source: git/lib/ca.po @ c585151e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since c585151e was 51755e1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/mainfrm.cc: Update pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 81.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[cd6ae62]7"Last-Translator: Adolfo Jayme <fitoschido@gmail.com>\n"
[d86459c]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ca\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[51755e1]16#: ../src/mainfrm.cc:953
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fitxer"
20
[51755e1]21#: ../src/mainfrm.cc:954
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotació"
25
[51755e1]26#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientació"
30
[51755e1]31#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Veure"
35
[51755e1]36#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controls"
40
[51755e1]41#: ../src/mainfrm.cc:967
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[51755e1]46#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]47#: n:216
48msgid "&Presentation"
49msgstr "&Presentació"
50
51#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
52#: ../src/cmdline.c:168
53#: n:49
54msgid "Usage"
55msgstr "Forma d’ús"
56
[a665282]57#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
58#. was trying to allocate space for.
59#: ../src/message.c:85
[4a78370]60#: n:1
[d86459c]61#, c-format
[ee7511a]62msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]63msgstr "Memòria insuficient (es necessiten %lu bytes més)."
64
[31f1db0]65#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
66#. to read when we ran out of memory.
67#: ../src/img_hosted.c:34
68#: n:38
69#, fuzzy, c-format
70msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
71msgstr "Memòria insuficient: “%s”"
72
[a665282]73#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
74#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
75#. technically not quite right when there are parallel active release
76#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]77#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
78#. software, so should not be translated.
79#.
80#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
81#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]82#: ../src/commands.c:2088
[4a78370]83#: n:2
[d86459c]84#, c-format
85msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
86msgstr "Per processar aquestes dades topogràfiques es requereix la versió %s de Survex (o superior)."
87
88#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
89#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[a7d4233]90#: ../src/aven.cc:397
[8377f15]91#: ../src/cavernlog.cc:245
[c6a54a8]92#: ../src/message.c:1272
[4a78370]93#: n:4
[d86459c]94msgid "warning"
95msgstr "alerta"
96
[31f1db0]97#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
98#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[8377f15]99#: ../src/cavernlog.cc:244
[c6a54a8]100#: ../src/message.c:1276
[31f1db0]101#: n:93
102msgid "error"
[4b5971f]103msgstr "error"
[31f1db0]104
[a665282]105#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]106#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
107#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
108#. and line number still works.
109#: ../src/datain.c:109
[4a78370]110#: n:5
111#, c-format
[715720f]112msgid "In file included from %s:%u:\n"
[63a4d47]113msgstr "Al fitxer inclòs des de %s:%u:\n"
[d86459c]114
[63a4d47]115#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
116#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]117#: ../src/commands.c:618
[4a78370]118#: n:6
[d86459c]119msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[ee7511a]120msgstr "*prefix ja no s’utilitza - fes servir *begin i *end en el seu lloc"
[d86459c]121
[1c6c300]122#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]123#: ../src/readval.c:206
[4a78370]124#: n:7
[d86459c]125#, c-format
[0804fbe]126msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[ee7511a]127msgstr "Caràcter “%c” no permès al nom d’una estació (utilitza *SET NAMES per definir els caràcters permesos)"
[d86459c]128
[a7d4233]129#: ../src/readval.c:387
[4a78370]130#: n:8
[d86459c]131msgid "Field may not be omitted"
132msgstr "Camp que no es pot ometre"
133
[c6a54a8]134#: ../src/datain.c:1553
135#: ../src/datain.c:1839
[a7d4233]136#: ../src/readval.c:389
137#: ../src/readval.c:430
138#: ../src/readval.c:460
[4a78370]139#: n:9
[d86459c]140#, c-format
[0804fbe]141msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[ee7511a]142msgstr "S’espera un camp numèric, trobat “%s”"
[d86459c]143
[fb08ce4]144#: ../src/commands.c:1686
[4a78370]145#: n:10
[d86459c]146#, c-format
[0804fbe]147msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
148msgstr "Trobat “%s”, esperant “PRESERVE”, “TOUPPER”, o “TOLOWER”"
[d86459c]149
150#: ../src/debug.h:45
151#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]152#: ../src/matrix.c:352
[a665282]153#: ../src/message.c:238
[4a78370]154#: n:11
[d86459c]155msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
156msgstr "Error detectat al programa! Si us plau comunica-ho als autors"
157
[fb08ce4]158#: ../src/commands.c:2203
[a7d4233]159#: ../src/extend.c:436
[4a78370]160#: n:12
[d86459c]161#, c-format
[0804fbe]162msgid "Unknown command “%s”"
163msgstr "Comandament desconegut “%s”"
[d86459c]164
[1c6c300]165#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]166#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]167#: n:13
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Station “%s” equated to itself"
170msgstr "Estació “%s” igualada a ella mateixa"
[d86459c]171
[a665282]172#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
173#. survey stations.
[c6a54a8]174#: ../src/datain.c:1073
[4a78370]175#: n:14
[d86459c]176msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
177msgstr "La lectura de la brúixola no es pot ometre excepte en tirades a plom"
178
[a7d4233]179#: ../src/datain.c:284
180#: ../src/extend.c:441
[4a78370]181#: n:15
[d86459c]182msgid "End of line not blank"
183msgstr "Fi de línia no buit"
184
[a720caa]185#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]186#: n:16
[d86459c]187#, c-format
188msgid "There were %d warning(s)."
189msgstr "Hi havia %d alerta(es)."
190
[3d3fb6c]191#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[8377f15]192#: ../src/cavernlog.cc:176
193#: ../src/cavernlog.cc:236
[4a78370]194#: n:17
[07e28a3]195#, c-format
[3d3fb6c]196msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]197msgstr "L'execució de l'ordre “%s” ha fallit"
[d86459c]198
199#: ../src/datain.c:80
200#: ../src/datain.c:88
201#: ../src/datain.c:95
[a7d4233]202#: ../src/datain.c:770
203#: ../src/extend.c:559
[a665282]204#: ../src/sorterr.c:80
205#: ../src/sorterr.c:97
206#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]207#: n:18
[d86459c]208msgid "Error reading file"
209msgstr "Error llegint el fitxer"
210
[c6a54a8]211#: ../src/message.c:1292
[4a78370]212#: n:19
[d86459c]213msgid "Too many errors - giving up"
214msgstr "Massa errors - procés abandonat"
215
[63a4d47]216#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
217#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]218#: ../src/commands.c:1565
[4a78370]219#: n:20
[d86459c]220msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[ee7511a]221msgstr "*DEFAULT ja no s’utilitza - fes servir *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS amb l’argument DEFAULT en el seu lloc"
[d86459c]222
[a665282]223#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
224#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
225#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[c6a54a8]226#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]227#: n:21
[d86459c]228msgid "Compass reading given on plumbed leg"
229msgstr "Lectura de brúixola en una tirada vertical"
230
[fb08ce4]231#: ../src/commands.c:706
[4a78370]232#: n:22
[d86459c]233msgid "END with no matching BEGIN in this file"
234msgstr "END sense el corresponent BEGIN en aquest fitxer"
235
[a7d4233]236#: ../src/datain.c:757
[4a78370]237#: n:23
[d86459c]238msgid "BEGIN with no matching END in this file"
239msgstr "BEGIN sense el corresponent END en aquest fitxer"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
242#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
243#. “\outer”)":
244#.
[d86459c]245#. *equate entrance outer.inner.1
246#. *begin outer
247#. *begin inner
248#. *export 1
249#. 1 2 1.23 045 -6
250#. *end inner
251#. *end outer
[a7d4233]252#.
253#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
254#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[fb08ce4]255#: ../src/commands.c:1022
256#: ../src/commands.c:1024
[dfc141d]257#: ../src/listpos.c:104
[a7d4233]258#: ../src/readval.c:328
259#: ../src/readval.c:331
[4a78370]260#: n:26
[d86459c]261#, c-format
[0804fbe]262msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[ee7511a]263msgstr "L’estació “%s” no ha estat exportada des de la topografia “%s”"
[d86459c]264
[a665282]265#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
266#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]267#.
268#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
269#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
270#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]271#: n:286
[571547c]272#, c-format
273msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[b14d8e8]274msgstr "“%s” des d'una topografia inexistent “%s”"
[571547c]275
[a7d4233]276#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/readval.c:302
[4a78370]281#: n:27
[d86459c]282#, c-format
[ee7511a]283msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]284msgstr "“%s” no pot ser a la vegada una estació i una topografia"
[d86459c]285
[a7d4233]286#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
287#: ../src/extend.c:248
288#: ../src/extend.c:267
289#: ../src/extend.c:312
290#: ../src/extend.c:354
291#: ../src/extend.c:396
[9e5ad92]292#: ../src/readval.c:202
[4a78370]293#: n:28
[d86459c]294msgid "Expecting station name"
[ee7511a]295msgstr "Esperant un nom d’estació"
[d86459c]296
[fb08ce4]297#: ../src/commands.c:2014
[4a78370]298#: n:31
[d86459c]299#, c-format
[0804fbe]300msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
301msgstr "Trobat “%s”, esperant “EQUATES”, “EXPORTS”, o “PLUMBS”"
[d86459c]302
[fb08ce4]303#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]304#: n:32
[d86459c]305#, c-format
[0804fbe]306msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
307msgstr "Trobat “%s”, esperant “ON” o “OFF”"
[d86459c]308
[a665282]309#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
310#. translated.
[a7d4233]311#.
312#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[fb08ce4]313#: ../src/commands.c:982
[4a78370]314#: n:33
[d86459c]315msgid "Only one station in EQUATE command"
316msgstr "Sols una estació a la ordre EQUATE"
317
[c6a54a8]318#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
319#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
320#: ../src/commands.c:439
[4a78370]321#: n:34
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Unknown quantity “%s”"
324msgstr "Quantitat “%s” desconeguda"
[d86459c]325
[c6a54a8]326#: ../src/commands.c:354
[4a78370]327#: n:35
[d86459c]328#, c-format
[0804fbe]329msgid "Unknown units “%s”"
330msgstr "Unitats “%s” desconegudes"
[d86459c]331
[fb08ce4]332#: ../src/commands.c:1854
333#: ../src/commands.c:1929
[11f3c9a]334#: n:434
335msgid "Unknown coordinate system"
[cd6ae62]336msgstr "El sistema de coordenades és desconegut"
[11f3c9a]337
[fb08ce4]338#: ../src/commands.c:1949
339#: ../src/commands.c:1974
[aa430ec]340#: n:443
341#, c-format
342msgid "Invalid coordinate system: %s"
[cd6ae62]343msgstr "El sistema de coordenades no és vàlid: %s"
[aa430ec]344
[fb08ce4]345#: ../src/commands.c:1936
346#: ../src/commands.c:1954
[11f3c9a]347#: n:435
348msgid "Coordinate system unsuitable for output"
349msgstr ""
350
[fb08ce4]351#: ../src/commands.c:882
[11f3c9a]352#: n:436
353msgid "Failed to convert coordinates"
[cd6ae62]354msgstr "No s’han pogut convertir les coordenades"
[11f3c9a]355
[fb08ce4]356#: ../src/commands.c:887
[11f3c9a]357#: n:437
[29d1883f]358msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]359msgstr ""
360
[fb08ce4]361#: ../src/commands.c:889
[11f3c9a]362#: n:438
[29d1883f]363msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]364msgstr ""
365
[fb08ce4]366#: ../src/commands.c:789
[11f3c9a]367#: n:439
368msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
369msgstr ""
370
[613028c]371#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
372#. END command does, e.g.:
[a665282]373#.
[d86459c]374#. *begin
375#. 1 2 10.00 178 -01
376#. *end entrance      <--[Message given here]
[fb08ce4]377#: ../src/commands.c:728
[4a78370]378#: n:36
[613028c]379#, fuzzy
380msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]381msgstr "La instrucció BEGIN corresponent no te prefix"
382
[a665282]383#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
384#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[c6a54a8]385#: ../src/commands.c:367
[4a78370]386#: n:37
[d86459c]387#, c-format
[0804fbe]388msgid "Invalid units “%s” for quantity"
389msgstr "Unitats “%s” invàlides per a quantitat"
[d86459c]390
[c6a54a8]391#: ../src/commands.c:430
[4a78370]392#: n:39
[d86459c]393#, c-format
[0804fbe]394msgid "Unknown instrument “%s”"
395msgstr "Instrument “%s” desconegut"
[d86459c]396
[a665282]397#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
398#. translate
[fb08ce4]399#: ../src/commands.c:1533
[4a78370]400#: n:40
[d86459c]401msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[ee7511a]402msgstr "El factor d’escala ha d’èsser 1.0 pel comandament DECLINATION"
[d86459c]403
[a665282]404#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
405#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[fb08ce4]406#: ../src/commands.c:1539
[4a78370]407#: n:391
[63a4d47]408msgid "Scale factor must be non-zero"
409msgstr "El factor d'escala ha de ser diferent de zero"
410
[fb08ce4]411#: ../src/commands.c:1584
[4a78370]412#: n:41
[d86459c]413#, c-format
[0804fbe]414msgid "Unknown setting “%s”"
415msgstr "Configuració “%s” desconeguda"
[d86459c]416
[c6a54a8]417#: ../src/commands.c:477
[4a78370]418#: n:42
[d86459c]419#, c-format
[0804fbe]420msgid "Unknown character class “%s”"
421msgstr "Classe de caràcter desconeguda “%s”"
[d86459c]422
[a7d4233]423#: ../src/extend.c:605
[f8c981b]424#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]425#: n:43
[d86459c]426msgid "No survey data"
427msgstr "Cap dada de topografía"
428
429#: ../src/filename.c:52
[31f1db0]430#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]431#: n:44
[d86459c]432#, c-format
[0804fbe]433msgid "Filename “%s” refers to directory"
434msgstr "Nom de fitxer “%s” referit a un directori"
[d86459c]435
[c6a54a8]436#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
437#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
438#. network which are hanging.
