source: git/lib/de.po @ 21904d3

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 21904d3 was 21904d3, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

doc/cavern.sgml,doc/manual.sgml,lib/,src/: Drop support for showing
percentage progress in cavern. It's confusing in a multiple-file
dataset as it shows progress in the current file so jumps around.
It also slows down processing, and on a slow machine you'd don't
want that, while on a fast machine processing isn't slow enough for
the progress display to be useful.

  • Property mode set to 100644
File size: 84.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[51384bf]6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:14:41 +0000\n"
[cd5b089]7"Last-Translator: Dennis Baudys <Unknown>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: de\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[4cce48d]16#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Datei"
20
[4cce48d]21#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotieren"
25
[4cce48d]26#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientierung"
30
[4cce48d]31#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Ansicht"
35
[4cce48d]36#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Steuerung"
40
[4cce48d]41#: ../src/mainfrm.cc:973
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Hilfe"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[4cce48d]49#: ../src/mainfrm.cc:966
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Präsentation"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Aufruf"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[13ebaa9]62#: ../src/message.c:75
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[31f1db0]66msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden (%lu Bytes nicht gefunden)."
67
68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[88b57e6e]74msgstr "Nicht genug Speicher vorhanden beim Einlesen der Datei »%s«"
[d86459c]75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]85#: ../src/commands.c:2192
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[71cf541]89msgstr "Zum Verarbeiten dieser Vermessungsdaten ist Survex-Version %s oder neuer erforderlich."
[d86459c]90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[4cce48d]93#: ../src/aven.cc:411
94#: ../src/cavernlog.cc:240
95#: ../src/message.c:1205
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "Warnung"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[4cce48d]102#: ../src/cavernlog.cc:239
103#: ../src/message.c:1209
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "Fehler"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[4cce48d]112#: ../src/datain.c:110
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "In von %s:%u aus eingelesener Datei:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
119#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]120#: ../src/commands.c:621
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix ist veraltet - stattdessen *begin und *end verwenden"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]126#: ../src/readval.c:201
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[71cf541]130msgstr "Ungültiges Zeichen »%c« in Messpunktname (erlaubte Zeichen können mit *SET NAMES definiert werden)"
[d86459c]131
[4cce48d]132#: ../src/readval.c:382
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Eintragung fehlt"
136
[4cce48d]137#: ../src/datain.c:1580
138#: ../src/datain.c:1868
139#: ../src/readval.c:384
140#: ../src/readval.c:432
141#: ../src/readval.c:462
[4a78370]142#: n:9
[d86459c]143#, c-format
[0804fbe]144msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[71cf541]145msgstr "Zahl erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]146
[4cce48d]147#: ../src/commands.c:1790
[4a78370]148#: n:10
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[71cf541]151msgstr "»PRESERVE«, »TOUPPER« oder »TOLOWER« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]152
153#: ../src/debug.h:45
154#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]155#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]156#: n:11
[d86459c]157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr "Fehler im Programm, bitte informieren Sie die Programmierer darüber"
159
[4cce48d]160#: ../src/commands.c:2315
[a7d4233]161#: ../src/extend.c:436
[4a78370]162#: n:12
[d86459c]163#, c-format
[0804fbe]164msgid "Unknown command “%s”"
[71cf541]165msgstr "Unbekanntes Befehl »%s«"
[d86459c]166
[1c6c300]167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]168#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]169#: n:13
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Station “%s” equated to itself"
[71cf541]172msgstr "Messpunkt »%s« mit sich selbst gleichgesetzt"
[d86459c]173
[a665282]174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
[4cce48d]176#: ../src/datain.c:1096
[4a78370]177#: n:14
[d86459c]178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr "Kompassablesung darf nur bei Lotstrecken weggelassen werden"
180
[4cce48d]181#: ../src/datain.c:285
[a7d4233]182#: ../src/extend.c:441
[4a78370]183#: n:15
[d86459c]184msgid "End of line not blank"
185msgstr "Ende der Zeile ist nicht leer"
186
[4cce48d]187#: ../src/cavern.c:394
[4a78370]188#: n:16
[d86459c]189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr "Es gab %d Warnungen."
192
[3d3fb6c]193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[4cce48d]194#: ../src/cavernlog.cc:171
195#: ../src/cavernlog.cc:231
[4a78370]196#: n:17
[c001c40]197#, c-format
[3d3fb6c]198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[c001c40]199msgstr "Externer Befehl konnte nicht ausgeführt werden: »%s«"
[d86459c]200
[4cce48d]201#: ../src/datain.c:81
202#: ../src/datain.c:89
203#: ../src/datain.c:96
204#: ../src/datain.c:772
[a7d4233]205#: ../src/extend.c:559
[a665282]206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]209#: n:18
[d86459c]210msgid "Error reading file"
211msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei"
212
[4cce48d]213#: ../src/message.c:1225
[4a78370]214#: n:19
[d86459c]215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr "Abbruch wegen zu vieler Fehler"
217
[63a4d47]218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]220#: ../src/commands.c:1669
[4a78370]221#: n:20
[d86459c]222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr "*DEFAULT ist veraltet - stattdessen *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS mit DEFAULT-Argument verwenden"
224
[a665282]225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[4cce48d]228#: ../src/datain.c:1067
[4a78370]229#: n:21
[d86459c]230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr "Kompassablesung für geloteten Schacht angegeben"
232
[4cce48d]233#: ../src/commands.c:711
[4a78370]234#: n:22
[d86459c]235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr "END ohne entsprechendes BEGIN in dieser Datei"
237
[4cce48d]238#: ../src/datain.c:759
[4a78370]239#: n:23
[d86459c]240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr "BEGIN ohne entsprechendes END in dieser Datei"
242
[a665282]243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
[d86459c]247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
[a7d4233]254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]257#: ../src/commands.c:1059
258#: ../src/commands.c:1061
[dfc141d]259#: ../src/listpos.c:104
[4cce48d]260#: ../src/readval.c:323
261#: ../src/readval.c:326
[4a78370]262#: n:26
[d86459c]263#, c-format
[0804fbe]264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[71cf541]265msgstr "Messpunkt »%s« nicht aus Vermessung »%s« exportiert"
[d86459c]266
[a665282]267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]273#: n:286
[571547c]274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[71cf541]276msgstr "Referenz zu Messpunkt »%s« aus nicht existierender Vermessung »%s«"
[571547c]277
[a7d4233]278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]282#: ../src/readval.c:297
[4a78370]283#: n:27
[d86459c]284#, c-format
[ee7511a]285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[71cf541]286msgstr "»%s« kann nicht ein Messpunkt und eine Vermessung sein"
[d86459c]287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
[4cce48d]294#: ../src/readval.c:197
[4a78370]295#: n:28
[d86459c]296msgid "Expecting station name"
297msgstr "Messpunktname erwartet"
298
[4cce48d]299#: ../src/commands.c:2118
[4a78370]300#: n:31
[d86459c]301#, c-format
[0804fbe]302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[71cf541]303msgstr "»EQUATES«, »EXPORTS« oder »PLUMBS« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]304
[4cce48d]305#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]306#: n:32
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[71cf541]309msgstr "»ON« oder »OFF« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
[a7d4233]313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[4cce48d]315#: ../src/commands.c:1018
[4a78370]316#: n:33
[d86459c]317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr "Nur ein Messpunkt im EQUATE-Befehl angegeben"
319
[c6a54a8]320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[4cce48d]322#: ../src/commands.c:442
[4a78370]323#: n:34
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown quantity “%s”"
[71cf541]326msgstr "Unbekannte Größe »%s«"
[d86459c]327
[4cce48d]328#: ../src/commands.c:357
[4a78370]329#: n:35
[d86459c]330#, c-format
[0804fbe]331msgid "Unknown units “%s”"
[71cf541]332msgstr "Unbekannte Einheit(en) »%s«"
[d86459c]333
[4cce48d]334#: ../src/commands.c:1958
335#: ../src/commands.c:2033
[11f3c9a]336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
[4cce48d]340#: ../src/commands.c:2053
341#: ../src/commands.c:2078
[aa430ec]342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
[4cce48d]347#: ../src/commands.c:2040
348#: ../src/commands.c:2058
[11f3c9a]349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
[4cce48d]353#: ../src/commands.c:839
354#: ../src/commands.c:1637
[11f3c9a]355#: n:436
[4cce48d]356#, c-format
[6583db5]357msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]358msgstr ""
359
[4cce48d]360#: ../src/commands.c:842
[11f3c9a]361#: n:437
[29d1883f]362msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]363msgstr ""
364
[4cce48d]365#: ../src/commands.c:844
[11f3c9a]366#: n:438
[29d1883f]367msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[4cce48d]370#: ../src/commands.c:799
[11f3c9a]371#: n:439
372msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
373msgstr ""
374
[4cce48d]375#: ../src/commands.c:1623
376#: n:301
377msgid "Input coordinate system must be specified for '*DECLINATION AUTO'"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:1615
381#: n:309
382msgid "Expected number or 'AUTO'"
383msgstr ""
384
385#: ../src/datain.c:902
386#: n:304
387msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
388msgstr ""
389
[613028c]390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
391#. END command does, e.g.:
[a665282]392#.
[d86459c]393#. *begin
394#. 1 2 10.00 178 -01
395#. *end entrance      <--[Message given here]
[4cce48d]396#: ../src/commands.c:739
[4a78370]397#: n:36
[613028c]398#, fuzzy
399msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[3ae0f959]400msgstr "Zugehöriges BEGIN hatte kein Vermessungsnamen"
[d86459c]401
[a665282]402#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
403#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[4cce48d]404#: ../src/commands.c:370
[4a78370]405#: n:37
[d86459c]406#, c-format
[0804fbe]407msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[71cf541]408msgstr "Unpassende Einheit »%s« für diese Größe"
[d86459c]409
[4cce48d]410#: ../src/commands.c:433
[4a78370]411#: n:39
[d86459c]412#, c-format
[0804fbe]413msgid "Unknown instrument “%s”"
[71cf541]414msgstr "Unbekanntes Instrument »%s«"
[d86459c]415
[a665282]416#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
417#. translate
[4cce48d]418#: ../src/commands.c:1591
[4a78370]419#: n:40
[d86459c]420msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
421msgstr "Skalenfaktor für die DECLINATION muss 1.0 sein"
422
[a665282]423#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
424#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[4cce48d]425#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]426#: n:391
[63a4d47]427msgid "Scale factor must be non-zero"
428msgstr "Skalenfaktor muss von Null verschieden sein"
429
[4cce48d]430#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]431#: n:41
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Unknown setting “%s”"
[71cf541]434msgstr "Ungültige Einstellung »%s«"
[d86459c]435
[4cce48d]436#: ../src/commands.c:480
[4a78370]437#: n:42
[d86459c]438#, c-format
[0804fbe]439msgid "Unknown character class “%s”"
[71cf541]440msgstr "Unbekannte Zeichenklasse »%s«"
[d86459c]441
[a7d4233]442#: ../src/extend.c:605
[4cce48d]443#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]444#: n:43
[d86459c]445msgid "No survey data"
446msgstr "Keine Vermessungsdaten vorhanden"
447
448#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]449#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]450#: n:44
[d86459c]451#, c-format
[0804fbe]452msgid "Filename “%s” refers to directory"
[71cf541]453msgstr "Dateiname »%s« bezeichnet ein Verzeichnis"
[d86459c]454
[c6a54a8]455#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
456#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
457#. network which are hanging.
458#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]459#: n:45
[d86459c]460msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[71cf541]461msgstr "Teile der Vermessung sind nicht mit festen Messpunkten verbunden"
[d86459c]462
[4cce48d]463#: ../src/commands.c:948
464#: ../src/datain.c:684
[4a78370]465#: n:46
[d86459c]466msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
467msgstr "Messpunkt ist schon fest oder gleich einem festen Punkt"
468
[4cce48d]469#: ../src/cavern.c:299
[d86459c]470#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]471#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]472#: n:47
[d86459c]473#, c-format
[0804fbe]474msgid "Failed to open output file “%s”"
[71cf541]475msgstr "Ausgabedatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
[d86459c]476
[4cce48d]477#: ../src/commands.c:849
478#: ../src/commands.c:861
479#: ../src/commands.c:871
480#: ../src/commands.c:1743
[4a78370]481#: n:48
[d86459c]482msgid "Standard deviation must be positive"
483msgstr "Standardabweichung muss positiv sein"
484
[97d5744]485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
486#. "survey stations".
487#.
488#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]489#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]490#: n:50
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[71cf541]493msgstr "Messstrecke mit einem auf sich selbst bezogenen Messpunkt (»%s«) – Tippfehler?"
[d86459c]494
[85c0078]495#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
496#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
497#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
498#. < -90° or > 90°.
