459c]2117msgid "View &North"
2118msgstr "Nach &Norden"
2119
2120#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2121#: ../src/gfxcore.cc:4395
2122#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2123#: n:241
[d86459c]2124msgid "View &East"
2125msgstr "Nach &Osten"
2126
2127#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2128#: ../src/gfxcore.cc:4397
2129#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2130#: n:242
[d86459c]2131msgid "View &South"
2132msgstr "Nach &Süden"
2133
2134#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2135#: ../src/gfxcore.cc:4399
2136#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2137#: n:243
[d86459c]2138msgid "View &West"
2139msgstr "Nach &Westen"
2140
[8048171]2141#: ../src/gfxcore.cc:4419
2142#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2143#: n:248
[d86459c]2144msgid "&Plan View"
[71cf541]2145msgstr "&Grundriss"
[d86459c]2146
[8048171]2147#: ../src/gfxcore.cc:4420
2148#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2149#: n:249
[d86459c]2150msgid "Ele&vation"
[71cf541]2151msgstr "&Aufriss"
[d86459c]2152
[8048171]2153#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2154#: n:254
[d86459c]2155msgid "Restore De&fault View"
2156msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
2157
[a665282]2158#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2159#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2160#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2161#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2162#: n:283
[8011e0c]2163msgid "View"
2164msgstr "Ansicht"
2165
[a665282]2166#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2167#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2168#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2169#. mind!
[c877171]2170#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2171#: n:256
[d86459c]2172msgid "Elements"
2173msgstr "Elemente"
2174
[c877171]2175#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2176#: n:410
2177msgid "Export format"
2178msgstr "Exportformat"
2179
[38c6114]2180#: ../src/printing.cc:439
2181#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2182#: n:257
[d86459c]2183#, c-format
2184msgid "%d pages (%dx%d)"
2185msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
2186
[a665282]2187#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2188#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2189#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2190#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2191#: n:258
[d86459c]2192msgid "One page"
2193msgstr "Eine Seite"
2194
[8048171]2195#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2196#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2197#: n:259
[d86459c]2198msgid "Bearing"
2199msgstr "Richtung"
2200
[938d05e]2201#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2202#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2203#: n:460
2204msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2205msgstr ""
2206
[9abbebf]2207#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2208#: n:100
2209msgid "Station Name"
2210msgstr "Messpunktname"
2211
[38c6114]2212#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2213#: n:260
[d86459c]2214msgid "Station Names"
2215msgstr "Messpunktnamen"
2216
[8048171]2217#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2218#: n:475
[47dc9c2]2219msgid "station labels"
2220msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]2221
[38c6114]2222#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2223#: n:261
[d86459c]2224msgid "Crosses"
2225msgstr "Kreuze"
2226
[8048171]2227#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2228#: n:474
[47dc9c2]2229msgid "station markers"
2230msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]2231
[97d5744]2232#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2233#. "survey stations".
[38c6114]2234#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2235#: n:262
[d86459c]2236msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]2237msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2238
[8048171]2239#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2240#: n:476
2241msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2242msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]2243
[38c6114]2244#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2245#: n:393
2246msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2247msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2248
[8048171]2249#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2250#: n:469
2251msgid "cross-sections"
[81b44f0]2252msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]2253
[38c6114]2254#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2255#: n:394
2256msgid "Walls"
[6eef93d]2257msgstr "Wände"
[97d5744]2258
[8048171]2259#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2260#: n:470
2261msgid "walls"
[81b44f0]2262msgstr "Wände"
[f46ceee]2263
[c6a54a8]2264#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2265#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2266#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2267#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2268#: n:395
2269msgid "Passages"
[6eef93d]2270msgstr "Passagen"
[97d5744]2271
[8048171]2272#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2273#: n:471
2274msgid "passages"
[81b44f0]2275msgstr "Passagen"
[f46ceee]2276
[38c6114]2277#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2278#: n:421
2279msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2280msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2281
[8048171]2282#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2283#: n:472
2284msgid "origin in centre"
[81b44f0]2285msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2286
[38c6114]2287#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2288#: n:422
2289msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2290msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2291
[8048171]2292#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2293#: n:473
2294msgid "full coordinates"
[81b44f0]2295msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2296
[38c6114]2297#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2298#: n:477
2299msgid "Clamp to ground"
[a686197]2300msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2301
[8048171]2302#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2303#: n:478
2304msgid "clamp to ground"
[a686197]2305msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2306
[d86459c]2307#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2308#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2309#: n:263
[d86459c]2310msgid "Tilt angle"
2311msgstr "Neigung"
2312
[938d05e]2313#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2314#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2315#: n:461
2316msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2317msgstr ""
2318
[a665282]2319#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2320#. around each page
[38c6114]2321#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2322#: n:264
[d86459c]2323msgid "Page Borders"
2324msgstr "Seitenrahmen"
2325
[a665282]2326#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2327#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2328#. angles, etc
[38c6114]2329#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2330#: n:265
[08e858b]2331msgid "Legend"
[d86459c]2332msgstr "Legende"
2333
[a665282]2334#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2335#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2336#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2337#: n:266
[d86459c]2338msgid "Blank Pages"
2339msgstr "Leerseiten"
2340
[57d980f]2341#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2342#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2343#: n:270
[d86459c]2344msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2345msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2346
[57d980f]2347#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2348#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2349#: n:346
[57d980f]2350msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2351msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2352
[35d5206]2353#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2354#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2355#: n:449
2356msgid "Terr&ain"
2357msgstr ""
2358
[8048171]2359#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2360#: n:271
[d86459c]2361msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2362msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2363
[8048171]2364#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2365#: n:297
[57d980f]2366msgid "&Grid\tCtrl+G"
2367msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2368
[8048171]2369#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2370#: n:318
[57d980f]2371msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2372msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2373
[97d5744]2374#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2375#. "survey stations".