439#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]440#: n:45
[d86459c]441msgid "Survey not all connected to fixed stations"
442msgstr "La topografia no es pas completament connectada a estacions fixes"
443
[fb08ce4]444#: ../src/commands.c:912
[a7d4233]445#: ../src/datain.c:682
[4a78370]446#: n:46
[d86459c]447msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
448msgstr "Estació ja fixada o igualada a un punt fixat"
449
[11f3c9a]450#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]451#: ../src/filename.c:55
[31f1db0]452#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]453#: n:47
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Failed to open output file “%s”"
[ee7511a]456msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer de sortida “%s”"
[d86459c]457
[fb08ce4]458#: ../src/commands.c:1639
[4a78370]459#: n:48
[d86459c]460msgid "Standard deviation must be positive"
[9b9561b]461msgstr "La desviació estàndard ha d’ésser positiva"
[d86459c]462
[97d5744]463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
464#. "survey stations".
465#.
466#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]467#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]468#: n:50
[d86459c]469#, c-format
[0804fbe]470msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
471msgstr "Tirada amb la mateixa estació a ambdues puntes (“%s”) - error de transcripció?"
[d86459c]472
[85c0078]473#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
474#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
475#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
476#. < -90° or > 90°.
[c6a54a8]477#: ../src/datain.c:979
478#: ../src/datain.c:992
479#: ../src/datain.c:1010
[4a78370]480#: n:51
[85c0078]481#, c-format
482msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
483msgstr "Lectura del clino superior a %.f%s (valor absolut)"
[d86459c]484
[a7d4233]485#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]486#: n:52
[d86459c]487#, c-format
[0804fbe]488msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[ee7511a]489msgstr "Intent d’igualar dues estacions fixades en coordenades diferents: “%s” i “%s”"
[d86459c]490
[a665282]491#. TRANSLATORS: "equal" as in:
492#.
493#. *fix a 1 2 3
494#. *fix b 1 2 3
495#. *equate a b
[a7d4233]496#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]497#: n:53
[d86459c]498#, c-format
[0804fbe]499msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
500msgstr "Igualant dues estacions fixades a les mateixes coordenades: “%s” i “%s”"
[d86459c]501
502#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[fb08ce4]503#: ../src/commands.c:799
[4a78370]504#: n:54
[d86459c]505msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
506msgstr "Comandament FIX sense coordenades - es fixará a (0,0,0)"
507
508#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[fb08ce4]509#: ../src/commands.c:916
[a7d4233]510#: ../src/datain.c:684
[4a78370]511#: n:55
[d86459c]512msgid "Station already fixed at the same coordinates"
513msgstr "Estació fixada previament a les mateixes coordenades"
514
[dfc141d]515#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
516#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[fb08ce4]517#: ../src/commands.c:807
[dfc141d]518#: n:441
[29d1883f]519#, fuzzy, c-format
[dfc141d]520msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
521msgstr "Més d’un comandament FIX sense coordenades: “%s”"
522
[fb08ce4]523#: ../src/commands.c:1739
[29d1883f]524#: n:442
525#, c-format
526msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
527msgstr ""
528
[a665282]529#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
530#. <SURVEY>, so this would generate this error:
531#.
[d86459c]532#. *begin fred
533#. 1 2 1.23 045 -6
534#. *export 2
535#. *end fred
[fb08ce4]536#: ../src/commands.c:2217
[4a78370]537#: n:57
[0804fbe]538msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[ee7511a]539msgstr "*EXPORT ha de seguir immediatament a “*BEGIN <TOPOGRAFIA>”"
[d86459c]540
[31f1db0]541#: ../src/readval.c:516
[4a78370]542#: n:58
[d86459c]543msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
544msgstr "Any invàlid (< 1900 ó > 2078)"
545
[a665282]546#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
547#. degrees
[c6a54a8]548#: ../src/datain.c:871
549#: ../src/datain.c:880
[4a78370]550#: n:59
[d86459c]551msgid "Suspicious compass reading"
552msgstr "Lectura de brúixola sospitosa"
553
[c6a54a8]554#: ../src/datain.c:1529
[4a78370]555#: n:60
[d86459c]556msgid "Negative tape reading"
557msgstr "Lectura de longitut negativa"
558
[fb08ce4]559#: ../src/commands.c:794
[4a78370]560#: n:61
[d86459c]561msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
562msgstr "La mateixa estació ha estat fixada dos cops sense coordenades"
563
564#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]565#.
566#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
567#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
568#. vertical leg
[c6a54a8]569#: ../src/datain.c:1228
[4a78370]570#: n:62
[d86459c]571msgid "Tape reading is less than change in depth"
572msgstr "Lectura de longitut inferior a la diferència de profunditats"
573
574#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
575#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]576#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
577#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[fb08ce4]578#: ../src/commands.c:1243
[4a78370]579#: n:63
[d86459c]580#, c-format
[0804fbe]581msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
582msgstr "Camp “%s” no permès en aquest estil de dades “%s”"
[d86459c]583
584#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[fb08ce4]585#: ../src/commands.c:1433
[4a78370]586#: n:64
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Too few readings for data style “%s”"
[ee7511a]589msgstr "Manquen camps per l’estil de dades “%s”"
[d86459c]590
591#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[fb08ce4]592#: ../src/commands.c:1203
[4a78370]593#: n:65
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Data style “%s” unknown"
596msgstr "Estil de dades “%s” desconegut"
[d86459c]597
[1c6c300]598#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
599#.
[a665282]600#. Exporting a station twice gives this error:
601#.
[d86459c]602#. *begin example
603#. *export 1
604#. *export 1
605#. 1 2 1.24 045 -6
606#. *end example
[fb08ce4]607#: ../src/commands.c:1073
[4a78370]608#: n:66
[d86459c]609#, c-format
[0804fbe]610msgid "Station “%s” already exported"
[ee7511a]611msgstr "L’estació “%s” ja ha estat exportada anteriorment"
[d86459c]612
[a665282]613#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
614#. two from stations per leg
[fb08ce4]615#: ../src/commands.c:1269
[4a78370]616#: n:67
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Duplicate reading “%s”"
619msgstr "Camp duplicat “%s”"
[d86459c]620
[fb08ce4]621#: ../src/commands.c:943
[4a78370]622#: n:68
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "FLAG “%s” unknown"
625msgstr "FLAG “%s” desconegut"
[d86459c]626
[a7d4233]627#: ../src/readval.c:474
[4a78370]628#: n:69
[d86459c]629msgid "Missing \""
630msgstr "Manca \""
631
[1c6c300]632#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]633#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]634#: n:70
[ec3d624]635#, fuzzy, c-format
636msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[ee7511a]637msgstr "L’estació “%s” sols s’ha utilitzat una vegada, amb un prefix explícit - error tipogràfic?"
[d86459c]638
[a665282]639#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
640#. station.
[c6a54a8]641#: ../src/netartic.c:399
[4a78370]642#: n:71
[d86459c]643msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
644msgstr "Les següents estacions no són conectades a un punt fixe:"
645
[11f3c9a]646#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]647#: n:72
[d86459c]648#, c-format
[ee7511a]649msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]650msgstr "La topografia no te punts fixats. Tanmateix he fixat %s a (0,0,0)"
651
[1c6c300]652#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]653#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]654#: n:73
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Unused fixed point “%s”"
657msgstr "Punt fixat no utilitzat “%s”"
[d86459c]658
659#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]660#: n:74
[d86459c]661msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[ee7511a]662msgstr "Xarxa resolta per reducció - cap sistema d’equacions per resoldre."
[d86459c]663
[f8c981b]664#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]665#: n:75
[d86459c]666#, c-format
667msgid "Solving %d simultaneous equations"
668msgstr "Resolent un sistema de %d equacions"
669
[c6a54a8]670#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
671#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
672#. valid as the list of readings has already included the same
673#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
674#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[fb08ce4]675#: ../src/commands.c:1336
[4a78370]676#: n:77
[d86459c]677#, c-format
[0804fbe]678msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
679msgstr "El camp “%s” duplica camp(s) precedent(s)"
[d86459c]680
[f8c981b]681#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]682#: n:78
[d86459c]683msgid "Solving one equation"
684msgstr "Resolent una equació"
685
[c6a54a8]686#: ../src/datain.c:945
687#: ../src/datain.c:1217
688#: ../src/datain.c:1410
[4a78370]689#: n:79
[d86459c]690msgid "Negative adjusted tape reading"
691msgstr "Distància ajustada negativa"
692
[fb08ce4]693#: ../src/commands.c:2125
694#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]695#: n:80
[d86459c]696msgid "Date is in the future!"
697msgstr "La data és en el futur!"
698
[fb08ce4]699#: ../src/commands.c:2149
[4a78370]700#: n:81
[d86459c]701msgid "End of date range is before the start"
702msgstr "La data final és anterior a la inicial"
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
705#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
706#. the centre-line.
[11f3c9a]707#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]708#: n:83
[d86459c]709#, c-format
[0804fbe]710msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[ee7511a]711msgstr "S’ha especificat una secció transversal a l’estació inexistent “%s”"
[d86459c]712
[a665282]713#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
714#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
715#. something similar.
[c6a54a8]716#: ../src/datain.c:1028
717#: ../src/datain.c:1052
[4a78370]718#: n:84
[d86459c]719msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
720msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO han de ser del mateix tipus"
721
[31f1db0]722#: ../src/readval.c:524
[4a78370]723#: n:86
[d86459c]724msgid "Invalid month"
725msgstr "Mes invàlid"
726
727#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[31f1db0]728#: ../src/readval.c:533
[4a78370]729#: n:87
[d86459c]730msgid "Invalid day of the month"
731msgstr "El dia del mes és invàlid"
732
[11f3c9a]733#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]734#: n:88
[d86459c]735#, c-format
[1c6c300]736msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[b14d8e8]737msgstr "Les versions %d a %d de format de fitxer 3d son admeses"
[1c6c300]738
[9e5ad92]739#: ../src/readval.c:200
[4a78370]740#: n:89
[d86459c]741msgid "Expecting survey name"
742msgstr "Esperant un nom de topografia"
743
[a7d4233]744#: ../src/datain.c:401
745#: ../src/extend.c:554
[98cf5b5]746#: ../src/img_hosted.c:30
[35d5206]747#: ../src/mainfrm.cc:433
[a665282]748#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]749#: n:24
[d86459c]750#, c-format
[ee7511a]751msgid "Couldn’t open file “%s”"
752msgstr "No s’ha pogut obrir el fitxer “%s”"
[d86459c]753
[c6a54a8]754#: ../src/printwx.cc:687
[4a78370]755#: n:402
[1c6c300]756#, c-format
[ee7511a]757msgid "Couldn’t write file “%s”"
[cd6ae62]758msgstr "No s’ha pogut escriure el fitxer “%s”"
[1c6c300]759
[63a4d47]760#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
761#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]762#: ../src/commands.c:496
[fb08ce4]763#: ../src/commands.c:597
764#: ../src/commands.c:620
765#: ../src/commands.c:1218
766#: ../src/commands.c:1567
[9e5ad92]767#: ../src/readval.c:96
[4a78370]768#: n:95
[d86459c]769msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[ee7511a]770msgstr "Utilitzacions futures d’aquesta funció obsoleta no seran informats"
[d86459c]771
[85c0078]772#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
773#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]774#: ../src/datain.c:910
[4a78370]775#: n:98
[d86459c]776#, c-format
[85c0078]777msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
778msgstr "Les lectures de COMPASS i BACKCOMPASS difereixen de %s"
[d86459c]779
[85c0078]780#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
781#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[c6a54a8]782#: ../src/datain.c:1104
[4a78370]783#: n:99
[d86459c]784#, c-format
[85c0078]785msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
786msgstr "Les lectures de CLINO i BACKCLINO difereixen de %s"
[d86459c]787
[fb08ce4]788#: ../src/commands.c:1215
[4a78370]789#: n:104
[d86459c]790#, c-format
[0804fbe]791msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
792msgstr "“*data %s %c …” obsolet - utilitza “*data %s …” en el seu lloc"
[d86459c]793
[a665282]794#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
795#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
796#: ../src/3dtopos.c:157
797#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]798#: ../src/cad3d.c:909
799#: ../src/cad3d.c:920
[31f1db0]800#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]801#: n:106
[d86459c]802#, c-format
[0804fbe]803msgid "Bad 3d image file “%s”"
[ee7511a]804msgstr "Fitxer d’imatge 3d “%s” dolent"
[d86459c]805
[a665282]806#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
807#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
808#. translations.