[4cce48d]499#: ../src/datain.c:1002
500#: ../src/datain.c:1015
501#: ../src/datain.c:1033
[4a78370]502#: n:51
[85c0078]503#, c-format
504msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
505msgstr "Neigungseintrag übertrifft %.f%s (Absolutwert)"
[d86459c]506
[a7d4233]507#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]508#: n:52
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[71cf541]511msgstr "Versuch, zwei verschiedene feste Messpunkte gleichzusetzen: »%s« und »%s«"
[d86459c]512
[a665282]513#. TRANSLATORS: "equal" as in:
514#.
515#. *fix a 1 2 3
516#. *fix b 1 2 3
517#. *equate a b
[a7d4233]518#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]519#: n:53
[d86459c]520#, c-format
[0804fbe]521msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[71cf541]522msgstr "Zwei identische feste Punkte miteinander gleichgesetzt: »%s« und »%s«"
[d86459c]523
524#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[4cce48d]525#: ../src/commands.c:809
[4a78370]526#: n:54
[d86459c]527msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
528msgstr "FIX-Befehl ohne Koordinatenwerte, wurde auf (0,0,0) gesetzt"
529
530#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[4cce48d]531#: ../src/commands.c:952
532#: ../src/datain.c:686
[4a78370]533#: n:55
[d86459c]534msgid "Station already fixed at the same coordinates"
535msgstr "Messpunkt schon auf die gleichen Koordinaten festgelegt"
536
[dfc141d]537#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
538#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[4cce48d]539#: ../src/commands.c:817
[dfc141d]540#: n:441
[29d1883f]541#, fuzzy, c-format
[dfc141d]542msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[0a8fad2]543msgstr "Mehr als ein FIX-Befehl ohne Koordinaten für Messpunkt »%s«"
[dfc141d]544
[4cce48d]545#: ../src/commands.c:1843
[29d1883f]546#: n:442
547#, c-format
548msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
549msgstr ""
550
[a665282]551#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
552#. <SURVEY>, so this would generate this error:
553#.
[d86459c]554#. *begin fred
555#. 1 2 1.23 045 -6
556#. *export 2
557#. *end fred
[4cce48d]558#: ../src/commands.c:2329
[4a78370]559#: n:57
[0804fbe]560msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[71cf541]561msgstr "*EXPORT muss unmittelbar auf »*BEGIN <VERMESSUNG>« folgen"
[d86459c]562
[4cce48d]563#: ../src/readval.c:518
[4a78370]564#: n:58
[d86459c]565msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
566msgstr "Ungültiges Jahr (< 1900 oder > 2078)"
567
[a665282]568#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
569#. degrees
[4cce48d]570#: ../src/datain.c:873
571#: ../src/datain.c:882
[4a78370]572#: n:59
[d86459c]573msgid "Suspicious compass reading"
574msgstr "Seltsamer Kompasswert"
575
[4cce48d]576#: ../src/datain.c:1556
[4a78370]577#: n:60
[d86459c]578msgid "Negative tape reading"
579msgstr "Negativer Längeneintrag"
580
[4cce48d]581#: ../src/commands.c:804
[4a78370]582#: n:61
[d86459c]583msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[71cf541]584msgstr "Gleicher Messpunkt zweimal ohne Koordinaten angegeben"
[d86459c]585
586#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]587#.
588#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
589#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
590#. vertical leg
[4cce48d]591#: ../src/datain.c:1251
[4a78370]592#: n:62
[d86459c]593msgid "Tape reading is less than change in depth"
594msgstr "Längeneintrag ist kleiner als Höhenunterschied"
595
596#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
597#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]598#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
599#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[4cce48d]600#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]601#: n:63
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[71cf541]604msgstr "Messgröße »%s« ist beim Datenformat »%s« nicht erlaubt"
[d86459c]605
606#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[4cce48d]607#: ../src/commands.c:1470
[4a78370]608#: n:64
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Too few readings for data style “%s”"
[71cf541]611msgstr "Zu wenige Messwerte für Datenformat »%s«"
[d86459c]612
613#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[4cce48d]614#: ../src/commands.c:1240
[4a78370]615#: n:65
[d86459c]616#, c-format
[0804fbe]617msgid "Data style “%s” unknown"
[71cf541]618msgstr "Datenformat »%s« unbekannt"
[d86459c]619
[1c6c300]620#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
621#.
[a665282]622#. Exporting a station twice gives this error:
623#.
[d86459c]624#. *begin example
625#. *export 1
626#. *export 1
627#. 1 2 1.24 045 -6
628#. *end example
[4cce48d]629#: ../src/commands.c:1110
[4a78370]630#: n:66
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Station “%s” already exported"
[71cf541]633msgstr "Messpunkt »%s« ist bereits exportiert"
[d86459c]634
[a665282]635#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
636#. two from stations per leg
[4cce48d]637#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]638#: n:67
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Duplicate reading “%s”"
[71cf541]641msgstr "Messgröße »%s« mehrfach angegeben"
[d86459c]642
[4cce48d]643#: ../src/commands.c:979
[4a78370]644#: n:68
[d86459c]645#, c-format
[0804fbe]646msgid "FLAG “%s” unknown"
[71cf541]647msgstr "FLAG »%s« unbekannt"
[d86459c]648
[4cce48d]649#: ../src/readval.c:476
[4a78370]650#: n:69
[d86459c]651msgid "Missing \""
652msgstr "\" fehlt"
653
[1c6c300]654#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]655#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]656#: n:70
[ec3d624]657#, fuzzy, c-format
658msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0a8fad2]659msgstr "Messpunkt »%s« nur einmal erwähnt, mit explizitem Vermessungsnamen - Tippfehler?"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
662#. station.
[4cce48d]663#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]664#: n:71
[d86459c]665msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[71cf541]666msgstr "Die folgenden Messpunkte haben keine festen Koordinaten:"
[d86459c]667
[4cce48d]668#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]669#: n:72
[d86459c]670#, c-format
[ee7511a]671msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]672msgstr "Vermessung hat keine Festpunkte. %s wurde als Nullpunkt (0,0,0) gewählt"
673
[1c6c300]674#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]675#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]676#: n:73
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Unused fixed point “%s”"
[71cf541]679msgstr "Fester Messpunkt »%s« wird nicht verwendet"
[d86459c]680
681#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]682#: n:74
[d86459c]683msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
684msgstr "Netzausgleichung gelöst durch Reduktion - kein Gleichungssystem erforderlich."
685
[f8c981b]686#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]687#: n:75
[d86459c]688#, c-format
689msgid "Solving %d simultaneous equations"
690msgstr "Löse System mit %d Gleichungen und Unbekannten"
691
[c6a54a8]692#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
693#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
694#. valid as the list of readings has already included the same
695#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
696#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[4cce48d]697#: ../src/commands.c:1373
[4a78370]698#: n:77
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[71cf541]701msgstr "Eintrag »%s« wiederholt frühere(n)"
[d86459c]702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]704#: n:78
[d86459c]705msgid "Solving one equation"
706msgstr "Eine Gleichung wird gelöst"
707
[4cce48d]708#: ../src/datain.c:968
709#: ../src/datain.c:1240
710#: ../src/datain.c:1437
[4a78370]711#: n:79
[d86459c]712msgid "Negative adjusted tape reading"
713msgstr "Negative korrigierte Streckenlänge"
714
[4cce48d]715#: ../src/commands.c:2229
716#: ../src/commands.c:2249
[4a78370]717#: n:80
[d86459c]718msgid "Date is in the future!"
719msgstr "Datum liegt in der Zukunft!"
720
[4cce48d]721#: ../src/commands.c:2253
[4a78370]722#: n:81
[d86459c]723msgid "End of date range is before the start"
724msgstr "Das Enddatum ist früher als das Anfangsdatum"
725
[a665282]726#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
727#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
728#. the centre-line.
[4cce48d]729#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]730#: n:83
[d86459c]731#, c-format
[0804fbe]732msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[71cf541]733msgstr "Überschneidung an nicht existierendem Messpunkt »%s« angegeben"
[d86459c]734
[a665282]735#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
736#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
737#. something similar.
[4cce48d]738#: ../src/datain.c:1051
739#: ../src/datain.c:1075
[4a78370]740#: n:84
[d86459c]741msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
742msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag müssen den gleichen Typ haben"
743
[4cce48d]744#: ../src/readval.c:526
[4a78370]745#: n:86
[d86459c]746msgid "Invalid month"
747msgstr "Ungültiger Monat"
748
749#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[4cce48d]750#: ../src/readval.c:535
[4a78370]751#: n:87
[d86459c]752msgid "Invalid day of the month"
753msgstr "Ungültiger Monatstag"
754
[4cce48d]755#: ../src/cavern.c:248
[4a78370]756#: n:88
[d86459c]757#, c-format
[1c6c300]758msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[571547c]759msgstr "Versionen %d bis %d des 3D-Dateiformats werden unterstützt"
[1c6c300]760
[4cce48d]761#: ../src/readval.c:195
[4a78370]762#: n:89
[d86459c]763msgid "Expecting survey name"
764msgstr "Name einer Vermessung erwartet"
765
[4cce48d]766#: ../src/datain.c:402
[a7d4233]767#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]768#: ../src/img_hosted.c:30
[4cce48d]769#: ../src/mainfrm.cc:422
[a665282]770#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]771#: n:24
[d86459c]772#, c-format
[ee7511a]773msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]774msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen"
[d86459c]775
[4cce48d]776#: ../src/printing.cc:714
[4a78370]777#: n:402
[1c6c300]778#, c-format
[ee7511a]779msgid "Couldn’t write file “%s”"
[71cf541]780msgstr "In die Datei »%s« konnte nicht geschrieben werden"
[1c6c300]781
[63a4d47]782#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
783#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]784#: ../src/commands.c:499
785#: ../src/commands.c:600
786#: ../src/commands.c:623
787#: ../src/commands.c:1255
788#: ../src/commands.c:1671
789#: ../src/readval.c:91
[4a78370]790#: n:95
[d86459c]791msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
792msgstr "Weitere Vorkommen dieser veralteten Funktionalität werden nicht gemeldet werden"
793
[85c0078]794#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
795#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]796#: ../src/datain.c:933
[4a78370]797#: n:98
[d86459c]798#, c-format
[85c0078]799msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
800msgstr "COMPASS- und BACKCOMPASS-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]801
[85c0078]802#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
803#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[4cce48d]804#: ../src/datain.c:1127
[4a78370]805#: n:99
[d86459c]806#, c-format
[85c0078]807msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
808msgstr "CLINO- und BACKCLINO-Eintrag differieren um %s"
[d86459c]809
[4cce48d]810#: ../src/commands.c:1252
[4a78370]811#: n:104
[d86459c]812#, c-format
[0804fbe]813msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[71cf541]814msgstr "»*data %s %c …« ist veraltet - verwenden Sie stattdessen »*data %s …«"
[d86459c]815
[a665282]816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]820#: ../src/cad3d.c:909
821#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]823#: n:106
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Bad 3d image file “%s”"
[71cf541]826msgstr "3D-Bilddatei »%s« ist fehlerhaft"
[d86459c]827
[a665282]828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
[f8c981b]831#: ../src/img.c:43
[4cce48d]832#: ../src/mainfrm.cc:1457
[4a78370]833#: n:107
[d86459c]834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
837
[a665282]838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[4cce48d]839#: ../src/mainfrm.cc:1450
[4a78370]840#: n:108
[d86459c]841msgid "Date and time not available."
842msgstr "Datum und Uhrzeit nicht feststellbar."
843
[31f1db0]844#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]845#: n:109
[d86459c]846#, c-format
[0804fbe]847msgid "Error reading from file “%s”"
[71cf541]848msgstr "Fehler beim Lesen der Datei »%s«"
[d86459c]849
[4cce48d]850#: ../src/cavernlog.cc:513
[d86459c]851#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]852#: ../src/img_hosted.c:41
[4cce48d]853#: ../src/mainfrm.cc:384
854#: ../src/mainfrm.cc:2044
[4a78370]855#: n:110
[d86459c]856#, c-format
[0804fbe]857msgid "Error writing to file “%s”"
[71cf541]858msgstr "Fehler beim Schreiben in die Datei »%s«"
[d86459c]859
860#: ../src/filename.c:82
[4a78370]861#: n:111
[d86459c]862msgid "Error writing to file"
863msgstr "Fehler beim Schreiben in eine Datei"
864
[4cce48d]865#: ../src/cavern.c:389
[4a78370]866#: n:113
[d86459c]867#, c-format
868msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
869msgstr "Es gab %d Warnungen und %d Fehler - keine Ausgabedatei erstellt."