[8048171]2376#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2377#: n:272
[d86459c]2378msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2379msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2380
[97d5744]2381#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2382#. "survey stations".
[8048171]2383#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2384#: n:291
[57d980f]2385msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2386msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2387
[8048171]2388#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2389#: n:464
2390msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2391msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2392
[8048171]2393#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2394#: n:273
[d86459c]2395msgid "&Overlapping Names"
2396msgstr "Über&lappende Namen"
2397
[8048171]2398#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2399#: n:450
[88b57e6e]2400#, fuzzy
[35d5206]2401msgid "Co&lour by"
2402msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2403
[8048171]2404#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2405#: n:294
[57d980f]2406msgid "Highlight &Entrances"
2407msgstr "&Eingänge hervorheben"
2408
[8048171]2409#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2410#: n:295
[57d980f]2411msgid "Highlight &Fixed Points"
2412msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2413
[8048171]2414#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2415#: n:296
[57d980f]2416msgid "Highlight E&xported Points"
2417msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2418
[38c6114]2419#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2420#: n:418
2421msgid "Entrances"
2422msgstr "Eingänge"
2423
[8048171]2424#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2425#: n:466
2426msgid "entrances"
[81b44f0]2427msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2428
[38c6114]2429#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2430#: n:419
2431msgid "Fixed Points"
2432msgstr "Festpunkte"
2433
[8048171]2434#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2435#: n:467
2436msgid "fixed points"
[81b44f0]2437msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2438
[38c6114]2439#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2440#: n:420
2441msgid "Exported Stations"
2442msgstr "Exportierte Punkte"
2443
[8048171]2444#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2445#: n:468
2446msgid "exported stations"
[81b44f0]2447msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2448
[8048171]2449#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2450#: n:237
[57d980f]2451msgid "&Perspective"
2452msgstr "&Perspektive"
2453
[8048171]2454#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2455#: n:238
[57d980f]2456msgid "Textured &Walls"
2457msgstr "&Wandtextur"
2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2460#. using that term instead if it gives a better translation which most
2461#. users will understand.
[8048171]2462#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2463#: n:239
[57d980f]2464msgid "Fade Distant Ob&jects"
2465msgstr "Dunsteffe&kt"
2466
[97d5744]2467#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2468#. "survey stations".
[8048171]2469#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2470#: n:298
[57d980f]2471msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2472msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2473
[8048171]2474#: ../src/mainfrm.cc:902
2475#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2476#: n:356
[57d980f]2477msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2478msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2479
[8048171]2480#: ../src/gfxcore.cc:4463
2481#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2482#: n:292
2483msgid "Colour by &Depth"
2484msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2485
[8048171]2486#: ../src/gfxcore.cc:4464
2487#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2488#: n:293
2489msgid "Colour by D&ate"
2490msgstr "Farbe je nach &Datum"
2491
[8048171]2492#: ../src/gfxcore.cc:4465
2493#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2494#: n:289
2495#, fuzzy
2496msgid "Colour by &Error"
[366435d]2497msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2498
[8048171]2499#: ../src/gfxcore.cc:4466
2500#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2501#: n:480
2502msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2503msgstr "Farbe je nach &horizontalen Fehlern"
[72fac59]2504
[8048171]2505#: ../src/gfxcore.cc:4467
2506#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2507#: n:481
2508msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2509msgstr "Farbe je nach &vertikalen Fehlern"
[72fac59]2510
[8048171]2511#: ../src/gfxcore.cc:4468
2512#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2513#: n:85
2514#, fuzzy
2515msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2516msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2517
[8048171]2518#: ../src/gfxcore.cc:4469
2519#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2520#: n:82
2521#, fuzzy
2522msgid "Colour by &Length"
2523msgstr "Farbe je nach &Länge"
2524
[8048171]2525#: ../src/gfxcore.cc:4470
2526#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2527#: n:448
[366435d]2528#, fuzzy
[35d5206]2529msgid "Colour by &Survey"
[1b69705]2530msgstr "Farbe je nach Verme&ssung"
[35d5206]2531
[8048171]2532#: ../src/gfxcore.cc:4471
2533#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2534#: n:482
2535msgid "Colour by St&yle"
2536msgstr ""
2537
[8048171]2538#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2539#: n:274
[d86459c]2540msgid "&Compass"
2541msgstr "&Kompass"
2542
[8048171]2543#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2544#: n:275
[d86459c]2545msgid "C&linometer"
2546msgstr "&Neigungsanzeige"
2547
[95694a1]2548#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2549#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2550#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2551#: n:276
[8011e0c]2552msgid "Colour &Key"
[51384bf]2553msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2554
[8048171]2555#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2556#: n:277
[d86459c]2557msgid "&Scale Bar"
2558msgstr "&Maßstab"
2559
[8048171]2560#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2561#: n:280
[d86459c]2562msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2563msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2564
[9e8ff8e]2565#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2566#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2567#. translating.