[f8c981b]809#: ../src/img.c:43
[51755e1]810#: ../src/mainfrm.cc:1434
[4a78370]811#: n:107
[d86459c]812#, c-format
813msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
814msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815
[a665282]816#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[51755e1]817#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]818#: n:108
[d86459c]819msgid "Date and time not available."
820msgstr "Data i hora no disponibles."
821
[31f1db0]822#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]823#: n:109
[d86459c]824#, c-format
[0804fbe]825msgid "Error reading from file “%s”"
826msgstr "Error al llegir el fitxer “%s”"
[d86459c]827
[8377f15]828#: ../src/cavernlog.cc:522
[d86459c]829#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]830#: ../src/img_hosted.c:41
[35d5206]831#: ../src/mainfrm.cc:391
[51755e1]832#: ../src/mainfrm.cc:2016
[4a78370]833#: n:110
[d86459c]834#, c-format
[0804fbe]835msgid "Error writing to file “%s”"
836msgstr "Error escribint al fitxer “%s”"
[d86459c]837
838#: ../src/filename.c:82
[4a78370]839#: n:111
[d86459c]840msgid "Error writing to file"
841msgstr "Error escribint a fitxer"
842
[a720caa]843#: ../src/cavern.c:388
[4a78370]844#: n:113
[8fa7902]845#, c-format
[d86459c]846msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[ee7511a]847msgstr "Hi havia %d alerta(es) i %d error(s) - no s’han generat fitxers de sortida."
[d86459c]848
[31f1db0]849#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]850#: n:114
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
853msgstr "El fitxer “%s” te un format més nou del que aquest programa pot entendre"
[d86459c]854
[c6a54a8]855#: ../src/printwx.cc:1035
[4a78370]856#: n:115
[d86459c]857msgid "North"
858msgstr "Nord"
859
860#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[c6a54a8]861#: ../src/printwx.cc:1060
[4a78370]862#: n:116
[d86459c]863msgid "Elevation on"
864msgstr "Alçat en"
865
[c6a54a8]866#: ../src/printwx.cc:489
[4a78370]867#: n:117
[8a78ca1]868msgid "P&lan view"
869msgstr "&Planta"
870
[c6a54a8]871#: ../src/printwx.cc:491
[4a78370]872#: n:285
[8a78ca1]873msgid "&Elevation"
874msgstr "&Alçat"
[d86459c]875
[fb08ce4]876#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
877#. neither from directly above nor from directly below.  It is
878#. also used in the dialog for editing a marked position in a
879#. presentation.
880#.
881#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
882#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
883#. further apart to make room. */
[51755e1]884#: ../src/gfxcore.cc:851
885#: ../src/gfxcore.cc:1909
[35d5206]886#: ../src/mainfrm.cc:174
[4a78370]887#: n:118
[d86459c]888msgid "Elevation"
889msgstr "Alçat"
890
[11f3c9a]891#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
892#. from directly above.
[fb08ce4]893#.
894#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
895#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
896#. further apart to make room. */
[51755e1]897#: ../src/gfxcore.cc:751
898#: ../src/gfxcore.cc:1903
[0fceb30]899#: n:432
900msgid "Plan"
901msgstr "Planta"
902
[11f3c9a]903#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
904#. from directly below.
[fb08ce4]905#.
906#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
907#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
908#. further apart to make room. */
[51755e1]909#: ../src/gfxcore.cc:765
910#: ../src/gfxcore.cc:1906
[0fceb30]911#: n:433
912msgid "Kiwi Plan"
913msgstr ""
914
[11f3c9a]915#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]916#: n:120
[d86459c]917msgid "Calculating statistics"
918msgstr "Calculant estadístiques"
919
[31f1db0]920#: ../src/readval.c:489
[4a78370]921#: n:121
[d86459c]922msgid "Expecting string field"
923msgstr "Esperant una cadena de caràcters"
924
[a665282]925#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]926#: n:122
[d86459c]927msgid "too few arguments"
928msgstr "Manquen arguments"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]931#: n:123
[d86459c]932msgid "too many arguments"
933msgstr "Sobren arguments"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:178
[3a3de38]936#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]937#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]938#: n:124
[d86459c]939msgid "FILE"
940msgstr "FITXER"
941
[a665282]942#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
943#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
944#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
945#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
946#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]947#.
948#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]949#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]950#: n:125
[d86459c]951msgid "Removing trailing traverses"
952msgstr "Esborrant les seqüències terminals"
953
[a665282]954#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
955#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
956#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
957#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
958#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]959#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]960#: n:126
[c20d521]961msgid "Concatenating traverses"
962msgstr "Connectant seqüències"
[d86459c]963
[a665282]964#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
965#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
966#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
967#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
968#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]969#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]970#: n:127
[c20d521]971msgid "Calculating traverses"
972msgstr "Calculant seqüències"
[d86459c]973
[a665282]974#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
975#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
976#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
977#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
978#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]979#.
980#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]981#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]982#: n:128
[d86459c]983msgid "Calculating trailing traverses"
984msgstr "Calculant les seqüències terminals"
985
986#: ../src/network.c:82
[4a78370]987#: n:129
[d86459c]988msgid "Simplifying network"
989msgstr "Simplificant la xarxa"
990
991#: ../src/network.c:540
[4a78370]992#: n:130
[d86459c]993msgid "Calculating network"
994msgstr "Calculant la xarxa"
995
[c6a54a8]996#: ../src/datain.c:1519
[4a78370]997#: n:131
[d86459c]998#, c-format
[0804fbe]999msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1000msgstr "Trobat “%s”, esperant “F” o “B”"
[d86459c]1001
[c6a54a8]1002#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1003#: n:132
[1c6c300]1004#, c-format
[85c0078]1005msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1006msgstr "Longitut total de les tirades de topografía = %7.2f%s (%7.2f%s corregit)"
[d86459c]1007
[c6a54a8]1008#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1009#: n:133
[1c6c300]1010#, c-format
[85c0078]1011msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1012msgstr "Longitut total en projecció horitzontal = %7.2f%s"
[d86459c]1013
[c6a54a8]1014#: ../src/cavern.c:460
[4a78370]1015#: n:134
[1c6c300]1016#, c-format
[85c0078]1017msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1018msgstr "Longitut vertical total de les tirades de topografía = %7.2f%s"
[d86459c]1019
1020#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[c6a54a8]1021#: ../src/cavern.c:467
[4a78370]1022#: n:135
[1c6c300]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1025msgstr "Desnivell total = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1026
[aecd032]1027#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[c6a54a8]1028#: ../src/cavern.c:470
[4a78370]1029#: n:136
[1c6c300]1030#, c-format
[85c0078]1031msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1032msgstr "Extensió Nord-Sud = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1033
[aecd032]1034#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[c6a54a8]1035#: ../src/cavern.c:473
[4a78370]1036#: n:137
[1c6c300]1037#, c-format
[85c0078]1038msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1039msgstr "Extensió Est-Oest = %4.2f%s (des de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1040
[c6a54a8]1041#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1042#: n:138
[d86459c]1043msgid "There is 1 loop."
1044msgstr "Hi ha 1 bucle."
1045
[c6a54a8]1046#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1047#: n:139
[d86459c]1048#, c-format
1049msgid "There are %ld loops."
1050msgstr "Hi ha %ld bucles."
1051
[11f3c9a]1052#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1053#: n:140
[1c6c300]1054#, c-format
[d86459c]1055msgid "CPU time used %5.2fs"
1056msgstr "Temps de CPU utilitzat %5.2fs"
1057
[11f3c9a]1058#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1059#: n:141
[1c6c300]1060#, c-format
[d86459c]1061msgid "Time used %5.2fs"
1062msgstr "Temps utilitzat %5.2fs"
1063
[11f3c9a]1064#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1065#: n:142
[d86459c]1066msgid "Time used unavailable"
1067msgstr "Temps utilitzat no disponible"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1070#: n:143
[1c6c300]1071#, c-format
[d86459c]1072msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1073msgstr "Temps utilitzat %5.2fs (%5.2fs temps CPU)"
1074
[11f3c9a]1075#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1076#: n:145
[1c6c300]1077#, c-format
[034141d]1078msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1079msgstr "Longitut original %6.2fm (%3d tirades), reduits %6.2fm (%5.2fm/tirada). "
[d86459c]1080
[11f3c9a]1081#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1082#: n:146
[1c6c300]1083#, c-format
[034141d]1084msgid "Error %6.2f%%"
1085msgstr "Error %6.2f%%"
[d86459c]1086
[a665282]1087#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1088#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1089#.
1090#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1091#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1092#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1093#: n:147
[d86459c]1094msgid "Error    N/A"
1095msgstr "Error    N/A"
1096
1097#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1098#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1099#: n:150
[d86459c]1100msgid "display this help and exit"
1101msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
1102
1103#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1104#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1105#: n:151
[d86459c]1106msgid "output version information and exit"
1107msgstr "mostra informació de la versió i surt"
1108
[3a3de38]1109#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1110#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1111#: n:153
[d86459c]1112msgid "OPTION"
1113msgstr "OPCIÓ"
1114
[35d5206]1115#: ../src/mainfrm.cc:178
[c6a54a8]1116#: ../src/printwx.cc:435
1117#: ../src/printwx.cc:1097
1118#: ../src/printwx.cc:1146
[4a78370]1119#: n:154
[d86459c]1120msgid "Scale"
1121msgstr "Escala"
1122
[a665282]1123#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1124#: n:157
[d86459c]1125#, c-format
[0804fbe]1126msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1127msgstr "Prova “%s --help” per a més informació.\n"
[d86459c]1128
[c6a54a8]1129#: ../src/avenprcore.cc:169
[4a78370]1130#: n:166
[d86459c]1131#, c-format
1132msgid "Page %d of %d"
1133msgstr "Pàgina %d de %d"
1134
[c6a54a8]1135#: ../src/avenprcore.cc:172
1136#: ../src/printwx.cc:1542
[4a78370]1137#: n:167
[d86459c]1138#, c-format
[0804fbe]1139msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1140msgstr "Topo “%s”   Pàgina %d (de %d)   Processada en %s"
[d86459c]1141
[8011e0c]1142#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1143#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[c6a54a8]1144#: ../src/printwx.cc:1041
[4a78370]1145#: n:168
[3a3de38]1146#, c-format
1147msgid "Plan view, %s up page"
[b14d8e8]1148msgstr "Vista en planta, %s a dalt"
[8011e0c]1149
[a665282]1150#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1151#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1152#. we’re looking.
[c6a54a8]1153#: ../src/printwx.cc:1073
[4a78370]1154#: n:169
[3a3de38]1155#, c-format
1156msgid "Elevation facing %s"
[b14d8e8]1157msgstr "Alçat en direcció %s"
[3a3de38]1158
[a665282]1159#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1160#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1161#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1162#. looking.
[c6a54a8]1163#: ../src/printwx.cc:1080
[4a78370]1164#: n:284
[3a3de38]1165#, c-format
1166msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[b14d8e8]1167msgstr "Alçat en direcció %s, inclinació %s"
[3a3de38]1168
1169#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[c6a54a8]1170#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1171#: n:191
[3a3de38]1172msgid "Extended elevation"
1173msgstr "Alçat desenvolupat"
[d86459c]1174
[c6a54a8]1175#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1176#: n:172
[d86459c]1177msgid "Survey contains 1 survey station,"
1178msgstr "La topografía conté 1 estació,"
1179
[c6a54a8]1180#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1181#: n:173
[d86459c]1182#, c-format
1183msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1184msgstr "La topografía conté %ld estacions,"
1185
[c6a54a8]1186#: ../src/cavern.c:431
[4a78370]1187#: n:174
[d86459c]1188msgid " joined by 1 leg."
1189msgstr " unides per 1 tirada."
1190
[c6a54a8]1191#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1192#: n:175
[d86459c]1193#, c-format
1194msgid " joined by %ld legs."
1195msgstr " unides per %ld tirades."
1196
1197#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1198#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1199#: n:176
[d86459c]1200msgid "node"
1201msgstr "node"
1202
1203#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1204#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1205#: n:177
[d86459c]1206msgid "nodes"
1207msgstr "nodes"
1208
[a665282]1209#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1210#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1211#. This message is only used if there are more than 1.