870
[31f1db0]871#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]872#: n:114
[d86459c]873#, c-format
[0804fbe]874msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[71cf541]875msgstr "Datei »%s« ist in einem neueren Format, als dieses Programm verarbeiten kann"
[d86459c]876
[4cce48d]877#: ../src/printing.cc:1051
[4a78370]878#: n:115
[d86459c]879msgid "North"
880msgstr "Norden"
881
882#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[4cce48d]883#: ../src/printing.cc:1076
[4a78370]884#: n:116
[d86459c]885msgid "Elevation on"
[71cf541]886msgstr "Aufriss auf die Ebene"
[d86459c]887
[13ebaa9]888#: ../src/printing.cc:497
[4a78370]889#: n:117
[8a78ca1]890msgid "P&lan view"
[71cf541]891msgstr "&Grundriss"
[8a78ca1]892
[13ebaa9]893#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]894#: n:285
[8a78ca1]895msgid "&Elevation"
[71cf541]896msgstr "&Aufriss"
[d86459c]897
[fb08ce4]898#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
899#. neither from directly above nor from directly below.  It is
900#. also used in the dialog for editing a marked position in a
901#. presentation.
902#.
903#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
904#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
905#. further apart to make room. */
[4cce48d]906#: ../src/gfxcore.cc:886
907#: ../src/gfxcore.cc:1946
[13ebaa9]908#: ../src/mainfrm.cc:171
[4a78370]909#: n:118
[d86459c]910msgid "Elevation"
[71cf541]911msgstr "Aufriss"
[d86459c]912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly above.
[fb08ce4]915#.
916#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
917#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
918#. further apart to make room. */
[4cce48d]919#: ../src/gfxcore.cc:786
920#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]921#: n:432
922msgid "Plan"
923msgstr "Grundriss"
924
[11f3c9a]925#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
926#. from directly below.
[fb08ce4]927#.
928#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
929#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
930#. further apart to make room. */
[4cce48d]931#: ../src/gfxcore.cc:800
932#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]933#: n:433
934msgid "Kiwi Plan"
935msgstr ""
936
[4cce48d]937#: ../src/cavern.c:353
[4a78370]938#: n:120
[d86459c]939msgid "Calculating statistics"
940msgstr "Statistik wird berechnet"
941
[4cce48d]942#: ../src/readval.c:491
[4a78370]943#: n:121
[d86459c]944msgid "Expecting string field"
945msgstr "Textfeld erwartet"
946
[a665282]947#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]948#: n:122
[d86459c]949msgid "too few arguments"
950msgstr "zu wenige Argumente"
951
[a665282]952#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]953#: n:123
[d86459c]954msgid "too many arguments"
955msgstr "zu viele Argumente"
956
[a665282]957#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]958#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]959#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]960#: n:124
[d86459c]961msgid "FILE"
962msgstr "DATEI"
963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]969#.
970#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]971#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]972#: n:125
[d86459c]973msgid "Removing trailing traverses"
974msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden entfernt"
975
[a665282]976#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
977#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
978#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
979#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
980#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]981#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]982#: n:126
[c20d521]983msgid "Concatenating traverses"
[d86459c]984msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden verbunden"
985
[a665282]986#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
987#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
988#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
989#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
990#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]991#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]992#: n:127
[c20d521]993msgid "Calculating traverses"
[d86459c]994msgstr "Messzüge zwischen Abzweigungen werden berechnet"
995
[a665282]996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1001#.
1002#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1003#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1004#: n:128
[d86459c]1005msgid "Calculating trailing traverses"
1006msgstr "Einseitig angeschlossene Messzüge werden berechnet"
1007
1008#: ../src/network.c:82
[4a78370]1009#: n:129
[d86459c]1010msgid "Simplifying network"
1011msgstr "Netzwerk wird vereinfacht"
1012
1013#: ../src/network.c:540
[4a78370]1014#: n:130
[d86459c]1015msgid "Calculating network"
1016msgstr "Netzwerk wird ausgeglichen"
1017
[4cce48d]1018#: ../src/datain.c:1546
[4a78370]1019#: n:131
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[71cf541]1022msgstr "»F« oder »B« erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1023
[4cce48d]1024#: ../src/cavern.c:455
[4a78370]1025#: n:132
[1c6c300]1026#, c-format
[85c0078]1027msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1028msgstr "Gesamtlänge der Messstrecken = %7.2f%s (%7.2f%s ausgeglichen)"
[d86459c]1029
[4cce48d]1030#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1031#: n:133
[1c6c300]1032#, c-format
[85c0078]1033msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1034msgstr "Gesamte Horizontallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1035
[4cce48d]1036#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1037#: n:134
[1c6c300]1038#, c-format
[85c0078]1039msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1040msgstr "Gesamte Vertikallänge der Messstrecken = %7.2f%s"
[d86459c]1041
1042#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[4cce48d]1043#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1044#: n:135
[1c6c300]1045#, c-format
[85c0078]1046msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1047msgstr "Vertikale Erstreckung = %4.2f%s (von %s auf %4.2f%s bis %s auf %4.2f%s)"
[d86459c]1048
[aecd032]1049#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[4cce48d]1050#: ../src/cavern.c:471
[4a78370]1051#: n:136
[1c6c300]1052#, c-format
[85c0078]1053msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1054msgstr "Nord-Süd-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1055
[aecd032]1056#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[4cce48d]1057#: ../src/cavern.c:474
[4a78370]1058#: n:137
[1c6c300]1059#, c-format
[85c0078]1060msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1061msgstr "Ost-West-Erstreckung = %4.2f%s (von %s bei %4.2f%s bis %s bei %4.2f%s)"
[d86459c]1062
[4cce48d]1063#: ../src/cavern.c:440
[4a78370]1064#: n:138
[d86459c]1065msgid "There is 1 loop."
1066msgstr "Es gibt eine Ringverbindung."
1067
[4cce48d]1068#: ../src/cavern.c:442
[4a78370]1069#: n:139
[d86459c]1070#, c-format
1071msgid "There are %ld loops."
1072msgstr "Es gibt %ld Ringverbindungen."
1073
[4cce48d]1074#: ../src/cavern.c:375
[4a78370]1075#: n:140
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "CPU time used %5.2fs"
1078msgstr "Benötigte Rechenzeit (CPU) %5.2fs"
1079
[4cce48d]1080#: ../src/cavern.c:378
[4a78370]1081#: n:141
[1c6c300]1082#, c-format
[d86459c]1083msgid "Time used %5.2fs"
1084msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs"
1085
[4cce48d]1086#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]1087#: n:142
[d86459c]1088msgid "Time used unavailable"
1089msgstr "Benötigte Zeit nicht feststellbar"
1090
[4cce48d]1091#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1092#: n:143
[1c6c300]1093#, c-format
[d86459c]1094msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1095msgstr "Benötigte Zeit %5.2fs (%5.2fs CPU-Zeit)"
1096
[4cce48d]1097#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1098#: n:145
[1c6c300]1099#, c-format
[034141d]1100msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1101msgstr "Ursprüngliche Länge %6.2fm (%3d Strecken), verändert um %6.2fm (%5.2fm/Messstrecke). "
[d86459c]1102
[4cce48d]1103#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1104#: n:146
[1c6c300]1105#, c-format
[034141d]1106msgid "Error %6.2f%%"
1107msgstr "Fehler %6.2f%%"
[d86459c]1108
[a665282]1109#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1110#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1111#.
1112#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1113#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1114#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1115#: n:147
[d86459c]1116msgid "Error    N/A"
1117msgstr "Fehler   belanglos"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1121#: n:150
[d86459c]1122msgid "display this help and exit"
1123msgstr "Diese Hilfemeldung anzeigen und Beenden"
1124
[c5d45ba]1125#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1127#: n:151
[d86459c]1128msgid "output version information and exit"
1129msgstr "Versionsinformation ausgeben und beenden"
1130
[38eced7]1131#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1132#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1133#: n:153
[d86459c]1134msgid "OPTION"
1135msgstr "OPTION"
1136
[13ebaa9]1137#: ../src/mainfrm.cc:175
1138#: ../src/printing.cc:443
[4cce48d]1139#: ../src/printing.cc:1113
1140#: ../src/printing.cc:1162
[4a78370]1141#: n:154
[d86459c]1142msgid "Scale"
1143msgstr "Maßstab"
1144
[a665282]1145#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1146#: n:157
[d86459c]1147#, c-format
[0804fbe]1148msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[71cf541]1149msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Hinweise.\n"
[d86459c]1150
[14c991a]1151#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[4cce48d]1152#: ../src/printing.cc:1816
[14c991a]1153#: n:232
1154#, c-format
1155msgid "%d/%d"
[dc37c16]1156msgstr "%d/%d"
[14c991a]1157
1158#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1159#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1160#.
1161#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1162#. "2015-06-09 12:40:44").
[4cce48d]1163#: ../src/printing.cc:1857
[4a78370]1164#: n:167
[14c991a]1165#, fuzzy, c-format
1166msgid "Processed: %s"
1167msgstr "Berechnung von Seite %s"
1168
1169#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1170#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1171#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1172#.
1173#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1174#: ../src/printing.cc:1771
[14c991a]1175#: n:233
[d86459c]1176#, c-format
[14c991a]1177msgid "↑%s 1:%.0f"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1181#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1182#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1183#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1184#.
1185#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1186#: ../src/printing.cc:1782
[14c991a]1187#: n:235
1188#, c-format
1189msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1193#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1194#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1195#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1196#. tilted at, and %.0f with the scale.
1197#.
1198#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[4cce48d]1199#: ../src/printing.cc:1795
[14c991a]1200#: n:236
1201#, c-format
1202msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1203msgstr ""
1204
1205#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1206#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1207#. %.0f with the scale.
1208#.
1209#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1210#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1211#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1212#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1213#. printout.
[4cce48d]1214#: ../src/printing.cc:1811
[14c991a]1215#: n:244
1216#, c-format
1217msgid "Extended 1:%.0f"
1218msgstr ""
[d86459c]1219
[8011e0c]1220#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1221#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[4cce48d]1222#: ../src/printing.cc:1057
[4a78370]1223#: n:168
[71cf541]1224#, c-format
[38eced7]1225msgid "Plan view, %s up page"
1226msgstr "Grundriß, %s oben"
[8011e0c]1227
[a665282]1228#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1229#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1230#. we’re looking.
[4cce48d]1231#: ../src/printing.cc:1089
[4a78370]1232#: n:169
[6b9e4eb]1233#, c-format
[38eced7]1234msgid "Elevation facing %s"
[71cf541]1235msgstr "Aufriss in Richtung %s"
[d86459c]1236
[a665282]1237#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1238#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1239#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1240#. looking.
[4cce48d]1241#: ../src/printing.cc:1096
[4a78370]1242#: n:284
[38eced7]1243#, c-format
1244msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[71cf541]1245msgstr "Aufriss in Richtung %s, Neigung %s"
[38eced7]1246
1247#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[4cce48d]1248#: ../src/printing.cc:1105
[4a78370]1249#: n:191
[38eced7]1250msgid "Extended elevation"
1251msgstr "Abwicklung"
1252
[4cce48d]1253#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]1254#: n:172
[d86459c]1255msgid "Survey contains 1 survey station,"
[6b9e4eb]1256msgstr "Vermessung enthält 1 Messpunkt,"
[d86459c]1257
[4cce48d]1258#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1259#: n:173
[d86459c]1260#, c-format
1261msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[71cf541]1262msgstr "Vermessung enthält %ld Messpunkte,"
[d86459c]1263
[4cce48d]1264#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1265#: n:174
[d86459c]1266msgid " joined by 1 leg."
[cd5b089]1267msgstr " verbunden durch 1 Messstrecke."
[d86459c]1268
[4cce48d]1269#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1270#: n:175
[d86459c]1271#, c-format
1272msgid " joined by %ld legs."
[cd5b089]1273msgstr " verbunden durch %ld Messstrecken."
[d86459c]1274
1275#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1276#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1277#: n:176
[d86459c]1278msgid "node"
1279msgstr "Verzweigungspunkt"
1280
1281#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1282#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1283#: n:177
[d86459c]1284msgid "nodes"
1285msgstr "Verzweigungspunkte"
1286
[a665282]1287#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1288#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1289#. This message is only used if there are more than 1.
[4cce48d]1290#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1291#: n:178
[d86459c]1292#, c-format
1293msgid "Survey has %ld connected components."
1294msgstr "Netzwerk hat %ld zusammenhängende Teile."
1295
[8377f15]1296#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1297#. allows the user to save the log to a file.
[4cce48d]1298#: ../src/cavernlog.cc:451
[8377f15]1299#: n:446
1300msgid "Save Log"
[c639f73]1301msgstr "Protokoll Speichern"
[8377f15]1302
[a665282]1303#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1304#. causes the survey data to be reprocessed.
