source: git/lib/de.po @ 3d6250c

Last change on this file since 3d6250c was d8255de, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 weeks ago

Improve description of cavern --quiet option

Reported by Wookey.

  • Property mode set to 100644
File size: 98.4 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[8048171]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[8048171]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[8048171]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[8048171]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[8048171]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[8048171]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[8048171]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[8048171]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[8048171]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]72msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[8048171]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]81msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]96msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[8048171]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[4ae1dd5]105msgstr "Information"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[8048171]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[8048171]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
114msgstr "Warnung"
115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[8048171]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "Fehler"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[8048171]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]147msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Eintragung fehlt"
154
[8048171]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]171msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[8048171]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]186msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[8048171]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]204msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]211msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[8048171]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
219
[8048171]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Längeneintrag fehlt"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[8048171]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
235
[8048171]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Es gab %d Warnungen."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[c001c40]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]254msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]255
[8048171]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
270msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
271
[8048171]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[8048171]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[8048171]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s ohne entsprechendes %s in dieser Datei"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[8048171]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]324msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[8048171]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]337msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]348msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Messpunktname erwartet"
362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]367msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]373msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[8048171]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[8048171]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]390msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]391
[8048171]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]396msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]397
[8048171]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[8048171]404#: ../src/commands.c:553
[70fa970]405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
[e24f222]410#: ../src/commands.c:2559
411#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
[e24f222]416#: ../src/commands.c:2667
417#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2646
424#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
[8048171]429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]433#: n:436
[4cce48d]434#, c-format
[6583db5]435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]436msgstr ""
437
[8048171]438#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]439#: n:437
[29d1883f]440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]441msgstr ""
442
[8048171]443#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]444#: n:438
[29d1883f]445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]446msgstr ""
447
[8048171]448#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
[abe7192]453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
[8048171]455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]457#: n:301
[abe7192]458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]460msgstr ""
461
[8048171]462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
[8048171]468#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
[8048171]474#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]475#: n:309
[d72396e]476msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]477msgstr ""
478
[8048171]479#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
[37d6b84]484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[8048171]490#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
[3eee2e5]494msgstr "Deklination: %s, Meridiankonvergenz: %.1f%s"
[37d6b84]495
[38c6114]496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
[e24f222]508#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
[613028c]514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
[a665282]516#.
[d86459c]517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
[8048171]520#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]521#: n:36
[613028c]522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]524msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]525
[a665282]526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[8048171]528#: ../src/commands.c:570
[4a78370]529#: n:37
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]532msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]533
[8048171]534#: ../src/commands.c:634
[4a78370]535#: n:39
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]538msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]539
[a665282]540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
[8048171]542#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]543#: n:40
[d86459c]544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
546
[a665282]547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[8048171]549#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]550#: n:391
[63a4d47]551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
553
[8048171]554#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]555#: n:41
[d86459c]556#, c-format
[0804fbe]557msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]558msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]559
[8048171]560#: ../src/commands.c:678
[4a78370]561#: n:42
[d86459c]562#, c-format
[0804fbe]563msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]564msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]565
[38c6114]566#: ../src/extend.c:706
[8048171]567#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]568#: n:43
[d86459c]569msgid "No survey data"
570msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
571
[38c6114]572#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]573#: n:5
[d86459c]574#, c-format
[0804fbe]575msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]576msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]577
[c6a54a8]578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]580#. network which are hanging.
[8048171]581#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]582#: n:45
[d86459c]583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]584msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]585
[8048171]586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]589#: n:46
[d86459c]590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
592
[8048171]593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
[e24f222]600#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]601#: ../src/filename.c:83
[8048171]602#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]603#: n:3
[d86459c]604#, c-format
[0804fbe]605msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]606msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]607
[8048171]608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]612#: n:48
[d86459c]613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
615
[97d5744]616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
[8048171]620#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]621#: n:50
[d86459c]622#, c-format
[0804fbe]623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]624msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]625
[85c0078]626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
[8048171]630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]632#: n:51
[85c0078]633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]636
[8048171]637#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]638#: n:52
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]641msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]642
[a665282]643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
[8048171]648#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]649#: n:53
[d86459c]650#, c-format
[0804fbe]651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]652msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[8048171]655#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]656#: n:54
[d86459c]657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[8048171]661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]664#: n:55
[d86459c]665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
667
[9abbebf]668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
[8048171]670#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]671#: n:441
[29d1883f]672#, fuzzy, c-format
[dfc141d]673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]674msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]675
[e24f222]676#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
[a665282]682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
[d86459c]685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
[e24f222]689#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]690#: n:57
[0804fbe]691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]692msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]693
[734f5f4]694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]695#: ../src/commands.c:2873
696#: ../src/commands.c:2948
697#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]698#: n:76
[eb7b39c]699#, c-format
[734f5f4]700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
[e24f222]703#: ../src/commands.c:2937
[c877171]704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
[e24f222]709#: ../src/commands.c:2877
710#: ../src/commands.c:2951
711#: ../src/readval.c:984
[4a78370]712#: n:58
[d86459c]713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
715
[f15c53d9]716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]719#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Ungültiges Jahr"
723
[a665282]724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
[8048171]726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]728#: ../src/readval.c:722
[4a78370]729#: n:59
[d86459c]730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Seltsamer Kompasswert"
732
[8048171]733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]735#: n:60
[d86459c]736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Negativer Längeneintrag"
738
[8048171]739#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]740#: n:61
[d86459c]741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]742msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
[8048171]749#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]750#: n:62
[d86459c]751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
[8048171]760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]762#: n:63
[d86459c]763#, c-format
[0804fbe]764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]765msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[8048171]768#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]769#: n:64
[d86459c]770#, c-format
[0804fbe]771msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]772msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[8048171]775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]777#: n:65
[d86459c]778#, c-format
[0804fbe]779msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]780msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]781
[1c6c300]782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
783#.
[a665282]784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
[d86459c]786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
[8048171]791#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]792#: n:66
[d86459c]793#, c-format
[0804fbe]794msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]795msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]796
[a665282]797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
[8048171]799#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]800#: n:67
[d86459c]801#, c-format
[0804fbe]802msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]803msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]804
[e24f222]805#: ../src/commands.c:2902
[c877171]806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
[8048171]811#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]812#: n:68
[d86459c]813#, c-format
[0804fbe]814msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]815msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]816
[e24f222]817#: ../src/readval.c:890
[4a78370]818#: n:69
[d86459c]819msgid "Missing \""
820msgstr "\" fehlt"
821
[38c6114]822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
[8048171]824#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]825#: n:70
[ec3d624]826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]828msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]829
[c877171]830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
[8048171]832#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]833#: n:71
[d86459c]834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]835msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]836
[8048171]837#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]838#: n:72
[d86459c]839#, c-format
[ee7511a]840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]841msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
842
[1c6c300]843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[8048171]844#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]845#: n:73
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]848msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]849
[c877171]850#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]851#: n:75
[d86459c]852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
855
[c6a54a8]856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[8048171]861#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]862#: n:77
[d86459c]863#, c-format
[0804fbe]864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]865msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]866
[c877171]867#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]868#: n:78
[d86459c]869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
871
[8048171]872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]875#: n:79
[d86459c]876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
878
[e24f222]879#: ../src/commands.c:2352
880#: ../src/commands.c:2366
881#: ../src/commands.c:3049
882#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]883#: n:80
[d86459c]884msgid "Date is in the future!"
885msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
886
[e24f222]887#: ../src/commands.c:2363
888#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]889#: n:81
[d86459c]890msgid "End of date range is before the start"
891msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
892
[a665282]893#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
894#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
895#. the centre-line.
[8048171]896#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]897#: n:83
[d86459c]898#, c-format
[0804fbe]899msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]900msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]901
[a665282]902#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
903#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
904#. something similar.
[8048171]905#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]906#: n:84
[d86459c]907msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
908msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
909
[5d1c60c]910#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
911#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[8048171]912#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]913#: n:92
914msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
915msgstr ""
916
[e24f222]917#: ../src/commands.c:2979
918#: ../src/commands.c:3015
919#: ../src/readval.c:992
[4a78370]920#: n:86
[d86459c]921msgid "Invalid month"
922msgstr "Ungültiger Monat"
923
924#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]925#: ../src/commands.c:2991
926#: ../src/commands.c:3028
927#: ../src/readval.c:999
[4a78370]928#: n:87
[d86459c]929msgid "Invalid day of the month"
930msgstr "Ungültiger Monatstag"
931
[e24f222]932#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]933#: n:88
[d86459c]934#, c-format
[1c6c300]935msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]936msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]937
[38c6114]938#: ../src/readval.c:195
[4a78370]939#: n:89
[d86459c]940msgid "Expecting survey name"
941msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
942
[8048171]943#: ../src/datain.c:3131
944#: ../src/datain.c:3133
945#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]946#: ../src/extend.c:691
[8048171]947#: ../src/gfxcore.cc:4568
948#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]949#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]950#: n:1
[d86459c]951#, c-format
[ee7511a]952msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]953msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]954
[38c6114]955#: ../src/printing.cc:674
[8048171]956#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]957#: n:402
[1c6c300]958#, c-format
[ee7511a]959msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]960msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]961
[8048171]962#: ../src/datain.c:2533
963#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]964#: n:498
965msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]966msgstr "Es ist nicht möglich, eine temporäre Datei anzulegen"
[9abbebf]967
[63a4d47]968#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]969#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]970#: ../src/commands.c:697
971#: ../src/commands.c:813
972#: ../src/commands.c:837
973#: ../src/commands.c:1667
974#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]975#: ../src/readval.c:87
[4a78370]976#: n:95
[d86459c]977msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
978msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
979
[4f38f94]980#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
981#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[8048171]982#: ../src/datain.c:5190
983#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]984#: n:97
985#, c-format
986msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
987msgstr "TAPE- und BACKTAPE-Eintrag differieren um %s"
988
[85c0078]989#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
990#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]991#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]992#: n:98
[d86459c]993#, c-format
[85c0078]994msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
995msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]996
[85c0078]997#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
998#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[8048171]999#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1000#: n:99
[d86459c]1001#, c-format
[85c0078]1002msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1003msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]1004
[8048171]1005#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1006#: n:104
[d86459c]1007#, c-format
[0804fbe]1008msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]1009msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1012#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1013#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1014#: n:4
[d86459c]1015#, c-format
[0804fbe]1016msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]1017msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]1018
[a665282]1019#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1020#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1021#. translations.
