source: git/lib/de.po @ 4cce48d

line_contentsproj-api-updatestereo
Last change on this file since 4cce48d was 4cce48d, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 years ago

lib/: Update source references and merge po files.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]145msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]151msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]165msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]172msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Es gab %d Warnungen."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[4a78370]196#: n:17
[c001c40]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]199msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]265msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]276msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]286msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Messpunktname erwartet"
298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]303msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]309msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]326msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]332msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[d86459c]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]400msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]401
[a665282]402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]404#: ../src/commands.c:370
[4a78370]405#: n:37
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]408msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]409
[4cce48d]410#: ../src/commands.c:433
[4a78370]411#: n:39
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]414msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[4cce48d]418#: ../src/commands.c:1591
[4a78370]419#: n:40
[d86459c]420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
422
[a665282]423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]425#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]426#: n:391
[63a4d47]427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
429
[4cce48d]430#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]431#: n:41
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]434msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]435
[4cce48d]436#: ../src/commands.c:480
[4a78370]437#: n:42
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]440msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]441
[a7d4233]442#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]444#: n:43
[d86459c]445msgid "No survey data"
446msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]450#: n:44
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]453msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]459#: n:45
[d86459c]460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]461msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]462
[4cce48d]463#: ../src/commands.c:948
464#: ../src/datain.c:684
[4a78370]465#: n:46
[d86459c]466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
468
[4cce48d]469#: ../src/cavern.c:299
[d86459c]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]472#: n:47
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]475msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]476
[4cce48d]477#: ../src/commands.c:849
478#: ../src/commands.c:861
479#: ../src/commands.c:871
480#: ../src/commands.c:1743
[4a78370]481#: n:48
[d86459c]482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
484
[97d5744]485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]490#: n:50
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]493msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]499#: ../src/datain.c:1002
500#: ../src/datain.c:1015
501#: ../src/datain.c:1033
[4a78370]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]508#: n:52
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]511msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]512
[a665282]513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]519#: n:53
[d86459c]520#, c-format
[0804fbe]521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]522msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]525#: ../src/commands.c:809
[4a78370]526#: n:54
[d86459c]527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]531#: ../src/commands.c:952
532#: ../src/datain.c:686
[4a78370]533#: n:55
[d86459c]534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
536
[dfc141d]537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]539#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]540#: n:441
[29d1883]541#, fuzzy, c-format
[dfc141d]542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]543msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]544
[4cce48d]545#: ../src/commands.c:1843
[29d1883]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
[d86459c]554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[4cce48d]558#: ../src/commands.c:2329
[4a78370]559#: n:57
[0804fbe]560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]561msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[4a78370]564#: n:58
[d86459c]565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
[4cce48d]570#: ../src/datain.c:873
571#: ../src/datain.c:882
[4a78370]572#: n:59
[d86459c]573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Seltsamer Kompasswert"
575
[4cce48d]576#: ../src/datain.c:1556
[4a78370]577#: n:60
[d86459c]578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Negativer Längeneintrag"
580
[4cce48d]581#: ../src/commands.c:804
[4a78370]582#: n:61
[d86459c]583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]584msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
[4cce48d]591#: ../src/datain.c:1251
[4a78370]592#: n:62
[d86459c]593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]600#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]601#: n:63
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]604msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]607#: ../src/commands.c:1470
[4a78370]608#: n:64
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]611msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]614#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]615#: n:65
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]618msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]619
[1c6c300]620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
[a665282]622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
[d86459c]624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
[4cce48d]629#: ../src/commands.c:1110
[4a78370]630#: n:66
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]633msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]634
[a665282]635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
[4cce48d]637#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]638#: n:67
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]641msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]642
[4cce48d]643#: ../src/commands.c:979
[4a78370]644#: n:68
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]647msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]648
[4cce48d]649#: ../src/readval.c:476
[4a78370]650#: n:69
[d86459c]651msgid "Missing \""
652msgstr "\" fehlt"
653
[1c6c300]654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]655#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]656#: n:70
[ec3d624]657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]659msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
[4cce48d]663#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]664#: n:71
[d86459c]665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]666msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]667
[4cce48d]668#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]669#: n:72
[d86459c]670#, c-format
[ee7511a]671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]672msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
673
[1c6c300]674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]676#: n:73
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]679msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]680
681#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]682#: n:74
[d86459c]683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]687#: n:75
[d86459c]688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
691
[c6a54a8]692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]697#: ../src/commands.c:1373
[4a78370]698#: n:77
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]701msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]704#: n:78
[d86459c]705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
707
[4cce48d]708#: ../src/datain.c:968
709#: ../src/datain.c:1240
710#: ../src/datain.c:1437
[4a78370]711#: n:79
[d86459c]712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
714
[4cce48d]715#: ../src/commands.c:2229
716#: ../src/commands.c:2249
[4a78370]717#: n:80
[d86459c]718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
720
[4cce48d]721#: ../src/commands.c:2253
[4a78370]722#: n:81
[d86459c]723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
725
[a665282]726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]730#: n:83
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]733msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
[4cce48d]738#: ../src/datain.c:1051
739#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]740#: n:84
[d86459c]741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
743
[4cce48d]744#: ../src/readval.c:526
[4a78370]745#: n:86
[d86459c]746msgid "Invalid month"
747msgstr "Ungültiger Monat"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]750#: ../src/readval.c:535
[4a78370]751#: n:87
[d86459c]752msgid "Invalid day of the month"
753msgstr "Ungültiger Monatstag"
754
[4cce48d]755#: ../src/cavern.c:248
[4a78370]756#: n:88
[d86459c]757#, c-format
[1c6c300]758msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]759msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]760
[4cce48d]761#: ../src/readval.c:195
[4a78370]762#: n:89
[d86459c]763msgid "Expecting survey name"
764msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
765
[4cce48d]766#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]767#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]768#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]769#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]770#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]771#: n:24
[d86459c]772#, c-format
[ee7511a]773msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]774msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]775
[4cce48d]776#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]777#: n:402
[1c6c300]778#, c-format
[ee7511a]779msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]780msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]781
[63a4d47]782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]784#: ../src/commands.c:499
785#: ../src/commands.c:600
786#: ../src/commands.c:623
787#: ../src/commands.c:1255
788#: ../src/commands.c:1671
789#: ../src/readval.c:91
[4a78370]790#: n:95
[d86459c]791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
793
[85c0078]794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]796#: ../src/datain.c:933
[4a78370]797#: n:98
[d86459c]798#, c-format
[85c0078]799msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
800msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]801
[85c0078]802#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
803#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]804#: ../src/datain.c:1127
[4a78370]805#: n:99
[d86459c]806#, c-format
[85c0078]807msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
808msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]809
[4cce48d]810#: ../src/commands.c:1252
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]814msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]815
[a665282]816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]820#: ../src/cad3d.c:909
821#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]823#: n:106
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]826msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]827
[a665282]828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
[f8c981b]831#: ../src/img.c:43
[4cce48d]832#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]833#: n:107
[d86459c]834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
837
[a665282]838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]839#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]840#: n:108
[d86459c]841msgid "Date and time not available."
842msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
843
[31f1db0]844#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]845#: n:109
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]848msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]849
[4cce48d]850#: ../src/cavernlog.cc:513
[d86459c]851#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]853#: ../src/mainfrm.cc:384
854#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]855#: n:110
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]858msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]859
860#: ../src/filename.c:82
[4a78370]861#: n:111
[d86459c]862msgid "Error writing to file"
863msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
864
[4cce48d]865#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]866#: n:113
[d86459c]867#, c-format
868msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
869msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
870
[31f1db0]871#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]872#: n:114
[d86459c]873#, c-format
[0804fbe]874msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]875msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]876
[4cce48d]877#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]878#: n:115
[d86459c]879msgid "North"
880msgstr "Norden"
881
882#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]883#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]884#: n:116
[d86459c]885msgid "Elevation on"
[71cf541]886msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]887
[13ebaa9]888#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]889#: n:117
[8a78ca1]890msgid "P&lan view"
[71cf541]891msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]892
[13ebaa9]893#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]894#: n:285
[8a78ca1]895msgid "&Elevation"
[71cf541]896msgstr "&Aufriss"
[d86459c]897
[fb08ce4]898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. neither from directly above nor from directly below.  It is
900#. also used in the dialog for editing a marked position in a
901#. presentation.
902#.
903#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
904#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
905#. further apart to make room. */
[4cce48d]906#: ../src/gfxcore.cc:886
907#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]908#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]909#: n:118
[d86459c]910msgid "Elevation"
[71cf541]911msgstr "Aufriss"
[d86459c]912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
[fb08ce4]915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "Grundriss"
924
[11f3c9a]925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
[fb08ce4]927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[4cce48d]931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]933#: n:433
934msgid "Kiwi Plan"
935msgstr ""
936
[4cce48d]937#: ../src/cavern.c:353
[4a78370]938#: n:120
[d86459c]939msgid "Calculating statistics"
940msgstr "Statistik wird berechnet"
941
[4cce48d]942#: ../src/readval.c:491
[4a78370]943#: n:121
[d86459c]944msgid "Expecting string field"
945msgstr "Textfeld erwartet"
946
[a665282]947#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]948#: n:122
[d86459c]949msgid "too few arguments"
950msgstr "zu wenige Argumente"
951
[a665282]952#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]953#: n:123
[d86459c]954msgid "too many arguments"
955msgstr "zu viele Argumente"
956
[a665282]957#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]958#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]959#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]960#: n:124
[d86459c]961msgid "FILE"
962msgstr "DATEI"
963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]969#.
970#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]971#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]972#: n:125
[d86459c]973msgid "Removing trailing traverses"
974msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]981#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]982#: n:126
[c20d521]983msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]984msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
985
[a665282]986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]992#: n:127
[c20d521]993msgid "Calculating traverses"
[d86459c]994msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1003#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1004#: n:128
[d86459c]1005msgid "Calculating trailing traverses"
1006msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1007
1008#: ../src/network.c:82
[4a78370]1009#: n:129
[d86459c]1010msgid "Simplifying network"
1011msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1012
1013#: ../src/network.c:540
[4a78370]1014#: n:130
[d86459c]1015msgid "Calculating network"
1016msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1017
[4cce48d]1018#: ../src/datain.c:1546
[4a78370]1019#: n:131
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1022msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1023
[4cce48d]1024#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1025#: n:132
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1028msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1029
[4cce48d]1030#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1031#: n:133
[1c6c300]1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1034msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1035
[4cce48d]1036#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1037#: n:134
[1c6c300]1038#, c-format
[85c0078]1039msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1041
1042#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1043#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1044#: n:135
[1c6c300]1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1047msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1048
[aecd032]1049#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1050#: ../src/cavern.c:471
[4a78370]1051#: n:136
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1054msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1055
[aecd032]1056#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1057#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1058#: n:137
[1c6c300]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1062
[4cce48d]1063#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1064#: n:138
[d86459c]1065msgid "There is 1 loop."
1066msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1067
[4cce48d]1068#: ../src/cavern.c:442
[4a78370]1069#: n:139
[d86459c]1070#, c-format
1071msgid "There are %ld loops."
1072msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1073
[4cce48d]1074#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1075#: n:140
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "CPU time used %5.2fs"
1078msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1079
[4cce48d]1080#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]1081#: n:141
[1c6c300]1082#, c-format
[d86459c]1083msgid "Time used %5.2fs"
1084msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1085
[4cce48d]1086#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]1087#: n:142
[d86459c]1088msgid "Time used unavailable"
1089msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1090
[4cce48d]1091#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1092#: n:143
[1c6c300]1093#, c-format
[d86459c]1094msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1095msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1096
[4cce48d]1097#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1098#: n:145
[1c6c300]1099#, c-format
[034141d]1100msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1101msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1102
[4cce48d]1103#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1104#: n:146
[1c6c300]1105#, c-format
[034141d]1106msgid "Error %6.2f%%"
1107msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1108
[a665282]1109#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1110#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1111#.
1112#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1113#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1114#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1115#: n:147
[d86459c]1116msgid "Error    N/A"
1117msgstr "Fehler   belanglos"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1121#: n:150
[d86459c]1122msgid "display this help and exit"
1123msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1124
[c5d45ba]1125#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1127#: n:151
[d86459c]1128msgid "output version information and exit"
1129msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1130
[38eced7]1131#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1132#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1133#: n:153
[d86459c]1134msgid "OPTION"
1135msgstr "OPTION"
1136
[13ebaa9]1137#: ../src/mainfrm.cc:175
1138#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1139#: ../src/printing.cc:1113
1140#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1141#: n:154
[d86459c]1142msgid "Scale"
1143msgstr "Maßstab"
1144
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1146#: n:157
[d86459c]1147#, c-format
[0804fbe]1148msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1149msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1150
[14c991a]1151#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1152#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1153#: n:232
1154#, c-format
1155msgid "%d/%d"
[dc37c16]1156msgstr "%d/%d"
[14c991a]1157
1158#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1159#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1160#.
1161#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1162#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1163#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1164#: n:167
[14c991a]1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "Processed: %s"
1167msgstr "Berechnung von Seite %s"
1168
1169#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1170#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1171#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1172#.
1173#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1174#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1175#: n:233
[d86459c]1176#, c-format
[14c991a]1177msgid "↑%s 1:%.0f"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1181#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1182#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1183#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1184#.
1185#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1186#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1187#: n:235
1188#, c-format
1189msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1193#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1194#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1195#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1196#. tilted at, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1199#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1200#: n:236
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1207#. %.0f with the scale.
1208#.
1209#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1210#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1211#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1212#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1213#. printout.
[4cce48d]1214#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1215#: n:244
1216#, c-format
1217msgid "Extended 1:%.0f"
1218msgstr ""
[d86459c]1219
[8011e0c]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1221#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1222#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1223#: n:168
[71cf541]1224#, c-format
[38eced7]1225msgid "Plan view, %s up page"
1226msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1227
[a665282]1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1229#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1230#. we’re looking.
[4cce48d]1231#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1232#: n:169
[6b9e4eb]1233#, c-format
[38eced7]1234msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1235msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1236
[a665282]1237#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1238#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1239#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1240#. looking.
[4cce48d]1241#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1242#: n:284
[38eced7]1243#, c-format
1244msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1245msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1248#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1249#: n:191
[38eced7]1250msgid "Extended elevation"
1251msgstr "Abwicklung"
1252
[4cce48d]1253#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1254#: n:172
[d86459c]1255msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1256msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1257
[4cce48d]1258#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1259#: n:173
[d86459c]1260#, c-format
1261msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1262msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1263
[4cce48d]1264#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1265#: n:174
[d86459c]1266msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1267msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1268
[4cce48d]1269#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1270#: n:175
[d86459c]1271#, c-format
1272msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1273msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1274
1275#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1276#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1277#: n:176
[d86459c]1278msgid "node"
1279msgstr "Verzweigungspunkt"
1280
1281#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1282#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1283#: n:177
[d86459c]1284msgid "nodes"
1285msgstr "Verzweigungspunkte"
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1288#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1289#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1290#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1291#: n:178
[d86459c]1292#, c-format
1293msgid "Survey has %ld connected components."