[8048171]2568#: ../src/mainfrm.cc:885
2569#: ../src/mainfrm.cc:927
2570#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2571#: n:281
[d86459c]2572msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2573msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2574
[8048171]2575#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2576#: n:299
[d86459c]2577msgid "&Indicators"
2578msgstr "&Richtungsanzeiger"
2579
[f15c53d9]2580#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2581#: n:300
[d86459c]2582#, c-format
[0804fbe]2583msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2584msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2585
[f15c53d9]2586#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2587#: n:302
[d86459c]2588#, c-format
[ee7511a]2589msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2590msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2591
[f15c53d9]2592#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2593#: n:303
[d86459c]2594#, c-format
[ee7511a]2595msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2596msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2597
[f15c53d9]2598#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2599#: n:305
[d86459c]2600#, c-format
[0804fbe]2601msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2602msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2603
[f15c53d9]2604#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2605#: n:306
[d86459c]2606#, c-format
2607msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2608msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2609
[f15c53d9]2610#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2611#: n:307
[d86459c]2612#, c-format
[0804fbe]2613msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2614msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2615
[f15c53d9]2616#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2617#: n:308
[d86459c]2618#, c-format
[0804fbe]2619msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2620msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2621
[f15c53d9]2622#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2623#: n:310
[d86459c]2624#, c-format
2625msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2626msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2627
[8048171]2628#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2629#: n:311
[d86459c]2630msgid "&New Presentation"
2631msgstr "&Neue Präsentation"
2632
[8048171]2633#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2634#: n:312
[7f928d3]2635msgid "&Open Presentation..."
2636msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2637
[8048171]2638#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2639#: n:313
[d86459c]2640msgid "&Save Presentation"
2641msgstr "Präsentation &speichern"
2642
[8048171]2643#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2644#: n:314
[7f928d3]2645msgid "Sa&ve Presentation As..."
2646msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2647
2648#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2649#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2650#: n:315
[d86459c]2651msgid "&Mark"
2652msgstr "&Markieren"
2653
2654#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2655#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2656#: n:316
[d86459c]2657msgid "Pla&y"
2658msgstr "Abspie&len"
2659
[8048171]2660#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2661#: n:317
[7f928d3]2662msgid "&Export as Movie..."
2663msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2664
[e24f222]2665#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2666#: n:331
[1c6c300]2667msgid "Export Movie"
[571547c]2668msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2669
[e24f222]2670#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2671#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2672#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2673#: n:319
[d86459c]2674msgid "Select an output filename"
2675msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2676
[8048171]2677#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2678#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2679#: n:320
[d86459c]2680msgid "Aven presentations"
2681msgstr "Aven Präsentationen"
2682
2683#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2684#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2685#: n:321
[d86459c]2686msgid "Save Screenshot"
2687msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2688
[e24f222]2689#: ../src/mainfrm.cc:2031
2690#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2691#: n:322
[d86459c]2692msgid "Select a presentation to open"
2693msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2694
[8048171]2695#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2696#: n:323
[d86459c]2697#, c-format
[0804fbe]2698msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2699msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2700
[a665282]2701#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2702#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2703#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2704#: n:324
[d86459c]2705msgid "Compass PLT files"
2706msgstr "Compass PLT Datei"
2707
[a665282]2708#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2709#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2710#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2711#: n:325
[d86459c]2712msgid "CMAP XYZ files"
2713msgstr "CAMP XYZ Datei"
2714
2715#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2716#: ../src/mainfrm.cc:1642
2717#: ../src/mainfrm.cc:2009
2718#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2719#: n:326
[d86459c]2720msgid "Modified Presentation"
2721msgstr "Modifizierte Präsentation"
2722
2723#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2724#: ../src/mainfrm.cc:1640
2725#: ../src/mainfrm.cc:2008
2726#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2727#: n:327
[d86459c]2728msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2729msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2730
[e24f222]2731#: ../src/mainfrm.cc:2367
2732#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2733#: n:328
[d86459c]2734msgid "No matches were found."