[c877171]1022#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1023#: n:107
[d86459c]1024#, c-format
1025msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1026msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1027
[a665282]1028#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1029#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1030#: n:108
[d86459c]1031msgid "Date and time not available."
1032msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
1033
[1940bcd]1034#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1035#: n:6
[d86459c]1036#, c-format
[0804fbe]1037msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]1038msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]1039
[e24f222]1040#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1041#: ../src/filename.c:107
[8048171]1042#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1043#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1044#: n:7
[d86459c]1045#, c-format
[0804fbe]1046msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]1047msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]1048
[38c6114]1049#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1050#: n:111
[d86459c]1051msgid "Error writing to file"
1052msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
1053
[e24f222]1054#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1055#: n:113
[d86459c]1056#, c-format
1057msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1058msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
1059
[1940bcd]1060#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1061#: n:8
[d86459c]1062#, c-format
[0804fbe]1063msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]1064msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]1065
[38c6114]1066#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1067#: n:115
[d86459c]1068msgid "North"
1069msgstr "Norden"
1070
1071#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1072#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1073#: n:116
[d86459c]1074msgid "Elevation on"
[71cf541]1075msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]1076
[38c6114]1077#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1078#: n:117
[8a78ca1]1079msgid "P&lan view"
[71cf541]1080msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]1081
[38c6114]1082#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1083#: n:285
[8a78ca1]1084msgid "&Elevation"
[71cf541]1085msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1086
[fb08ce4]1087#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1088#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1089#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1090#. presentation.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[8048171]1095#: ../src/gfxcore.cc:910
1096#: ../src/gfxcore.cc:2139
1097#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1098#: n:118
[d86459c]1099msgid "Elevation"
[71cf541]1100msgstr "Aufriss"
[d86459c]1101
[11f3c9a]1102#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1103#. from directly above.
[fb08ce4]1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[8048171]1108#: ../src/gfxcore.cc:810
1109#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1110#: n:432
1111msgid "Plan"
1112msgstr "Grundriss"
1113
[11f3c9a]1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly below.
[fb08ce4]1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
[8048171]1120#: ../src/gfxcore.cc:824
1121#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1122#: n:433
1123msgid "Kiwi Plan"
1124msgstr ""
1125
[e24f222]1126#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1127#: n:120
[d86459c]1128msgid "Calculating statistics"
1129msgstr "Statistik wird berechnet"
1130
[e24f222]1131#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1132#: n:121
[d86459c]1133msgid "Expecting string field"
1134msgstr "Textfeld erwartet"
1135
[f15c53d9]1136#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1137#: n:122
[d86459c]1138msgid "too few arguments"
1139msgstr "zu wenige Argumente"
1140
[f15c53d9]1141#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1142#: n:123
[d86459c]1143msgid "too many arguments"
1144msgstr "zu viele Argumente"
1145
[f15c53d9]1146#: ../src/cmdline.c:177
1147#: ../src/cmdline.c:180
[8048171]1148#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1149#: n:124
[d86459c]1150msgid "FILE"
1151msgstr "DATEI"
1152
[a665282]1153#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1154#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1155#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1156#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1157#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1158#.
1159#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1160#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1161#: n:125
[d86459c]1162msgid "Removing trailing traverses"
1163msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
1164
[a665282]1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1170#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1171#: n:126
[c20d521]1172msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]1173msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[8048171]1180#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1181#: n:127
[c20d521]1182msgid "Calculating traverses"
[d86459c]1183msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
1184
[a665282]1185#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1186#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1187#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1188#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1189#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1190#.
1191#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[8048171]1192#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1193#: n:128
[d86459c]1194msgid "Calculating trailing traverses"
1195msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1196
[8048171]1197#: ../src/network.c:67
[4a78370]1198#: n:129
[d86459c]1199msgid "Simplifying network"
1200msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1201
[8048171]1202#: ../src/network.c:512
[4a78370]1203#: n:130
[d86459c]1204msgid "Calculating network"
1205msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1206
[8048171]1207#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1208#: n:131
[d86459c]1209#, c-format
[0804fbe]1210msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1211msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1212
[e24f222]1213#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1214#: n:132
[1c6c300]1215#, c-format
[85c0078]1216msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1217msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1218
[e24f222]1219#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1220#: n:133
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1223msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1224
[e24f222]1225#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1226#: n:134
[1c6c300]1227#, c-format
[85c0078]1228msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1229msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1230
1231#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1232#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1233#: n:135
[1c6c300]1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1237
[aecd032]1238#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1239#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1240#: n:136
[1c6c300]1241#, c-format
[85c0078]1242msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1243msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1244
[aecd032]1245#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1246#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1247#: n:137
[1c6c300]1248#, c-format
[85c0078]1249msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1250msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1251
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1253#: n:138
[d86459c]1254msgid "There is 1 loop."
1255msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1256
[e24f222]1257#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1258#: n:139
[d86459c]1259#, c-format
1260msgid "There are %ld loops."
1261msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1262
[e24f222]1263#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1264#: n:140
[1c6c300]1265#, c-format
[d86459c]1266msgid "CPU time used %5.2fs"
1267msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1268
[e24f222]1269#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1270#: n:141
[1c6c300]1271#, c-format
[d86459c]1272msgid "Time used %5.2fs"
1273msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1274
[e24f222]1275#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1276#: n:142
[d86459c]1277msgid "Time used unavailable"
1278msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1279
[e24f222]1280#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1281#: n:143
[1c6c300]1282#, c-format
[d86459c]1283msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1284msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1285
[8048171]1286#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1287#: n:145
[1c6c300]1288#, c-format
[034141d]1289msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1290msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1291
[8048171]1292#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1293#: n:146
[1c6c300]1294#, c-format
[034141d]1295msgid "Error %6.2f%%"
1296msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1297
[a665282]1298#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1299#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1300#.
1301#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1302#. up with the numbers in the message above.
[8048171]1303#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1304#: n:147
[d86459c]1305msgid "Error    N/A"
1306msgstr "Fehler   belanglos"
1307
1308#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1309#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1310#: n:150
[d86459c]1311msgid "display this help and exit"
1312msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1313
[c5d45ba]1314#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1315#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1316#: n:151
[d86459c]1317msgid "output version information and exit"
1318msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1319
[38eced7]1320#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1321#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1322#: n:153
[d86459c]1323msgid "OPTION"
1324msgstr "OPTION"
1325
[8048171]1326#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1327#: ../src/printing.cc:406
1328#: ../src/printing.cc:1244
1329#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1330#: n:154
[d86459c]1331msgid "Scale"
1332msgstr "Maßstab"
1333
[938d05e]1334#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]1335#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1336#: n:217
1337msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1338msgstr ""
1339
[f15c53d9]1340#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1341#: n:157
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1344msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1345
[14c991a]1346#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1347#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1348#: n:232
1349#, c-format
1350msgid "%d/%d"
[dc37c16]1351msgstr "%d/%d"
[14c991a]1352
1353#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1354#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1355#.
1356#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1357#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1358#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1359#: n:167
[14c991a]1360#, fuzzy, c-format
1361msgid "Processed: %s"
1362msgstr "Berechnung von Seite %s"
1363
1364#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1365#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1366#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1369#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1370#: n:233
[d86459c]1371#, c-format
[14c991a]1372msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1373msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1377#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1378#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1382#: n:235
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1385msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1389#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1390#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1391#. tilted at, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1394#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1395#: n:236
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1398msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1402#. %.0f with the scale.
1403#.
1404#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1405#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1406#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1407#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1408#. printout.
[38c6114]1409#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1410#: n:244
1411#, c-format
1412msgid "Extended 1:%.0f"
1413msgstr ""
[d86459c]1414
[8011e0c]1415#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1416#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1417#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1418#: n:168
[71cf541]1419#, c-format
[38eced7]1420msgid "Plan view, %s up page"
1421msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1422
[a665282]1423#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1424#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1425#. we’re looking.