1294msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1295
[8377f15]1296#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1297#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1298#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1299#: n:446
1300msgid "Save Log"
[c639f73]1301msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1304#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1305#: ../src/cavernlog.cc:458
1306#: ../src/cavernlog.cc:469
[4a78370]1307#: n:184
[1c6c300]1308msgid "Reprocess"
[71cf541]1309msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1310
[a665282]1311#: ../src/cmdline.c:242
1312#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1313#: n:185
[d86459c]1314#, c-format
[0804fbe]1315msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1316msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1317
[a665282]1318#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1319#: n:186
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1322msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1325#: n:187
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1328msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1329
[4cce48d]1330#: ../src/commands.c:994
[4a78370]1331#: n:188
[0804fbe]1332msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1333msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1334
[4cce48d]1335#: ../src/commands.c:997
[4a78370]1336#: n:189
[0804fbe]1337msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1338msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1339
[4a78370]1340#: ../src/listpos.c:82
1341#: n:190
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1344msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1345
[4cce48d]1346#: ../src/commands.c:709
[4a78370]1347#: n:192
[d86459c]1348msgid "No matching BEGIN"
1349msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1350
[613028c]1351#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1352#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1353#: ../src/commands.c:743
[4a78370]1354#: n:193
[613028c]1355#, fuzzy
1356msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1357msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1358
[613028c]1359#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1360#. END command omits it, e.g.:
1361#.
1362#. *begin entrance
1363#. 1 2 10.00 178 -01
1364#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1365#: ../src/commands.c:752
[4a78370]1366#: n:194
[613028c]1367#, fuzzy
1368msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1369msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1370
[a665282]1371#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1372#. (or at least the columns) are in the same place
1373#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1374#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1375#: n:195
[d86459c]1376msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1377msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1378
[1c6c300]1379#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1380#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1381#: n:196
[38eced7]1382#, c-format
[1c6c300]1383msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1384msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1385
1386#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1387#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1388#: n:197
[1c6c300]1389msgid " (colour)"
[571547c]1390msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1391
[4cce48d]1392#: ../src/readval.c:514
1393#: ../src/readval.c:524
1394#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1395#: n:198
[d86459c]1396#, c-format
[0804fbe]1397msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1398msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1401#.
[45af761]1402#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1403#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1404#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1405#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1406#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1407#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1408#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1409#: n:199
[45af761]1410msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1411msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1412
[1c6c300]1413#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1414#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1415#: n:119
[1c6c300]1416msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1417msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1420#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1421#: n:161
[1c6c300]1422msgid "display percentage progress"
[71cf541]1423msgstr "Fortschrittsanzeige in Prozent anzeigen"
[1c6c300]1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1426#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1427#: n:162
[1c6c300]1428msgid "set location for output files"
[71cf541]1429msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1432#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1433#: n:163
[1c6c300]1434msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1435msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1438#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1439#: n:164
[1c6c300]1440msgid "do not create .err file"
[71cf541]1441msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1444#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1445#: n:165
[1c6c300]1446msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1447msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1450#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1451#: n:170
[1c6c300]1452msgid "log output to .log file"
[71cf541]1453msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1456#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1457#: n:171
[1c6c300]1458msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1459msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1460
[a665282]1461#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1462#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1463#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1464#. every "2 feet").
[4cce48d]1465#: ../src/commands.c:1517
[4a78370]1466#: n:200
[d86459c]1467msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1468msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1469
[4cce48d]1470#: ../src/mainfrm.cc:1467
[4a78370]1471#: n:202
[d86459c]1472#, c-format
[0804fbe]1473msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1474msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1475
[fb08ce4]1476#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1477#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1478#. direction the viewer is "facing" in.
1479#.
1480#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1481#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1482#. make room. */
[4cce48d]1483#: ../src/gfxcore.cc:772
1484#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1485#: n:203
[d86459c]1486msgid "Facing"
[ce6e54f]1487msgstr "Blickricht."
[d86459c]1488
1489#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1490#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1491#: n:205
[d86459c]1492#, c-format
1493msgid "About %s"
1494msgstr "Über %s"
1495
[51755e1]1496#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1497#. grid of height values).
[4cce48d]1498#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1499#: n:451
1500msgid "Select a terrain file to view"
1501msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1502
[4cce48d]1503#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1504#: n:452
1505msgid "Terrain files"
1506msgstr "Geländedateien"
1507
[a665282]1508#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1509#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1510#. language would use.
[97d5744]1511#.
[d86459c]1512#. File->Open dialog:
[4cce48d]1513#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]1514#: n:206
[1c6c300]1515msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1516msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1517
[a7d4233]1518#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1519#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1520#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1521#: n:207
[d86459c]1522msgid "Survex 3d files"
1523msgstr "Survex 3D-Dateien"
1524
[4cce48d]1525#: ../src/mainfrm.cc:1965
1526#: ../src/mainfrm.cc:1997
1527#: ../src/mainfrm.cc:2445
1528#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1529#: n:208
[d86459c]1530msgid "All files"
1531msgstr "Alle Dateien"
1532
[a665282]1533#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1534#. list of questions - it should be translated to the
1535#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1536#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1537#: n:229
[1c6c300]1538msgid "All survey files"
[c4a0938]1539msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1540
[a7d4233]1541#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1542#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1543#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1544#: n:329
[1c6c300]1545msgid "Survex svx files"
[71cf541]1546msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1547
[a665282]1548#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1549#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1550#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1551#: n:330
[1c6c300]1552msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1553msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1554
[13ebaa9]1555#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1556#: n:411
1557msgid "DXF files"
1558msgstr "DXF-Dateien"
1559
[13ebaa9]1560#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1561#: n:412
1562msgid "EPS files"
1563msgstr "EPS-Dateien"
1564
[13ebaa9]1565#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1566#: n:413
1567msgid "GPX files"
1568msgstr "GPX-Dateien"
1569
[a7d4233]1570#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1571#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1572#. mechanism.
[13ebaa9]1573#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1574#: n:414
1575msgid "HPGL for plotters"
1576msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1577
[13ebaa9]1578#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1579#: n:444
1580msgid "KML files"
1581msgstr "KML-Dateien"
1582
[a7d4233]1583#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1584#. so should not be translated:
1585#. http://www.fountainware.com/compass/
1586#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1587#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1588#: n:415
1589msgid "Compass PLT for use with Carto"
1590msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1591
[a7d4233]1592#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1593#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1594#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1595#: n:416
[9fc1cac]1596msgid "Skencil files"
1597msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1598
[13ebaa9]1599#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1600#. file extension, so neither should be translated.
1601#: ../src/printing.cc:337
1602#: n:166
1603msgid "Survex pos files"
1604msgstr "Survex POS-Dateien"
1605
1606#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1607#: n:417
1608msgid "SVG files"
1609msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1610
[13ebaa9]1611#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1612#: n:445
1613msgid "JSON files"
[498a7c1]1614msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1615
[8377f15]1616#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1617#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1618#: n:447
1619msgid "Log files"
[c639f73]1620msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1621
[a665282]1622#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1623#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1624#. language would use.
[97d5744]1625#.