[4cce48d]1305#: ../src/cavernlog.cc:458
1306#: ../src/cavernlog.cc:469
[4a78370]1307#: n:184
[1c6c300]1308msgid "Reprocess"
[71cf541]1309msgstr "Neu berechnen"
[d86459c]1310
[a665282]1311#: ../src/cmdline.c:242
1312#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1313#: n:185
[d86459c]1314#, c-format
[0804fbe]1315msgid "numeric argument “%s” out of range"
[71cf541]1316msgstr "Numerisches Argument »%s« ist nicht im gültigen Bereich"
[d86459c]1317
[a665282]1318#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1319#: n:186
[d86459c]1320#, c-format
[0804fbe]1321msgid "argument “%s” not an integer"
[71cf541]1322msgstr "Argument »%s« ist keine Ganzzahl"
[d86459c]1323
[a665282]1324#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1325#: n:187
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "argument “%s” not a number"
[71cf541]1328msgstr "Argument »%s« ist keine Zahl"
[d86459c]1329
[4cce48d]1330#: ../src/commands.c:994
[4a78370]1331#: n:188
[0804fbe]1332msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1333msgstr "»DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1334
[4cce48d]1335#: ../src/commands.c:997
[4a78370]1336#: n:189
[0804fbe]1337msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[71cf541]1338msgstr "»NOT«, »DUPLICATE«, »SPLAY« oder »SURFACE« erwartet"
[d86459c]1339
[4a78370]1340#: ../src/listpos.c:82
1341#: n:190
[d86459c]1342#, c-format
[0804fbe]1343msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[71cf541]1344msgstr "In *entrance oder *export wird sich auf den Messpunkt »%s« bezogen, er wird aber nirgends verwendet"
[d86459c]1345
[4cce48d]1346#: ../src/commands.c:709
[4a78370]1347#: n:192
[d86459c]1348msgid "No matching BEGIN"
1349msgstr "Kein entsprechendes BEGIN"
1350
[613028c]1351#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1352#. same <survey> if it’s given at all
[4cce48d]1353#: ../src/commands.c:743
[4a78370]1354#: n:193
[613028c]1355#, fuzzy
1356msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[3ae0f959]1357msgstr "Vermessungsnamen passt nicht zu BEGIN"
[d86459c]1358
[613028c]1359#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1360#. END command omits it, e.g.:
1361#.
1362#. *begin entrance
1363#. 1 2 10.00 178 -01
1364#. *end     <--[Message given here]
[4cce48d]1365#: ../src/commands.c:752
[4a78370]1366#: n:194
[613028c]1367#, fuzzy
1368msgid "Survey name omitted from END"
[3ae0f959]1369msgstr "Vermessungsnamen vor END fehlt"
[d86459c]1370
[a665282]1371#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1372#. (or at least the columns) are in the same place
1373#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1374#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1375#: n:195
[d86459c]1376msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1377msgstr "( Rechtsw.,Hochwert, Höhe     )"
1378
[1c6c300]1379#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1380#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1381#: n:196
[38eced7]1382#, c-format
[1c6c300]1383msgid "Display Depth: %d bpp"
[571547c]1384msgstr "Farbtiefe: %d bpp"
[1c6c300]1385
1386#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1387#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1388#: n:197
[1c6c300]1389msgid " (colour)"
[571547c]1390msgstr " (Farbe)"
[1c6c300]1391
[4cce48d]1392#: ../src/readval.c:514
1393#: ../src/readval.c:524
1394#: ../src/readval.c:532
[4a78370]1395#: n:198
[d86459c]1396#, c-format
[0804fbe]1397msgid "Expecting date, found “%s”"
[71cf541]1398msgstr "Datum erwartet, »%s« gelesen"
[d86459c]1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1401#.
[45af761]1402#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1403#: ../src/3dtopos.c:50
[13ebaa9]1404#: ../src/aven.cc:65
[a665282]1405#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1406#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1407#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1408#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1409#: n:199
[45af761]1410msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[71cf541]1411msgstr "Nur Teilvermessung mit diesem Präfix laden"
[d86459c]1412
[1c6c300]1413#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[13ebaa9]1414#: ../src/aven.cc:67
[4a78370]1415#: n:119
[1c6c300]1416msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[71cf541]1417msgstr "Drucken und Beenden (3D-Datei erforderlich)"
[1c6c300]1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1420#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1421#: n:162
[1c6c300]1422msgid "set location for output files"
[71cf541]1423msgstr "Ort für Ausgabedateien festlegen"
[1c6c300]1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1426#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1427#: n:163
[1c6c300]1428msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[71cf541]1429msgstr "Nur kurze Zusammenfassung zeigen (-qq zeigt nur Fehler)"
[1c6c300]1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1432#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1433#: n:164
[1c6c300]1434msgid "do not create .err file"
[71cf541]1435msgstr "Keine .err-Datei erstellen"
[1c6c300]1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1438#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1439#: n:165
[1c6c300]1440msgid "turn warnings into errors"
[71cf541]1441msgstr "Warnungen als Fehler behandeln"
[1c6c300]1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1444#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1445#: n:170
[1c6c300]1446msgid "log output to .log file"
[71cf541]1447msgstr "Ausgabe in .log-Datei protokollieren"
[1c6c300]1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1450#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1451#: n:171
[1c6c300]1452msgid "specify the 3d file format version to output"
[71cf541]1453msgstr "Version des 3D-Dateiformats für die Ausgabe"
[1c6c300]1454
[a665282]1455#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1456#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1457#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1458#. every "2 feet").
[4cce48d]1459#: ../src/commands.c:1517
[4a78370]1460#: n:200
[d86459c]1461msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1462msgstr "Faktor nach *UNITS muss von Null verschieden sein"
1463
[4cce48d]1464#: ../src/mainfrm.cc:1467
[4a78370]1465#: n:202
[d86459c]1466#, c-format
[0804fbe]1467msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[71cf541]1468msgstr "Keine Vermessungsdaten in 3D-Datei »%s«"
[d86459c]1469
[fb08ce4]1470#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1471#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1472#. direction the viewer is "facing" in.
1473#.
1474#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1475#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1476#. make room. */
[4cce48d]1477#: ../src/gfxcore.cc:772
1478#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1479#: n:203
[d86459c]1480msgid "Facing"
[ce6e54f]1481msgstr "Blickricht."
[d86459c]1482
1483#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1484#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1485#: n:205
[d86459c]1486#, c-format
1487msgid "About %s"
1488msgstr "Über %s"
1489
[51755e1]1490#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1491#. grid of height values).
[4cce48d]1492#: ../src/mainfrm.cc:2002
[51755e1]1493#: n:451
1494msgid "Select a terrain file to view"
1495msgstr "Geländedatei zur Ansicht wählen"
1496
[4cce48d]1497#: ../src/mainfrm.cc:1996
[51755e1]1498#: n:452
1499msgid "Terrain files"
1500msgstr "Geländedateien"
1501
[a665282]1502#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1503#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1504#. language would use.
[97d5744]1505#.
[d86459c]1506#. File->Open dialog:
[4cce48d]1507#: ../src/mainfrm.cc:1973
[4a78370]1508#: n:206
[1c6c300]1509msgid "Select a survey file to view"
[c4a0938]1510msgstr "Vermessungsdatei zur Ansicht wählen"
[d86459c]1511
[a7d4233]1512#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1513#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1514#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1515#: n:207
[d86459c]1516msgid "Survex 3d files"
1517msgstr "Survex 3D-Dateien"
1518
[4cce48d]1519#: ../src/mainfrm.cc:1965
1520#: ../src/mainfrm.cc:1997
1521#: ../src/mainfrm.cc:2445
1522#: ../src/printing.cc:694
[4a78370]1523#: n:208
[d86459c]1524msgid "All files"
1525msgstr "Alle Dateien"
1526
[a665282]1527#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1528#. list of questions - it should be translated to the
1529#. terminology that cavers using the language would use.
[4cce48d]1530#: ../src/mainfrm.cc:1947
[4a78370]1531#: n:229
[1c6c300]1532msgid "All survey files"
[c4a0938]1533msgstr "Alle Vermessungsdateien"
[1c6c300]1534
[a7d4233]1535#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1536#. file extension, so neither should be translated.
[4cce48d]1537#: ../src/mainfrm.cc:1953
[4a78370]1538#: n:329
[1c6c300]1539msgid "Survex svx files"
[71cf541]1540msgstr "SVX-Dateien für Survex"
[1c6c300]1541
[a665282]1542#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1543#. surveying package, so should not be translated
[4cce48d]1544#: ../src/mainfrm.cc:1961
[4a78370]1545#: n:330
[1c6c300]1546msgid "Compass DAT and MAK files"
[71cf541]1547msgstr "Compass DAT- und MAK-Dateien"
[1c6c300]1548
[13ebaa9]1549#: ../src/printing.cc:318
[583c17d]1550#: n:411
1551msgid "DXF files"
1552msgstr "DXF-Dateien"
1553
[13ebaa9]1554#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1555#: n:412
1556msgid "EPS files"
1557msgstr "EPS-Dateien"
1558
[13ebaa9]1559#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1560#: n:413
1561msgid "GPX files"
1562msgstr "GPX-Dateien"
1563
[a7d4233]1564#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1565#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1566#. mechanism.
[13ebaa9]1567#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1568#: n:414
1569msgid "HPGL for plotters"
1570msgstr "HPGL-Dateien für Plotter"
1571
[13ebaa9]1572#: ../src/printing.cc:326
[aa430ec]1573#: n:444
1574msgid "KML files"
1575msgstr "KML-Dateien"
1576
[a7d4233]1577#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1578#. so should not be translated:
1579#. http://www.fountainware.com/compass/
1580#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[13ebaa9]1581#: ../src/printing.cc:331
[583c17d]1582#: n:415
1583msgid "Compass PLT for use with Carto"
1584msgstr "Compass PLT-Dateien für Carto"
1585
[a7d4233]1586#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1587#. translated: http://www.skencil.org/
[13ebaa9]1588#: ../src/printing.cc:334
[583c17d]1589#: n:416
[9fc1cac]1590msgid "Skencil files"
1591msgstr "Skencil-Dateien"
[583c17d]1592
[13ebaa9]1593#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1594#. file extension, so neither should be translated.
1595#: ../src/printing.cc:337
1596#: n:166
1597msgid "Survex pos files"
1598msgstr "Survex POS-Dateien"
1599
1600#: ../src/printing.cc:338
[583c17d]1601#: n:417
1602msgid "SVG files"
1603msgstr "SVG-Dateien"
[1c6c300]1604
[13ebaa9]1605#: ../src/printing.cc:325
[31f1db0]1606#: n:445
1607msgid "JSON files"
[498a7c1]1608msgstr "JSON-Dateien"
[31f1db0]1609
[8377f15]1610#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[4cce48d]1611#: ../src/cavernlog.cc:503
[8377f15]1612#: n:447
1613msgid "Log files"
[c639f73]1614msgstr "Protokolldateien"
[8377f15]1615
[a665282]1616#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1617#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1618#. language would use.
[97d5744]1619#.
1620#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1621#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1622#: n:209
[d86459c]1623msgid "Survey visualisation tool"
1624msgstr "Visualisierungsprogramm für Vermessungsdaten"
1625
[a7d4233]1626#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1627#. some languages here:
1628#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1629#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1630#: n:219
[d86459c]1631msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1632msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation herausgegeben, weitergeben und/oder modifizieren, entweder unter Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es wünschen) jeder späteren Version."
1633
[1c6c300]1634#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1635#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1636#: n:217
[1c6c300]1637msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
[71cf541]1638msgstr "3D-DATEI [POS-DATEI]"
[1c6c300]1639
1640#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1641#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1642#: n:218
[1c6c300]1643msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[71cf541]1644msgstr "DATEI1 DATEI2 [SCHWELLE]"
[1c6c300]1645
1646#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1647#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1648#: n:255
[38eced7]1649#, c-format
[1c6c300]1650msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[71cf541]1651msgstr "DATEI1 und DATEI2 können .pos- oder .3d-Dateien sein\nSCHWELLE ist die max. zu ignorierende Abweichung entlang beliebiger Achsen in Metern (Vorgabe %s)"
[1c6c300]1652
1653#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1654#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1655#: n:267
[1c6c300]1656msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[71cf541]1657msgstr "EINGABE-3D-DATEI [AUSGABE-3D-DATEI]"
[1c6c300]1658
1659#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1660#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1661#: n:268
[a7b5554]1662msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[71cf541]1663msgstr "ERR-DATEI [WIE_VIELE]"
[1c6c300]1664
[a665282]1665#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1666#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1667#. language would use.
[97d5744]1668#.
1669#. Part of aven --help
[13ebaa9]1670#: ../src/aven.cc:114
1671#: ../src/aven.cc:138
[4a78370]1672#: n:269
[1c6c300]1673msgid "[SURVEY_FILE]"
[c4a0938]1674msgstr "[VERMESSUNGSDATEI]"
[1c6c300]1675
[a665282]1676#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1677#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[4cce48d]1678#: ../src/gfxcore.cc:1132
[4a78370]1679#: n:221
[1c6c300]1680msgid "Undated"
[7196714]1681msgstr "Nicht datiert"
[1c6c300]1682
1683#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1684#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1685#. this fairly short.
[4cce48d]1686#: ../src/gfxcore.cc:1157
[4a78370]1687#: n:290
[1c6c300]1688msgid "Not in loop"
[71cf541]1689msgstr "Nicht in Schleife"
[d86459c]1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: error from:
1692#.