[38c6114]1426#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1427#: n:169
[6b9e4eb]1428#, c-format
[38eced7]1429msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1430msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1431
[938d05e]1432#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[8048171]1433#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1434#: n:462
1435msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1436msgstr ""
1437
[a665282]1438#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1439#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1440#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1441#. looking.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1443#: n:284
[38eced7]1444#, c-format
1445msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1446msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1447
[938d05e]1448#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[8048171]1449#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1450#: n:463
1451msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1452msgstr ""
1453
[38eced7]1454#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1455#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1456#: n:191
[38eced7]1457msgid "Extended elevation"
1458msgstr "Abwicklung"
1459
[e24f222]1460#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1461#: n:172
[d86459c]1462msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1463msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1464
[e24f222]1465#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1466#: n:173
[d86459c]1467#, c-format
1468msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1469msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1470
[e24f222]1471#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1472#: n:174
[d86459c]1473msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1474msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1475
[e24f222]1476#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1477#: n:175
[d86459c]1478#, c-format
1479msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1480msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1481
1482#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1483#: n:176
[d86459c]1484msgid "node"
1485msgstr "Verzweigungspunkt"
1486
1487#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1488#: n:177
[d86459c]1489msgid "nodes"
1490msgstr "Verzweigungspunkte"
1491
[a665282]1492#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1493#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1494#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1495#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1496#: n:178
[d86459c]1497#, c-format
1498msgid "Survey has %ld connected components."
1499msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1500
[8377f15]1501#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1502#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1503#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1504#: n:446
[9cd0657]1505msgid "&Save Log"
1506msgstr "&Protokoll Speichern"
[8377f15]1507
[a665282]1508#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1509#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1510#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1511#: n:184
[9cd0657]1512msgid "&Reprocess"
1513msgstr "&Neu berechnen"
[d86459c]1514
[f15c53d9]1515#: ../src/cmdline.c:241
1516#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1517#: n:185
[d86459c]1518#, c-format
[0804fbe]1519msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1520msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1521
[f15c53d9]1522#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1523#: n:186
[d86459c]1524#, c-format
[0804fbe]1525msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1526msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1529#: n:187
[d86459c]1530#, c-format
[0804fbe]1531msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1532msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1533
[e24f222]1534#: ../src/commands.c:2964
[8048171]1535#: ../src/datain.c:631
1536#: ../src/datain.c:639
1537#: ../src/datain.c:1704
1538#: ../src/datain.c:1937
1539#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1540#: n:497
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1543msgstr "»%s« erwartet"
[9abbebf]1544
[e24f222]1545#: ../src/commands.c:2896
[8048171]1546#: ../src/datain.c:930
1547#: ../src/datain.c:1614
1548#: ../src/datain.c:1972
1549#: ../src/datain.c:2094
1550#: ../src/datain.c:2234
1551#: ../src/datain.c:2266
1552#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1553#: n:103
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1556msgstr "»%s« oder »%s« erwartet"
1557
[8048171]1558#: ../src/commands.c:1384
1559#: ../src/commands.c:2056
1560#: ../src/datain.c:1571
1561#: ../src/datain.c:1994
1562#: ../src/datain.c:2017
1563#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1564#: n:188
[9abbebf]1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1567msgstr "»%s«, »%s« oder »%s« erwartet"
[d86459c]1568
[8048171]1569#: ../src/commands.c:1388
1570#: ../src/datain.c:2044
1571#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1572#: n:189
[9abbebf]1573#, c-format
1574msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1575msgstr "»%s«, »%s«, »%s« oder »%s« erwartet"
[dcd60d8]1576
[38c6114]1577#: ../src/readval.c:692
1578#: ../src/readval.c:700
1579#: ../src/readval.c:708
1580#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1581#: n:483
1582#, c-format
1583msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1584msgstr ""
1585
[de515e0]1586#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1587#. the second %s by "entrance" or "export".
[8048171]1588#: ../src/listpos.c:95
1589#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1590#: n:190
[d86459c]1591#, c-format
[de515e0]1592msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1593msgstr "In *%2$s wird sich auf den Messpunkt »%1$s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1594
[9abbebf]1595#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[8048171]1596#: ../src/commands.c:1063
1597#: ../src/datain.c:2317
1598#: ../src/datain.c:2462
1599#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1600#: n:192
[9abbebf]1601#, c-format
1602msgid "No matching %s"
1603msgstr "Kein entsprechendes %s"
[d86459c]1604
[613028c]1605#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1606#. same <survey> if it’s given at all
[8048171]1607#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1608#: n:193
[613028c]1609#, fuzzy
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1611msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1612
[613028c]1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
[8048171]1619#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1620#: n:194
[613028c]1621#, fuzzy
1622msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1623msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1624
[47dc9c2]1625#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1626#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1627#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1628#: n:195
[d86459c]1629msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1630msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1631
[1c6c300]1632#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1633#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1634#: n:196
[38eced7]1635#, c-format
[1c6c300]1636msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1637msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1638
1639#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1640#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1641#: n:197
[1c6c300]1642msgid " (colour)"
[571547c]1643msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1644
[e24f222]1645#: ../src/commands.c:2865
1646#: ../src/commands.c:2927
1647#: ../src/commands.c:2970
1648#: ../src/commands.c:2986
1649#: ../src/commands.c:3011
1650#: ../src/commands.c:3022
1651#: ../src/readval.c:941
1652#: ../src/readval.c:949
1653#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1654#: n:198
[d86459c]1655#, c-format
[0804fbe]1656msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1657msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1658
[a665282]1659#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1660#.
[45af761]1661#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1662#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1663#: ../src/diffpos.c:56
1664#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1665#: ../src/extend.c:486
[8048171]1666#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1667#: n:199
[45af761]1668msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1669msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1670
[1c6c300]1671#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1672#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1673#: n:119
[1c6c300]1674msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1675msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[8048171]1678#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1679#: n:162
[1c6c300]1680msgid "set location for output files"
[71cf541]1681msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[8048171]1684#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1685#: n:163
[d8255de]1686#, fuzzy
1687msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[71cf541]1688msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1689
1690#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[8048171]1691#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1692#: n:164
[1c6c300]1693msgid "do not create .err file"
[71cf541]1694msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1695
1696#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[8048171]1697#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1698#: n:165
[1c6c300]1699msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1700msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1701
1702#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[8048171]1703#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1704#: n:170
[1c6c300]1705msgid "log output to .log file"
[71cf541]1706msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1707
1708#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[8048171]1709#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1710#: n:171
[1c6c300]1711msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1712msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1713
[fce42be]1714#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1715#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1716#: n:90
1717msgid ".espec file to control extending"
1718msgstr ""
1719
1720#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1721#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1722#: n:91
1723msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1724msgstr ""
1725
[a665282]1726#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1727#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1728#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1729#. every "2 feet").
[8048171]1730#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1731#: n:200
[d86459c]1732msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1733msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1734
[c877171]1735#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1736#: n:202
[d86459c]1737#, c-format
[0804fbe]1738msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1739msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1740
[fb08ce4]1741#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1742#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1743#. direction the viewer is "facing" in.
1744#.
1745#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1746#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1747#. make room. */
[8048171]1748#: ../src/gfxcore.cc:796
1749#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1750#: n:203
[d86459c]1751msgid "Facing"
[ce6e54f]1752msgstr "Blickricht."
[d86459c]1753
1754#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1755#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1756#: n:205
[d86459c]1757#, c-format
1758msgid "About %s"
1759msgstr "Über %s"
1760
[51755e1]1761#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1762#. grid of height values).
[e24f222]1763#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1764#: n:451
1765msgid "Select a terrain file to view"
1766msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1767
[e24f222]1768#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1769#: n:496
1770msgid "Select a geodata file to overlay"
1771msgstr ""
1772
[e24f222]1773#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1774#: n:452
1775msgid "Terrain files"
1776msgstr "Geländedateien"
1777
[e24f222]1778#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1779#: n:495
1780msgid "Geodata files"
1781msgstr ""
1782
[7685ae3]1783#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1784#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1785#. contain any data inside that circle.
[8048171]1786#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1787#: n:161
1788msgid "No terrain data near area of survey"
1789msgstr ""
1790
[a665282]1791#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1792#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1793#. language would use.
[97d5744]1794#.
[d86459c]1795#. File->Open dialog:
[e24f222]1796#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1797#: n:206
[1c6c300]1798msgid "Select a survey file to view"
[c4a09387]1799msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1800
[a7d4233]1801#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1802#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1803#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1804#: ../src/mainfrm.cc:1400
1805#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1806#: n:207
[d86459c]1807msgid "Survex 3d files"
1808msgstr "Survex 3D-Dateien"
1809
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1431
1811#: ../src/mainfrm.cc:1463
1812#: ../src/mainfrm.cc:1495
1813#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1814#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1815#: n:208
[d86459c]1816msgid "All files"
1817msgstr "Alle Dateien"
1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1820#. list of questions - it should be translated to the
1821#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1822#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1823#: n:229
[1c6c300]1824msgid "All survey files"
[c4a09387]1825msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1826
[a7d4233]1827#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1828#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1829#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1830#: n:329
[1c6c300]1831msgid "Survex svx files"
[71cf541]1832msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1833
[a665282]1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1835#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1836#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1837#: n:330
[ae916a61]1838msgid "Compass MAK files"
1839msgstr "Compass MAK-Dateien"
1840
1841#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1842#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1843#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1844#: n:490
1845msgid "Compass DAT files"
1846msgstr "Compass DAT-Dateien"
[1c6c300]1847
[bf3acff]1848#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1849#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1850#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1851#: n:491
1852msgid "Compass CLP files"
1853msgstr "Compass CLP-Dateien"
1854
[9abbebf]1855#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1856#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1857#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1858#: n:504
1859msgid "Walls project files"
1860msgstr ""
1861
1862#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1863#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1864#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1865#: n:505
[4475662]1866#, fuzzy
[9abbebf]1867msgid "Walls survey data files"
[4475662]1868msgstr "Walls Vermessungsdatei"
[9abbebf]1869
[38c6114]1870#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1871#: n:101
1872msgid "CSV files"
1873msgstr "CSV-Dateien"
1874
[38c6114]1875#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1876#: n:411
1877msgid "DXF files"
1878msgstr "DXF-Dateien"
1879
[38c6114]1880#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1881#: n:412
1882msgid "EPS files"
1883msgstr "EPS-Dateien"
1884
[38c6114]1885#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1886#: n:413
1887msgid "GPX files"
1888msgstr "GPX-Dateien"
1889
[a7d4233]1890#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1891#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1892#. mechanism.