2735msgstr "Kein Treffer gefunden."
2736
[8048171]2737#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2738#: ../src/aventreectrl.cc:375
2739#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2740#: n:332
[d86459c]2741msgid "Find"
2742msgstr "Suchen"
2743
[8048171]2744#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2745#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2746#: n:333
[8048171]2747msgid "Find stations"
2748msgstr ""
[d86459c]2749
[8048171]2750#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2751#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2752#. pattern searched for.
[e24f222]2753#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2754#: n:334
[8048171]2755#, fuzzy, c-format
2756msgid "%d stations match %s%s%s"
2757msgstr "%d Messpunkt(e) entsprechen %s%s%s"
2758
[e24f222]2759#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2760#: ../src/mainfrm.cc:1037
2761#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2762#: n:533
2763msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2764msgstr ""
[1c6c300]2765
[e24f222]2766#: ../src/mainfrm.cc:1050
2767#: n:535
2768msgid "Z exaggeration factor"
2769msgstr ""
2770
[8048171]2771#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2772#: ../src/mainfrm.cc:1729
2773#: ../src/mainfrm.cc:1805
2774#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2775#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2776#: n:335
[d86459c]2777msgid "Altitude"
2778msgstr "Höhe"
2779
[a665282]2780#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2781#. window
[8048171]2782#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2783#: n:336
[d86459c]2784msgid "You may only view one 3d file at a time."
2785msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2786
[8048171]2787#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2788#: n:337
[d86459c]2789msgid "&Side Panel"
2790msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2791
[a665282]2792#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2793#. Easting)
[e24f222]2794#: ../src/mainfrm.cc:1727
2795#: ../src/mainfrm.cc:1749
2796#: ../src/mainfrm.cc:1751
2797#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2798#: n:338
[14c991a]2799#, c-format
[d86459c]2800msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2801msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2802
2803#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2804#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2805#: ../src/mainfrm.cc:1769
2806#: ../src/mainfrm.cc:1814
2807#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2808#: n:339
[d86459c]2809#, c-format
2810msgid "From %s"
2811msgstr "Von %s aus"
2812
2813#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2814#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2815#: n:340
[d86459c]2816#, c-format
2817msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2818msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2819
[a665282]2820#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2821#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2822#. measured by the clino)
[e24f222]2823#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2824#: n:341
[533d8e0]2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2827msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2828
[a720caa]2829#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2830#.
2831#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2832#: ../src/gfxcore.cc:4451
2833#: ../src/gfxcore.cc:4478
2834#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2835#: n:342
[d86459c]2836msgid "&Metric"
2837msgstr "&Metrisch"
2838
[1c6c300]2839#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2840#.
2841#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2842#. circle.
[8048171]2843#: ../src/gfxcore.cc:4407
2844#: ../src/gfxcore.cc:4428
2845#: ../src/gfxcore.cc:4480
2846#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2847#: n:343
[d86459c]2848msgid "&Degrees"
2849msgstr "&Grad"
2850
[d171c0c]2851#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2852#.
2853#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2854#. degrees = 50 grad).
[8048171]2855#: ../src/gfxcore.cc:4433
2856#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2857#: n:430
2858msgid "&Percent"
[e068cffd]2859msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2860
[a665282]2861#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2862#. used e.g.  "5km".
2863#.
2864#. If there should be a space between the number and this, include
2865#. one in the translation.
[8048171]2866#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2867#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2868#: n:423
2869msgid "km"
2870msgstr "km"
2871
[a665282]2872#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2873#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2874#.
[a665282]2875#. If there should be a space between the number and this, include
2876#. one in the translation.
[8048171]2877#: ../src/commands.c:491
2878#: ../src/gfxcore.cc:1124
2879#: ../src/gfxcore.cc:1216
2880#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2881#: ../src/mainfrm.cc:1718
2882#: ../src/mainfrm.cc:1780
2883#: ../src/mainfrm.cc:1800
2884#: ../src/mainfrm.cc:1849
2885#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2886#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2887#: n:424
[e9988b3]2888msgid "m"
2889msgstr "m"
2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2892#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2893#.
[a665282]2894#. If there should be a space between the number and this, include
2895#. one in the translation.
[8048171]2896#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2897#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2898#: n:425
2899msgid "cm"
2900msgstr "cm"
2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2903#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2904#.
[a665282]2905#. If there should be a space between the number and this,
2906#. include one in the translation.
[8048171]2907#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2908#: n:426
2909msgid " miles"
[0bb6bef3]2910msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2911
[a665282]2912#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2913#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2914#.
[a665282]2915#. If there should be a space between the number and this,
2916#. include one in the translation.
[8048171]2917#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2918#: n:427
2919msgid " mile"
[0bb6bef3]2920msgstr " Meile"
[ccb83b7]2921
[a665282]2922#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2923#. as: 10′
[ccb83b7]2924#.