[c6a54a8]1212#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]1213#: n:178
[d86459c]1214#, c-format
1215msgid "Survey has %ld connected components."
1216msgstr "La topografía conté %ld components connectats."
1217
[8377f15]1218#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1219#. allows the user to save the log to a file.
1220#: ../src/cavernlog.cc:456
1221#: n:446
1222msgid "Save Log"
1223msgstr ""
1224
[a665282]1225#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1226#. causes the survey data to be reprocessed.
[8377f15]1227#: ../src/cavernlog.cc:463
1228#: ../src/cavernlog.cc:474
[4a78370]1229#: n:184
[1c6c300]1230msgid "Reprocess"
1231msgstr ""
[d86459c]1232
[a665282]1233#: ../src/cmdline.c:242
1234#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1235#: n:185
[d86459c]1236#, c-format
[0804fbe]1237msgid "numeric argument “%s” out of range"
1238msgstr "argument numèric “%s” fora de rang"
[d86459c]1239
[a665282]1240#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1241#: n:186
[d86459c]1242#, c-format
[0804fbe]1243msgid "argument “%s” not an integer"
[ee7511a]1244msgstr "L’argument “%s” no és un enter"
[d86459c]1245
[a665282]1246#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1247#: n:187
[d86459c]1248#, c-format
[0804fbe]1249msgid "argument “%s” not a number"
[ee7511a]1250msgstr "L’argument “%s” no és un nombre"
[d86459c]1251
[fb08ce4]1252#: ../src/commands.c:958
[4a78370]1253#: n:188
[0804fbe]1254msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1255msgstr "Esperant “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1256
[fb08ce4]1257#: ../src/commands.c:961
[4a78370]1258#: n:189
[0804fbe]1259msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1260msgstr "Esperant “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, o “SURFACE”"
[d86459c]1261
[4a78370]1262#: ../src/listpos.c:82
1263#: n:190
[d86459c]1264#, c-format
[0804fbe]1265msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[ee7511a]1266msgstr "L’estació “%s” ha estat referenciada per *entrance o *export pero no s’ha utilitzat mai"
[d86459c]1267
[fb08ce4]1268#: ../src/commands.c:704
[4a78370]1269#: n:192
[d86459c]1270msgid "No matching BEGIN"
1271msgstr "Manca el BEGIN corresponent"
1272
[613028c]1273#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1274#. same <survey> if it’s given at all
[fb08ce4]1275#: ../src/commands.c:732
[4a78370]1276#: n:193
[613028c]1277#, fuzzy
1278msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1279msgstr "El prefix no correspon al del BEGIN"
1280
[613028c]1281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1282#. END command omits it, e.g.:
1283#.
1284#. *begin entrance
1285#. 1 2 10.00 178 -01
1286#. *end     <--[Message given here]
[fb08ce4]1287#: ../src/commands.c:741
[4a78370]1288#: n:194
[613028c]1289#, fuzzy
1290msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1291msgstr "Prefix omès al END"
1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1294#. (or at least the columns) are in the same place
1295#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1296#: n:195
[d86459c]1297msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1298msgstr "( Est X  , Nord Y  , Altitud Z)"
1299
[1c6c300]1300#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[8377f15]1301#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1302#: n:196
[3a3de38]1303#, c-format
[1c6c300]1304msgid "Display Depth: %d bpp"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[8377f15]1308#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1309#: n:197
[1c6c300]1310msgid " (colour)"
[07e28a3]1311msgstr " (color)"
[1c6c300]1312
[31f1db0]1313#: ../src/readval.c:512
1314#: ../src/readval.c:522
1315#: ../src/readval.c:530
[4a78370]1316#: n:198
[d86459c]1317#, c-format
[0804fbe]1318msgid "Expecting date, found “%s”"
1319msgstr "Esperant dada, trobat “%s”"
[d86459c]1320
[a665282]1321#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1322#.
[45af761]1323#. "this" has been added to English translation
[3a3de38]1324#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1325#: ../src/aven.cc:66
1326#: ../src/cad3d.c:660
[3a3de38]1327#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1328#: ../src/dump3d.c:49
[a7d4233]1329#: ../src/extend.c:459
[4a78370]1330#: n:199
[45af761]1331msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1332msgstr "sols carrega la sub-topografia amb prefix"
[d86459c]1333
[1c6c300]1334#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1335#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1336#: n:119
[1c6c300]1337msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1341#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1342#: n:161
[1c6c300]1343msgid "display percentage progress"
1344msgstr ""
1345
1346#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1347#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1348#: n:162
[1c6c300]1349msgid "set location for output files"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1353#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1354#: n:163
[1c6c300]1355msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1356msgstr ""
1357
1358#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1359#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1360#: n:164
[1c6c300]1361msgid "do not create .err file"
1362msgstr ""
1363
1364#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1365#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1366#: n:165
[1c6c300]1367msgid "turn warnings into errors"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1371#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1372#: n:170
[1c6c300]1373msgid "log output to .log file"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1377#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1378#: n:171
[1c6c300]1379msgid "specify the 3d file format version to output"
1380msgstr ""
1381
[a665282]1382#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1383#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1384#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1385#. every "2 feet").
[fb08ce4]1386#: ../src/commands.c:1480
[4a78370]1387#: n:200
[d86459c]1388msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1389msgstr "El factor *UNITS ha de ser diferent de zero"
1390
[51755e1]1391#: ../src/mainfrm.cc:1444
[4a78370]1392#: n:202
[d86459c]1393#, c-format
[0804fbe]1394msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1395msgstr "No hi ha dades topogràfiques en el fitxer 3d “%s”"
[d86459c]1396
[fb08ce4]1397#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1398#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1399#. direction the viewer is "facing" in.
1400#.
1401#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1402#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1403#. make room. */
[51755e1]1404#: ../src/gfxcore.cc:737
1405#: ../src/gfxcore.cc:1890
[4a78370]1406#: n:203
[d86459c]1407msgid "Facing"
1408msgstr "Direcció"
1409
1410#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[8377f15]1411#: ../src/aboutdlg.cc:63
[4a78370]1412#: n:205
[d86459c]1413#, c-format
1414msgid "About %s"
1415msgstr "A propòsit de %s"
1416
[51755e1]1417#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1418#. grid of height values).
1419#: ../src/mainfrm.cc:1974
1420#: n:451
1421msgid "Select a terrain file to view"
1422msgstr "Selecciona un fitxer de terreny per veure"
1423
1424#: ../src/mainfrm.cc:1968
1425#: n:452
1426msgid "Terrain files"
1427msgstr "Fitxers de terreny"
1428
[a665282]1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1430#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1431#. language would use.
[97d5744]1432#.
[d86459c]1433#. File->Open dialog:
[51755e1]1434#: ../src/mainfrm.cc:1950
[4a78370]1435#: n:206
[1c6c300]1436#, fuzzy
1437msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1438msgstr "Selecciona un fitxer 3d per a visualitzar"
1439
[a7d4233]1440#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1441#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1442#: ../src/mainfrm.cc:1927
[4a78370]1443#: n:207
[d86459c]1444msgid "Survex 3d files"
1445msgstr "Fitxers Survex 3d"
1446
[51755e1]1447#: ../src/mainfrm.cc:1942
1448#: ../src/mainfrm.cc:1969
1449#: ../src/mainfrm.cc:2417
[c6a54a8]1450#: ../src/printwx.cc:667
[4a78370]1451#: n:208
[d86459c]1452msgid "All files"
1453msgstr "Tots els fitxers"
1454
[a665282]1455#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1456#. list of questions - it should be translated to the
1457#. terminology that cavers using the language would use.
[51755e1]1458#: ../src/mainfrm.cc:1924
[4a78370]1459#: n:229
[1c6c300]1460msgid "All survey files"
1461msgstr ""
1462
[a7d4233]1463#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1464#. file extension, so neither should be translated.
[51755e1]1465#: ../src/mainfrm.cc:1930
[4a78370]1466#: n:329
[1c6c300]1467msgid "Survex svx files"
[a770b1bd]1468msgstr "Fitxers Survex svx"
[1c6c300]1469
[a665282]1470#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1471#. surveying package, so should not be translated
[51755e1]1472#: ../src/mainfrm.cc:1938
[4a78370]1473#: n:330
[1c6c300]1474msgid "Compass DAT and MAK files"
1475msgstr ""
1476
[c6a54a8]1477#: ../src/printwx.cc:311
[583c17d]1478#: n:411
1479msgid "DXF files"
[a770b1bd]1480msgstr "Fitxers DXF"
[583c17d]1481
[c6a54a8]1482#: ../src/printwx.cc:312
[583c17d]1483#: n:412
1484msgid "EPS files"
[a770b1bd]1485msgstr "Fitxers EPS"
[583c17d]1486
[c6a54a8]1487#: ../src/printwx.cc:313
[583c17d]1488#: n:413
1489msgid "GPX files"
[a770b1bd]1490msgstr "Fitxers GPX"
[583c17d]1491
[a7d4233]1492#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1493#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1494#. mechanism.
[c6a54a8]1495#: ../src/printwx.cc:317
[583c17d]1496#: n:414
1497msgid "HPGL for plotters"
1498msgstr ""
1499
[c6a54a8]1500#: ../src/printwx.cc:319
[aa430ec]1501#: n:444
1502msgid "KML files"
1503msgstr "Fitxers KML"
1504
[a7d4233]1505#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1506#. so should not be translated:
1507#. http://www.fountainware.com/compass/
1508#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[c6a54a8]1509#: ../src/printwx.cc:324
[583c17d]1510#: n:415
1511msgid "Compass PLT for use with Carto"
1512msgstr ""
1513
[a7d4233]1514#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1515#. translated: http://www.skencil.org/
[c6a54a8]1516#: ../src/printwx.cc:327
[583c17d]1517#: n:416
[9fc1cac]1518msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1519msgstr "Fitxers Skencil"
[583c17d]1520
[c6a54a8]1521#: ../src/printwx.cc:328
[583c17d]1522#: n:417
1523msgid "SVG files"
[a770b1bd]1524msgstr "Fitxers SVG"
[1c6c300]1525
[c6a54a8]1526#: ../src/printwx.cc:318
[31f1db0]1527#: n:445
1528msgid "JSON files"
[498a7c1]1529msgstr "Fitxers JSON"
[31f1db0]1530
[8377f15]1531#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1532#: ../src/cavernlog.cc:508
1533#: n:447
1534msgid "Log files"
1535msgstr ""
1536
[a665282]1537#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1538#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1539#. language would use.
[97d5744]1540#.
1541#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[8377f15]1542#: ../src/aboutdlg.cc:91
[4a78370]1543#: n:209
[d86459c]1544msgid "Survey visualisation tool"
1545msgstr "Eina per visualitzar topografies"
1546
[a7d4233]1547#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1548#. some languages here:
1549#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[8377f15]1550#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1551#: n:219
[d86459c]1552msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1553msgstr "Aquest programa es software lliure. Pots redistribuir-lo i/o modificar-lo sota les condicions de la Llicència Pública General de GNU segons és publicada per la Free Software Foundation, bé de la versió 2 de dita llicència o bé (segons la teva elecció) de qualsevol versió posterior."
1554
[1c6c300]1555#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1556#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1557#: n:217
[1c6c300]1558msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1562#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1563#: n:218
[1c6c300]1564msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1568#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1569#: n:255
[3a3de38]1570#, c-format
[1c6c300]1571msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a7d4233]1575#: ../src/extend.c:481
[4a78370]1576#: n:267
[1c6c300]1577msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1578msgstr ""
1579
1580#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1581#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1582#: n:268
[a7b5554]1583msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1584msgstr ""
1585
[a665282]1586#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1587#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1588#. language would use.
[97d5744]1589#.
1590#. Part of aven --help
[a665282]1591#: ../src/aven.cc:115
1592#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1593#: n:269
[1c6c300]1594msgid "[SURVEY_FILE]"
1595msgstr ""
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1598#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[51755e1]1599#: ../src/gfxcore.cc:1097
[4a78370]1600#: n:221
[1c6c300]1601msgid "Undated"
[7196714]1602msgstr "Sense data"
[1c6c300]1603
1604#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1605#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1606#. this fairly short.
[51755e1]1607#: ../src/gfxcore.cc:1122
[4a78370]1608#: n:290
[1c6c300]1609msgid "Not in loop"
1610msgstr ""
[d86459c]1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: error from:
1613#.
1614#. *data normal newline from to tape compass clino
[fb08ce4]1615#: ../src/commands.c:1319
[4a78370]1616#: n:222
[ee7511a]1617msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1618msgstr "NEWLINE no pot ser el primer camp"
1619
[a665282]1620#. TRANSLATORS: error from:
1621#.
1622#. *data normal from to tape compass clino newline
[fb08ce4]1623#: ../src/commands.c:1362
[4a78370]1624#: n:223
[ee7511a]1625msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1626msgstr "NEWLINE no pot ser el darrer camp"
1627
[a665282]1628#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1629#.