[38c6114]1893#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1894#: n:414
1895msgid "HPGL for plotters"
1896msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1897
[38c6114]1898#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1899#: n:444
1900msgid "KML files"
1901msgstr "KML-Dateien"
1902
[a7d4233]1903#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1904#. so should not be translated:
[d84d9e5]1905#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1906#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1907#: n:415
1908msgid "Compass PLT for use with Carto"
1909msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1910
[13ebaa9]1911#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1912#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1913#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1914#: n:166
1915msgid "Survex pos files"
1916msgstr "Survex POS-Dateien"
1917
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1919#: n:417
1920msgid "SVG files"
1921msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1922
[38c6114]1923#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1924#: n:445
1925msgid "JSON files"
[498a7c1]1926msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1927
[85f7905]1928#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1929#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1930#: n:523
1931msgid "Shapefiles (lines)"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1935#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1936#: n:524
1937msgid "Shapefiles (points)"
1938msgstr ""
1939
[8377f15]1940#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1941#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1942#: n:447
1943msgid "Log files"
[c639f73]1944msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1945
[a665282]1946#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1947#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1948#. language would use.
[97d5744]1949#.
1950#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1951#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1952#: n:209
[d86459c]1953msgid "Survey visualisation tool"
1954msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1955
[a7d4233]1956#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1957#. some languages here:
[18ac2c5]1958#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1959#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1960#: n:219
[d86459c]1961msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1962msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1963
[1c6c300]1964#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1965#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1966#: n:218
[1c6c300]1967msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1968msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1969
1970#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1971#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1972#: n:255
[38eced7]1973#, c-format
[1c6c300]1974msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1975msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1976
1977#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1978#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1979#: n:267
[1a6692f]1980msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1981msgstr "EINGABE-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1982
1983#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1984#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1985#: n:268
[a7b5554]1986msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1987msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1988
[a665282]1989#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1990#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1991#. language would use.
[97d5744]1992#.
1993#. Part of aven --help
[8048171]1994#: ../src/aven.cc:170
1995#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]1996#: n:269
[1c6c300]1997msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a09387]1998msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1999
[4475662]2000#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2001#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2002#. language would use.
2003#.
2004#. Part of cavern --help
[e24f222]2005#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2006#: n:507
2007#, fuzzy
2008msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2009msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
2010
[a665282]2011#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2012#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[8048171]2013#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2014#: n:221
[1c6c300]2015msgid "Undated"
[7196714]2016msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]2017
2018#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2019#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2020#. this fairly short.
[8048171]2021#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2022#: n:290
[1c6c300]2023msgid "Not in loop"
[71cf541]2024msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]2025
[a665282]2026#. TRANSLATORS: error from:
2027#.
2028#. *data normal newline from to tape compass clino
[8048171]2029#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2030#: n:222
[ee7511a]2031msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2032msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
2033
[a665282]2034#. TRANSLATORS: error from:
2035#.
2036#. *data normal from to tape compass clino newline
[8048171]2037#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2038#: n:223
[ee7511a]2039msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2040msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2043#.
2044#. *data normal station tape compass clino
2045#.
2046#. ("station" signifies interleaved data).
[8048171]2047#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2048#: n:224
[d86459c]2049msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2050msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
2051
[a665282]2052#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2053#.
2054#. *data diving station newline depth tape compass
2055#.
2056#. ("depth" needs to occur before "newline").
[8048171]2057#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2058#: n:225
[d86459c]2059#, c-format
[0804fbe]2060msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]2061msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]2062
[a665282]2063#. TRANSLATORS: e.g.
2064#.
2065#. *data normal from to tape newline compass clino
[8048171]2066#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2067#: n:226
[d86459c]2068msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2069msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
2070
[a7d4233]2071#. TRANSLATORS: e.g.
2072#.
2073#. *calibrate tape compass 1 1
[8048171]2074#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2075#: n:227
[ee7511a]2076msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2077msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
2078
[8048171]2079#: ../src/commands.c:855
2080#: ../src/commands.c:867
[cd5b089]2081#: n:397
2082msgid "Bad *alias command"
[47a650b]2083msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]2084
[a665282]2085#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2086#. currently)
[9abbebf]2087#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2088#: n:228
[38eced7]2089#, c-format
[1c6c300]2090msgid "%s Error Log"
[571547c]2091msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]2092
[a665282]2093#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2094#. dialog
[38c6114]2095#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2096#: n:230
[7f928d3]2097msgid "&Export..."
2098msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]2099
[a665282]2100#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2101#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2102#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2103#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[8048171]2104#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2105#: n:231
[d86459c]2106msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2107msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
2108
[8048171]2109#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2110#: n:234
[d86459c]2111msgid "&Reverse Direction"
2112msgstr "&Andere Richtung"
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* North
[8048171]2115#: ../src/gfxcore.cc:4393
2116#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2117#: n:240
[d86459c]2118msgid "View &North"
2119msgstr "Nach &Norden"
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* East
[8048171]2122#: ../src/gfxcore.cc:4395
2123#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2124#: n:241
[d86459c]2125msgid "View &East"
2126msgstr "Nach &Osten"
2127
2128#. TRANSLATORS: View *looking* South
[8048171]2129#: ../src/gfxcore.cc:4397
2130#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2131#: n:242
[d86459c]2132msgid "View &South"
2133msgstr "Nach &Süden"
2134
2135#. TRANSLATORS: View *looking* West
[8048171]2136#: ../src/gfxcore.cc:4399
2137#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2138#: n:243
[d86459c]2139msgid "View &West"
2140msgstr "Nach &Westen"
2141
[8048171]2142#: ../src/gfxcore.cc:4419
2143#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2144#: n:248
[d86459c]2145msgid "&Plan View"
[71cf541]2146msgstr "&Grundriss"
[d86459c]2147
[8048171]2148#: ../src/gfxcore.cc:4420
2149#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2150#: n:249
[d86459c]2151msgid "Ele&vation"
[71cf541]2152msgstr "&Aufriss"
[d86459c]2153
[8048171]2154#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2155#: n:254
[d86459c]2156msgid "Restore De&fault View"
2157msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
2158
[a665282]2159#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2160#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2161#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2162#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2163#: n:283
[8011e0c]2164msgid "View"
2165msgstr "Ansicht"
2166
[a665282]2167#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2168#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2169#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2170#. mind!
[c877171]2171#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2172#: n:256
[d86459c]2173msgid "Elements"
2174msgstr "Elemente"
2175
[c877171]2176#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2177#: n:410
2178msgid "Export format"
2179msgstr "Exportformat"
2180
[38c6114]2181#: ../src/printing.cc:439
2182#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2183#: n:257
[d86459c]2184#, c-format
2185msgid "%d pages (%dx%d)"
2186msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
2187
[a665282]2188#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2189#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2190#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2191#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2192#: n:258
[d86459c]2193msgid "One page"
2194msgstr "Eine Seite"
2195
[8048171]2196#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2197#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2198#: n:259
[d86459c]2199msgid "Bearing"
2200msgstr "Richtung"
2201
[938d05e]2202#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2203#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2204#: n:460
2205msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2206msgstr ""
2207
[9abbebf]2208#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2209#: n:100
2210msgid "Station Name"
2211msgstr "Messpunktname"
2212
[38c6114]2213#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2214#: n:260
[d86459c]2215msgid "Station Names"
2216msgstr "Messpunktnamen"
2217
[8048171]2218#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2219#: n:475
[47dc9c2]2220msgid "station labels"
2221msgstr "Messpunktbezeichnungen"
[f46ceee]2222
[38c6114]2223#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2224#: n:261
[d86459c]2225msgid "Crosses"
2226msgstr "Kreuze"
2227
[8048171]2228#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2229#: n:474
[47dc9c2]2230msgid "station markers"
2231msgstr "Messpunktmarkierungen"
[f46ceee]2232
[97d5744]2233#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2234#. "survey stations".