[a665282]2925#. If there should be a space between the number and this, include
2926#. one in the translation.
[8048171]2927#: ../src/commands.c:492
2928#: ../src/gfxcore.cc:1124
2929#: ../src/gfxcore.cc:1216
2930#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2931#: ../src/mainfrm.cc:1723
2932#: ../src/mainfrm.cc:1783
2933#: ../src/mainfrm.cc:1803
2934#: ../src/mainfrm.cc:1854
2935#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2936#: n:428
[ce4e37f]2937msgid "′"
2938msgstr "′"
[ccb83b7]2939
[a665282]2940#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2941#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2942#.
[a665282]2943#. If there should be a space between the number and this, include
2944#. one in the translation.
[8048171]2945#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2946#: n:429
[ce4e37f]2947msgid "″"
2948msgstr "″"
[e9988b3]2949
[95694a1]2950#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2951#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2952#: n:387
[38eced7]2953msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2954msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2955
[95694a1]2956#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2957#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2958#: n:384
[38eced7]2959msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2960msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2961
[95694a1]2962#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2963#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2964#: n:385
[38eced7]2965msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2966msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2967
[95694a1]2968#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2969#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2970#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2971#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2972#: n:386
[38eced7]2973msgid "&Hide colour key"
[366435d]2974msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2975
[a665282]2976#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2977#. itself.
[e24f222]2978#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2979#: ../src/commands.c:494
[8048171]2980#: ../src/commands.c:495
2981#: ../src/commands.c:917
2982#: ../src/gfxcore.cc:778
2983#: ../src/gfxcore.cc:868
2984#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2985#: ../src/mainfrm.cc:1772
2986#: ../src/mainfrm.cc:1895
2987#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2988#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2989#: n:344
[38eced7]2990msgid "°"
2991msgstr "°"
2992
[a665282]2993#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2994#. circle).
[8048171]2995#: ../src/commands.c:496
2996#: ../src/gfxcore.cc:783
2997#: ../src/gfxcore.cc:873
2998#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2999#: ../src/mainfrm.cc:1775
3000#: ../src/mainfrm.cc:1898
3001#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3002#: n:345
[d171c0c]3003msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3004msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3005
[11f3c9a]3006#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3007#. degrees = 50 grad).
[8048171]3008#: ../src/commands.c:497
3009#: ../src/gfxcore.cc:859
3010#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3011#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3012#: n:96
3013msgid "%"
[0bb6bef3]3014msgstr "%"
[d171c0c]3015
[a7d4233]3016#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3017#. vertical angles.
[8048171]3018#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3019#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3020#: n:431
3021msgid "∞"
[0bb6bef3]3022msgstr "∞"
[d171c0c]3023
[31f1db0]3024#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3025#. in Compass bearing)
[e24f222]3026#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3027#: n:374
3028#, c-format
[113731f]3029msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3030msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]3031
[31f1db0]3032#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3033#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3034#: n:375
3035#, c-format
3036msgid "%s: V %.2f%s"
3037msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3038
[31f1db0]3039#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3040#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3041#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3042#: n:376
3043msgid "Surveys"
3044msgstr "Vermessungen"
[d86459c]3045
[e24f222]3046#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3047#: n:377
3048msgid "Presentation"
3049msgstr "Präsentation"
[d86459c]3050
[5e0b9f9d]3051#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3052#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3053#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3054#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3055#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3056#: n:245
3057msgid "Show all"
3058msgstr "Alles zeigen"
3059
3060#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3061#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3062#. current survey file with the view restricted to the survey
3063#. clicked upon.
[4475662]3064#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3065#: n:246
3066msgid "Hide others"
3067msgstr "Andere ausblenden"
3068
[4475662]3069#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3070#: n:388
3071msgid "Hide si&blings"
3072msgstr ""
3073
[8048171]3074#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3075#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3076#: n:378
3077msgid "Easting"
3078msgstr "Rechtswert"
[d86459c]3079
[8048171]3080#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3081#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3082#: n:379
[d86459c]3083msgid "Northing"
3084msgstr "Hochwert"
3085
[8377f15]3086#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3087#. accelerator key.
3088#.
3089#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3090#.
3091#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3092#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3093#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3094#: n:220
[7f928d3]3095msgid "&Open...\tCtrl+O"
3096msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]3097
[51755e1]3098#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3099#. terrain.
[8048171]3100#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3101#: n:453
[7f928d3]3102msgid "Open &Terrain..."
3103msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]3104
[8048171]3105#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3106#: n:494
3107msgid "Overlay &Geodata..."
3108msgstr ""
3109
[8048171]3110#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3111#: n:144
3112msgid "Show &Log"
[c639f73]3113msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]3114
[8048171]3115#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3116#: n:380
[7f928d3]3117msgid "&Print...\tCtrl+P"
3118msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]3119
[8048171]3120#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3121#: n:381
[7f928d3]3122msgid "P&age Setup..."