1693#. *data normal newline from to tape compass clino
[4cce48d]1694#: ../src/commands.c:1356
[4a78370]1695#: n:222
[ee7511a]1696msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1697msgstr "NEWLINE kann nicht der erste Eintrag sein"
1698
[a665282]1699#. TRANSLATORS: error from:
1700#.
1701#. *data normal from to tape compass clino newline
[4cce48d]1702#: ../src/commands.c:1399
[4a78370]1703#: n:223
[ee7511a]1704msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1705msgstr "NEWLINE kann nicht der letzte Eintrag sein"
1706
[a665282]1707#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1708#.
1709#. *data normal station tape compass clino
1710#.
1711#. ("station" signifies interleaved data).
[4cce48d]1712#: ../src/commands.c:1422
[4a78370]1713#: n:224
[d86459c]1714msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1715msgstr "Abwechselnde Einträge, aber kein NEWLINE"
1716
[a665282]1717#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1718#.
1719#. *data diving station newline depth tape compass
1720#.
1721#. ("depth" needs to occur before "newline").
[4cce48d]1722#: ../src/commands.c:1293
[4a78370]1723#: n:225
[d86459c]1724#, c-format
[0804fbe]1725msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[71cf541]1726msgstr "Eintrag »%s« muss vor NEWLINE stehen"
[d86459c]1727
[a665282]1728#. TRANSLATORS: e.g.
1729#.
1730#. *data normal from to tape newline compass clino
[4cce48d]1731#: ../src/commands.c:1346
[4a78370]1732#: n:226
[d86459c]1733msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1734msgstr "Vor NEWLINE kann nur STATION, DEPTH oder COUNT stehen"
1735
[a7d4233]1736#. TRANSLATORS: e.g.
1737#.
1738#. *calibrate tape compass 1 1
[4cce48d]1739#: ../src/commands.c:1558
[4a78370]1740#: n:227
[ee7511a]1741msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1742msgstr "Winkel und Längen können nicht gleichzeitig kalibriert werden"
1743
[4cce48d]1744#: ../src/commands.c:650
[cd5b089]1745#: n:397
1746msgid "Bad *alias command"
[47a650b]1747msgstr "*alias-Befehl ist fehlerhaft"
[cd5b089]1748
[a665282]1749#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1750#. currently)
1751#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1752#: n:228
[38eced7]1753#, c-format
[1c6c300]1754msgid "%s Error Log"
[571547c]1755msgstr "%s-Fehlerprotokoll"
[d86459c]1756
[a665282]1757#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1758#. dialog
[4cce48d]1759#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]1760#: n:230
[7f928d3]1761msgid "&Export..."
1762msgstr "&Exportieren..."
[d86459c]1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1765#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[4cce48d]1766#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]1767#: n:231
[d86459c]1768msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1769msgstr "Auto&matisch rotieren\tSpace"
1770
[4cce48d]1771#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1772#: n:234
[d86459c]1773msgid "&Reverse Direction"
1774msgstr "&Andere Richtung"
1775
1776#. TRANSLATORS: View *looking* North
[4cce48d]1777#: ../src/gfxcore.cc:3898
1778#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1779#: n:240
[d86459c]1780msgid "View &North"
1781msgstr "Nach &Norden"
1782
1783#. TRANSLATORS: View *looking* East
[4cce48d]1784#: ../src/gfxcore.cc:3900
1785#: ../src/mainfrm.cc:818
[4a78370]1786#: n:241
[d86459c]1787msgid "View &East"
1788msgstr "Nach &Osten"
1789
1790#. TRANSLATORS: View *looking* South
[4cce48d]1791#: ../src/gfxcore.cc:3902
1792#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1793#: n:242
[d86459c]1794msgid "View &South"
1795msgstr "Nach &Süden"
1796
1797#. TRANSLATORS: View *looking* West
[4cce48d]1798#: ../src/gfxcore.cc:3904
1799#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1800#: n:243
[d86459c]1801msgid "View &West"
1802msgstr "Nach &Westen"
1803
[4cce48d]1804#: ../src/gfxcore.cc:3921
1805#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1806#: n:248
[d86459c]1807msgid "&Plan View"
[71cf541]1808msgstr "&Grundriss"
[d86459c]1809
[4cce48d]1810#: ../src/gfxcore.cc:3922
1811#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1812#: n:249
[d86459c]1813msgid "Ele&vation"
[71cf541]1814msgstr "&Aufriss"
[d86459c]1815
[4cce48d]1816#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1817#: n:254
[d86459c]1818msgid "Restore De&fault View"
1819msgstr "&Zurück zur voreingestellten Ansicht"
1820
[a665282]1821#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1822#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1823#. the "what to print/export" dialog.
[13ebaa9]1824#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1825#: n:283
[8011e0c]1826msgid "View"
1827msgstr "Ansicht"
1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1830#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1831#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1832#. mind!
[13ebaa9]1833#: ../src/printing.cc:412
[4a78370]1834#: n:256
[d86459c]1835msgid "Elements"
1836msgstr "Elemente"
1837
[13ebaa9]1838#: ../src/printing.cc:418
[31f1db0]1839#: n:410
1840msgid "Export format"
1841msgstr "Exportformat"
1842
[13ebaa9]1843#: ../src/printing.cc:467
[4cce48d]1844#: ../src/printing.cc:857
[4a78370]1845#: n:257
[d86459c]1846#, c-format
1847msgid "%d pages (%dx%d)"
1848msgstr "%d Seiten (%dx%d)"
1849
[a665282]1850#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1851#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1852#. the plot on a single page", but we need something shorter
[13ebaa9]1853#: ../src/printing.cc:449
[4cce48d]1854#: ../src/printing.cc:876
[4a78370]1855#: n:258
[d86459c]1856msgid "One page"
1857msgstr "Eine Seite"
1858
[13ebaa9]1859#: ../src/mainfrm.cc:167
1860#: ../src/printing.cc:480
[4a78370]1861#: n:259
[d86459c]1862msgid "Bearing"
1863msgstr "Richtung"
1864
[13ebaa9]1865#: ../src/printing.cc:521
[4a78370]1866#: n:260
[d86459c]1867msgid "Station Names"
1868msgstr "Messpunktnamen"
1869
[13ebaa9]1870#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]1871#: n:261
[d86459c]1872msgid "Crosses"
1873msgstr "Kreuze"
1874
[97d5744]1875#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1876#. "survey stations".
[13ebaa9]1877#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1878#: n:262
[d86459c]1879msgid "Underground Survey Legs"
[71cf541]1880msgstr "Messstrecken unter Grund"
[d86459c]1881
[13ebaa9]1882#: ../src/printing.cc:537
[97d5744]1883#: n:393
1884msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1885msgstr "Überschneidungen"
[97d5744]1886
[13ebaa9]1887#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1888#: n:394
1889msgid "Walls"
[6eef93d]1890msgstr "Wände"
[97d5744]1891
[c6a54a8]1892#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1893#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1894#. containing polygons for the inside of cave passages).
[13ebaa9]1895#: ../src/printing.cc:549
[97d5744]1896#: n:395
1897msgid "Passages"
[6eef93d]1898msgstr "Passagen"
[97d5744]1899
[13ebaa9]1900#: ../src/printing.cc:553
[57f70f2]1901#: n:421
1902msgid "Origin in centre"
[4a7b9e3]1903msgstr "Ursprung in der Mitte"
[57f70f2]1904
[13ebaa9]1905#: ../src/printing.cc:557
[57f70f2]1906#: n:422
1907msgid "Full coordinates"
[4a7b9e3]1908msgstr "Vollständige Koordinaten"
[57f70f2]1909
[d86459c]1910#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[13ebaa9]1911#: ../src/printing.cc:487
[4a78370]1912#: n:263
[d86459c]1913msgid "Tilt angle"
1914msgstr "Neigung"
1915
[a665282]1916#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1917#. around each page
[13ebaa9]1918#: ../src/printing.cc:565
[4a78370]1919#: n:264
[d86459c]1920msgid "Page Borders"
1921msgstr "Seitenrahmen"
1922
[a665282]1923#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1924#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1925#. angles, etc
[13ebaa9]1926#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1927#: n:265
[08e858b]1928msgid "Legend"
[d86459c]1929msgstr "Legende"
1930
[a665282]1931#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1932#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[13ebaa9]1933#: ../src/printing.cc:571
[4a78370]1934#: n:266
[d86459c]1935msgid "Blank Pages"
1936msgstr "Leerseiten"
1937
[57d980f]1938#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[4cce48d]1939#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1940#: n:270
[d86459c]1941msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1942msgstr "Messpunkt&namen\tCtrl+N"
1943
[57d980f]1944#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[4cce48d]1945#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1946#: n:346
[57d980f]1947msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1948msgstr "3D-Pa&ssagen\tCtrl+T"
1949
[35d5206]1950#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[4cce48d]1951#: ../src/mainfrm.cc:846
[35d5206]1952#: n:449
1953msgid "Terr&ain"
1954msgstr ""
1955
[4cce48d]1956#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1957#: n:271
[d86459c]1958msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1959msgstr "Kreu&ze\tCtrl+X"
1960
[4cce48d]1961#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]1962#: n:297
[57d980f]1963msgid "&Grid\tCtrl+G"
1964msgstr "&Gitter\tCtrl+G"
1965
[4cce48d]1966#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1967#: n:318
[57d980f]1968msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1969msgstr "&Begrenzendes Rechteck\tCtrl+B"
1970
[97d5744]1971#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1972#. "survey stations".
[4cce48d]1973#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1974#: n:272
[d86459c]1975msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[71cf541]1976msgstr "Messstrecken unter Gr&und\tCtrl+L"
[d86459c]1977
[97d5744]1978#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1979#. "survey stations".
[4cce48d]1980#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]1981#: n:291
[57d980f]1982msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1983msgstr "Messstrecken an der &Oberfläche\tCtrl+F"
1984
[4cce48d]1985#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1986#: n:273
[d86459c]1987msgid "&Overlapping Names"
1988msgstr "Über&lappende Namen"
1989
[4cce48d]1990#: ../src/mainfrm.cc:881
[35d5206]1991#: n:450
[88b57e6e]1992#, fuzzy
[35d5206]1993msgid "Co&lour by"
1994msgstr "&Colour by"
[69f54b0]1995
[4cce48d]1996#: ../src/mainfrm.cc:884
[4a78370]1997#: n:294
[57d980f]1998msgid "Highlight &Entrances"
1999msgstr "&Eingänge hervorheben"
2000
[4cce48d]2001#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]2002#: n:295
[57d980f]2003msgid "Highlight &Fixed Points"
2004msgstr "&Festpunkte hervorheben"
2005
[4cce48d]2006#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2007#: n:296
[57d980f]2008msgid "Highlight E&xported Points"
2009msgstr "E&xportierte Punkte hervorheben"
2010
[13ebaa9]2011#: ../src/printing.cc:525
[57f70f2]2012#: n:418
2013msgid "Entrances"
2014msgstr "Eingänge"
2015
[13ebaa9]2016#: ../src/printing.cc:529
[57f70f2]2017#: n:419
2018msgid "Fixed Points"
2019msgstr "Festpunkte"
2020
[13ebaa9]2021#: ../src/printing.cc:533
[57f70f2]2022#: n:420
2023msgid "Exported Stations"
2024msgstr "Exportierte Punkte"
2025
[4cce48d]2026#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2027#: n:237
[57d980f]2028msgid "&Perspective"
2029msgstr "&Perspektive"
2030
[4cce48d]2031#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2032#: n:238
[57d980f]2033msgid "Textured &Walls"
2034msgstr "&Wandtextur"
2035
[a665282]2036#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2037#. using that term instead if it gives a better translation which most
2038#. users will understand.
[4cce48d]2039#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2040#: n:239
[57d980f]2041msgid "Fade Distant Ob&jects"
2042msgstr "Dunsteffe&kt"
2043
[97d5744]2044#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2045#. "survey stations".