[38c6114]2235#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2236#: n:262
[d86459c]2237msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]2238msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]2239
[8048171]2240#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2241#: n:476
2242msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2243msgstr "Messstrecken unter Grund"
[f46ceee]2244
[38c6114]2245#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2246#: n:393
2247msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2248msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]2249
[8048171]2250#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2251#: n:469
2252msgid "cross-sections"
[81b44f0]2253msgstr "Überschneidungen"
[f46ceee]2254
[38c6114]2255#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2256#: n:394
2257msgid "Walls"
[6eef93d]2258msgstr "Wände"
[97d5744]2259
[8048171]2260#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2261#: n:470
2262msgid "walls"
[81b44f0]2263msgstr "Wände"
[f46ceee]2264
[c6a54a8]2265#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2266#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2267#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2268#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2269#: n:395
2270msgid "Passages"
[6eef93d]2271msgstr "Passagen"
[97d5744]2272
[8048171]2273#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2274#: n:471
2275msgid "passages"
[81b44f0]2276msgstr "Passagen"
[f46ceee]2277
[38c6114]2278#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2279#: n:421
2280msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]2281msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]2282
[8048171]2283#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2284#: n:472
2285msgid "origin in centre"
[81b44f0]2286msgstr "Ursprung in der Mitte"
[f46ceee]2287
[38c6114]2288#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2289#: n:422
2290msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]2291msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]2292
[8048171]2293#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2294#: n:473
2295msgid "full coordinates"
[81b44f0]2296msgstr "Vollständige Koordinaten"
[f46ceee]2297
[38c6114]2298#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2299#: n:477
2300msgid "Clamp to ground"
[a686197]2301msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2302
[8048171]2303#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2304#: n:478
2305msgid "clamp to ground"
[a686197]2306msgstr "Befestigt am Boden"
[32a040e]2307
[d86459c]2308#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2309#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2310#: n:263
[d86459c]2311msgid "Tilt angle"
2312msgstr "Neigung"
2313
[938d05e]2314#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[8048171]2315#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2316#: n:461
2317msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2318msgstr ""
2319
[a665282]2320#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2321#. around each page
[38c6114]2322#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2323#: n:264
[d86459c]2324msgid "Page Borders"
2325msgstr "Seitenrahmen"
2326
[a665282]2327#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2328#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2329#. angles, etc
[38c6114]2330#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2331#: n:265
[08e858b]2332msgid "Legend"
[d86459c]2333msgstr "Legende"
2334
[a665282]2335#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2336#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2337#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2338#: n:266
[d86459c]2339msgid "Blank Pages"
2340msgstr "Leerseiten"
2341
[57d980f]2342#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[8048171]2343#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2344#: n:270
[d86459c]2345msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2346msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
2347
[57d980f]2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[8048171]2349#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2350#: n:346
[57d980f]2351msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2352msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
2353
[35d5206]2354#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[8048171]2355#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2356#: n:449
2357msgid "Terr&ain"
2358msgstr ""
2359
[8048171]2360#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2361#: n:271
[d86459c]2362msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2363msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
2364
[8048171]2365#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2366#: n:297
[57d980f]2367msgid "&Grid\tCtrl+G"
2368msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
2369
[8048171]2370#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2371#: n:318
[57d980f]2372msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2373msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
2374
[97d5744]2375#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2376#. "survey stations".
[8048171]2377#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2378#: n:272
[d86459c]2379msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]2380msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]2381
[97d5744]2382#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2383#. "survey stations".
[8048171]2384#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2385#: n:291
[57d980f]2386msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2387msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
2388
[8048171]2389#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2390#: n:464
2391msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2392msgstr "Messstrecken an der Oberfläche"
[f46ceee]2393
[8048171]2394#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2395#: n:273
[d86459c]2396msgid "&Overlapping Names"
2397msgstr "Über&lappende Namen"
2398
[8048171]2399#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2400#: n:450
[88b57e6e]2401#, fuzzy
[35d5206]2402msgid "Co&lour by"
2403msgstr "&Colour by"
[69f54b0]2404
[8048171]2405#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2406#: n:294
[57d980f]2407msgid "Highlight &Entrances"
2408msgstr "&Eingänge hervorheben"
2409
[8048171]2410#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2411#: n:295
[57d980f]2412msgid "Highlight &Fixed Points"
2413msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2414
[8048171]2415#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2416#: n:296
[57d980f]2417msgid "Highlight E&xported Points"
2418msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2419
[38c6114]2420#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2421#: n:418
2422msgid "Entrances"
2423msgstr "Eingänge"
2424
[8048171]2425#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2426#: n:466
2427msgid "entrances"
[81b44f0]2428msgstr "Eingänge"
[f46ceee]2429
[38c6114]2430#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2431#: n:419
2432msgid "Fixed Points"
2433msgstr "Festpunkte"
2434
[8048171]2435#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2436#: n:467
2437msgid "fixed points"
[81b44f0]2438msgstr "Festpunkte"
[f46ceee]2439
[38c6114]2440#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2441#: n:420
2442msgid "Exported Stations"
2443msgstr "Exportierte Punkte"
2444
[8048171]2445#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2446#: n:468
2447msgid "exported stations"
[81b44f0]2448msgstr "Exportierte Punkte"
[f46ceee]2449
[8048171]2450#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2451#: n:237
[57d980f]2452msgid "&Perspective"
2453msgstr "&Perspektive"
2454
[8048171]2455#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2456#: n:238
[57d980f]2457msgid "Textured &Walls"
2458msgstr "&Wandtextur"
2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2461#. using that term instead if it gives a better translation which most
2462#. users will understand.
[8048171]2463#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2464#: n:239
[57d980f]2465msgid "Fade Distant Ob&jects"
2466msgstr "Dunsteffe&kt"
2467
[97d5744]2468#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2469#. "survey stations".
[8048171]2470#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2471#: n:298
[57d980f]2472msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2473msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2474
[8048171]2475#: ../src/mainfrm.cc:902
2476#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2477#: n:356
[57d980f]2478msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2479msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2480
[8048171]2481#: ../src/gfxcore.cc:4463
2482#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2483#: n:292
2484msgid "Colour by &Depth"
2485msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2486
[8048171]2487#: ../src/gfxcore.cc:4464
2488#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2489#: n:293
2490msgid "Colour by D&ate"
2491msgstr "Farbe je nach &Datum"
2492
[8048171]2493#: ../src/gfxcore.cc:4465
2494#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2495#: n:289
2496#, fuzzy
2497msgid "Colour by &Error"
[366435d]2498msgstr "Farbe je nach &Fehlern"
[35d5206]2499
[8048171]2500#: ../src/gfxcore.cc:4466
2501#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2502#: n:480
2503msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2504msgstr "Farbe je nach &horizontalen Fehlern"
[72fac59]2505
[8048171]2506#: ../src/gfxcore.cc:4467
2507#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2508#: n:481
2509msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2510msgstr "Farbe je nach &vertikalen Fehlern"
[72fac59]2511
[8048171]2512#: ../src/gfxcore.cc:4468
2513#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2514#: n:85
2515#, fuzzy
2516msgid "Colour by &Gradient"
[366435d]2517msgstr "Farbe je nach &Gefälle"
[35d5206]2518
[8048171]2519#: ../src/gfxcore.cc:4469
2520#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2521#: n:82
2522#, fuzzy
2523msgid "Colour by &Length"
2524msgstr "Farbe je nach &Länge"
2525
[8048171]2526#: ../src/gfxcore.cc:4470
2527#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2528#: n:448
[366435d]2529#, fuzzy
[35d5206]2530msgid "Colour by &Survey"
[1b69705]2531msgstr "Farbe je nach Verme&ssung"
[35d5206]2532
[8048171]2533#: ../src/gfxcore.cc:4471
2534#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2535#: n:482
2536msgid "Colour by St&yle"
2537msgstr ""
2538
[8048171]2539#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2540#: n:274
[d86459c]2541msgid "&Compass"
2542msgstr "&Kompass"
2543
[8048171]2544#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2545#: n:275
[d86459c]2546msgid "C&linometer"
2547msgstr "&Neigungsanzeige"
2548
[95694a1]2549#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2550#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2551#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2552#: n:276
[8011e0c]2553msgid "Colour &Key"
[51384bf]2554msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2555
[8048171]2556#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2557#: n:277
[d86459c]2558msgid "&Scale Bar"
2559msgstr "&Maßstab"
2560
[8048171]2561#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2562#: n:280
[d86459c]2563msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2564msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2565
[9e8ff8e]2566#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2567#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2568#. translating.
[8048171]2569#: ../src/mainfrm.cc:885
2570#: ../src/mainfrm.cc:927
2571#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2572#: n:281
[d86459c]2573msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2574msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2575
[8048171]2576#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2577#: n:299
[d86459c]2578msgid "&Indicators"
2579msgstr "&Richtungsanzeiger"
2580
[f15c53d9]2581#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2582#: n:300
[d86459c]2583#, c-format
[0804fbe]2584msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2585msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2586
[f15c53d9]2587#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2588#: n:302
[d86459c]2589#, c-format
[ee7511a]2590msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2591msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2592
[f15c53d9]2593#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2594#: n:303
[d86459c]2595#, c-format
[ee7511a]2596msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2597msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2598
[f15c53d9]2599#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2600#: n:305
[d86459c]2601#, c-format
[0804fbe]2602msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2603msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2604
[f15c53d9]2605#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2606#: n:306
[d86459c]2607#, c-format
2608msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2609msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2610
[f15c53d9]2611#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2612#: n:307
[d86459c]2613#, c-format
[0804fbe]2614msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2615msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2616
[f15c53d9]2617#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2618#: n:308
[d86459c]2619#, c-format
[0804fbe]2620msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2621msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2622
[f15c53d9]2623#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2624#: n:310
[d86459c]2625#, c-format
2626msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2627msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2628
[8048171]2629#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2630#: n:311
[d86459c]2631msgid "&New Presentation"
2632msgstr "&Neue Präsentation"
2633
[8048171]2634#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2635#: n:312
[7f928d3]2636msgid "&Open Presentation..."