3123msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]3124
[8377f15]3125#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3126#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3127#: n:201
[7f928d3]3128msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]3129msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]3130
[549eb37]3131#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3132#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3133#: n:247
3134msgid "E&xtended Elevation..."
3135msgstr "&Abwicklung..."
3136
[8048171]3137#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3138#: n:382
[7f928d3]3139msgid "&Export as..."
3140msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]3141
[a665282]3142#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3143#. file.
[38c6114]3144#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3145#: n:401
[1c6c300]3146msgid "Export as:"
[571547c]3147msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]3148
[a665282]3149#. TRANSLATORS: Title of the export
3150#. dialog
[38c6114]3151#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3152#: n:383
[d86459c]3153msgid "Export"
3154msgstr "Exportieren"
3155
3156#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3157#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3158#: n:390
[d86459c]3159msgid "System Information:"
3160msgstr "Systeminformation:"
3161
3162#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3163#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3164#: n:398
[d86459c]3165msgid "Print Preview"
3166msgstr "Druckvorschau"
3167
[a665282]3168#. TRANSLATORS: Title of the print
3169#. dialog
[38c6114]3170#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3171#: n:399
[d86459c]3172msgid "Print"
3173msgstr "Drucken"
3174
[38c6114]3175#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3176#: n:400
[7f928d3]3177msgid "&Print..."
3178msgstr "&Drucken..."
[d86459c]3179
[97d5744]3180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3181#. "survey stations".
[38c6114]3182#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3183#: n:403
[d86459c]3184msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]3185msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]3186
[1c6c300]3187#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3188#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3189#: n:404
[1c6c300]3190msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3191msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]3192
[a665282]3193#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3194#. in a presentation.
[8048171]3195#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3196#: n:278
[1c6c300]3197msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]3198msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]3199
[a665282]3200#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3201#. presentation.
[8048171]3202#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3203#: n:279
[1c6c300]3204msgid "Time: "
[7196714]3205msgstr "Zeit: "
[1c6c300]3206
[a665282]3207#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3208#. waypoint in a presentation.
[8048171]3209#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3210#: n:282
[1c6c300]3211msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]3212msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]3213
[a665282]3214#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3215#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3216#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3217#: n:405
[d86459c]3218#, c-format
[ee7511a]3219msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3220msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
3221
[38c6114]3222#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3223#: n:392
3224msgid "Separator in survey name"
3225msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]3226
[8377f15]3227#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3228#. anonymous station.
[c877171]3229#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3230#: n:56
[88b57e6e]3231#, fuzzy
[8377f15]3232msgid "anonymous station"
[88b57e6e]3233msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]3234
[38c6114]3235#: ../src/readval.c:115
3236#: ../src/readval.c:131
3237#: ../src/readval.c:149
3238#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3239#: n:47
[8377f15]3240msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3241msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3242
[8048171]3243#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3244#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3245#: n:406
3246msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]3247msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]3248
[8048171]3249#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3250#: n:465
3251msgid "splay legs"
[6d99989]3252msgstr "Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]3253
[8048171]3254#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3255#: n:251
3256msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]3257msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]3258
3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3261#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3262#: ../src/mainfrm.cc:840
3263#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3264#: n:407
3265msgid "&Hide"
3266msgstr "&Verstecken"
3267
[2102591]3268#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3269#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3270#: ../src/mainfrm.cc:846
3271#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3272#: n:408
3273msgid "&Fade"
[3859ed3]3274msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]3275
[2102591]3276#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3277#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3278#: ../src/mainfrm.cc:843
3279#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3280#: n:250
3281msgid "&Dashed"
[3859ed3]3282msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]3283
3284#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3285#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3286#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3287#: ../src/mainfrm.cc:849
3288#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3289#: n:409
3290msgid "&Show"
3291msgstr "&Zeigen"
3292
[38c6114]3293#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3294#: n:105
3295msgid "Reading in data - please wait…"
3296msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3297
[a665282]3298#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3299#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3300#. the 3d file
[38c6114]3301#: ../src/extend.c:284
3302#: ../src/extend.c:303
3303#: ../src/extend.c:349
3304#: ../src/extend.c:392
3305#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3306#: n:510
[d86459c]3307#, c-format
3308msgid "Failed to find station %s"
3309msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3310
[a665282]3311#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3312#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3313#. 3d file
[38c6114]3314#: ../src/extend.c:329
3315#: ../src/extend.c:372
3316#: ../src/extend.c:415
3317#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3318#: n:511
[d86459c]3319#, c-format
3320msgid "Failed to find leg %s → %s"
3321msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3322
[a665282]3323#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3324#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3325#: n:512
[d86459c]3326#, c-format
3327msgid "Starting from station %s"
3328msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3329
3330#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3331#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3332#: n:513
[d86459c]3333#, c-format
3334msgid "Extending to the left from station %s"
3335msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3336
3337#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3338#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3339#: n:514
[d86459c]3340#, c-format
3341msgid "Extending to the right from station %s"
3342msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3343
3344#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3345#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3346#: n:515
[d86459c]3347#, c-format
3348msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3349msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3352#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3353#: n:516
[d86459c]3354#, c-format
3355msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3356msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3359#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3360#: n:517
[d86459c]3361#, c-format
3362msgid "Breaking survey loop at station %s"
3363msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3366#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3367#: n:518
[d86459c]3368#, c-format