1626#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1627#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1628#: n:209
[d86459c]1629msgid "Survey visualisation tool"
1630msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1633#. some languages here:
1634#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1635#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1636#: n:219
[d86459c]1637msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1638msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1639
[1c6c300]1640#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1641#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1642#: n:217
[1c6c300]1643msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1644msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1647#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1648#: n:218
[1c6c300]1649msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1650msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1651
1652#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1653#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1654#: n:255
[38eced7]1655#, c-format
[1c6c300]1656msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1657msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1658
1659#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1660#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1661#: n:267
[1c6c300]1662msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1663msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1664
1665#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1666#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1667#: n:268
[a7b5554]1668msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1669msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1672#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1673#. language would use.
[97d5744]1674#.
1675#. Part of aven --help
[13ebaa9]1676#: ../src/aven.cc:114
1677#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1678#: n:269
[1c6c300]1679msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1680msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1681
[a665282]1682#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1683#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1684#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1685#: n:221
[1c6c300]1686msgid "Undated"
[7196714]1687msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1688
1689#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1690#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1691#. this fairly short.
[4cce48d]1692#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1693#: n:290
[1c6c300]1694msgid "Not in loop"
[71cf541]1695msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: error from:
1698#.
1699#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1700#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1701#: n:222
[ee7511a]1702msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1703msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1704
[a665282]1705#. TRANSLATORS: error from:
1706#.
1707#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1708#: ../src/commands.c:1399
[4a78370]1709#: n:223
[ee7511a]1710msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1711msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1714#.
1715#. *data normal station tape compass clino
1716#.
1717#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1718#: ../src/commands.c:1422
[4a78370]1719#: n:224
[d86459c]1720msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1721msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1724#.
1725#. *data diving station newline depth tape compass
1726#.
1727#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1728#: ../src/commands.c:1293
[4a78370]1729#: n:225
[d86459c]1730#, c-format
[0804fbe]1731msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1732msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: e.g.
1735#.
1736#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1737#: ../src/commands.c:1346
[4a78370]1738#: n:226
[d86459c]1739msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1740msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1741
[a7d4233]1742#. TRANSLATORS: e.g.
1743#.
1744#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1745#: ../src/commands.c:1558
[4a78370]1746#: n:227
[ee7511a]1747msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1748msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1749
[4cce48d]1750#: ../src/commands.c:650
[cd5b089]1751#: n:397
1752msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1753msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1754
[a665282]1755#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1756#. currently)
1757#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1758#: n:228
[38eced7]1759#, c-format
[1c6c300]1760msgid "%s Error Log"
[571547c]1761msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1762
[a665282]1763#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1764#. dialog
[4cce48d]1765#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1766#: n:230
[7f928d3]1767msgid "&Export..."
1768msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1769
[a665282]1770#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1771#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1772#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1773#: n:231
[d86459c]1774msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1775msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1776
[4cce48d]1777#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1778#: n:234
[d86459c]1779msgid "&Reverse Direction"
1780msgstr "&Andere Richtung"
1781
1782#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1783#: ../src/gfxcore.cc:3898
1784#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1785#: n:240
[d86459c]1786msgid "View &North"
1787msgstr "Nach &Norden"
1788
1789#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1790#: ../src/gfxcore.cc:3900
1791#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1792#: n:241
[d86459c]1793msgid "View &East"
1794msgstr "Nach &Osten"
1795
1796#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1797#: ../src/gfxcore.cc:3902
1798#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1799#: n:242
[d86459c]1800msgid "View &South"
1801msgstr "Nach &Süden"
1802
1803#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1804#: ../src/gfxcore.cc:3904
1805#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1806#: n:243
[d86459c]1807msgid "View &West"
1808msgstr "Nach &Westen"
1809
[4cce48d]1810#: ../src/gfxcore.cc:3921
1811#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1812#: n:248
[d86459c]1813msgid "&Plan View"
[71cf541]1814msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1815
[4cce48d]1816#: ../src/gfxcore.cc:3922
1817#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1818#: n:249
[d86459c]1819msgid "Ele&vation"
[71cf541]1820msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1821
[4cce48d]1822#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1823#: n:254
[d86459c]1824msgid "Restore De&fault View"
1825msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1826
[a665282]1827#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1828#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1829#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1830#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1831#: n:283
[8011e0c]1832msgid "View"
1833msgstr "Ansicht"
1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1836#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1837#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1838#. mind!
[13ebaa9]1839#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1840#: n:256
[d86459c]1841msgid "Elements"
1842msgstr "Elemente"
1843
[13ebaa9]1844#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1845#: n:410
1846msgid "Export format"
1847msgstr "Exportformat"
1848
[13ebaa9]1849#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1850#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1851#: n:257
[d86459c]1852#, c-format
1853msgid "%d pages (%dx%d)"
1854msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1857#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1858#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1859#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1860#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1861#: n:258
[d86459c]1862msgid "One page"
1863msgstr "Eine Seite"
1864
[13ebaa9]1865#: ../src/mainfrm.cc:167
1866#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1867#: n:259
[d86459c]1868msgid "Bearing"
1869msgstr "Richtung"
1870
[13ebaa9]1871#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1872#: n:260
[d86459c]1873msgid "Station Names"
1874msgstr "Messpunktnamen"
1875
[13ebaa9]1876#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1877#: n:261
[d86459c]1878msgid "Crosses"
1879msgstr "Kreuze"
1880
[97d5744]1881#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1882#. "survey stations".
[13ebaa9]1883#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1884#: n:262
[d86459c]1885msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1886msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1887
[13ebaa9]1888#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1889#: n:393
1890msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1891msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1892
[13ebaa9]1893#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1894#: n:394
1895msgid "Walls"
[6eef93d]1896msgstr "Wände"
[97d5744]1897
[c6a54a8]1898#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1899#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1900#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1901#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1902#: n:395
1903msgid "Passages"
[6eef93d]1904msgstr "Passagen"
[97d5744]1905
[13ebaa9]1906#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1907#: n:421
1908msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1909msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1910
[13ebaa9]1911#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1912#: n:422
1913msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1914msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1915
[d86459c]1916#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1917#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1918#: n:263
[d86459c]1919msgid "Tilt angle"
1920msgstr "Neigung"
1921
[a665282]1922#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1923#. around each page
[13ebaa9]1924#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1925#: n:264
[d86459c]1926msgid "Page Borders"
1927msgstr "Seitenrahmen"
1928
[a665282]1929#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1930#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1931#. angles, etc
[13ebaa9]1932#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1933#: n:265
[08e858b]1934msgid "Legend"
[d86459c]1935msgstr "Legende"
1936
[a665282]1937#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1938#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1939#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1940#: n:266
[d86459c]1941msgid "Blank Pages"
1942msgstr "Leerseiten"
1943
[57d980f]1944#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1945#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1946#: n:270
[d86459c]1947msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1948msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1949
[57d980f]1950#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1951#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1952#: n:346
[57d980f]1953msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1954msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1955
[35d5206]1956#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1957#: ../src/mainfrm.cc:846
[35d5206]1958#: n:449
1959msgid "Terr&ain"
1960msgstr ""
1961
[4cce48d]1962#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1963#: n:271
[d86459c]1964msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1965msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1966
[4cce48d]1967#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1968#: n:297
[57d980f]1969msgid "&Grid\tCtrl+G"
1970msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1971
[4cce48d]1972#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1973#: n:318
[57d980f]1974msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1975msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1976
[97d5744]1977#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1978#. "survey stations".
[4cce48d]1979#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1980#: n:272
[d86459c]1981msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1982msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1983
[97d5744]1984#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1985#. "survey stations".