2637msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2638
[8048171]2639#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2640#: n:313
[d86459c]2641msgid "&Save Presentation"
2642msgstr "Präsentation &speichern"
2643
[8048171]2644#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2645#: n:314
[7f928d3]2646msgid "Sa&ve Presentation As..."
2647msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2648
2649#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[8048171]2650#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2651#: n:315
[d86459c]2652msgid "&Mark"
2653msgstr "&Markieren"
2654
2655#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[8048171]2656#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2657#: n:316
[d86459c]2658msgid "Pla&y"
2659msgstr "Abspie&len"
2660
[8048171]2661#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2662#: n:317
[7f928d3]2663msgid "&Export as Movie..."
2664msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2665
[e24f222]2666#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2667#: n:331
[1c6c300]2668msgid "Export Movie"
[571547c]2669msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2670
[e24f222]2671#: ../src/cavernlog.cc:655
[8048171]2672#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2673#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2674#: n:319
[d86459c]2675msgid "Select an output filename"
2676msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2677
[8048171]2678#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2679#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2680#: n:320
[d86459c]2681msgid "Aven presentations"
2682msgstr "Aven Präsentationen"
2683
2684#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2685#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2686#: n:321
[d86459c]2687msgid "Save Screenshot"
2688msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2689
[e24f222]2690#: ../src/mainfrm.cc:2031
2691#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2692#: n:322
[d86459c]2693msgid "Select a presentation to open"
2694msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2695
[8048171]2696#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2697#: n:323
[d86459c]2698#, c-format
[0804fbe]2699msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2700msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2701
[a665282]2702#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2703#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2704#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2705#: n:324
[d86459c]2706msgid "Compass PLT files"
2707msgstr "Compass PLT Datei"
2708
[a665282]2709#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2710#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2711#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2712#: n:325
[d86459c]2713msgid "CMAP XYZ files"
2714msgstr "CAMP XYZ Datei"
2715
2716#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2717#: ../src/mainfrm.cc:1642
2718#: ../src/mainfrm.cc:2009
2719#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2720#: n:326
[d86459c]2721msgid "Modified Presentation"
2722msgstr "Modifizierte Präsentation"
2723
2724#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2725#: ../src/mainfrm.cc:1640
2726#: ../src/mainfrm.cc:2008
2727#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2728#: n:327
[d86459c]2729msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2730msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2731
[e24f222]2732#: ../src/mainfrm.cc:2367
2733#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2734#: n:328
[d86459c]2735msgid "No matches were found."
2736msgstr "Kein Treffer gefunden."
2737
[8048171]2738#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2739#: ../src/aventreectrl.cc:375
2740#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2741#: n:332
[d86459c]2742msgid "Find"
2743msgstr "Suchen"
2744
[8048171]2745#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2746#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2747#: n:333
[8048171]2748msgid "Find stations"
2749msgstr ""
[d86459c]2750
[8048171]2751#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2752#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2753#. pattern searched for.
[e24f222]2754#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2755#: n:334
[8048171]2756#, fuzzy, c-format
2757msgid "%d stations match %s%s%s"
2758msgstr "%d Messpunkt(e) entsprechen %s%s%s"
2759
[e24f222]2760#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2761#: ../src/mainfrm.cc:1037
2762#: ../src/mainfrm.cc:2365
[8048171]2763#: n:533
2764msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2765msgstr ""
[1c6c300]2766
[e24f222]2767#: ../src/mainfrm.cc:1050
2768#: n:535
2769msgid "Z exaggeration factor"
2770msgstr ""
2771
[8048171]2772#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2773#: ../src/mainfrm.cc:1729
2774#: ../src/mainfrm.cc:1805
2775#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2776#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2777#: n:335
[d86459c]2778msgid "Altitude"
2779msgstr "Höhe"
2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2782#. window
[8048171]2783#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2784#: n:336
[d86459c]2785msgid "You may only view one 3d file at a time."
2786msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2787
[8048171]2788#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2789#: n:337
[d86459c]2790msgid "&Side Panel"
2791msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2794#. Easting)
[e24f222]2795#: ../src/mainfrm.cc:1727
2796#: ../src/mainfrm.cc:1749
2797#: ../src/mainfrm.cc:1751
2798#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2799#: n:338
[14c991a]2800#, c-format
[d86459c]2801msgid "%.2f E, %.2f N"
[4981588]2802msgstr "%.2f R, %.2f H"
[d86459c]2803
2804#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2805#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2806#: ../src/mainfrm.cc:1769
2807#: ../src/mainfrm.cc:1814
2808#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2809#: n:339
[d86459c]2810#, c-format
2811msgid "From %s"
2812msgstr "Von %s aus"
2813
2814#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2815#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2816#: n:340
[d86459c]2817#, c-format
2818msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2819msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2822#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2823#. measured by the clino)
[e24f222]2824#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2825#: n:341
[533d8e0]2826#, fuzzy, c-format
2827msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2828msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03.1f%s, Gefälle %s"
[d86459c]2829
[a720caa]2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2831#.
2832#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[8048171]2833#: ../src/gfxcore.cc:4451
2834#: ../src/gfxcore.cc:4478
2835#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2836#: n:342
[d86459c]2837msgid "&Metric"
2838msgstr "&Metrisch"
2839
[1c6c300]2840#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2841#.
2842#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2843#. circle.
[8048171]2844#: ../src/gfxcore.cc:4407
2845#: ../src/gfxcore.cc:4428
2846#: ../src/gfxcore.cc:4480
2847#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2848#: n:343
[d86459c]2849msgid "&Degrees"
2850msgstr "&Grad"
2851
[d171c0c]2852#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2853#.
2854#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2855#. degrees = 50 grad).
[8048171]2856#: ../src/gfxcore.cc:4433
2857#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2858#: n:430
2859msgid "&Percent"
[e068cffd]2860msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2863#. used e.g.  "5km".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
[8048171]2867#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2868#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2869#: n:423
2870msgid "km"
2871msgstr "km"
2872
[a665282]2873#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2874#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2875#.
[a665282]2876#. If there should be a space between the number and this, include
2877#. one in the translation.
[8048171]2878#: ../src/commands.c:491
2879#: ../src/gfxcore.cc:1124
2880#: ../src/gfxcore.cc:1216
2881#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2882#: ../src/mainfrm.cc:1718
2883#: ../src/mainfrm.cc:1780
2884#: ../src/mainfrm.cc:1800
2885#: ../src/mainfrm.cc:1849
2886#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2887#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2888#: n:424
[e9988b3]2889msgid "m"
2890msgstr "m"
2891
[a665282]2892#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2893#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2894#.
[a665282]2895#. If there should be a space between the number and this, include
2896#. one in the translation.
[8048171]2897#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2898#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2899#: n:425
2900msgid "cm"
2901msgstr "cm"
2902
[a665282]2903#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2904#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2905#.
[a665282]2906#. If there should be a space between the number and this,
2907#. include one in the translation.
[8048171]2908#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2909#: n:426
2910msgid " miles"
[0bb6bef3]2911msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2914#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2915#.
[a665282]2916#. If there should be a space between the number and this,
2917#. include one in the translation.
[8048171]2918#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2919#: n:427
2920msgid " mile"
[0bb6bef3]2921msgstr " Meile"
[ccb83b7]2922
[a665282]2923#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2924#. as: 10′
[ccb83b7]2925#.
[a665282]2926#. If there should be a space between the number and this, include
2927#. one in the translation.
[8048171]2928#: ../src/commands.c:492
2929#: ../src/gfxcore.cc:1124
2930#: ../src/gfxcore.cc:1216
2931#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2932#: ../src/mainfrm.cc:1723
2933#: ../src/mainfrm.cc:1783
2934#: ../src/mainfrm.cc:1803
2935#: ../src/mainfrm.cc:1854
2936#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2937#: n:428
[ce4e37f]2938msgid "′"
2939msgstr "′"
[ccb83b7]2940
[a665282]2941#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2942#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2943#.
[a665282]2944#. If there should be a space between the number and this, include
2945#. one in the translation.
[8048171]2946#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2947#: n:429
[ce4e37f]2948msgid "″"
2949msgstr "″"
[e9988b3]2950
[95694a1]2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[8048171]2952#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2953#: n:387
[38eced7]2954msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2955msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2956
[95694a1]2957#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[8048171]2958#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2959#: n:384
[38eced7]2960msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2961msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2962
[95694a1]2963#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[8048171]2964#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2965#: n:385
[38eced7]2966msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2967msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2968
[95694a1]2969#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2970#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2971#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[8048171]2972#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]2973#: n:386
[38eced7]2974msgid "&Hide colour key"
[366435d]2975msgstr "Farbschlüssel &verstecken"
[38eced7]2976
[a665282]2977#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2978#. itself.
[e24f222]2979#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]2980#: ../src/commands.c:494
[8048171]2981#: ../src/commands.c:495
2982#: ../src/commands.c:917
2983#: ../src/gfxcore.cc:778
2984#: ../src/gfxcore.cc:868
2985#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]2986#: ../src/mainfrm.cc:1772
2987#: ../src/mainfrm.cc:1895
2988#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]2989#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2990#: n:344
[38eced7]2991msgid "°"
2992msgstr "°"
2993
[a665282]2994#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2995#. circle).