[4cce48d]2046#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2047#: n:298
[57d980f]2048msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2049msgstr "Geglättete &Messstrecken"
2050
[4cce48d]2051#: ../src/mainfrm.cc:906
2052#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2053#: n:356
[57d980f]2054msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2055msgstr "&Vollbild-Modus\tF11"
2056
[4cce48d]2057#: ../src/gfxcore.cc:3959
2058#: ../src/mainfrm.cc:875
[35d5206]2059#: n:292
2060msgid "Colour by &Depth"
2061msgstr "Farbe je nach &Tiefe"
2062
[4cce48d]2063#: ../src/gfxcore.cc:3960
2064#: ../src/mainfrm.cc:876
[35d5206]2065#: n:293
2066msgid "Colour by D&ate"
2067msgstr "Farbe je nach &Datum"
2068
[4cce48d]2069#: ../src/gfxcore.cc:3961
2070#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2071#: n:289
2072#, fuzzy
2073msgid "Colour by &Error"
2074msgstr "Anhand Fehle&rn einfärben"
2075
[4cce48d]2076#: ../src/gfxcore.cc:3962
2077#: ../src/mainfrm.cc:878
[35d5206]2078#: n:85
2079#, fuzzy
2080msgid "Colour by &Gradient"
2081msgstr "Farbe je nach Grad&ient"
2082
[4cce48d]2083#: ../src/gfxcore.cc:3963
2084#: ../src/mainfrm.cc:879
[35d5206]2085#: n:82
2086#, fuzzy
2087msgid "Colour by &Length"
2088msgstr "Farbe je nach &Länge"
2089
2090#: n:448
2091msgid "Colour by &Survey"
2092msgstr ""
2093
[4cce48d]2094#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2095#: n:274
[d86459c]2096msgid "&Compass"
2097msgstr "&Kompass"
2098
[4cce48d]2099#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2100#: n:275
[d86459c]2101msgid "C&linometer"
2102msgstr "&Neigungsanzeige"
2103
[95694a1]2104#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2105#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2106#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2107#: n:276
[8011e0c]2108msgid "Colour &Key"
[51384bf]2109msgstr "&Farbschlüssel"
[d86459c]2110
[4cce48d]2111#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2112#: n:277
[d86459c]2113msgid "&Scale Bar"
2114msgstr "&Maßstab"
2115
[4cce48d]2116#: ../src/mainfrm.cc:919
[4a78370]2117#: n:280
[d86459c]2118msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2119msgstr "Richtung &umkehren\tCtrl+R"
2120
[4cce48d]2121#: ../src/mainfrm.cc:889
2122#: ../src/mainfrm.cc:928
2123#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2124#: n:281
[d86459c]2125msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2126msgstr "Messlinie &abschalten\tEscape"
2127
[4cce48d]2128#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2129#: n:299
[d86459c]2130msgid "&Indicators"
2131msgstr "&Richtungsanzeiger"
2132
[8bfcf39]2133#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2134#: n:300
[d86459c]2135#, c-format
[0804fbe]2136msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[71cf541]2137msgstr "%s: Die Option »%s« ist nicht eindeutig\n"
[d86459c]2138
[8bfcf39]2139#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2140#: n:302
[d86459c]2141#, c-format
[ee7511a]2142msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2143msgstr "%s: Die Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2144
[8bfcf39]2145#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2146#: n:303
[d86459c]2147#, c-format
[ee7511a]2148msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[71cf541]2149msgstr "%s: Die Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
[d86459c]2150
[8bfcf39]2151#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2152#: n:305
[d86459c]2153#, c-format
[0804fbe]2154msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[71cf541]2155msgstr "%s: Die Option »%s« benötigt ein Argument\n"
[d86459c]2156
[8bfcf39]2157#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2158#: n:306
[d86459c]2159#, c-format
2160msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2161msgstr "%s: Die Option verlangt ein Argmuent -- %c\n"
2162
[8bfcf39]2163#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2164#: n:307
[d86459c]2165#, c-format
[0804fbe]2166msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[71cf541]2167msgstr "%s: Unbekannte Option »--%s«\n"
[d86459c]2168
[8bfcf39]2169#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2170#: n:308
[d86459c]2171#, c-format
[0804fbe]2172msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[71cf541]2173msgstr "%s: Unbekannte Option »%c%s«\n"
[d86459c]2174
[8bfcf39]2175#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2176#: n:310
[d86459c]2177#, c-format
2178msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2179msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
2180
[4cce48d]2181#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2182#: n:311
[d86459c]2183msgid "&New Presentation"
2184msgstr "&Neue Präsentation"
2185
[4cce48d]2186#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2187#: n:312
[7f928d3]2188msgid "&Open Presentation..."
2189msgstr "&Präsentation öffnen..."
[d86459c]2190
[4cce48d]2191#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2192#: n:313
[d86459c]2193msgid "&Save Presentation"
2194msgstr "Präsentation &speichern"
2195
[4cce48d]2196#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2197#: n:314
[7f928d3]2198msgid "Sa&ve Presentation As..."
2199msgstr "Präsentation speichern &als..."
[d86459c]2200
2201#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[4cce48d]2202#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2203#: n:315
[d86459c]2204msgid "&Mark"
2205msgstr "&Markieren"
2206
2207#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[4cce48d]2208#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2209#: n:316
[d86459c]2210msgid "Pla&y"
2211msgstr "Abspie&len"
2212
[4cce48d]2213#: ../src/mainfrm.cc:837
[4a78370]2214#: n:317
[7f928d3]2215msgid "&Export as Movie..."
2216msgstr "&Exportieren als Film..."
[d86459c]2217
[4cce48d]2218#: ../src/mainfrm.cc:2522
[4a78370]2219#: n:331
[1c6c300]2220msgid "Export Movie"
[571547c]2221msgstr "Film exportieren"
[1c6c300]2222
[4cce48d]2223#: ../src/cavernlog.cc:506
[13ebaa9]2224#: ../src/mainfrm.cc:375
[4a78370]2225#: n:319
[d86459c]2226msgid "Select an output filename"
2227msgstr "Name der Ausgabedatei wählen"
2228
[13ebaa9]2229#: ../src/mainfrm.cc:372
[4cce48d]2230#: ../src/mainfrm.cc:2444
[4a78370]2231#: n:320
[d86459c]2232msgid "Aven presentations"
2233msgstr "Aven Präsentationen"
2234
2235#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[4cce48d]2236#: ../src/mainfrm.cc:2030
[4a78370]2237#: n:321
[d86459c]2238msgid "Save Screenshot"
2239msgstr "Bildschirmabzug speichern"
2240
[4cce48d]2241#: ../src/mainfrm.cc:2439
2242#: ../src/mainfrm.cc:2442
[4a78370]2243#: n:322
[d86459c]2244msgid "Select a presentation to open"
2245msgstr "Zu öffnende Präsentation auswählen"
2246
[4cce48d]2247#: ../src/mainfrm.cc:446
[4a78370]2248#: n:323
[d86459c]2249#, c-format
[0804fbe]2250msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[71cf541]2251msgstr "Formatfehler in der Präsentationsdatei »%s«"
[d86459c]2252
[a665282]2253#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2254#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[4cce48d]2255#: ../src/mainfrm.cc:1957
[4a78370]2256#: n:324
[d86459c]2257msgid "Compass PLT files"
2258msgstr "Compass PLT Datei"
2259
[a665282]2260#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2261#. package, so don’t translate it.
[4cce48d]2262#: ../src/mainfrm.cc:1964
[4a78370]2263#: n:325
[d86459c]2264msgid "CMAP XYZ files"
2265msgstr "CAMP XYZ Datei"
2266
2267#. TRANSLATORS: title of message box
[4cce48d]2268#: ../src/mainfrm.cc:2093
2269#: ../src/mainfrm.cc:2416
2270#: ../src/mainfrm.cc:2433
[4a78370]2271#: n:326
[d86459c]2272msgid "Modified Presentation"
2273msgstr "Modifizierte Präsentation"
2274
2275#. TRANSLATORS: and the question in that box
[4cce48d]2276#: ../src/mainfrm.cc:2091
2277#: ../src/mainfrm.cc:2415
2278#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2279#: n:327
[d86459c]2280msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2281msgstr "Die aktuelle Präsentation wurde verändert. Abbrechen, ohne die Änderungen zu speichern?"
2282
[4cce48d]2283#: ../src/mainfrm.cc:2733
2284#: ../src/mainfrm.cc:2744
[4a78370]2285#: n:328
[d86459c]2286msgid "No matches were found."
2287msgstr "Kein Treffer gefunden."
2288
[1c6c300]2289#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[4cce48d]2290#: ../src/mainfrm.cc:1035
[4a78370]2291#: n:332
[d86459c]2292msgid "Find"
2293msgstr "Suchen"
2294
[1c6c300]2295#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[4cce48d]2296#: ../src/mainfrm.cc:1037
2297#: ../src/mainfrm.cc:2776
[4a78370]2298#: n:333
[d86459c]2299msgid "Hide"
[47a650b]2300msgstr "Verstecken"
[d86459c]2301
[1c6c300]2302#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[4cce48d]2303#: ../src/mainfrm.cc:2737
[4a78370]2304#: n:334
[1c6c300]2305#, c-format
2306msgid "Hide %d found stations"
[71cf541]2307msgstr "%d gefundene(n) Messpunkt(e) verstecken"
[1c6c300]2308
[13ebaa9]2309#: ../src/mainfrm.cc:255
[4cce48d]2310#: ../src/mainfrm.cc:2181
2311#: ../src/mainfrm.cc:2262
2312#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2313#: n:335
[d86459c]2314msgid "Altitude"
2315msgstr "Höhe"
2316
[a665282]2317#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2318#. window
[4cce48d]2319#: ../src/mainfrm.cc:711
[4a78370]2320#: n:336
[d86459c]2321msgid "You may only view one 3d file at a time."
2322msgstr "Es kann nur eine 3D-Datei zugleich angezeigt werden."
2323
[4cce48d]2324#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2325#: n:337
[d86459c]2326msgid "&Side Panel"
2327msgstr "&Seitliches Kontrollfeld"
2328
[a665282]2329#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2330#. Easting)
[4cce48d]2331#: ../src/mainfrm.cc:2179
2332#: ../src/mainfrm.cc:2201
2333#: ../src/mainfrm.cc:2203
2334#: ../src/mainfrm.cc:2313
[4a78370]2335#: n:338
[14c991a]2336#, c-format
[d86459c]2337msgid "%.2f E, %.2f N"
2338msgstr "%.2f H, %.2f R"
2339
2340#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2341#. From <stationname>
2342#. H: 123.45m V: 234.56m
2343#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[4cce48d]2344#: ../src/mainfrm.cc:2221
2345#: ../src/mainfrm.cc:2271
2346#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2347#: n:339
[d86459c]2348#, c-format
2349msgid "From %s"
2350msgstr "Von %s aus"
2351
2352#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[4cce48d]2353#: ../src/mainfrm.cc:2346
[4a78370]2354#: n:340
[d86459c]2355#, c-format
2356msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2357msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2358
[a665282]2359#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2360#. in Compass bearing)
[4cce48d]2361#: ../src/mainfrm.cc:2358
[4a78370]2362#: n:341
[d86459c]2363#, c-format
2364msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2365msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Richt. %03d%s"
2366
[a720caa]2367#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2368#.
2369#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[4cce48d]2370#: ../src/gfxcore.cc:3950
2371#: ../src/gfxcore.cc:3970
2372#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2373#: n:342
[d86459c]2374msgid "&Metric"
2375msgstr "&Metrisch"
2376
[1c6c300]2377#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2378#.
2379#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2380#. circle.
[4cce48d]2381#: ../src/gfxcore.cc:3912
2382#: ../src/gfxcore.cc:3930
2383#: ../src/gfxcore.cc:3972
2384#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2385#: n:343
[d86459c]2386msgid "&Degrees"
2387msgstr "&Grad"
2388
[d171c0c]2389#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2390#.
2391#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2392#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2393#: ../src/gfxcore.cc:3935
2394#: ../src/mainfrm.cc:949
[d171c0c]2395#: n:430
2396msgid "&Percent"
[e068cffd]2397msgstr "&Prozentual"
[d171c0c]2398
[a665282]2399#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2400#. used e.g.  "5km".
2401#.
2402#. If there should be a space between the number and this, include
2403#. one in the translation.
[4cce48d]2404#: ../src/gfxcore.cc:1267
2405#: ../src/printing.cc:1154
[ccb83b7]2406#: n:423
2407msgid "km"
2408msgstr "km"
2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2411#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2412#.
[a665282]2413#. If there should be a space between the number and this, include
2414#. one in the translation.
[4cce48d]2415#: ../src/commands.c:308
2416#: ../src/gfxcore.cc:1102
2417#: ../src/gfxcore.cc:1194
2418#: ../src/gfxcore.cc:1274
2419#: ../src/mainfrm.cc:2170
2420#: ../src/mainfrm.cc:2237
2421#: ../src/mainfrm.cc:2257
2422#: ../src/mainfrm.cc:2306
2423#: ../src/mainfrm.cc:2337
2424#: ../src/printing.cc:1156
[ccb83b7]2425#: n:424
[e9988b3]2426msgid "m"
2427msgstr "m"
2428
[a665282]2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2430#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2431#.
[a665282]2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
[4cce48d]2434#: ../src/gfxcore.cc:1282
2435#: ../src/printing.cc:1159
[ccb83b7]2436#: n:425
2437msgid "cm"
2438msgstr "cm"
2439
[a665282]2440#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2441#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2442#.
[a665282]2443#. If there should be a space between the number and this,
2444#. include one in the translation.
[4cce48d]2445#: ../src/gfxcore.cc:1295
[ccb83b7]2446#: n:426
2447msgid " miles"
[0bb6bef]2448msgstr " Meilen"
[ccb83b7]2449
[a665282]2450#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2451#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2452#.