[4cce48d]1986#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1987#: n:291
[57d980f]1988msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1989msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1990
[4cce48d]1991#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1992#: n:273
[d86459c]1993msgid "&Overlapping Names"
1994msgstr "Über&lappende Namen"
1995
[4cce48d]1996#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1997#: n:450
[88b57e6e]1998#, fuzzy
[35d5206]1999msgid "Co&lour by"
2000msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2001
[4cce48d]2002#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]2003#: n:294
[57d980f]2004msgid "Highlight &Entrances"
2005msgstr "&Eingänge hervorheben"
2006
[4cce48d]2007#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2008#: n:295
[57d980f]2009msgid "Highlight &Fixed Points"
2010msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2011
[4cce48d]2012#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2013#: n:296
[57d980f]2014msgid "Highlight E&xported Points"
2015msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2016
[13ebaa9]2017#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2018#: n:418
2019msgid "Entrances"
2020msgstr "Eingänge"
2021
[13ebaa9]2022#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2023#: n:419
2024msgid "Fixed Points"
2025msgstr "Festpunkte"
2026
[13ebaa9]2027#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2028#: n:420
2029msgid "Exported Stations"
2030msgstr "Exportierte Punkte"
2031
[4cce48d]2032#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2033#: n:237
[57d980f]2034msgid "&Perspective"
2035msgstr "&Perspektive"
2036
[4cce48d]2037#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2038#: n:238
[57d980f]2039msgid "Textured &Walls"
2040msgstr "&Wandtextur"
2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2043#. using that term instead if it gives a better translation which most
2044#. users will understand.
[4cce48d]2045#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2046#: n:239
[57d980f]2047msgid "Fade Distant Ob&jects"
2048msgstr "Dunsteffe&kt"
2049
[97d5744]2050#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2051#. "survey stations".
[4cce48d]2052#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2053#: n:298
[57d980f]2054msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2055msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2056
[4cce48d]2057#: ../src/mainfrm.cc:906
2058#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2059#: n:356
[57d980f]2060msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2061msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2062
[4cce48d]2063#: ../src/gfxcore.cc:3959
2064#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2065#: n:292
2066msgid "Colour by &Depth"
2067msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2068
[4cce48d]2069#: ../src/gfxcore.cc:3960
2070#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2071#: n:293
2072msgid "Colour by D&ate"
2073msgstr "Farbe je nach &Datum"
2074
[4cce48d]2075#: ../src/gfxcore.cc:3961
2076#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2077#: n:289
2078#, fuzzy
2079msgid "Colour by &Error"
2080msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2081
[4cce48d]2082#: ../src/gfxcore.cc:3962
2083#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2084#: n:85
2085#, fuzzy
2086msgid "Colour by &Gradient"
2087msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2088
[4cce48d]2089#: ../src/gfxcore.cc:3963
2090#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2091#: n:82
2092#, fuzzy
2093msgid "Colour by &Length"
2094msgstr "Farbe je nach &Länge"
2095
2096#: n:448
2097msgid "Colour by &Survey"
2098msgstr ""
2099
[4cce48d]2100#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2101#: n:274
[d86459c]2102msgid "&Compass"
2103msgstr "&Kompass"
2104
[4cce48d]2105#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2106#: n:275
[d86459c]2107msgid "C&linometer"
2108msgstr "&Neigungsanzeige"
2109
[95694a1]2110#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2111#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2112#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2113#: n:276
[8011e0c]2114msgid "Colour &Key"
[51384bf]2115msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2116
[4cce48d]2117#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2118#: n:277
[d86459c]2119msgid "&Scale Bar"
2120msgstr "&Maßstab"
2121
[4cce48d]2122#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2123#: n:280
[d86459c]2124msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2125msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2126
[4cce48d]2127#: ../src/mainfrm.cc:889
2128#: ../src/mainfrm.cc:928
2129#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2130#: n:281
[d86459c]2131msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2132msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2133
[4cce48d]2134#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2135#: n:299
[d86459c]2136msgid "&Indicators"
2137msgstr "&Richtungsanzeiger"
2138
[8bfcf39]2139#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2140#: n:300
[d86459c]2141#, c-format
[0804fbe]2142msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2143msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2144
[8bfcf39]2145#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2146#: n:302
[d86459c]2147#, c-format
[ee7511a]2148msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2149msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2150
[8bfcf39]2151#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2152#: n:303
[d86459c]2153#, c-format
[ee7511a]2154msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2155msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2156
[8bfcf39]2157#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2158#: n:305
[d86459c]2159#, c-format
[0804fbe]2160msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2161msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2162
[8bfcf39]2163#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2164#: n:306
[d86459c]2165#, c-format
2166msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2167msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2168
[8bfcf39]2169#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2170#: n:307
[d86459c]2171#, c-format
[0804fbe]2172msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2173msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2174
[8bfcf39]2175#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2176#: n:308
[d86459c]2177#, c-format
[0804fbe]2178msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2179msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2180
[8bfcf39]2181#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2182#: n:310
[d86459c]2183#, c-format
2184msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2185msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2186
[4cce48d]2187#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2188#: n:311
[d86459c]2189msgid "&New Presentation"
2190msgstr "&Neue Präsentation"
2191
[4cce48d]2192#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2193#: n:312
[7f928d3]2194msgid "&Open Presentation..."
2195msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2196
[4cce48d]2197#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2198#: n:313
[d86459c]2199msgid "&Save Presentation"
2200msgstr "Präsentation &speichern"
2201
[4cce48d]2202#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2203#: n:314
[7f928d3]2204msgid "Sa&ve Presentation As..."
2205msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2206
2207#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2208#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2209#: n:315
[d86459c]2210msgid "&Mark"
2211msgstr "&Markieren"
2212
2213#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2214#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2215#: n:316
[d86459c]2216msgid "Pla&y"
2217msgstr "Abspie&len"
2218
[4cce48d]2219#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2220#: n:317
[7f928d3]2221msgid "&Export as Movie..."
2222msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2223
[4cce48d]2224#: ../src/mainfrm.cc:2522
[4a78370]2225#: n:331
[1c6c300]2226msgid "Export Movie"
[571547c]2227msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2228
[4cce48d]2229#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2230#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2231#: n:319
[d86459c]2232msgid "Select an output filename"
2233msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2234
[13ebaa9]2235#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2236#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2237#: n:320
[d86459c]2238msgid "Aven presentations"
2239msgstr "Aven Präsentationen"
2240
2241#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2242#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2243#: n:321
[d86459c]2244msgid "Save Screenshot"
2245msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2246
[4cce48d]2247#: ../src/mainfrm.cc:2439
2248#: ../src/mainfrm.cc:2442
[4a78370]2249#: n:322
[d86459c]2250msgid "Select a presentation to open"
2251msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2252
[4cce48d]2253#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2254#: n:323
[d86459c]2255#, c-format
[0804fbe]2256msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2257msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2258
[a665282]2259#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2260#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2261#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2262#: n:324
[d86459c]2263msgid "Compass PLT files"
2264msgstr "Compass PLT Datei"
2265
[a665282]2266#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2267#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2268#: ../src/mainfrm.cc:1964
[4a78370]2269#: n:325
[d86459c]2270msgid "CMAP XYZ files"
2271msgstr "CAMP XYZ Datei"
2272
2273#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2274#: ../src/mainfrm.cc:2093
2275#: ../src/mainfrm.cc:2416
2276#: ../src/mainfrm.cc:2433
[4a78370]2277#: n:326
[d86459c]2278msgid "Modified Presentation"
2279msgstr "Modifizierte Präsentation"
2280
2281#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2282#: ../src/mainfrm.cc:2091
2283#: ../src/mainfrm.cc:2415
2284#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2285#: n:327
[d86459c]2286msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2287msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2288
[4cce48d]2289#: ../src/mainfrm.cc:2733
2290#: ../src/mainfrm.cc:2744
[4a78370]2291#: n:328
[d86459c]2292msgid "No matches were found."