1630#. *data normal station tape compass clino
1631#.
1632#. ("station" signifies interleaved data).
[fb08ce4]1633#: ../src/commands.c:1385
[4a78370]1634#: n:224
[d86459c]1635msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[ee7511a]1636msgstr "Camps en més d’una línia, però sense NEWLINE"
[d86459c]1637
[a665282]1638#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1639#.
1640#. *data diving station newline depth tape compass
1641#.
1642#. ("depth" needs to occur before "newline").
[fb08ce4]1643#: ../src/commands.c:1256
[4a78370]1644#: n:225
[d86459c]1645#, c-format
[0804fbe]1646msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1647msgstr "El camp “%s” ha de precedir NEWLINE"
[d86459c]1648
[a665282]1649#. TRANSLATORS: e.g.
1650#.
1651#. *data normal from to tape newline compass clino
[fb08ce4]1652#: ../src/commands.c:1309
[4a78370]1653#: n:226
[d86459c]1654msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1655msgstr "NEWLINE sols pot ser precedit per STATION, DEPTH, i COUNT"
1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: e.g.
1658#.
1659#. *calibrate tape compass 1 1
[fb08ce4]1660#: ../src/commands.c:1521
[4a78370]1661#: n:227
[ee7511a]1662msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1663msgstr "No es poden calibrar quantitats angulars i de longitud juntes"
1664
[fb08ce4]1665#: ../src/commands.c:647
[9e5ad92]1666#: n:397
1667msgid "Bad *alias command"
1668msgstr ""
1669
[a665282]1670#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1671#. currently)
1672#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1673#: n:228
[3a3de38]1674#, c-format
[1c6c300]1675msgid "%s Error Log"
1676msgstr ""
[d86459c]1677
[a665282]1678#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1679#. dialog
[c6a54a8]1680#: ../src/printwx.cc:626
[4a78370]1681#: n:230
[d86459c]1682msgid "&Export…"
1683msgstr "&Exporta…"
1684
[a665282]1685#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1686#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
[51755e1]1687#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1688#: n:231
[d86459c]1689msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1690msgstr "&Auto-Rotar\tSpace"
1691
[51755e1]1692#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1693#: n:234
[d86459c]1694msgid "&Reverse Direction"
1695msgstr "&Inverteix el sentit"
1696
1697#. TRANSLATORS: View *looking* North
[51755e1]1698#: ../src/gfxcore.cc:3794
1699#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1700#: n:240
[d86459c]1701msgid "View &North"
1702msgstr "Vista cap al &Nord"
1703
1704#. TRANSLATORS: View *looking* East
[51755e1]1705#: ../src/gfxcore.cc:3796
1706#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]1707#: n:241
[d86459c]1708msgid "View &East"
1709msgstr "Vista cap al &Est"
1710
1711#. TRANSLATORS: View *looking* South
[51755e1]1712#: ../src/gfxcore.cc:3798
1713#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1714#: n:242
[d86459c]1715msgid "View &South"
1716msgstr "Vista cap al &Sud"
1717
1718#. TRANSLATORS: View *looking* West
[51755e1]1719#: ../src/gfxcore.cc:3800
1720#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1721#: n:243
[d86459c]1722msgid "View &West"
[ee7511a]1723msgstr "Vista cap a l’&Oest"
[d86459c]1724
[51755e1]1725#: ../src/gfxcore.cc:3817
1726#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1727#: n:248
[d86459c]1728msgid "&Plan View"
1729msgstr "&Planta"
1730
[51755e1]1731#: ../src/gfxcore.cc:3818
1732#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]1733#: n:249
[d86459c]1734msgid "Ele&vation"
1735msgstr "Alça&t"
1736
[51755e1]1737#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]1738#: n:254
[d86459c]1739msgid "Restore De&fault View"
1740msgstr "Restablei&x la vista per defecte"
1741
[a665282]1742#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1743#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1744#. the "what to print/export" dialog.
[c6a54a8]1745#: ../src/printwx.cc:399
[4a78370]1746#: n:283
[8011e0c]1747msgid "View"
1748msgstr "Vista"
1749
[a665282]1750#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1751#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1752#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1753#. mind!
[c6a54a8]1754#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1755#: n:256
[d86459c]1756msgid "Elements"
1757msgstr "Elements"
1758
[c6a54a8]1759#: ../src/printwx.cc:410
[31f1db0]1760#: n:410
1761msgid "Export format"
1762msgstr ""
1763
[c6a54a8]1764#: ../src/printwx.cc:459
1765#: ../src/printwx.cc:839
[4a78370]1766#: n:257
[d86459c]1767#, c-format
1768msgid "%d pages (%dx%d)"
1769msgstr "%d pàgines (%dx%d)"
1770
[a665282]1771#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1772#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1773#. the plot on a single page", but we need something shorter
[c6a54a8]1774#: ../src/printwx.cc:441
1775#: ../src/printwx.cc:858
[4a78370]1776#: n:258
[d86459c]1777msgid "One page"
1778msgstr "Una pàgina"
1779
[35d5206]1780#: ../src/mainfrm.cc:170
[c6a54a8]1781#: ../src/printwx.cc:472
[4a78370]1782#: n:259
[d86459c]1783msgid "Bearing"
1784msgstr "Azimut"
1785
[c6a54a8]1786#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1787#: n:260
[d86459c]1788msgid "Station Names"
[ee7511a]1789msgstr "Noms d’estació"
[d86459c]1790
[c6a54a8]1791#: ../src/printwx.cc:509
[4a78370]1792#: n:261
[d86459c]1793msgid "Crosses"
1794msgstr "Creus"
1795
[97d5744]1796#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1797#. "survey stations".
[c6a54a8]1798#: ../src/printwx.cc:499
[4a78370]1799#: n:262
[d86459c]1800msgid "Underground Survey Legs"
1801msgstr "Tirades Subterrànies"
1802
[c6a54a8]1803#: ../src/printwx.cc:529
[97d5744]1804#: n:393
1805msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1806msgstr "Seccións transversals"
[97d5744]1807
[c6a54a8]1808#: ../src/printwx.cc:534
[97d5744]1809#: n:394
1810msgid "Walls"
[6eef93d]1811msgstr "Parets"
[97d5744]1812
[c6a54a8]1813#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1814#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1815#. containing polygons for the inside of cave passages).
1816#: ../src/printwx.cc:541
[97d5744]1817#: n:395
1818msgid "Passages"
[6eef93d]1819msgstr "Galeries"
[97d5744]1820
[c6a54a8]1821#: ../src/printwx.cc:545
[57f70f2]1822#: n:421
1823msgid "Origin in centre"
1824msgstr ""
1825
[c6a54a8]1826#: ../src/printwx.cc:549
[57f70f2]1827#: n:422
1828msgid "Full coordinates"
1829msgstr ""
1830
[d86459c]1831#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[c6a54a8]1832#: ../src/printwx.cc:479
[4a78370]1833#: n:263
[d86459c]1834msgid "Tilt angle"
[ee7511a]1835msgstr "Angle d’inclinació"
[d86459c]1836
[a665282]1837#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1838#. around each page
[c6a54a8]1839#: ../src/printwx.cc:557
[4a78370]1840#: n:264
[d86459c]1841msgid "Page Borders"
1842msgstr "Marcs de la pàgina"
1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1845#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1846#. angles, etc
[c6a54a8]1847#: ../src/printwx.cc:568
[4a78370]1848#: n:265
[08e858b]1849msgid "Legend"
[1cfb7ee]1850msgstr "Llegenda"
[d86459c]1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1853#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[c6a54a8]1854#: ../src/printwx.cc:563
[4a78370]1855#: n:266
[d86459c]1856msgid "Blank Pages"
1857msgstr "Pàgines en blanc"
1858
[63a4d47]1859#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[51755e1]1860#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]1861#: n:270
[d86459c]1862msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[ee7511a]1863msgstr "&Noms d’estació\tCtrl+N"
[d86459c]1864
[63a4d47]1865#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[51755e1]1866#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]1867#: n:346
[63a4d47]1868msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1869msgstr "Galeries Tu&bulars\tCtrl+T"
1870
[35d5206]1871#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[51755e1]1872#: ../src/mainfrm.cc:857
[35d5206]1873#: n:449
1874#, fuzzy
1875msgid "Terr&ain"
1876msgstr "Terrain (&q)"
1877
[51755e1]1878#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]1879#: n:271
[d86459c]1880msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1881msgstr "&Creus\tCtrl+X"
1882
[51755e1]1883#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]1884#: n:297
[63a4d47]1885msgid "&Grid\tCtrl+G"
1886msgstr "&Graella\tCtrl+G"
1887
[51755e1]1888#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]1889#: n:318
[63a4d47]1890msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1891msgstr "&Límits del Quadre\tCtrl+B"
1892
[97d5744]1893#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1894#. "survey stations".
[51755e1]1895#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]1896#: n:272
[d86459c]1897msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1898msgstr "&Tirades Subterrànies\tCtrl+L"
1899
[97d5744]1900#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1901#. "survey stations".
[51755e1]1902#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]1903#: n:291
[d86459c]1904msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1905msgstr "Tirades de topografía de super&fície\tCtrl+F"
1906
[51755e1]1907#: ../src/mainfrm.cc:883
[4a78370]1908#: n:273
[63a4d47]1909msgid "&Overlapping Names"
1910msgstr "Noms &Sobreposats"
1911
[51755e1]1912#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]1913#: n:450
1914#, fuzzy
1915msgid "Co&lour by"
1916msgstr "C&olour by"
[5f69a50]1917
[51755e1]1918#: ../src/mainfrm.cc:895
[4a78370]1919#: n:294
[d86459c]1920msgid "Highlight &Entrances"
1921msgstr "Marca les &Entrades"
1922
[51755e1]1923#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]1924#: n:295
[d86459c]1925msgid "Highlight &Fixed Points"
1926msgstr "Marca els Punts f&ixats"
1927
[51755e1]1928#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]1929#: n:296
[d86459c]1930msgid "Highlight E&xported Points"
1931msgstr "Marca els Punts Expo&rtats"
1932
[c6a54a8]1933#: ../src/printwx.cc:517
[57f70f2]1934#: n:418
1935msgid "Entrances"
1936msgstr "Entrades"
1937
[c6a54a8]1938#: ../src/printwx.cc:521
[57f70f2]1939#: n:419
1940msgid "Fixed Points"
1941msgstr "Punts fixats"
1942
[c6a54a8]1943#: ../src/printwx.cc:525
[57f70f2]1944#: n:420
1945msgid "Exported Stations"
1946msgstr "Punts Exportats"
1947
[51755e1]1948#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]1949#: n:237
[63a4d47]1950msgid "&Perspective"
1951msgstr "Perspecti&va"
1952
[51755e1]1953#: ../src/mainfrm.cc:904
[4a78370]1954#: n:238
[63a4d47]1955msgid "Textured &Walls"
1956msgstr "Parets amb te&xtura"
1957
[a665282]1958#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1959#. using that term instead if it gives a better translation which most
1960#. users will understand.
[51755e1]1961#: ../src/mainfrm.cc:908
[4a78370]1962#: n:239
[63a4d47]1963msgid "Fade Distant Ob&jects"
1964msgstr "&Atenúa els objectes llunyans"
[d86459c]1965
[97d5744]1966#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1967#. "survey stations".