[a665282]2453#. If there should be a space between the number and this,
2454#. include one in the translation.
[4cce48d]2455#: ../src/gfxcore.cc:1302
[ccb83b7]2456#: n:427
2457msgid " mile"
[0bb6bef]2458msgstr " Meile"
[ccb83b7]2459
[a665282]2460#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2461#. as "10ft".
[ccb83b7]2462#.
[a665282]2463#. If there should be a space between the number and this, include
2464#. one in the translation.
[4cce48d]2465#: ../src/commands.c:309
2466#: ../src/gfxcore.cc:1102
2467#: ../src/gfxcore.cc:1194
2468#: ../src/gfxcore.cc:1310
2469#: ../src/mainfrm.cc:2175
2470#: ../src/mainfrm.cc:2240
2471#: ../src/mainfrm.cc:2260
2472#: ../src/mainfrm.cc:2311
2473#: ../src/mainfrm.cc:2342
[ccb83b7]2474#: n:428
[e9988b3]2475msgid "ft"
[ccb83b7]2476msgstr "ft"
2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2479#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2480#.
[a665282]2481#. If there should be a space between the number and this, include
2482#. one in the translation.
[4cce48d]2483#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2484#: n:429
2485msgid "in"
[0bb6bef]2486msgstr "in"
[e9988b3]2487
[95694a1]2488#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[4cce48d]2489#: ../src/gfxcore.cc:3907
[4a78370]2490#: n:387
[38eced7]2491msgid "&Hide Compass"
[71cf541]2492msgstr "&Kompass verstecken"
[38eced7]2493
[95694a1]2494#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[4cce48d]2495#: ../src/gfxcore.cc:3925
[4a78370]2496#: n:384
[38eced7]2497msgid "&Hide Clino"
[71cf541]2498msgstr "&Clino verstecken"
[38eced7]2499
[95694a1]2500#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[4cce48d]2501#: ../src/gfxcore.cc:3945
[4a78370]2502#: n:385
[38eced7]2503msgid "&Hide scale bar"
[71cf541]2504msgstr "Maßstab &verstecken"
[38eced7]2505
[95694a1]2506#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2507#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2508#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[4cce48d]2509#: ../src/gfxcore.cc:3968
[4a78370]2510#: n:386
[38eced7]2511msgid "&Hide colour key"
[71cf541]2512msgstr "Farbsc&hlüssel verstecken"
[38eced7]2513
[a665282]2514#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2515#. itself.
[4cce48d]2516#: ../src/commands.c:311
2517#: ../src/gfxcore.cc:754
2518#: ../src/gfxcore.cc:844
2519#: ../src/gfxcore.cc:1166
2520#: ../src/mainfrm.cc:2224
2521#: ../src/mainfrm.cc:2350
[14c991a]2522#: ../src/printing.cc:89
[4a78370]2523#: n:344
[38eced7]2524msgid "°"
2525msgstr "°"
2526
[a665282]2527#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2528#. circle).
[4cce48d]2529#: ../src/commands.c:312
2530#: ../src/gfxcore.cc:759
2531#: ../src/gfxcore.cc:849
2532#: ../src/gfxcore.cc:1166
[d171c0c]2533#: n:76
2534msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2535msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2536
[a665282]2537#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2538#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2539#.
2540#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2541#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[4cce48d]2542#: ../src/mainfrm.cc:2232
2543#: ../src/mainfrm.cc:2353
[4a78370]2544#: n:345
[d86459c]2545msgid "grad"
2546msgstr "Neugrad"
2547
[11f3c9a]2548#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2549#. degrees = 50 grad).
[4cce48d]2550#: ../src/commands.c:313
2551#: ../src/gfxcore.cc:835
2552#: ../src/gfxcore.cc:853
[d171c0c]2553#: n:96
2554msgid "%"
[0bb6bef]2555msgstr "%"
[d171c0c]2556
[a7d4233]2557#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2558#. vertical angles.
[4cce48d]2559#: ../src/gfxcore.cc:829
[d171c0c]2560#: n:431
2561msgid "∞"
[0bb6bef]2562msgstr "∞"
[d171c0c]2563
[31f1db0]2564#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2565#. in Compass bearing)
[4cce48d]2566#: ../src/mainfrm.cc:2244
[31f1db0]2567#: n:374
2568#, c-format
2569msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2570msgstr "%s: H %.2f%s, Richt. %03d%s"
[d86459c]2571
[31f1db0]2572#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[4cce48d]2573#: ../src/mainfrm.cc:2277
[31f1db0]2574#: n:375
2575#, c-format
2576msgid "%s: V %.2f%s"
2577msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2578
[31f1db0]2579#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2580#. tree hierarchy of survey station names
[4cce48d]2581#: ../src/mainfrm.cc:1092
[31f1db0]2582#: n:376
2583msgid "Surveys"
2584msgstr "Vermessungen"
[d86459c]2585
[4cce48d]2586#: ../src/mainfrm.cc:1093
[31f1db0]2587#: n:377
2588msgid "Presentation"
2589msgstr "Präsentation"
[d86459c]2590
[13ebaa9]2591#: ../src/mainfrm.cc:253
[31f1db0]2592#: n:378
2593msgid "Easting"
2594msgstr "Rechtswert"
[d86459c]2595
[13ebaa9]2596#: ../src/mainfrm.cc:254
[4a78370]2597#: n:379
[d86459c]2598msgid "Northing"
2599msgstr "Hochwert"
2600
[8377f15]2601#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2602#. accelerator key.
2603#.
2604#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2605#.
2606#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2607#. c.f. 201, 380, 381.
[4cce48d]2608#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2609#: n:220
[7f928d3]2610msgid "&Open...\tCtrl+O"
2611msgstr "Ö&ffnen...\tCtrl+O"
[8377f15]2612
[51755e1]2613#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2614#. terrain.
[4cce48d]2615#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2616#: n:453
[7f928d3]2617msgid "Open &Terrain..."
2618msgstr "Gelände&modell öffnen..."
[51755e1]2619
[4cce48d]2620#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2621#: n:144
2622msgid "Show &Log"
[c639f73]2623msgstr "&Protokoll anzeigen"
[8377f15]2624
[4cce48d]2625#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2626#: n:380
[7f928d3]2627msgid "&Print...\tCtrl+P"
2628msgstr "&Drucken...\tCtrl+P"
[d86459c]2629
[4cce48d]2630#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2631#: n:381
[7f928d3]2632msgid "P&age Setup..."
2633msgstr "&Seite einrichten..."
[d86459c]2634
[8377f15]2635#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[4cce48d]2636#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2637#: n:201
[7f928d3]2638msgid "&Screenshot..."
2639msgstr "Bildschirm&abzug..."
[8377f15]2640
[4cce48d]2641#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2642#: n:382
[7f928d3]2643msgid "&Export as..."
2644msgstr "&Exportieren als..."
[d86459c]2645
[a665282]2646#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2647#. file.
[4cce48d]2648#: ../src/printing.cc:700
[4a78370]2649#: n:401
[1c6c300]2650msgid "Export as:"
[571547c]2651msgstr "Exportieren als:"
[1c6c300]2652
[a665282]2653#. TRANSLATORS: Title of the export
2654#. dialog
[13ebaa9]2655#: ../src/printing.cc:354
[4a78370]2656#: n:383
[d86459c]2657msgid "Export"
2658msgstr "Exportieren"
2659
2660#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2661#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2662#: n:390
[d86459c]2663msgid "System Information:"
2664msgstr "Systeminformation:"
2665
2666#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[4cce48d]2667#: ../src/printing.cc:737
[4a78370]2668#: n:398
[d86459c]2669msgid "Print Preview"
2670msgstr "Druckvorschau"
2671
[a665282]2672#. TRANSLATORS: Title of the print
2673#. dialog
[13ebaa9]2674#: ../src/printing.cc:351
[4a78370]2675#: n:399
[d86459c]2676msgid "Print"
2677msgstr "Drucken"
2678
[4cce48d]2679#: ../src/printing.cc:632
[4a78370]2680#: n:400
[7f928d3]2681msgid "&Print..."
2682msgstr "&Drucken..."
[d86459c]2683
[97d5744]2684#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2685#. "survey stations".
[13ebaa9]2686#: ../src/printing.cc:513
[4a78370]2687#: n:403
[d86459c]2688msgid "Sur&face Survey Legs"
[71cf541]2689msgstr "Messstrecken an der Ober&fläche"
[d86459c]2690
[1c6c300]2691#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2692#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2693#: n:404
[1c6c300]2694msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2695msgstr "Wegpunkt bearbeiten"
[1c6c300]2696
[a665282]2697#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2698#. in a presentation.
[13ebaa9]2699#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]2700#: n:278
[1c6c300]2701msgid " (unused in perspective view)"
[6b9e4eb]2702msgstr " (in Ansicht »Perspektive« ungenutzt)"
[1c6c300]2703
[a665282]2704#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2705#. presentation.
[13ebaa9]2706#: ../src/mainfrm.cc:186
[4a78370]2707#: n:279
[1c6c300]2708msgid "Time: "
[7196714]2709msgstr "Zeit: "
[1c6c300]2710
[a665282]2711#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2712#. waypoint in a presentation.
[13ebaa9]2713#: ../src/mainfrm.cc:190
[4a78370]2714#: n:282
[1c6c300]2715msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[71cf541]2716msgstr " Sekunden (0 = auto; *6 = 6 mal auto)"
[d86459c]2717
[a665282]2718#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2719#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[4cce48d]2720#: ../src/aven.cc:232
[4a78370]2721#: n:405
[d86459c]2722#, c-format
[ee7511a]2723msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2724msgstr "Diese Version von %s benötigt zum Funktionieren OpenGL, was jedoch nicht verfügbar ist."
2725
[4cce48d]2726#: ../src/readval.c:336
[8377f15]2727#: n:392
2728msgid "Separator in survey name"
2729msgstr "Trennzeichen im Vermessungsnamen"
[d86459c]2730
[8377f15]2731#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2732#. anonymous station.
2733#: ../src/labelinfo.h:82
2734#: n:56
[88b57e6e]2735#, fuzzy
[8377f15]2736msgid "anonymous station"
[88b57e6e]2737msgstr "anonymer Messpunkt"
[d86459c]2738
[4cce48d]2739#: ../src/readval.c:119
2740#: ../src/readval.c:134
2741#: ../src/readval.c:151
[8377f15]2742#: n:3
2743msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2744msgstr "Zwischen zwei anonymen Messpunkten kann keine Messstrecke sein"
2745
[4cce48d]2746#: ../src/mainfrm.cc:869
[8377f15]2747#: n:406
2748msgid "Spla&y Legs"
2749msgstr "Messstrecken spre&izen"
2750
[c6a54a8]2751#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2752#. splay legs are not shown.
[4cce48d]2753#: ../src/mainfrm.cc:861
[8377f15]2754#: n:407
2755msgid "&Hide"
2756msgstr "&Verstecken"
2757
[c6a54a8]2758#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2759#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2760#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[4cce48d]2761#: ../src/mainfrm.cc:865
[8377f15]2762#: n:408
2763msgid "&Fade"
2764msgstr "Dunsteffe&kt"
2765
[c6a54a8]2766#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2767#. splay legs are shown the same as other legs.