2293msgstr "Kein Treffer gefunden."
2294
[1c6c300]2295#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2296#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2297#: n:332
[d86459c]2298msgid "Find"
2299msgstr "Suchen"
2300
[1c6c300]2301#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2302#: ../src/mainfrm.cc:1037
2303#: ../src/mainfrm.cc:2776
[4a78370]2304#: n:333
[d86459c]2305msgid "Hide"
[47a650b]2306msgstr "Verstecken"
[d86459c]2307
[1c6c300]2308#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2309#: ../src/mainfrm.cc:2737
[4a78370]2310#: n:334
[1c6c300]2311#, c-format
2312msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2313msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2314
[13ebaa9]2315#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2316#: ../src/mainfrm.cc:2181
2317#: ../src/mainfrm.cc:2262
2318#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2319#: n:335
[d86459c]2320msgid "Altitude"
2321msgstr "Höhe"
2322
[a665282]2323#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2324#. window
[4cce48d]2325#: ../src/mainfrm.cc:711
[4a78370]2326#: n:336
[d86459c]2327msgid "You may only view one 3d file at a time."
2328msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2329
[4cce48d]2330#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2331#: n:337
[d86459c]2332msgid "&Side Panel"
2333msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2336#. Easting)
[4cce48d]2337#: ../src/mainfrm.cc:2179
2338#: ../src/mainfrm.cc:2201
2339#: ../src/mainfrm.cc:2203
2340#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2341#: n:338
[14c991a]2342#, c-format
[d86459c]2343msgid "%.2f E, %.2f N"
2344msgstr "%.2f H, %.2f R"
2345
2346#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2347#. From <stationname>
2348#. H: 123.45m V: 234.56m
2349#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2350#: ../src/mainfrm.cc:2221
2351#: ../src/mainfrm.cc:2271
2352#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2353#: n:339
[d86459c]2354#, c-format
2355msgid "From %s"
2356msgstr "Von %s aus"
2357
2358#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2359#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2360#: n:340
[d86459c]2361#, c-format
2362msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2363msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2364
[a665282]2365#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2366#. in Compass bearing)
[4cce48d]2367#: ../src/mainfrm.cc:2358
[4a78370]2368#: n:341
[d86459c]2369#, c-format
2370msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2371msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2372
[a720caa]2373#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2374#.
2375#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2376#: ../src/gfxcore.cc:3950
2377#: ../src/gfxcore.cc:3970
2378#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2379#: n:342
[d86459c]2380msgid "&Metric"
2381msgstr "&Metrisch"
2382
[1c6c300]2383#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2384#.
2385#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2386#. circle.
[4cce48d]2387#: ../src/gfxcore.cc:3912
2388#: ../src/gfxcore.cc:3930
2389#: ../src/gfxcore.cc:3972
2390#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2391#: n:343
[d86459c]2392msgid "&Degrees"
2393msgstr "&Grad"
2394
[d171c0c]2395#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2396#.
2397#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2398#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2399#: ../src/gfxcore.cc:3935
2400#: ../src/mainfrm.cc:949
[d171c0c]2401#: n:430
2402msgid "&Percent"
[e068cffd]2403msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2404
[a665282]2405#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2406#. used e.g.  "5km".
2407#.
2408#. If there should be a space between the number and this, include
2409#. one in the translation.
[4cce48d]2410#: ../src/gfxcore.cc:1267
2411#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2412#: n:423
2413msgid "km"
2414msgstr "km"
2415
[a665282]2416#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2417#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2418#.
[a665282]2419#. If there should be a space between the number and this, include
2420#. one in the translation.
[4cce48d]2421#: ../src/commands.c:308
2422#: ../src/gfxcore.cc:1102
2423#: ../src/gfxcore.cc:1194
2424#: ../src/gfxcore.cc:1274
2425#: ../src/mainfrm.cc:2170
2426#: ../src/mainfrm.cc:2237
2427#: ../src/mainfrm.cc:2257
2428#: ../src/mainfrm.cc:2306
2429#: ../src/mainfrm.cc:2337
2430#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2431#: n:424
[e9988b3]2432msgid "m"
2433msgstr "m"
2434
[a665282]2435#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2436#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2437#.
[a665282]2438#. If there should be a space between the number and this, include
2439#. one in the translation.
[4cce48d]2440#: ../src/gfxcore.cc:1282
2441#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2442#: n:425
2443msgid "cm"
2444msgstr "cm"
2445
[a665282]2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2447#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2448#.
[a665282]2449#. If there should be a space between the number and this,
2450#. include one in the translation.
[4cce48d]2451#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2452#: n:426
2453msgid " miles"
[0bb6bef]2454msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2455
[a665282]2456#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2457#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2458#.
[a665282]2459#. If there should be a space between the number and this,
2460#. include one in the translation.
[4cce48d]2461#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2462#: n:427
2463msgid " mile"
[0bb6bef]2464msgstr " Meile"
[ccb83b7]2465
[a665282]2466#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2467#. as "10ft".
[ccb83b7]2468#.
[a665282]2469#. If there should be a space between the number and this, include
2470#. one in the translation.
[4cce48d]2471#: ../src/commands.c:309
2472#: ../src/gfxcore.cc:1102
2473#: ../src/gfxcore.cc:1194
2474#: ../src/gfxcore.cc:1310
2475#: ../src/mainfrm.cc:2175
2476#: ../src/mainfrm.cc:2240
2477#: ../src/mainfrm.cc:2260
2478#: ../src/mainfrm.cc:2311
2479#: ../src/mainfrm.cc:2342
[ccb83b7]2480#: n:428
[e9988b3]2481msgid "ft"
[ccb83b7]2482msgstr "ft"
2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2485#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2486#.
[a665282]2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
[4cce48d]2489#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2490#: n:429
2491msgid "in"
[0bb6bef]2492msgstr "in"
[e9988b3]2493
[95694a1]2494#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2495#: ../src/gfxcore.cc:3907
[4a78370]2496#: n:387
[38eced7]2497msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2498msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2499
[95694a1]2500#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2501#: ../src/gfxcore.cc:3925
[4a78370]2502#: n:384
[38eced7]2503msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2504msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2505
[95694a1]2506#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2507#: ../src/gfxcore.cc:3945
[4a78370]2508#: n:385
[38eced7]2509msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2510msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2511
[95694a1]2512#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2513#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2514#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2515#: ../src/gfxcore.cc:3968
[4a78370]2516#: n:386
[38eced7]2517msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2518msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2519
[a665282]2520#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2521#. itself.
[4cce48d]2522#: ../src/commands.c:311
2523#: ../src/gfxcore.cc:754
2524#: ../src/gfxcore.cc:844
2525#: ../src/gfxcore.cc:1166
2526#: ../src/mainfrm.cc:2224
2527#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2528#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2529#: n:344
[38eced7]2530msgid "°"
2531msgstr "°"
2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2534#. circle).
[4cce48d]2535#: ../src/commands.c:312
2536#: ../src/gfxcore.cc:759
2537#: ../src/gfxcore.cc:849
2538#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2539#: n:76
2540msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2541msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2542
[a665282]2543#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2544#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2545#.