[51755e1]1968#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]1969#: n:298
[d86459c]1970msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1971msgstr "Tirades S&uavitzades"
1972
[51755e1]1973#: ../src/mainfrm.cc:917
1974#: ../src/mainfrm.cc:921
[4a78370]1975#: n:356
[63a4d47]1976msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1977msgstr "&Mode Pantalla Sencera\tF11"
1978
[51755e1]1979#: ../src/gfxcore.cc:3855
1980#: ../src/mainfrm.cc:886
[35d5206]1981#: n:292
1982msgid "Colour by &Depth"
1983msgstr "Color per &Profunditat"
1984
[51755e1]1985#: ../src/gfxcore.cc:3856
1986#: ../src/mainfrm.cc:887
[35d5206]1987#: n:293
1988msgid "Colour by D&ate"
1989msgstr "Color per &Data"
1990
[51755e1]1991#: ../src/gfxcore.cc:3857
1992#: ../src/mainfrm.cc:888
[35d5206]1993#: n:289
1994#, fuzzy
1995msgid "Colour by &Error"
1996msgstr "Colour by Err&or"
1997
[51755e1]1998#: ../src/gfxcore.cc:3858
1999#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2000#: n:85
2001msgid "Colour by &Gradient"
2002msgstr ""
2003
[51755e1]2004#: ../src/gfxcore.cc:3859
2005#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2006#: n:82
2007msgid "Colour by &Length"
2008msgstr ""
2009
2010#: n:448
2011msgid "Colour by &Survey"
2012msgstr ""
2013
[51755e1]2014#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2015#: n:274
[63a4d47]2016msgid "&Compass"
2017msgstr "&Brúixola"
2018
[51755e1]2019#: ../src/mainfrm.cc:936
[4a78370]2020#: n:275
[63a4d47]2021msgid "C&linometer"
2022msgstr "&Clino"
2023
2024#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2025#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2026#: ../src/mainfrm.cc:939
[4a78370]2027#: n:276
[63a4d47]2028msgid "Colour &Key"
2029msgstr ""
2030
[51755e1]2031#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2032#: n:277
[63a4d47]2033msgid "&Scale Bar"
2034msgstr "Barra d’&Escala"
2035
[51755e1]2036#: ../src/mainfrm.cc:930
[4a78370]2037#: n:280
[63a4d47]2038msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2039msgstr "&Inverteix el sentit\tCtrl+R"
2040
[51755e1]2041#: ../src/mainfrm.cc:900
2042#: ../src/mainfrm.cc:932
[4a78370]2043#: n:281
[63a4d47]2044msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2045msgstr "&Cancel.la la linía de mesura\tEscape"
2046
[51755e1]2047#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2048#: n:299
[d86459c]2049msgid "&Indicators"
2050msgstr "I&ndicadors"
2051
[aa430ec]2052#: ../src/z_getopt.c:697
2053#: ../src/z_getopt.c:709
[4a78370]2054#: n:300
[d86459c]2055#, c-format
[0804fbe]2056msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2057msgstr "%s: l’opció “%s” és ambígua\n"
[d86459c]2058
[aa430ec]2059#: ../src/z_getopt.c:1025
2060#: ../src/z_getopt.c:1036
[4a78370]2061#: n:301
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
[ee7511a]2064msgstr "%s: l’opció “-W %s” és ambígua\n"
[d86459c]2065
[aa430ec]2066#: ../src/z_getopt.c:753
2067#: ../src/z_getopt.c:757
[4a78370]2068#: n:302
[d86459c]2069#, c-format
[ee7511a]2070msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2071msgstr "%s: l’opció “%c%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2072
[aa430ec]2073#: ../src/z_getopt.c:742
2074#: ../src/z_getopt.c:745
[4a78370]2075#: n:303
[d86459c]2076#, c-format
[ee7511a]2077msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2078msgstr "%s: l’opció “--%s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2079
[aa430ec]2080#: ../src/z_getopt.c:1060
2081#: ../src/z_getopt.c:1071
[4a78370]2082#: n:304
[d86459c]2083#, c-format
[ee7511a]2084msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2085msgstr "%s: l’opció “-W %s” no accepta arguments\n"
[d86459c]2086
[aa430ec]2087#: ../src/z_getopt.c:792
2088#: ../src/z_getopt.c:804
2089#: ../src/z_getopt.c:1091
2090#: ../src/z_getopt.c:1103
[4a78370]2091#: n:305
[d86459c]2092#, c-format
[0804fbe]2093msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[ee7511a]2094msgstr "%s: l’opció “%s” necessita un argument\n"
[d86459c]2095
[aa430ec]2096#: ../src/z_getopt.c:962
2097#: ../src/z_getopt.c:973
2098#: ../src/z_getopt.c:1156
2099#: ../src/z_getopt.c:1168
[4a78370]2100#: n:306
[d86459c]2101#, c-format
2102msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[ee7511a]2103msgstr "%s: l’opció necessita un argument -- %c\n"
[d86459c]2104
[aa430ec]2105#: ../src/z_getopt.c:842
2106#: ../src/z_getopt.c:845
[4a78370]2107#: n:307
[d86459c]2108#, c-format
[0804fbe]2109msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[ee7511a]2110msgstr "%s: l’opció “--%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2111
[aa430ec]2112#: ../src/z_getopt.c:853
2113#: ../src/z_getopt.c:856
[4a78370]2114#: n:308
[d86459c]2115#, c-format
[0804fbe]2116msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[ee7511a]2117msgstr "%s: l’opció “%c%s” és desconeguda\n"
[d86459c]2118
[aa430ec]2119#: ../src/z_getopt.c:903
2120#: ../src/z_getopt.c:906
[4a78370]2121#: n:309
[d86459c]2122#, c-format
2123msgid "%s: illegal option -- %c\n"
[ee7511a]2124msgstr "%s: l’opció no és permesa -- %c\n"
[d86459c]2125
[aa430ec]2126#: ../src/z_getopt.c:912
2127#: ../src/z_getopt.c:915
[4a78370]2128#: n:310
[d86459c]2129#, c-format
2130msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[ee7511a]2131msgstr "%s: l’opció no és vàlida -- %c\n"
[d86459c]2132
[51755e1]2133#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2134#: n:311
[d86459c]2135msgid "&New Presentation"
2136msgstr "&Nova Presentació"
2137
[51755e1]2138#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2139#: n:312
[d86459c]2140msgid "&Open Presentation…"
2141msgstr "&Obrir Presentació…"
2142
[51755e1]2143#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2144#: n:313
[d86459c]2145msgid "&Save Presentation"
2146msgstr "&Desa la Presentació"
2147
[51755e1]2148#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2149#: n:314
[d86459c]2150msgid "Sa&ve Presentation As…"
2151msgstr "Desa la Presentació &Com…"
2152
2153#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[51755e1]2154#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2155#: n:315
[d86459c]2156msgid "&Mark"
2157msgstr "&Marca"
2158
2159#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[51755e1]2160#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2161#: n:316
[d86459c]2162msgid "Pla&y"
2163msgstr "&Reprodueix"
2164
[51755e1]2165#: ../src/mainfrm.cc:848
[4a78370]2166#: n:317
[d86459c]2167msgid "&Export as Movie…"
2168msgstr "&Exporta com Animació…"
2169
[51755e1]2170#: ../src/mainfrm.cc:2494
[4a78370]2171#: n:331
[1c6c300]2172msgid "Export Movie"
2173msgstr ""
2174
[8377f15]2175#: ../src/cavernlog.cc:511
[35d5206]2176#: ../src/mainfrm.cc:378
[4a78370]2177#: n:319
[d86459c]2178msgid "Select an output filename"
2179msgstr "Selecciona un nom de fitxer de sortida"
2180
[35d5206]2181#: ../src/mainfrm.cc:375
[51755e1]2182#: ../src/mainfrm.cc:2416
[4a78370]2183#: n:320
[d86459c]2184msgid "Aven presentations"
2185msgstr "Presentacions Aven"
2186
2187#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[51755e1]2188#: ../src/mainfrm.cc:2002
[4a78370]2189#: n:321
[d86459c]2190msgid "Save Screenshot"
2191msgstr "Desa la captura de pantalla"
2192
[51755e1]2193#: ../src/mainfrm.cc:2411
2194#: ../src/mainfrm.cc:2414
[4a78370]2195#: n:322
[d86459c]2196msgid "Select a presentation to open"
2197msgstr "Selecciona una presentació per obrir"
2198
[35d5206]2199#: ../src/mainfrm.cc:457
[4a78370]2200#: n:323
[d86459c]2201#, c-format
[0804fbe]2202msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2203msgstr "Error en el format del fitxer de presentació “%s”"
[d86459c]2204
[a665282]2205#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2206#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[51755e1]2207#: ../src/mainfrm.cc:1934
[4a78370]2208#: n:324
[d86459c]2209msgid "Compass PLT files"
2210msgstr "Fitxers Compass PLT"
2211
[a665282]2212#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2213#. package, so don’t translate it.
[51755e1]2214#: ../src/mainfrm.cc:1941
[4a78370]2215#: n:325
[d86459c]2216msgid "CMAP XYZ files"
2217msgstr "Fitxers CMAP XYZ"
2218
2219#. TRANSLATORS: title of message box
[51755e1]2220#: ../src/mainfrm.cc:2065
2221#: ../src/mainfrm.cc:2388
2222#: ../src/mainfrm.cc:2405
[4a78370]2223#: n:326
[d86459c]2224msgid "Modified Presentation"
2225msgstr "Presentació Modificada"
2226
2227#. TRANSLATORS: and the question in that box
[51755e1]2228#: ../src/mainfrm.cc:2063
2229#: ../src/mainfrm.cc:2387
2230#: ../src/mainfrm.cc:2404
[4a78370]2231#: n:327
[d86459c]2232msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2233msgstr "La presentació actual ha estat modificada. Abandonar els canvis no desats?"
2234
[51755e1]2235#: ../src/mainfrm.cc:2705
2236#: ../src/mainfrm.cc:2716
[4a78370]2237#: n:328
[d86459c]2238msgid "No matches were found."
2239msgstr "Recerca infroctuosa."
2240
[1c6c300]2241#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[51755e1]2242#: ../src/mainfrm.cc:1018
[4a78370]2243#: n:332
[d86459c]2244msgid "Find"
2245msgstr "Troba"
2246
[1c6c300]2247#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[51755e1]2248#: ../src/mainfrm.cc:1020
2249#: ../src/mainfrm.cc:2748
[4a78370]2250#: n:333
[d86459c]2251msgid "Hide"
2252msgstr "Amaga"
2253
[1c6c300]2254#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[51755e1]2255#: ../src/mainfrm.cc:2709
[4a78370]2256#: n:334
[1c6c300]2257#, c-format
2258msgid "Hide %d found stations"
2259msgstr ""
2260
[35d5206]2261#: ../src/mainfrm.cc:258
[51755e1]2262#: ../src/mainfrm.cc:2153
2263#: ../src/mainfrm.cc:2234
2264#: ../src/mainfrm.cc:2286
[4a78370]2265#: n:335
[d86459c]2266msgid "Altitude"
2267msgstr "Altitud"
2268
[a665282]2269#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2270#. window
[51755e1]2271#: ../src/mainfrm.cc:722
[4a78370]2272#: n:336
[d86459c]2273msgid "You may only view one 3d file at a time."
2274msgstr "Sols es pot visualitzar un fitxer 3d alhora."
2275
[51755e1]2276#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2277#: n:337
[d86459c]2278msgid "&Side Panel"
2279msgstr "&Recuadre Lateral"
2280
[a665282]2281#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2282#. Easting)
[51755e1]2283#: ../src/mainfrm.cc:2151
2284#: ../src/mainfrm.cc:2173
2285#: ../src/mainfrm.cc:2175
2286#: ../src/mainfrm.cc:2285
[4a78370]2287#: n:338
[d86459c]2288msgid "%.2f E, %.2f N"
2289msgstr "%.2f E, %.2f N"
2290
2291#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2292#. From <stationname>
2293#. H: 123.45m V: 234.56m
2294#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[51755e1]2295#: ../src/mainfrm.cc:2193
2296#: ../src/mainfrm.cc:2243
2297#: ../src/mainfrm.cc:2305
[4a78370]2298#: n:339
[d86459c]2299#, c-format
2300msgid "From %s"
2301msgstr "Des de %s"
2302
2303#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[51755e1]2304#: ../src/mainfrm.cc:2318
[4a78370]2305#: n:340
[d86459c]2306#, c-format
2307msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2308msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2309
[a665282]2310#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2311#. in Compass bearing)
[51755e1]2312#: ../src/mainfrm.cc:2330
[4a78370]2313#: n:341
[d86459c]2314#, c-format
2315msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2316msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2317
[a720caa]2318#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2319#.
2320#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[51755e1]2321#: ../src/gfxcore.cc:3846
2322#: ../src/gfxcore.cc:3866
2323#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2324#: n:342
[d86459c]2325msgid "&Metric"
2326msgstr "&Metric"
2327
[8fa7902]2328#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2329#.
2330#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2331#. circle.
[51755e1]2332#: ../src/gfxcore.cc:3808
2333#: ../src/gfxcore.cc:3826
2334#: ../src/gfxcore.cc:3868
2335#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2336#: n:343
[d86459c]2337msgid "&Degrees"
2338msgstr "&Graus"
2339
[d171c0c]2340#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2341#.
2342#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2343#. degrees = 50 grad).
[51755e1]2344#: ../src/gfxcore.cc:3831
2345#: ../src/mainfrm.cc:946
[d171c0c]2346#: n:430
2347msgid "&Percent"
[07e28a3]2348msgstr "&Percentatge"
[d171c0c]2349
[a665282]2350#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2351#. used e.g.  "5km".
2352#.
2353#. If there should be a space between the number and this, include
2354#. one in the translation.
[51755e1]2355#: ../src/gfxcore.cc:1232
[c6a54a8]2356#: ../src/printwx.cc:1138
[ccb83b7]2357#: n:423
2358msgid "km"
[0bb6bef]2359msgstr "km"
[ccb83b7]2360
[a665282]2361#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2362#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2363#.
[a665282]2364#. If there should be a space between the number and this, include
2365#. one in the translation.