[8048171]2996#: ../src/commands.c:496
2997#: ../src/gfxcore.cc:783
2998#: ../src/gfxcore.cc:873
2999#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3000#: ../src/mainfrm.cc:1775
3001#: ../src/mainfrm.cc:1898
3002#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3003#: n:345
[d171c0c]3004msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3005msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3006
[11f3c9a]3007#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3008#. degrees = 50 grad).
[8048171]3009#: ../src/commands.c:497
3010#: ../src/gfxcore.cc:859
3011#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3012#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3013#: n:96
3014msgid "%"
[0bb6bef3]3015msgstr "%"
[d171c0c]3016
[a7d4233]3017#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3018#. vertical angles.
[8048171]3019#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3020#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3021#: n:431
3022msgid "∞"
[0bb6bef3]3023msgstr "∞"
[d171c0c]3024
[31f1db0]3025#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3026#. in Compass bearing)
[e24f222]3027#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3028#: n:374
3029#, c-format
[113731f]3030msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3031msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03.1f%s"
[d86459c]3032
[31f1db0]3033#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3034#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3035#: n:375
3036#, c-format
3037msgid "%s: V %.2f%s"
3038msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3039
[31f1db0]3040#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3041#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3042#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3043#: n:376
3044msgid "Surveys"
3045msgstr "Vermessungen"
[d86459c]3046
[e24f222]3047#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3048#: n:377
3049msgid "Presentation"
3050msgstr "Präsentation"
[d86459c]3051
[5e0b9f9d]3052#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3053#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3054#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3055#. survey file with the who survey visible.
[8048171]3056#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3057#: n:245
3058msgid "Show all"
3059msgstr "Alles zeigen"
3060
3061#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3062#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3063#. current survey file with the view restricted to the survey
3064#. clicked upon.
[4475662]3065#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3066#: n:246
3067msgid "Hide others"
3068msgstr "Andere ausblenden"
3069
[4475662]3070#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3071#: n:388
3072msgid "Hide si&blings"
3073msgstr ""
3074
[8048171]3075#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3076#: ../src/pos.cc:87
[31f1db0]3077#: n:378
3078msgid "Easting"
3079msgstr "Rechtswert"
[d86459c]3080
[8048171]3081#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3082#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3083#: n:379
[d86459c]3084msgid "Northing"
3085msgstr "Hochwert"
3086
[8377f15]3087#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3088#. accelerator key.
3089#.
3090#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3091#.
3092#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3093#. c.f. 201, 380, 381.
[8048171]3094#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3095#: n:220
[7f928d3]3096msgid "&Open...\tCtrl+O"
3097msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]3098
[51755e1]3099#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3100#. terrain.
[8048171]3101#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3102#: n:453
[7f928d3]3103msgid "Open &Terrain..."
3104msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]3105
[8048171]3106#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3107#: n:494
3108msgid "Overlay &Geodata..."
3109msgstr ""
3110
[8048171]3111#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3112#: n:144
3113msgid "Show &Log"
[c639f73]3114msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]3115
[8048171]3116#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3117#: n:380
[7f928d3]3118msgid "&Print...\tCtrl+P"
3119msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]3120
[8048171]3121#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3122#: n:381
[7f928d3]3123msgid "P&age Setup..."
3124msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]3125
[8377f15]3126#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[8048171]3127#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3128#: n:201
[7f928d3]3129msgid "&Screenshot..."
[e31fd3a]3130msgstr "&Bildschirmabzug..."
[8377f15]3131
[549eb37]3132#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[8048171]3133#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3134#: n:247
3135msgid "E&xtended Elevation..."
3136msgstr "&Abwicklung..."
3137
[8048171]3138#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3139#: n:382
[7f928d3]3140msgid "&Export as..."
3141msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]3142
[a665282]3143#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3144#. file.
[38c6114]3145#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3146#: n:401
[1c6c300]3147msgid "Export as:"
[571547c]3148msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]3149
[a665282]3150#. TRANSLATORS: Title of the export
3151#. dialog
[38c6114]3152#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3153#: n:383
[d86459c]3154msgid "Export"
3155msgstr "Exportieren"
3156
3157#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3158#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3159#: n:390
[d86459c]3160msgid "System Information:"
3161msgstr "Systeminformation:"
3162
3163#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3164#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3165#: n:398
[d86459c]3166msgid "Print Preview"
3167msgstr "Druckvorschau"
3168
[a665282]3169#. TRANSLATORS: Title of the print
3170#. dialog
[38c6114]3171#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3172#: n:399
[d86459c]3173msgid "Print"
3174msgstr "Drucken"
3175
[38c6114]3176#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3177#: n:400
[7f928d3]3178msgid "&Print..."
3179msgstr "&Drucken..."
[d86459c]3180
[97d5744]3181#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3182#. "survey stations".
[38c6114]3183#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3184#: n:403
[d86459c]3185msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]3186msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]3187
[1c6c300]3188#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[8048171]3189#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3190#: n:404
[1c6c300]3191msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3192msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]3193
[a665282]3194#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3195#. in a presentation.
[8048171]3196#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3197#: n:278
[1c6c300]3198msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]3199msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]3200
[a665282]3201#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3202#. presentation.
[8048171]3203#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3204#: n:279
[1c6c300]3205msgid "Time: "
[7196714]3206msgstr "Zeit: "
[1c6c300]3207
[a665282]3208#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3209#. waypoint in a presentation.
[8048171]3210#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3211#: n:282
[1c6c300]3212msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]3213msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]3214
[a665282]3215#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3216#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[8048171]3217#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3218#: n:405
[d86459c]3219#, c-format
[ee7511a]3220msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3221msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
3222
[38c6114]3223#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3224#: n:392
3225msgid "Separator in survey name"
3226msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]3227
[8377f15]3228#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3229#. anonymous station.
[c877171]3230#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3231#: n:56
[88b57e6e]3232#, fuzzy
[8377f15]3233msgid "anonymous station"
[88b57e6e]3234msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]3235
[38c6114]3236#: ../src/readval.c:115
3237#: ../src/readval.c:131
3238#: ../src/readval.c:149
3239#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3240#: n:47
[8377f15]3241msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3242msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
3243
[8048171]3244#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3245#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3246#: n:406
3247msgid "Spla&y Legs"
[3859ed3]3248msgstr "&Hilfslinien (splay)"
[8377f15]3249
[8048171]3250#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3251#: n:465
3252msgid "splay legs"
[6d99989]3253msgstr "Hilfslinien (splay)"
[f46ceee]3254
[8048171]3255#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3256#: n:251
3257msgid "&Duplicate Legs"
[3859ed3]3258msgstr "&Doppelte Messstrecken"
[2102591]3259
3260#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3261#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3262#: ../src/aventreectrl.cc:387
[8048171]3263#: ../src/mainfrm.cc:840
3264#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3265#: n:407
3266msgid "&Hide"
3267msgstr "&Verstecken"
3268
[2102591]3269#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3270#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[8048171]3271#: ../src/mainfrm.cc:846
3272#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3273#: n:408
3274msgid "&Fade"
[3859ed3]3275msgstr "&Dunsteffekt"
[8377f15]3276
[2102591]3277#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3278#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[8048171]3279#: ../src/mainfrm.cc:843
3280#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3281#: n:250
3282msgid "&Dashed"
[3859ed3]3283msgstr "&Gestrichelt"
[2102591]3284
3285#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3286#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3287#: ../src/aventreectrl.cc:388
[8048171]3288#: ../src/mainfrm.cc:849
3289#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3290#: n:409
3291msgid "&Show"
3292msgstr "&Zeigen"
3293
[38c6114]3294#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3295#: n:105
3296msgid "Reading in data - please wait…"
3297msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]3298
[a665282]3299#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3300#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3301#. the 3d file
[38c6114]3302#: ../src/extend.c:284
3303#: ../src/extend.c:303
3304#: ../src/extend.c:349
3305#: ../src/extend.c:392
3306#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3307#: n:510
[d86459c]3308#, c-format
3309msgid "Failed to find station %s"
3310msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
3311
[a665282]3312#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3313#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3314#. 3d file
[38c6114]3315#: ../src/extend.c:329
3316#: ../src/extend.c:372
3317#: ../src/extend.c:415
3318#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3319#: n:511
[d86459c]3320#, c-format
3321msgid "Failed to find leg %s → %s"
3322msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
3323
[a665282]3324#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3325#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3326#: n:512
[d86459c]3327#, c-format
3328msgid "Starting from station %s"
3329msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
3330
3331#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3332#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3333#: n:513
[d86459c]3334#, c-format
3335msgid "Extending to the left from station %s"
3336msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3339#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3340#: n:514
[d86459c]3341#, c-format
3342msgid "Extending to the right from station %s"
3343msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3346#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3347#: n:515
[d86459c]3348#, c-format
3349msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3350msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3353#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3354#: n:516
[d86459c]3355#, c-format
3356msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3357msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3360#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3361#: n:517
[d86459c]3362#, c-format
3363msgid "Breaking survey loop at station %s"
3364msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3367#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3368#: n:518
[d86459c]3369#, c-format
3370msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3371msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
3372
3373#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3374#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3375#: n:519
[d86459c]3376#, c-format
3377msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]3378msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]3379
3380#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3381#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3382#: n:520
[d86459c]3383#, c-format
3384msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]3385msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]3386
3387#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3388#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3389#: n:521
[d86459c]3390#, c-format
[0804fbe]3391msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]3392msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]3393
3394#. TRANSLATORS: for extend:
3395#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3396#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3397#: n:522
[d86459c]3398#, c-format
3399msgid "Writing %s…"
3400msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]3401
[8377f15]3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3403#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3404#: n:179
3405msgid "sort by horizontal error factor"
3406msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3409#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3410#: n:180
3411msgid "sort by vertical error factor"
3412msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
3413
3414#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3415#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3416#: n:181
3417msgid "sort by percentage error"
3418msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
3419
3420#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3421#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3422#: n:182
3423msgid "sort by error per leg"
3424msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
3425
3426#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3427#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3428#: n:183
[1a6692f]3429msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3430msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
3431
[38c6114]3432#: ../src/sorterr.c:78
3433#: ../src/sorterr.c:95
3434#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3435#: n:112
3436msgid "Couldn’t parse .err file"
3437msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
3438
3439#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3440#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3441#: n:500
3442#, c-format
3443msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3444msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3445
3446#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3447#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3448#: n:501
3449#, c-format
3450msgid "Added: %s"
3451msgstr "Hinzugefügt: %s"
3452
3453#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3454#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3455#: n:502
3456#, c-format
3457msgid "Deleted: %s"
3458msgstr "Entfernt: %s"
3459
[fb08ce4]3460#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3461#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3462#.