2546#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2547#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2548#: ../src/mainfrm.cc:2232
2549#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2550#: n:345
[d86459c]2551msgid "grad"
2552msgstr "Neugrad"
2553
[11f3c9a]2554#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2555#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2556#: ../src/commands.c:313
2557#: ../src/gfxcore.cc:835
2558#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2559#: n:96
2560msgid "%"
[0bb6bef]2561msgstr "%"
[d171c0c]2562
[a7d4233]2563#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2564#. vertical angles.
[4cce48d]2565#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2566#: n:431
2567msgid "∞"
[0bb6bef]2568msgstr "∞"
[d171c0c]2569
[31f1db0]2570#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2571#. in Compass bearing)
[4cce48d]2572#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2573#: n:374
2574#, c-format
2575msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2576msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2577
[31f1db0]2578#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2579#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2580#: n:375
2581#, c-format
2582msgid "%s: V %.2f%s"
2583msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2584
[31f1db0]2585#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2586#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2587#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2588#: n:376
2589msgid "Surveys"
2590msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2591
[4cce48d]2592#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2593#: n:377
2594msgid "Presentation"
2595msgstr "Präsentation"
[d86459c]2596
[13ebaa9]2597#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2598#: n:378
2599msgid "Easting"
2600msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2601
[13ebaa9]2602#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2603#: n:379
[d86459c]2604msgid "Northing"
2605msgstr "Hochwert"
2606
[8377f15]2607#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2608#. accelerator key.
2609#.
2610#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2611#.
2612#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2613#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2614#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2615#: n:220
[7f928d3]2616msgid "&Open...\tCtrl+O"
2617msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2618
[51755e1]2619#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2620#. terrain.
[4cce48d]2621#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2622#: n:453
[7f928d3]2623msgid "Open &Terrain..."
2624msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2625
[4cce48d]2626#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2627#: n:144
2628msgid "Show &Log"
[c639f73]2629msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2630
[4cce48d]2631#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2632#: n:380
[7f928d3]2633msgid "&Print...\tCtrl+P"
2634msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2635
[4cce48d]2636#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2637#: n:381
[7f928d3]2638msgid "P&age Setup..."
2639msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2640
[8377f15]2641#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2642#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2643#: n:201
[7f928d3]2644msgid "&Screenshot..."
2645msgstr "Bildschirm&abzug..."
[8377f15]2646
[4cce48d]2647#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2648#: n:382
[7f928d3]2649msgid "&Export as..."
2650msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2651
[a665282]2652#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2653#. file.
[4cce48d]2654#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2655#: n:401
[1c6c300]2656msgid "Export as:"
[571547c]2657msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2658
[a665282]2659#. TRANSLATORS: Title of the export
2660#. dialog
[13ebaa9]2661#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2662#: n:383
[d86459c]2663msgid "Export"
2664msgstr "Exportieren"
2665
2666#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2667#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2668#: n:390
[d86459c]2669msgid "System Information:"
2670msgstr "Systeminformation:"
2671
2672#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2673#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2674#: n:398
[d86459c]2675msgid "Print Preview"
2676msgstr "Druckvorschau"
2677
[a665282]2678#. TRANSLATORS: Title of the print
2679#. dialog
[13ebaa9]2680#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2681#: n:399
[d86459c]2682msgid "Print"
2683msgstr "Drucken"
2684
[4cce48d]2685#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2686#: n:400
[7f928d3]2687msgid "&Print..."
2688msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2689
[97d5744]2690#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2691#. "survey stations".
[13ebaa9]2692#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2693#: n:403
[d86459c]2694msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2695msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2696
[1c6c300]2697#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2698#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2699#: n:404
[1c6c300]2700msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2701msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2702
[a665282]2703#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2704#. in a presentation.
[13ebaa9]2705#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2706#: n:278
[1c6c300]2707msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2708msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2709
[a665282]2710#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2711#. presentation.
[13ebaa9]2712#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2713#: n:279
[1c6c300]2714msgid "Time: "
[7196714]2715msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2716
[a665282]2717#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2718#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2719#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2720#: n:282
[1c6c300]2721msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2722msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2723
[a665282]2724#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2725#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2726#: ../src/aven.cc:232
[4a78370]2727#: n:405
[d86459c]2728#, c-format
[ee7511a]2729msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2730msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2731
[4cce48d]2732#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2733#: n:392
2734msgid "Separator in survey name"
2735msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2736
[8377f15]2737#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2738#. anonymous station.
2739#: ../src/labelinfo.h:82
2740#: n:56
[88b57e6e]2741#, fuzzy
[8377f15]2742msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2743msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2744
[4cce48d]2745#: ../src/readval.c:119
2746#: ../src/readval.c:134
2747#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2748#: n:3
2749msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2750msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2751
[4cce48d]2752#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2753#: n:406
2754msgid "Spla&y Legs"
2755msgstr "Messstrecken spre&izen"
2756
[c6a54a8]2757#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2758#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2759#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2760#: n:407
2761msgid "&Hide"
2762msgstr "&Verstecken"
2763
[c6a54a8]2764#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2765#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2766#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2767#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2768#: n:408
2769msgid "&Fade"
2770msgstr "Dunsteffe&kt"
2771
[c6a54a8]2772#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2773#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2774#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2775#: n:409
2776msgid "&Show"
2777msgstr "&Zeigen"
2778
2779#: ../src/extend.c:507
2780#: n:105
2781msgid "Reading in data - please wait…"
2782msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2783
[a665282]2784#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2785#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2786#. the 3d file
[a7d4233]2787#: ../src/extend.c:263
2788#: ../src/extend.c:281
2789#: ../src/extend.c:326
2790#: ../src/extend.c:368
2791#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2792#: n:510
[d86459c]2793#, c-format
2794msgid "Failed to find station %s"
2795msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2796
[a665282]2797#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2798#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2799#. 3d file
[a7d4233]2800#: ../src/extend.c:307
2801#: ../src/extend.c:349
2802#: ../src/extend.c:391
2803#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2804#: n:511
[d86459c]2805#, c-format
2806msgid "Failed to find leg %s → %s"
2807msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2810#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2811#: n:512
[d86459c]2812#, c-format
2813msgid "Starting from station %s"
2814msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2818#: n:513
[d86459c]2819#, c-format
2820msgid "Extending to the left from station %s"
2821msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2824#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2825#: n:514
[d86459c]2826#, c-format
2827msgid "Extending to the right from station %s"
2828msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2829
2830#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2831#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2832#: n:515
[d86459c]2833#, c-format
2834msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2835msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2836
2837#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2838#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2839#: n:516
[d86459c]2840#, c-format
2841msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2842msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2843
2844#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2845#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2846#: n:517
[d86459c]2847#, c-format
2848msgid "Breaking survey loop at station %s"
2849msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2850
2851#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2852#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2853#: n:518
[d86459c]2854#, c-format
2855msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2856msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2857
2858#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2859#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2860#: n:519
[d86459c]2861#, c-format
2862msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2863msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2864
2865#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2866#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2867#: n:520
[d86459c]2868#, c-format
2869msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2870msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2871
2872#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2873#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2874#: n:521
[d86459c]2875#, c-format
[0804fbe]2876msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2877msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2878
2879#. TRANSLATORS: for extend:
2880#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2881#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2882#: n:522
[d86459c]2883#, c-format
2884msgid "Writing %s…"
2885msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2886
[8377f15]2887#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2888#: ../src/sorterr.c:53
2889#: n:179
2890msgid "sort by horizontal error factor"
2891msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2892
2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2894#: ../src/sorterr.c:55
2895#: n:180
2896msgid "sort by vertical error factor"
2897msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2900#: ../src/sorterr.c:57
2901#: n:181
2902msgid "sort by percentage error"
2903msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2906#: ../src/sorterr.c:59
2907#: n:182
2908msgid "sort by error per leg"
2909msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2910
2911#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2912#: ../src/sorterr.c:61
2913#: n:183
2914msgid "replace .err file with resorted version"
2915msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2916
2917#: ../src/sorterr.c:81
2918#: ../src/sorterr.c:98
2919#: ../src/sorterr.c:170
2920#: n:112
2921msgid "Couldn’t parse .err file"
2922msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2923
2924#. TRANSLATORS: for diffpos:
2925#: ../src/diffpos.c:159
2926#: n:500
2927#, c-format
2928msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2929msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2930
2931#. TRANSLATORS: for diffpos:
2932#: ../src/diffpos.c:196
2933#: n:501
2934#, c-format
2935msgid "Added: %s"
2936msgstr "Hinzugefügt: %s"
2937
2938#. TRANSLATORS: for diffpos:
2939#: ../src/diffpos.c:219
2940#: n:502
2941#, c-format
2942msgid "Deleted: %s"
2943msgstr "Entfernt: %s"
2944
[fb08ce4]2945#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2946#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2947#.