[4cce48d]2768#: ../src/mainfrm.cc:868
[8377f15]2769#: n:409
2770msgid "&Show"
2771msgstr "&Zeigen"
2772
2773#: ../src/extend.c:507
2774#: n:105
2775msgid "Reading in data - please wait…"
2776msgstr "Daten werden eingelesen - bitte warten…"
[d86459c]2777
[a665282]2778#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2779#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2780#. the 3d file
[a7d4233]2781#: ../src/extend.c:263
2782#: ../src/extend.c:281
2783#: ../src/extend.c:326
2784#: ../src/extend.c:368
2785#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2786#: n:510
[d86459c]2787#, c-format
2788msgid "Failed to find station %s"
2789msgstr "Messpunkt konnte nicht gefunden werden: %s"
2790
[a665282]2791#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2792#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2793#. 3d file
[a7d4233]2794#: ../src/extend.c:307
2795#: ../src/extend.c:349
2796#: ../src/extend.c:391
2797#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2798#: n:511
[d86459c]2799#, c-format
2800msgid "Failed to find leg %s → %s"
2801msgstr "Messstrecke konnte nicht gefunden werden: %s → %s"
2802
[a665282]2803#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2804#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2805#: n:512
[d86459c]2806#, c-format
2807msgid "Starting from station %s"
2808msgstr "Bei diesem Messpunkt wird begonnen: %s"
2809
2810#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2811#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2812#: n:513
[d86459c]2813#, c-format
2814msgid "Extending to the left from station %s"
2815msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach links erweitern: %s"
2816
2817#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2818#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2819#: n:514
[d86459c]2820#, c-format
2821msgid "Extending to the right from station %s"
2822msgstr "Von diesem Messpunkt aus nach rechts erweitern: %s"
2823
2824#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2825#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2826#: n:515
[d86459c]2827#, c-format
2828msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2829msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach links erweitern: %s → %s"
2830
2831#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2832#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2833#: n:516
[d86459c]2834#, c-format
2835msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2836msgstr "Von dieser Messstrecke aus nach rechts erweitern: %s → %s"
2837
2838#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2839#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2840#: n:517
[d86459c]2841#, c-format
2842msgid "Breaking survey loop at station %s"
2843msgstr "Messschleife wird an diesem Messpunkt unterbrochen: %s"
2844
2845#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2846#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2847#: n:518
[d86459c]2848#, c-format
2849msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2850msgstr "Messschleife wird an dieser Messstrecke unterbrochen: %s → %s"
2851
2852#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2853#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2854#: n:519
[d86459c]2855#, c-format
2856msgid "Swapping extend direction from station %s"
[71cf541]2857msgstr "Erweiterungsrichtung von Messpunkt %s wird umgekehrt"
[d86459c]2858
2859#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2860#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2861#: n:520
[d86459c]2862#, c-format
2863msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[71cf541]2864msgstr "Erweiterungsrichtung von Messstrecke wird umgekehrt: %s → %s"
[d86459c]2865
2866#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2867#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2868#: n:521
[d86459c]2869#, c-format
[0804fbe]2870msgid "Applying specfile: “%s”"
[71cf541]2871msgstr "Spezifikationsdatei wird angewendet: »%s«"
[d86459c]2872
2873#. TRANSLATORS: for extend:
2874#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2875#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2876#: n:522
[d86459c]2877#, c-format
2878msgid "Writing %s…"
2879msgstr "%s wird geschrieben…"
[571547c]2880
[8377f15]2881#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2882#: ../src/sorterr.c:53
2883#: n:179
2884msgid "sort by horizontal error factor"
2885msgstr "Nach horizontalem Fehlerfaktor sortieren"
2886
2887#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2888#: ../src/sorterr.c:55
2889#: n:180
2890msgid "sort by vertical error factor"
2891msgstr "Nach vertikalem Fehlerfaktor sortieren"
2892
2893#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2894#: ../src/sorterr.c:57
2895#: n:181
2896msgid "sort by percentage error"
2897msgstr "Nach prozentualem Fehlerfaktor sortieren"
2898
2899#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2900#: ../src/sorterr.c:59
2901#: n:182
2902msgid "sort by error per leg"
2903msgstr "Nach Fehlern pro Messstrecke sortieren"
2904
2905#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2906#: ../src/sorterr.c:61
2907#: n:183
2908msgid "replace .err file with resorted version"
2909msgstr ".err-Datei durch sortierte Version ersetzen"
2910
2911#: ../src/sorterr.c:81
2912#: ../src/sorterr.c:98
2913#: ../src/sorterr.c:170
2914#: n:112
2915msgid "Couldn’t parse .err file"
2916msgstr ".err-Datei konnte nicht interpretiert werden"
2917
2918#. TRANSLATORS: for diffpos:
2919#: ../src/diffpos.c:159
2920#: n:500
2921#, c-format
2922msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2923msgstr "Verschoben um (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2924
2925#. TRANSLATORS: for diffpos:
2926#: ../src/diffpos.c:196
2927#: n:501
2928#, c-format
2929msgid "Added: %s"
2930msgstr "Hinzugefügt: %s"
2931
2932#. TRANSLATORS: for diffpos:
2933#: ../src/diffpos.c:219
2934#: n:502
2935#, c-format
2936msgid "Deleted: %s"
2937msgstr "Entfernt: %s"
2938
[fb08ce4]2939#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2940#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2941#.
[4cce48d]2942#. *begin crawl     ; <- second warning here
2943#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]2944#. *end crawl
[4cce48d]2945#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]2946#. 2 3 7.67 223 -03
2947#. *end crawl
2948#.
[fb08ce4]2949#. Would lead to:
2950#.
[4cce48d]2951#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]2952#. crawl.svx:1: Originally entered here
2953#.
[8377f15]2954#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2955#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2956#: ../src/commands.c:575
[8377f15]2957#: n:29
2958#, fuzzy
2959msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2960msgstr "Erneutes Einführen einer Vermessung ist veraltet"
2961
[fb08ce4]2962#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2963#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2964#.
2965#. *begin crawl
2966#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2967#. *end crawl
2968#. *begin crawl     # <- first warning here
2969#. 2 3 7.67 223 -03
2970#. *end crawl
2971#.
2972#. Would lead to:
2973#.
2974#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2975#. crawl.svx:1: Originally entered here
2976#.
2977#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2978#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2979#: ../src/commands.c:593
[8377f15]2980#: n:30
2981msgid "Originally entered here"
2982msgstr "Bereits hier verwendet"
2983
2984#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2985#. deprecated, so this error would be generated by:
2986#.
2987#. *equate \foo.7 1
2988#.
2989#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2990#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[4cce48d]2991#: ../src/commands.c:495
2992#: ../src/readval.c:85
2993#: ../src/readval.c:89
[8377f15]2994#: n:25
2995msgid "ROOT is deprecated"
2996msgstr "ROOT ist veraltet"
2997
2998#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2999#: ../src/dump3d.c:51
3000#: n:204
3001msgid "rewind file and read it a second time"
3002msgstr "An den Anfang der Datei und neu einlesen"
3003
3004#: ../src/dump3d.c:52
3005#: n:396
3006msgid "show survey date information (if present)"
3007msgstr "Datumsangaben einer Vermessung zeigen (wenn vorhanden)"
3008
[fb08ce4]3009#: ../src/findentrances.cc:111
[4cce48d]3010#: ../src/gfxcore.cc:2749
[f8c981b]3011#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3012#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3013#: n:287
[571547c]3014#, c-format
3015msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[71cf541]3016msgstr "Initialisierung des Eingabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3017
[fb08ce4]3018#: ../src/findentrances.cc:114
[4cce48d]3019#: ../src/gfxcore.cc:2755
[11f3c9a]3020#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3021#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3022#: n:288
[571547c]3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[71cf541]3025msgstr "Initialisierung des Ausgabekoordinatensystems »%s« ist gescheitert"
[571547c]3026
[fb08ce4]3027#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3028#: n:388
[571547c]3029msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
[71cf541]3030msgstr "-d PROJ-DATUM 3D-DATEI"
[571547c]3031
[a665282]3032#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3033#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3034#. what the input datum is.
[fb08ce4]3035#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3036#: n:389
[571547c]3037msgid "input datum as string to pass to PROJ"
[71cf541]3038msgstr "Eingabedatum als Zeichenkette zur Übergabe an PROJ"
[97d5744]3039
[4cce48d]3040#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3041#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3042#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3043#. user must specify it here for export formats which need to know it
3044#. (e.g. GPX).
3045#: ../src/printing.cc:592
[11f3c9a]3046#: n:440
3047msgid "Coordinate projection"
3048msgstr ""
3049
[31f1db0]3050#: ../src/cad3d.c:661
3051#: n:100
3052msgid "do not generate station markers"
3053msgstr "Keine Messpunktmarkierungen erzeugen"
3054
3055#: ../src/cad3d.c:662
3056#: n:101
3057msgid "do not generate station labels"
3058msgstr "Keine Messpunktbezeichnungen erzeugen"
3059
3060#: ../src/cad3d.c:663
3061#: n:102
3062msgid "do not generate survey legs"
3063msgstr "Keine Messstrecken erzeugen"
3064
3065#: ../src/cad3d.c:667
3066#: n:103
3067msgid "produce an elevation view"
3068msgstr "Aufrissansicht erzeugen"
3069
3070#: ../src/cad3d.c:664
3071#: n:148
3072#, c-format
3073msgid "generate grid (default %sm)"
3074msgstr "Gitter erzeugen (Vorgabe %sm)"
3075
3076#: ../src/cad3d.c:665
3077#: n:149
3078#, c-format
3079msgid "station labels text height (default %s)"
3080msgstr "Texthöhe der Messpunktbezeichnungen (Vorgabe %s)"
3081
3082#: ../src/cad3d.c:666
3083#: n:152
3084#, c-format
3085msgid "station marker size (default %s)"
3086msgstr "Messpunktmarkierungsgröße (Vorgabe %s)"
3087
3088#: ../src/cad3d.c:668
3089#: n:155
3090#, c-format
3091msgid "factor to scale down by (default %s)"
3092msgstr "Faktor für Herunterskalieren (Vorgabe %s)"
3093
3094#: ../src/cad3d.c:669
3095#: n:156
3096msgid "produce DXF output"
3097msgstr "DXF-Ausgabe erzeugen"
3098
3099#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3100#. translated.
3101#: ../src/cad3d.c:672
3102#: n:158
3103msgid "produce Skencil output"
3104msgstr "Skencil-Ausgabe erzeugen"
3105
3106#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3107#. so should not be translated.
3108#: ../src/cad3d.c:675
3109#: n:159
3110msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3111msgstr "Compass PLT-Ausgabe für Carto erzeugen"
3112
3113#: ../src/cad3d.c:676
3114#: n:160
3115msgid "produce SVG output"
3116msgstr "SVG-Ausgabe erzeugen"
3117
3118#, c-format
3119#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3120#~ msgstr "Formatfehler in der Schriftdatei »%s«"
3121
[fb08ce4]3122#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3123#~ msgid "Solid Su&rface"
3124#~ msgstr "&Durchgezogene Oberfläche"
3125
3126#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3127#, c-format
3128#~ msgid "%d found"
3129#~ msgstr "%d gefunden"
3130
[4cce48d]3131#: ../src/mainfrm.cc:914
[31f1db0]3132#: n:347
[7f928d3]3133#~ msgid "&Preferences..."
3134#~ msgstr "&Einstellungen..."
[31f1db0]3135
3136#: n:348
3137#~ msgid "Draw passage walls"
3138#~ msgstr "Wände einzeichnen"
3139
3140#: n:349
3141#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3142#~ msgstr "LROU-Werte heuristisch schätzen"
3143
3144#: n:350
3145#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3146#~ msgstr "Messpunkte durch Kreuze markieren"
3147
3148#: n:351
3149#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3150#~ msgstr "Messpunkte an den Eingängen hervorheben"
3151
3152#: n:352
3153#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3154#~ msgstr "Feste Messpunkte hervorheben"
3155
3156#: n:353
3157#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3158#~ msgstr "Exportierte Messpunkte hervorheben"
3159
3160#: n:354
3161#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3162#~ msgstr "Messpunkte mit ihren Namen beschriften"
3163
3164#: n:355
3165#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3166#~ msgstr "Überlappende Beschriftungen zulassen (schneller)"
3167
3168#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3169#. "survey stations".
3170#: n:357
3171#~ msgid "Display underground survey legs"
3172#~ msgstr "Messstrecken unter Grund anzeigen"
3173
3174#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3175#. "survey stations".
3176#: n:358
3177#~ msgid "Display surface survey legs"
3178#~ msgstr "Messstrecken an der Oberfläche anzeigen"
3179
3180#: n:359
3181#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3182#~ msgstr "Oberflächenvermessung nach Höhe einfärben"
3183
3184#: n:360
3185#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3186#~ msgstr "Oberflächenstrecken gestrichelt zeichnen"
3187
3188#: n:361
3189#~ msgid "Draw a grid"
3190#~ msgstr "Gitter einzeichnen"
3191
3192#: n:362
3193#~ msgid "metric units"
3194#~ msgstr "Meter"
3195
3196#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3197#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3198#: n:363
3199#~ msgid "imperial units"
3200#~ msgstr "englische Einheiten"
3201
3202#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3203#. full circle.
3204#: n:364
3205#~ msgid "degrees (°)"
3206#~ msgstr "Altgrad (°)"
3207
3208#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3209#. full circle.
3210#: n:365
3211#~ msgid "grads"
3212#~ msgstr "Neugrad (gon)"
3213
3214#: n:366
3215#~ msgid "Display measurements in"
3216#~ msgstr "Längen anzeigen in"
3217
3218#: n:367
3219#~ msgid "Display angles in"
3220#~ msgstr "Winkel anzeigen in"
3221
3222#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3223#: n:368
3224#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3225#~ msgstr "Maus-Steuerung umkehren"
3226
3227#: n:369
3228#~ msgid "Display scale bar"
3229#~ msgstr "Maßstab anzeigen"
3230
3231#: n:370
3232#~ msgid "Display depth bar"
3233#~ msgstr "Tiefenskala anzeigen"
3234
3235#: n:371
3236#~ msgid "Display compass"
3237#~ msgstr "Kompass anzeigen"
3238
3239#: n:372
3240#~ msgid "Display clinometer"
3241#~ msgstr "Neigungsmesser anzeigen"
3242
3243#: n:373
3244#~ msgid "Display side panel"
3245#~ msgstr "Seitliches Kontrollfeld anzeigen"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.