3369msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3370msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3373#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3374#: n:519
[d86459c]3375#, c-format
3376msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3377msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3381#: n:520
[d86459c]3382#, c-format
3383msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3384msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3388#: n:521
[d86459c]3389#, c-format
[0804fbe]3390msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3391msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
3394#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3395#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3396#: n:522
[d86459c]3397#, c-format
3398msgid "Writing %s…"
3399msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3400
[8377f15]3401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3402#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3403#: n:179
3404msgid "sort by horizontal error factor"
3405msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3406
3407#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3408#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3409#: n:180
3410msgid "sort by vertical error factor"
3411msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3412
3413#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3414#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3415#: n:181
3416msgid "sort by percentage error"
3417msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3418
3419#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3420#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3421#: n:182
3422msgid "sort by error per leg"
3423msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3426#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3427#: n:183
[1a6692f]3428msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3429msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3430
[38c6114]3431#: ../src/sorterr.c:78
3432#: ../src/sorterr.c:95
3433#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3434#: n:112
3435msgid "Couldn’t parse .err file"
3436msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3437
3438#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3439#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3440#: n:500
3441#, c-format
3442msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3443msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3444
3445#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3446#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3447#: n:501
3448#, c-format
3449msgid "Added: %s"
3450msgstr "Hinzugefügt: %s"
3451
3452#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3453#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3454#: n:502
3455#, c-format
3456msgid "Deleted: %s"
3457msgstr "Entfernt: %s"
3458
[fb08ce4]3459#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3460#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3461#.
[4cce48d]3462#. *begin crawl     ; <- second warning here
3463#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3464#. *end crawl
[4cce48d]3465#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3466#. 2 3 7.67 223 -03
3467#. *end crawl
3468#.
[fb08ce4]3469#. Would lead to:
3470#.
[9abbebf]3471#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3472#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3473#.
[8377f15]3474#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3475#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3476#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3477#: n:29
3478#, fuzzy
3479msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3480msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3481
[fb08ce4]3482#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3483#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3484#.
[9abbebf]3485#. *begin crawl     ; <- second warning here
3486#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3487#. *end crawl
[9abbebf]3488#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3489#. 2 3 7.67 223 -03
3490#. *end crawl
3491#.
3492#. Would lead to:
3493#.
[9abbebf]3494#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3495#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3496#.
3497#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3498#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3499#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3500#: n:30
3501msgid "Originally entered here"
3502msgstr "Bereits hier verwendet"
3503
[8048171]3504#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3505#: n:22
[c877171]3506#, c-format
3507msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3508msgstr ""
3509
[8377f15]3510#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3511#. deprecated, so this error would be generated by:
3512#.
3513#. *equate \foo.7 1
3514#.
3515#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3516#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3517#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3518#: ../src/readval.c:81
3519#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3520#: n:25
3521msgid "ROOT is deprecated"
3522msgstr "ROOT ist veraltet"
3523
3524#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3525#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3526#: n:204
3527msgid "rewind file and read it a second time"
3528msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3529
[9abbebf]3530#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3531#: n:396
3532msgid "show survey date information (if present)"
3533msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3534
[9abbebf]3535#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3536#: n:509
3537msgid "equivalent to --show-dates=-"
3538msgstr ""
3539
3540#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3541#: n:486
3542msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3543msgstr ""
3544
[8048171]3545#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3546#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3547#: n:287
[571547c]3548#, c-format
3549msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3550msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3551
[8048171]3552#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3553#: n:288
[571547c]3554#, c-format
3555msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3556msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3557
[9abbebf]3558#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3559#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3560#: ../src/gfxcore.cc:4607
3561#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3562#: n:492
3563#, c-format
3564msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3565msgstr ""
3566
[8048171]3567#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3568#: n:148
3569#, c-format
3570msgid "generate grid (default %sm)"
3571msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3572
[8048171]3573#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3574#: n:149
3575#, c-format
3576msgid "station labels text height (default %s)"
3577msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3578
[8048171]3579#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3580#: n:152
3581#, c-format
3582msgid "station marker size (default %s)"
3583msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3584
[8048171]3585#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3586#: n:487
3587msgid "produce Survex 3d output"
3588msgstr "Survex 3d-Ausgabe erzeugen"
3589
[8048171]3590#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3591#: n:102
3592msgid "produce CSV output"
3593msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3594
[8048171]3595#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3596#: n:156
3597msgid "produce DXF output"
3598msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3599
[8048171]3600#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3601#: n:454
3602msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3603msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3604
[8048171]3605#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3606#: n:455
3607msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3608msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3609
[8048171]3610#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3611#: n:456
3612msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3613msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3614
[8048171]3615#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3616#: n:457
3617msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3618msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3619
[8048171]3620#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3621#: n:458
3622msgid "produce KML output"
[81b44f0]3623msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3624
[31f1db0]3625#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3626#. so should not be translated.