[c6a54a8]2366#: ../src/commands.c:305
[51755e1]2367#: ../src/gfxcore.cc:1067
2368#: ../src/gfxcore.cc:1159
2369#: ../src/gfxcore.cc:1239
2370#: ../src/mainfrm.cc:2142
2371#: ../src/mainfrm.cc:2209
2372#: ../src/mainfrm.cc:2229
2373#: ../src/mainfrm.cc:2278
2374#: ../src/mainfrm.cc:2309
[c6a54a8]2375#: ../src/printwx.cc:1140
[ccb83b7]2376#: n:424
[e9988b3]2377msgid "m"
[ba8f8d3]2378msgstr "m"
[e9988b3]2379
[a665282]2380#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2381#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2382#.
[a665282]2383#. If there should be a space between the number and this, include
2384#. one in the translation.
[51755e1]2385#: ../src/gfxcore.cc:1247
[c6a54a8]2386#: ../src/printwx.cc:1143
[ccb83b7]2387#: n:425
2388msgid "cm"
[07e28a3]2389msgstr "cm"
[ccb83b7]2390
[a665282]2391#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2392#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2393#.
[a665282]2394#. If there should be a space between the number and this,
2395#. include one in the translation.
[51755e1]2396#: ../src/gfxcore.cc:1260
[ccb83b7]2397#: n:426
2398msgid " miles"
2399msgstr ""
2400
[a665282]2401#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2402#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2403#.
[a665282]2404#. If there should be a space between the number and this,
2405#. include one in the translation.
[51755e1]2406#: ../src/gfxcore.cc:1267
[ccb83b7]2407#: n:427
2408msgid " mile"
2409msgstr ""
2410
[a665282]2411#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2412#. as "10ft".
[ccb83b7]2413#.
[a665282]2414#. If there should be a space between the number and this, include
2415#. one in the translation.
[c6a54a8]2416#: ../src/commands.c:306
[51755e1]2417#: ../src/gfxcore.cc:1067
2418#: ../src/gfxcore.cc:1159
2419#: ../src/gfxcore.cc:1275
2420#: ../src/mainfrm.cc:2147
2421#: ../src/mainfrm.cc:2212
2422#: ../src/mainfrm.cc:2232
2423#: ../src/mainfrm.cc:2283
2424#: ../src/mainfrm.cc:2314
[ccb83b7]2425#: n:428
[e9988b3]2426msgid "ft"
[ba8f8d3]2427msgstr "peu"
[e9988b3]2428
[a665282]2429#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2430#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2431#.
[a665282]2432#. If there should be a space between the number and this, include
2433#. one in the translation.
[51755e1]2434#: ../src/gfxcore.cc:1283
[ccb83b7]2435#: n:429
2436msgid "in"
2437msgstr ""
2438
[aefa547]2439#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[51755e1]2440#: ../src/gfxcore.cc:3803
[4a78370]2441#: n:387
[3a3de38]2442msgid "&Hide Compass"
2443msgstr ""
2444
[aefa547]2445#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[51755e1]2446#: ../src/gfxcore.cc:3821
[4a78370]2447#: n:384
[3a3de38]2448msgid "&Hide Clino"
2449msgstr ""
2450
[aefa547]2451#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[51755e1]2452#: ../src/gfxcore.cc:3841
[4a78370]2453#: n:385
[3a3de38]2454msgid "&Hide scale bar"
2455msgstr ""
2456
[aefa547]2457#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2458#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2459#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[51755e1]2460#: ../src/gfxcore.cc:3864
[4a78370]2461#: n:386
[3a3de38]2462msgid "&Hide colour key"
2463msgstr ""
2464
[a665282]2465#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2466#. itself.
[c6a54a8]2467#: ../src/commands.c:308
[51755e1]2468#: ../src/gfxcore.cc:719
2469#: ../src/gfxcore.cc:809
2470#: ../src/gfxcore.cc:1131
2471#: ../src/mainfrm.cc:2196
2472#: ../src/mainfrm.cc:2322
[c6a54a8]2473#: ../src/printwx.cc:89
[4a78370]2474#: n:344
[3a3de38]2475msgid "°"
2476msgstr "°"
2477
[a665282]2478#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2479#. circle).
[c6a54a8]2480#: ../src/commands.c:309
[51755e1]2481#: ../src/gfxcore.cc:724
2482#: ../src/gfxcore.cc:814
2483#: ../src/gfxcore.cc:1131
[d171c0c]2484#: n:76
2485msgid "ᵍ"
[07e28a3]2486msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2487
[a665282]2488#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2489#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2490#.
2491#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2492#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[51755e1]2493#: ../src/mainfrm.cc:2204
2494#: ../src/mainfrm.cc:2325
[4a78370]2495#: n:345
[d86459c]2496msgid "grad"
2497msgstr "g.cent"
2498
[11f3c9a]2499#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2500#. degrees = 50 grad).
[c6a54a8]2501#: ../src/commands.c:310
[51755e1]2502#: ../src/gfxcore.cc:800
2503#: ../src/gfxcore.cc:818
[d171c0c]2504#: n:96
2505msgid "%"
2506msgstr ""
2507
[a7d4233]2508#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2509#. vertical angles.
[51755e1]2510#: ../src/gfxcore.cc:794
[d171c0c]2511#: n:431
2512msgid "∞"
2513msgstr ""
2514
[31f1db0]2515#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2516#. in Compass bearing)
[51755e1]2517#: ../src/mainfrm.cc:2216
[31f1db0]2518#: n:374
2519#, c-format
2520msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2521msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
[d86459c]2522
[31f1db0]2523#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[51755e1]2524#: ../src/mainfrm.cc:2249
[31f1db0]2525#: n:375
2526#, c-format
2527msgid "%s: V %.2f%s"
2528msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2529
[31f1db0]2530#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2531#. tree hierarchy of survey station names
[51755e1]2532#: ../src/mainfrm.cc:1069
[31f1db0]2533#: n:376
2534msgid "Surveys"
2535msgstr "Topografies"
[d86459c]2536
[51755e1]2537#: ../src/mainfrm.cc:1070
[31f1db0]2538#: n:377
2539msgid "Presentation"
2540msgstr "Presentació"
[d86459c]2541
[35d5206]2542#: ../src/mainfrm.cc:256
[31f1db0]2543#: n:378
2544msgid "Easting"
2545msgstr "Est"
[d86459c]2546
[35d5206]2547#: ../src/mainfrm.cc:257
[4a78370]2548#: n:379
[d86459c]2549msgid "Northing"
2550msgstr "Nord"
2551
[8377f15]2552#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2553#. accelerator key.
2554#.
2555#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2556#.
2557#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2558#. c.f. 201, 380, 381.
[51755e1]2559#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2560#: n:220
2561msgid "&Open…\tCtrl+O"
2562msgstr "&Obrir…\tCtrl+O"
2563
[51755e1]2564#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2565#. terrain.
2566#: ../src/mainfrm.cc:794
2567#: n:453
2568msgid "Open &Terrain…"
2569msgstr "Obrir &Terreny…"
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:795
[8377f15]2572#: n:144
2573msgid "Show &Log"
2574msgstr ""
2575
[51755e1]2576#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2577#: n:380
[d86459c]2578msgid "&Print…\tCtrl+P"
2579msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2580
[51755e1]2581#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2582#: n:381
[d86459c]2583msgid "P&age Setup…"
2584msgstr "Configuració de la &pàgina…"
2585
[8377f15]2586#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[51755e1]2587#: ../src/mainfrm.cc:802
[8377f15]2588#: n:201
2589msgid "&Screenshot…"
2590msgstr "&Captura de pantalla…"
2591
[51755e1]2592#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2593#: n:382
[d86459c]2594msgid "&Export as…"
2595msgstr "&Exporta com…"
2596
[a665282]2597#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2598#. file.
[c6a54a8]2599#: ../src/printwx.cc:673
[4a78370]2600#: n:401
[1c6c300]2601msgid "Export as:"
[07e28a3]2602msgstr "Exporta com:"
[1c6c300]2603
[a665282]2604#. TRANSLATORS: Title of the export
2605#. dialog
[c6a54a8]2606#: ../src/printwx.cc:346
[4a78370]2607#: n:383
[d86459c]2608msgid "Export"
2609msgstr "Exporta"
2610
2611#. TRANSLATORS: for about box:
[8377f15]2612#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2613#: n:390
[d86459c]2614msgid "System Information:"
2615msgstr "Informació del Sistema:"
2616
2617#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[c6a54a8]2618#: ../src/printwx.cc:710
[4a78370]2619#: n:398
[d86459c]2620msgid "Print Preview"
2621msgstr "Vista prèvia de la impressió"
2622
[a665282]2623#. TRANSLATORS: Title of the print
2624#. dialog
[c6a54a8]2625#: ../src/printwx.cc:343
[4a78370]2626#: n:399
[d86459c]2627msgid "Print"
2628msgstr "Imprimir"
2629
[c6a54a8]2630#: ../src/printwx.cc:621
[4a78370]2631#: n:400
[de8488a6]2632msgid "&Print…"
2633msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2634
[97d5744]2635#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2636#. "survey stations".
[c6a54a8]2637#: ../src/printwx.cc:505
[4a78370]2638#: n:403
[d86459c]2639msgid "Sur&face Survey Legs"
2640msgstr "Tirades de topografía de super&fície"
2641
[1c6c300]2642#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[35d5206]2643#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2644#: n:404
[1c6c300]2645msgid "Edit Waypoint"
2646msgstr ""
2647
[a665282]2648#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2649#. in a presentation.
[35d5206]2650#: ../src/mainfrm.cc:182
[4a78370]2651#: n:278
[1c6c300]2652msgid " (unused in perspective view)"
2653msgstr ""
2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2656#. presentation.
[35d5206]2657#: ../src/mainfrm.cc:189
[4a78370]2658#: n:279
[1c6c300]2659msgid "Time: "
[7196714]2660msgstr "Temps: "
[1c6c300]2661
[a665282]2662#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2663#. waypoint in a presentation.
[35d5206]2664#: ../src/mainfrm.cc:193
[4a78370]2665#: n:282
[1c6c300]2666msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2667msgstr ""
[d86459c]2668
[a665282]2669#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2670#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2671#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2672#: n:405
[8fa7902]2673#, c-format
[ee7511a]2674msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2675msgstr "Aquesta versió de %s requereix OpenGL per funcionar, i no està disponible."
2676
[8377f15]2677#: ../src/readval.c:341
2678#: n:392
2679msgid "Separator in survey name"
2680msgstr ""
[d86459c]2681
[8377f15]2682#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2683#. anonymous station.
2684#: ../src/labelinfo.h:82
2685#: n:56
2686msgid "anonymous station"
2687msgstr ""
[d86459c]2688
[8377f15]2689#: ../src/readval.c:124
2690#: ../src/readval.c:139
2691#: ../src/readval.c:156
2692#: n:3
2693msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2694msgstr ""
2695
[51755e1]2696#: ../src/mainfrm.cc:880
[8377f15]2697#: n:406
2698msgid "Spla&y Legs"
2699msgstr ""
2700
[c6a54a8]2701#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2702#. splay legs are not shown.
[51755e1]2703#: ../src/mainfrm.cc:872
[8377f15]2704#: n:407
2705msgid "&Hide"
2706msgstr "&Amaga"
2707
[c6a54a8]2708#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2709#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2710#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
[51755e1]2711#: ../src/mainfrm.cc:876
[8377f15]2712#: n:408
2713msgid "&Fade"
2714msgstr "A&tenúa"
2715
[c6a54a8]2716#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2717#. splay legs are shown the same as other legs.