[4cce48d]3463#. *begin crawl     ; <- second warning here
3464#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3465#. *end crawl
[4cce48d]3466#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3467#. 2 3 7.67 223 -03
3468#. *end crawl
3469#.
[fb08ce4]3470#. Would lead to:
3471#.
[9abbebf]3472#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3473#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3474#.
[8377f15]3475#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3476#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3477#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3478#: n:29
3479#, fuzzy
3480msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3481msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
3482
[fb08ce4]3483#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3484#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3485#.
[9abbebf]3486#. *begin crawl     ; <- second warning here
3487#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3488#. *end crawl
[9abbebf]3489#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3490#. 2 3 7.67 223 -03
3491#. *end crawl
3492#.
3493#. Would lead to:
3494#.
[9abbebf]3495#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3496#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3497#.
3498#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3499#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3500#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3501#: n:30
3502msgid "Originally entered here"
3503msgstr "Bereits hier verwendet"
3504
[8048171]3505#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3506#: n:22
[c877171]3507#, c-format
3508msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3509msgstr ""
3510
[8377f15]3511#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3512#. deprecated, so this error would be generated by:
3513#.
3514#. *equate \foo.7 1
3515#.
3516#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3517#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[8048171]3518#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3519#: ../src/readval.c:81
3520#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3521#: n:25
3522msgid "ROOT is deprecated"
3523msgstr "ROOT ist veraltet"
3524
3525#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3526#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3527#: n:204
3528msgid "rewind file and read it a second time"
3529msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3530
[9abbebf]3531#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3532#: n:396
3533msgid "show survey date information (if present)"
3534msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3535
[9abbebf]3536#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3537#: n:509
3538msgid "equivalent to --show-dates=-"
3539msgstr ""
3540
3541#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3542#: n:486
3543msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3544msgstr ""
3545
[8048171]3546#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3547#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3548#: n:287
[571547c]3549#, c-format
3550msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3551msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3552
[8048171]3553#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3554#: n:288
[571547c]3555#, c-format
3556msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3557msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3558
[9abbebf]3559#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3560#. file, e.g. GPX, KML.
[8048171]3561#: ../src/gfxcore.cc:4607
3562#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3563#: n:492
3564#, c-format
3565msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3566msgstr ""
3567
[8048171]3568#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3569#: n:148
3570#, c-format
3571msgid "generate grid (default %sm)"
3572msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3573
[8048171]3574#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3575#: n:149
3576#, c-format
3577msgid "station labels text height (default %s)"
3578msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3579
[8048171]3580#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3581#: n:152
3582#, c-format
3583msgid "station marker size (default %s)"
3584msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3585
[8048171]3586#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3587#: n:487
3588msgid "produce Survex 3d output"
3589msgstr "Survex 3d-Ausgabe erzeugen"
3590
[8048171]3591#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3592#: n:102
3593msgid "produce CSV output"
3594msgstr "CSV-Ausgabe erzeugen"
3595
[8048171]3596#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3597#: n:156
3598msgid "produce DXF output"
3599msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3600
[8048171]3601#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3602#: n:454
3603msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3604msgstr "EPS-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3605
[8048171]3606#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3607#: n:455
3608msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3609msgstr "GPX-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3610
[8048171]3611#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3612#: n:456
3613msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3614msgstr "HPGL-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3615
[8048171]3616#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3617#: n:457
3618msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3619msgstr "JSON-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3620
[8048171]3621#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3622#: n:458
3623msgid "produce KML output"
[81b44f0]3624msgstr "KML-Ausgabe erzeugen"
[f46ceee]3625
[31f1db0]3626#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3627#. so should not be translated.
[8048171]3628#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3629#: n:159
3630msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3631msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3632
[8048171]3633#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3634#: n:459
3635msgid "produce Survex POS output"
3636msgstr "Survex POS-Ausgabe erzeugen"
3637
[8048171]3638#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3639#: n:525
3640msgid "produce Shapefile (lines) output"
3641msgstr ""
3642
[8048171]3643#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3644#: n:526
3645msgid "produce Shapefile (points) output"
3646msgstr ""
3647
[8048171]3648#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3649#: n:160
3650msgid "produce SVG output"
3651msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3652
[8048171]3653#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3654#: n:252
3655msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3656msgstr ""
3657
[8048171]3658#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3659#: n:253
3660msgid "Export format not specified"
3661msgstr ""
3662
[8048171]3663#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3664#: n:155
3665msgid "include items exported by default"
[c05dec0]3666msgstr ""
[f46ceee]3667
[8048171]3668#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3669#: n:499
3670#, c-format
3671msgid "Macro “%s” not defined"
3672msgstr ""
3673
[8048171]3674#: ../src/datain.c:2244
3675#: ../src/datain.c:2276
3676#: ../src/datain.c:2296
3677#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3678#: n:506
3679#, c-format
3680msgid "Ignoring “%s”"
3681msgstr ""
3682
[6b1ebd1]3683#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3684#. Walls format (.srv).  Real world example:
3685#.
3686#. P25      *8 5 15 3.58
3687#.
3688#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3689#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3690#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3691#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3692#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[8048171]3693#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3694#: n:508
3695msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3696msgstr ""
3697
[38c6114]3698#: ../src/gdalexport.cc:47
3699#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3700#: n:527
[d07cdb5]3701#, c-format
[85f7905]3702msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3703msgstr ""
3704
[38c6114]3705#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3706#: n:528
3707msgid "Failed to create GDAL layer"
3708msgstr ""
3709
[38c6114]3710#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3711#: n:529
3712msgid "Failed to create GDAL field"
3713msgstr ""
3714
[38c6114]3715#: ../src/gdalexport.cc:189
3716#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3717#: n:530
3718msgid "Failed to create GDAL feature"
3719msgstr ""
3720
[31f1db0]3721#, c-format
3722#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3723#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3724
[fb08ce4]3725#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3726#~ msgid "Solid Su&rface"
3727#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3728
3729#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3730#, c-format
3731#~ msgid "%d found"
3732#~ msgstr "%d gefunden"
3733
[8048171]3734#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3735#: n:347
[7f928d3]3736#~ msgid "&Preferences..."
3737#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3738
3739#: n:348
3740#~ msgid "Draw passage walls"
3741#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3742
3743#: n:349
3744#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3745#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3746
3747#: n:350
3748#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3749#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3750
3751#: n:351
3752#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3753#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3754
3755#: n:352
3756#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3757#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3758
3759#: n:353
3760#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3761#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3762
3763#: n:354
3764#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3765#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3766
3767#: n:355
3768#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3769#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3770
3771#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3772#. "survey stations".
3773#: n:357
3774#~ msgid "Display underground survey legs"
3775#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3776
3777#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3778#. "survey stations".
3779#: n:358
3780#~ msgid "Display surface survey legs"
3781#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3782
3783#: n:359
3784#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3785#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3786
3787#: n:360
3788#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3789#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3790
3791#: n:361
3792#~ msgid "Draw a grid"
3793#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3794
3795#: n:362
3796#~ msgid "metric units"
3797#~ msgstr "Meter"
3798
3799#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3800#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3801#: n:363
3802#~ msgid "imperial units"
3803#~ msgstr "englische Einheiten"
3804
3805#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3806#. full circle.
3807#: n:364
3808#~ msgid "degrees (°)"
3809#~ msgstr "Altgrad (°)"
3810
3811#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3812#. full circle.
3813#: n:365
3814#~ msgid "grads"
3815#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3816
3817#: n:366
3818#~ msgid "Display measurements in"
3819#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3820
3821#: n:367
3822#~ msgid "Display angles in"
3823#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3824
3825#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3826#: n:368
3827#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3828#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3829
3830#: n:369
3831#~ msgid "Display scale bar"
3832#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3833
3834#: n:370
3835#~ msgid "Display depth bar"
3836#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3837
3838#: n:371
3839#~ msgid "Display compass"
3840#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3841
3842#: n:372
3843#~ msgid "Display clinometer"
3844#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3845
3846#: n:373
3847#~ msgid "Display side panel"
3848#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
[9abbebf]3849
3850#: n:440
3851#~ msgid "Coordinate projection"
3852#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.