[8048171]3627#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3628#: n:159
3629msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3630msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3631
[8048171]3632#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3633#: n:459
3634msgid "produce Survex POS output"
3635msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
3636
[8048171]3637#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3638#: n:525
3639msgid "produce Shapefile (lines) output"
3640msgstr ""
3641
[8048171]3642#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3643#: n:526
3644msgid "produce Shapefile (points) output"
3645msgstr ""
3646
[8048171]3647#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3648#: n:160
3649msgid "produce SVG output"
3650msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3651
[8048171]3652#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3653#: n:252
3654msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3655msgstr ""
3656
[8048171]3657#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3658#: n:253
3659msgid "Export format not specified"
3660msgstr ""
3661
[8048171]3662#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3663#: n:155
3664msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3665msgstr ""
[f46ceee]3666
[8048171]3667#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3668#: n:499
3669#, c-format
3670msgid "Macro “%s” not defined"
3671msgstr ""
3672
[8048171]3673#: ../src/datain.c:2244
3674#: ../src/datain.c:2276
3675#: ../src/datain.c:2296
3676#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3677#: n:506
3678#, c-format
3679msgid "Ignoring “%s”"
3680msgstr ""
3681
[6b1ebd1]3682#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3683#. Walls format (.srv).  Real world example:
3684#.
3685#. P25      *8 5 15 3.58
3686#.
3687#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3688#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3689#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3690#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3691#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3692#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3693#: n:508
3694msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3695msgstr ""
3696
[38c6114]3697#: ../src/gdalexport.cc:47
3698#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3699#: n:527
[d07cdb5]3700#, c-format
[85f7905]3701msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3702msgstr ""
3703
[38c6114]3704#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3705#: n:528
3706msgid "Failed to create GDAL layer"
3707msgstr ""
3708
[38c6114]3709#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3710#: n:529
3711msgid "Failed to create GDAL field"
3712msgstr ""
3713
[38c6114]3714#: ../src/gdalexport.cc:189
3715#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3716#: n:530
3717msgid "Failed to create GDAL feature"
3718msgstr ""
3719
[31f1db0]3720#, c-format
3721#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3722#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3723
[fb08ce4]3724#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3725#~ msgid "Solid Su&rface"
3726#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3727
3728#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3729#, c-format
3730#~ msgid "%d found"
3731#~ msgstr "%d gefunden"
3732
[8048171]3733#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3734#: n:347
[7f928d3]3735#~ msgid "&Preferences..."
3736#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3737
3738#: n:348
3739#~ msgid "Draw passage walls"
3740#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3741
3742#: n:349
3743#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3744#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3745
3746#: n:350
3747#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3748#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3749
3750#: n:351
3751#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3752#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3753
3754#: n:352
3755#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3756#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3757
3758#: n:353
3759#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3760#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3761
3762#: n:354
3763#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3764#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3765
3766#: n:355
3767#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3768#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3769
3770#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3771#. "survey stations".
3772#: n:357
3773#~ msgid "Display underground survey legs"
3774#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3775
3776#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3777#. "survey stations".
3778#: n:358
3779#~ msgid "Display surface survey legs"
3780#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3781
3782#: n:359
3783#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3784#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3785
3786#: n:360
3787#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3788#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3789
3790#: n:361
3791#~ msgid "Draw a grid"
3792#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3793
3794#: n:362
3795#~ msgid "metric units"
3796#~ msgstr "Meter"
3797
3798#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3799#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3800#: n:363
3801#~ msgid "imperial units"
3802#~ msgstr "englische Einheiten"
3803
3804#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3805#. full circle.
3806#: n:364
3807#~ msgid "degrees (°)"
3808#~ msgstr "Altgrad (°)"
3809
3810#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3811#. full circle.
3812#: n:365
3813#~ msgid "grads"
3814#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3815
3816#: n:366
3817#~ msgid "Display measurements in"
3818#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3819
3820#: n:367
3821#~ msgid "Display angles in"
3822#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3823
3824#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3825#: n:368
3826#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3827#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3828
3829#: n:369
3830#~ msgid "Display scale bar"
3831#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3832
3833#: n:370
3834#~ msgid "Display depth bar"
3835#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3836
3837#: n:371
3838#~ msgid "Display compass"
3839#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3840
3841#: n:372
3842#~ msgid "Display clinometer"
3843#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3844
3845#: n:373
3846#~ msgid "Display side panel"
3847#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[9abbebf]3848
3849#: n:440
3850#~ msgid "Coordinate projection"
3851#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.