[51755e1]2718#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2719#: n:409
2720msgid "&Show"
2721msgstr "&Mostra"
2722
2723#: ../src/extend.c:507
2724#: n:105
2725msgid "Reading in data - please wait…"
2726msgstr "Llegint dades, espereu si us plau…"
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2729#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2730#. the 3d file
[a7d4233]2731#: ../src/extend.c:263
2732#: ../src/extend.c:281
2733#: ../src/extend.c:326
2734#: ../src/extend.c:368
2735#: ../src/extend.c:410
[4a78370]2736#: n:510
[d86459c]2737#, c-format
2738msgid "Failed to find station %s"
[ee7511a]2739msgstr "L’estació %s no s’ha trobat"
[d86459c]2740
[a665282]2741#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2742#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2743#. 3d file
[a7d4233]2744#: ../src/extend.c:307
2745#: ../src/extend.c:349
2746#: ../src/extend.c:391
2747#: ../src/extend.c:433
[4a78370]2748#: n:511
[d86459c]2749#, c-format
2750msgid "Failed to find leg %s → %s"
[ee7511a]2751msgstr "No s’han trobat les tirades %s → %s"
[d86459c]2752
[a665282]2753#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[a7d4233]2754#: ../src/extend.c:254
[4a78370]2755#: n:512
[d86459c]2756#, c-format
2757msgid "Starting from station %s"
[ee7511a]2758msgstr "Inici des de l’estació %s"
[d86459c]2759
2760#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2761#: ../src/extend.c:274
[4a78370]2762#: n:513
[d86459c]2763#, c-format
2764msgid "Extending to the left from station %s"
[ee7511a]2765msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de l’estació %s"
[d86459c]2766
2767#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2768#: ../src/extend.c:319
[4a78370]2769#: n:514
[d86459c]2770#, c-format
2771msgid "Extending to the right from station %s"
[ee7511a]2772msgstr "Extenent cap a la dreta des de l’estació %s"
[d86459c]2773
2774#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2775#: ../src/extend.c:294
[4a78370]2776#: n:515
[d86459c]2777#, c-format
2778msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[ee7511a]2779msgstr "Extenent cap a l’esquerra des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2780
2781#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2782#: ../src/extend.c:339
[4a78370]2783#: n:516
[d86459c]2784#, c-format
2785msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2786msgstr "Extenent cap a la dreta des de la tirada %s → %s"
2787
2788#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2789#: ../src/extend.c:403
[4a78370]2790#: n:517
[d86459c]2791#, c-format
2792msgid "Breaking survey loop at station %s"
[ee7511a]2793msgstr "Trencant el bucle a l’estació %s"
[d86459c]2794
2795#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2796#: ../src/extend.c:423
[4a78370]2797#: n:518
[d86459c]2798#, c-format
2799msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2800msgstr "Trencant el bucle a la tirada %s → %s"
2801
2802#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2803#: ../src/extend.c:361
[4a78370]2804#: n:519
[d86459c]2805#, c-format
2806msgid "Swapping extend direction from station %s"
[ee7511a]2807msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de l’estació %s"
[d86459c]2808
2809#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2810#: ../src/extend.c:381
[4a78370]2811#: n:520
[d86459c]2812#, c-format
2813msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[ee7511a]2814msgstr "Canviant la direcció de l’alçat extès des de la tirada %s → %s"
[d86459c]2815
2816#. TRANSLATORS: for extend:
[a7d4233]2817#: ../src/extend.c:551
[4a78370]2818#: n:521
[d86459c]2819#, c-format
[0804fbe]2820msgid "Applying specfile: “%s”"
[ee7511a]2821msgstr "Aplicant fitxer d’especificacions: “%s”"
[d86459c]2822
2823#. TRANSLATORS: for extend:
2824#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a7d4233]2825#: ../src/extend.c:614
[4a78370]2826#: n:522
[d86459c]2827#, c-format
2828msgid "Writing %s…"
2829msgstr "Escrivint %s…"
[571547c]2830
[8377f15]2831#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2832#: ../src/sorterr.c:53
2833#: n:179
2834msgid "sort by horizontal error factor"
2835msgstr ""
2836
2837#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2838#: ../src/sorterr.c:55
2839#: n:180
2840msgid "sort by vertical error factor"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2844#: ../src/sorterr.c:57
2845#: n:181
2846msgid "sort by percentage error"
2847msgstr ""
2848
2849#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2850#: ../src/sorterr.c:59
2851#: n:182
2852msgid "sort by error per leg"
2853msgstr ""
2854
2855#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2856#: ../src/sorterr.c:61
2857#: n:183
2858msgid "replace .err file with resorted version"
2859msgstr ""
2860
2861#: ../src/sorterr.c:81
2862#: ../src/sorterr.c:98
2863#: ../src/sorterr.c:170
2864#: n:112
2865msgid "Couldn’t parse .err file"
2866msgstr "No s’ha pogut analitzar el fitxer d’errors .err"
2867
2868#. TRANSLATORS: for diffpos:
2869#: ../src/diffpos.c:159
2870#: n:500
2871#, c-format
2872msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2873msgstr "Mogut per (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2874
2875#. TRANSLATORS: for diffpos:
2876#: ../src/diffpos.c:196
2877#: n:501
2878#, c-format
2879msgid "Added: %s"
2880msgstr "Afegit: %s"
2881
2882#. TRANSLATORS: for diffpos:
2883#: ../src/diffpos.c:219
2884#: n:502
2885#, c-format
2886msgid "Deleted: %s"
2887msgstr "Esborrat: %s"
2888
2889#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2890#: ../src/message.c:227
2891#: n:90
2892msgid "Abnormal termination"
2893msgstr "Finalització anormal"
2894
2895#: ../src/message.c:228
2896#: n:91
2897msgid "Arithmetic error"
2898msgstr "Error aritmètic"
2899
2900#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2901#. opcodes -- corrupted program?
2902#: ../src/message.c:231
2903#: n:92
2904msgid "Illegal instruction"
2905msgstr "Instrucció il.legal"
2906
2907#: ../src/message.c:232
2908#: n:94
2909msgid "Bad memory access"
2910msgstr "Accès a memòria dolent"
2911
2912#: ../src/message.c:233
2913#: n:97
2914msgid "Unknown signal received"
2915msgstr "S’ha rebut un senyal desconegut"
2916
[fb08ce4]2917#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2918#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]2919#.
2920#. *begin crawl
[fb08ce4]2921#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
[8377f15]2922#. *end crawl
[fb08ce4]2923#. *begin crawl     # <- first warning here
[8377f15]2924#. 2 3 7.67 223 -03
2925#. *end crawl
2926#.
[fb08ce4]2927#. Would lead to:
2928#.
2929#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2930#. crawl.svx:1: Originally entered here
2931#.
[8377f15]2932#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2933#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[fb08ce4]2934#: ../src/commands.c:572
[8377f15]2935#: n:29
2936#, fuzzy
2937msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2938msgstr "Reentrar en un nivell de prefix existent ja no s’utilitza"
2939
[fb08ce4]2940#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2941#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2942#.
2943#. *begin crawl
2944#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2945#. *end crawl
2946#. *begin crawl     # <- first warning here
2947#. 2 3 7.67 223 -03
2948#. *end crawl
2949#.
2950#. Would lead to:
2951#.
2952#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2953#. crawl.svx:1: Originally entered here
2954#.
2955#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2956#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2957#: ../src/commands.c:590
[8377f15]2958#: n:30
2959msgid "Originally entered here"
2960msgstr "Originalment entrat aqui"
2961
2962#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2963#. deprecated, so this error would be generated by:
2964#.
2965#. *equate \foo.7 1
2966#.
2967#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2968#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[c6a54a8]2969#: ../src/commands.c:492
[8377f15]2970#: ../src/readval.c:90
2971#: ../src/readval.c:94
2972#: n:25
2973msgid "ROOT is deprecated"
2974msgstr "ROOT ja no s’utilitza"
2975
2976#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2977#: ../src/dump3d.c:51
2978#: n:204
2979msgid "rewind file and read it a second time"
2980msgstr ""
2981
2982#: ../src/dump3d.c:52
2983#: n:396
2984msgid "show survey date information (if present)"
2985msgstr ""
2986
[fb08ce4]2987#: ../src/findentrances.cc:111
[51755e1]2988#: ../src/gfxcore.cc:2644
[f8c981b]2989#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]2990#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]2991#: n:287
[571547c]2992#, c-format
2993msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2994msgstr ""
2995
[fb08ce4]2996#: ../src/findentrances.cc:114
[51755e1]2997#: ../src/gfxcore.cc:2650
[11f3c9a]2998#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]2999#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3000#: n:288
[571547c]3001#, c-format
3002msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3003msgstr ""
3004
[fb08ce4]3005#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3006#: n:388
[571547c]3007msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3008msgstr ""
3009
[a665282]3010#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3011#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3012#. what the input datum is.
[fb08ce4]3013#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3014#: n:389
[571547c]3015msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3016msgstr ""
[97d5744]3017
[11f3c9a]3018#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3019#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3020#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3021#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
[c6a54a8]3022#: ../src/printwx.cc:582
[11f3c9a]3023#: n:440
3024msgid "Coordinate projection"
3025msgstr ""
3026
[31f1db0]3027#: ../src/cad3d.c:661
3028#: n:100
3029msgid "do not generate station markers"
3030msgstr ""
3031
3032#: ../src/cad3d.c:662
3033#: n:101
3034msgid "do not generate station labels"
3035msgstr ""
3036
3037#: ../src/cad3d.c:663
3038#: n:102
3039msgid "do not generate survey legs"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/cad3d.c:667
3043#: n:103
3044msgid "produce an elevation view"
[583c17d]3045msgstr ""
[31f1db0]3046
3047#: ../src/cad3d.c:664
3048#: n:148
3049#, c-format
3050msgid "generate grid (default %sm)"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/cad3d.c:665
3054#: n:149
3055#, c-format
3056msgid "station labels text height (default %s)"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/cad3d.c:666
3060#: n:152
3061#, c-format
3062msgid "station marker size (default %s)"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:668
3066#: n:155
3067#, c-format
3068msgid "factor to scale down by (default %s)"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/cad3d.c:669
3072#: n:156
3073msgid "produce DXF output"
3074msgstr "generar sortida DXF"
3075
3076#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3077#. translated.
3078#: ../src/cad3d.c:672
3079#: n:158
3080msgid "produce Skencil output"
3081msgstr "generar sortida Skencil"
3082
3083#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3084#. so should not be translated.
3085#: ../src/cad3d.c:675
3086#: n:159
3087msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3088msgstr "generar sortida Compass PLT per a Carto"
3089
3090#: ../src/cad3d.c:676
3091#: n:160
3092msgid "produce SVG output"
3093msgstr "generar sortida SVG"
3094
3095#, c-format
3096#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3097#~ msgstr "Error en el format del fitxer de fonts “%s”"
3098
[fb08ce4]3099#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3100#~ msgid "Solid Su&rface"
3101#~ msgstr "Superfície Sòli&da"
3102
3103#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3104#, c-format
3105#~ msgid "%d found"
3106#~ msgstr "%d trobades"
3107
[51755e1]3108#: ../src/mainfrm.cc:925
[31f1db0]3109#: n:347
3110#~ msgid "&Preferences…"
3111#~ msgstr "&Preferències…"
3112
3113#: n:348
3114#~ msgid "Draw passage walls"
3115#~ msgstr "Dibuixa les parets"
3116
3117#: n:349
3118#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3119#~ msgstr "Estimació heurística de les dades LRUD"
3120
3121#: n:350
3122#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3123#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb creus"
3124
3125#: n:351
3126#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3127#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com entrades"
3128
3129#: n:352
3130#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3131#~ msgstr "Ressaltar les estacions marcades com punts fixes"
3132
3133#: n:353
3134#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3135#~ msgstr "Ressaltar les estacions exportades"
3136
3137#: n:354
3138#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3139#~ msgstr "Marcar les estacions topogràfiques amb els seus noms"
3140
3141#: n:355
3142#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3143#~ msgstr "Permet que els noms es sobreposin (més ràpid)"
3144
3145#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3146#. "survey stations".
3147#: n:357
3148#~ msgid "Display underground survey legs"
3149#~ msgstr "Mostra les tirades subterrànies"
3150
3151#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3152#. "survey stations".
3153#: n:358
3154#~ msgid "Display surface survey legs"
3155#~ msgstr "Mostra les tirades de superfí:cie"
3156
3157#: n:359
3158#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3159#~ msgstr "Coloreja les tirades de superfí:cie segons profunditat"
3160
3161#: n:360
3162#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3163#~ msgstr "Dibuixa les tirades de superfí:cie amb línies puntejades"
3164
3165#: n:361
3166#~ msgid "Draw a grid"
3167#~ msgstr "Dibuixa una quadrícula"
3168
3169#: n:362
3170#~ msgid "metric units"
3171#~ msgstr "unitats en sistema mètric"
3172
3173#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3174#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3175#: n:363
3176#~ msgid "imperial units"
3177#~ msgstr "unitats en sistema imperial"
3178
3179#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3180#. full circle.
3181#: n:364
3182#~ msgid "degrees (°)"
3183#~ msgstr "graus (°)"
3184
3185#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3186#. full circle.
3187#: n:365
3188#~ msgid "grads"
3189#~ msgstr "graus centesimals"
3190
3191#: n:366
3192#~ msgid "Display measurements in"
3193#~ msgstr "Mostra les distàncies en"
3194
3195#: n:367
3196#~ msgid "Display angles in"
3197#~ msgstr "Mostra els angles en"
3198
3199#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3200#: n:368
3201#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3202#~ msgstr "Inverteix el sentit dels controls"
3203
3204#: n:369
3205#~ msgid "Display scale bar"
3206#~ msgstr "Mostra l’escala gràfica"
3207
3208#: n:370
3209#~ msgid "Display depth bar"
3210#~ msgstr "Mostra l’escala de profunditat"
3211
3212#: n:371
3213#~ msgid "Display compass"
3214#~ msgstr "Mostra la bruíxola"
3215
3216#: n:372
3217#~ msgid "Display clinometer"
3218#~ msgstr "Mostra el clinòmetre"
3219
3220#: n:373
3221#~ msgid "Display side panel"
3222#~ msgstr "Mostra el panell lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.