[4cce48d]2948#. *begin crawl     ; <- second warning here
2949#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2950#. *end crawl
[4cce48d]2951#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2952#. 2 3 7.67 223 -03
2953#. *end crawl
2954#.
[fb08ce4]2955#. Would lead to:
2956#.
[4cce48d]2957#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2958#. crawl.svx:1: Originally entered here
2959#.
[8377f15]2960#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2961#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2962#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2963#: n:29
2964#, fuzzy
2965msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2966msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2967
[fb08ce4]2968#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2969#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2970#.
2971#. *begin crawl
2972#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2973#. *end crawl
2974#. *begin crawl     # <- first warning here
2975#. 2 3 7.67 223 -03
2976#. *end crawl
2977#.
2978#. Would lead to:
2979#.
2980#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2981#. crawl.svx:1: Originally entered here
2982#.
2983#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2984#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2985#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2986#: n:30
2987msgid "Originally entered here"
2988msgstr "Bereits hier verwendet"
2989
2990#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2991#. deprecated, so this error would be generated by:
2992#.
2993#. *equate \foo.7 1
2994#.
2995#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2996#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2997#: ../src/commands.c:495
2998#: ../src/readval.c:85
2999#: ../src/readval.c:89
[8377f15]3000#: n:25
3001msgid "ROOT is deprecated"
3002msgstr "ROOT ist veraltet"
3003
3004#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3005#: ../src/dump3d.c:51
3006#: n:204
3007msgid "rewind file and read it a second time"
3008msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3009
3010#: ../src/dump3d.c:52
3011#: n:396
3012msgid "show survey date information (if present)"
3013msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3014
[fb08ce4]3015#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3016#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3017#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3018#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3019#: n:287
[571547c]3020#, c-format
3021msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3022msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3023
[fb08ce4]3024#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3025#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3026#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3027#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3028#: n:288
[571547c]3029#, c-format
3030msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3031msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3032
[fb08ce4]3033#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3034#: n:388
[571547c]3035msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3036msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3037
[a665282]3038#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3039#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3040#. what the input datum is.
[fb08ce4]3041#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3042#: n:389
[571547c]3043msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3044msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3045
[4cce48d]3046#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3047#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3048#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3049#. user must specify it here for export formats which need to know it
3050#. (e.g. GPX).
3051#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3052#: n:440
3053msgid "Coordinate projection"
3054msgstr ""
3055
[31f1db0]3056#: ../src/cad3d.c:661
3057#: n:100
3058msgid "do not generate station markers"
3059msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3060
3061#: ../src/cad3d.c:662
3062#: n:101
3063msgid "do not generate station labels"
3064msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3065
3066#: ../src/cad3d.c:663
3067#: n:102
3068msgid "do not generate survey legs"
3069msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3070
3071#: ../src/cad3d.c:667
3072#: n:103
3073msgid "produce an elevation view"
3074msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3075
3076#: ../src/cad3d.c:664
3077#: n:148
3078#, c-format
3079msgid "generate grid (default %sm)"
3080msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:665
3083#: n:149
3084#, c-format
3085msgid "station labels text height (default %s)"
3086msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3087
3088#: ../src/cad3d.c:666
3089#: n:152
3090#, c-format
3091msgid "station marker size (default %s)"
3092msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3093
3094#: ../src/cad3d.c:668
3095#: n:155
3096#, c-format
3097msgid "factor to scale down by (default %s)"
3098msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3099
3100#: ../src/cad3d.c:669
3101#: n:156
3102msgid "produce DXF output"
3103msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3104
3105#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3106#. translated.
3107#: ../src/cad3d.c:672
3108#: n:158
3109msgid "produce Skencil output"
3110msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3111
3112#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3113#. so should not be translated.
3114#: ../src/cad3d.c:675
3115#: n:159
3116msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3117msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3118
3119#: ../src/cad3d.c:676
3120#: n:160
3121msgid "produce SVG output"
3122msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3123
3124#, c-format
3125#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3126#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3127
[fb08ce4]3128#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3129#~ msgid "Solid Su&rface"
3130#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3131
3132#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3133#, c-format
3134#~ msgid "%d found"
3135#~ msgstr "%d gefunden"
3136
[4cce48d]3137#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3138#: n:347
[7f928d3]3139#~ msgid "&Preferences..."
3140#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3141
3142#: n:348
3143#~ msgid "Draw passage walls"
3144#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3145
3146#: n:349
3147#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3148#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3149
3150#: n:350
3151#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3152#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3153
3154#: n:351
3155#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3156#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3157
3158#: n:352
3159#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3160#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3161
3162#: n:353
3163#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3164#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3165
3166#: n:354
3167#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3168#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3169
3170#: n:355
3171#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3172#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3173
3174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3175#. "survey stations".
3176#: n:357
3177#~ msgid "Display underground survey legs"
3178#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3179
3180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3181#. "survey stations".
3182#: n:358
3183#~ msgid "Display surface survey legs"
3184#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3185
3186#: n:359
3187#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3188#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3189
3190#: n:360
3191#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3192#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3193
3194#: n:361
3195#~ msgid "Draw a grid"
3196#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3197
3198#: n:362
3199#~ msgid "metric units"
3200#~ msgstr "Meter"
3201
3202#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3203#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3204#: n:363
3205#~ msgid "imperial units"
3206#~ msgstr "englische Einheiten"
3207
3208#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3209#. full circle.
3210#: n:364
3211#~ msgid "degrees (°)"
3212#~ msgstr "Altgrad (°)"
3213
3214#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3215#. full circle.
3216#: n:365
3217#~ msgid "grads"
3218#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3219
3220#: n:366
3221#~ msgid "Display measurements in"
3222#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3223
3224#: n:367
3225#~ msgid "Display angles in"
3226#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3227
3228#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3229#: n:368
3230#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3231#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3232
3233#: n:369
3234#~ msgid "Display scale bar"
3235#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3236
3237#: n:370
3238#~ msgid "Display depth bar"
3239#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3240
3241#: n:371
3242#~ msgid "Display compass"
3243#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3244
3245#: n:372
3246#~ msgid "Display clinometer"
3247#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3248
3249#: n:373
3250#~ msgid "Display side panel"
3251#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.