source: git/lib/bg.po @ de7f61a6

Last change on this file since de7f61a6 was 8048171, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Improve the station search UI

Use wxSearchCtrl for the control which means it'll now use the
standard search control for platforms which have one. This
allows us to easily set a placeholder text to make it clearer
what the control is for.

  • Property mode set to 100644
File size: 87.9 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:174
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2799
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:529
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "инфо"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:530
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "внимание"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:531
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "грешка"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:851
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:3108
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/datain.c:481
227#: ../src/datain.c:2581
228#: ../src/datain.c:2839
229#: ../src/datain.c:4430
230#: ../src/extend.c:467
231#: n:15
232msgid "End of line not blank"
233msgstr ""
234
235#: ../src/commands.c:369
236#: n:74
237msgid "No blank after token"
238msgstr ""
239
240#: ../src/cavern.c:413
241#: n:16
242#, c-format
243msgid "There were %d warning(s)."
244msgstr ""
245
246#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
247#: ../src/cavernlog.cc:416
248#: ../src/cavernlog.cc:468
249#: ../src/mainfrm.cc:1618
250#: n:17
251#, c-format
252msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
253msgstr ""
254
255#: ../src/datain.c:135
256#: ../src/datain.c:143
257#: ../src/datain.c:177
258#: ../src/datain.c:206
259#: ../src/datain.c:216
260#: ../src/datain.c:232
261#: ../src/datain.c:3163
262#: ../src/datain.c:3515
263#: ../src/extend.c:696
264#: ../src/sorterr.c:77
265#: ../src/sorterr.c:94
266#: ../src/sorterr.c:237
267#: n:18
268msgid "Error reading file"
269msgstr "Грешка при четене на файл"
270
271#: ../src/message.c:1180
272#: n:19
273msgid "Too many errors - giving up"
274msgstr ""
275
276#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
277#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
278#: ../src/commands.c:2126
279#: n:20
280msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
281msgstr ""
282
283#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
284#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
285#. vertical, so a compass reading has no meaning!
286#: ../src/datain.c:4002
287#: n:21
288msgid "Compass reading given on plumbed leg"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
292#. or END and BEGIN or #[ and #]
293#: ../src/commands.c:1068
294#: ../src/datain.c:2455
295#: ../src/datain.c:3424
296#: n:23
297#, c-format
298msgid "%s with no matching %s in this file"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
302#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
303#. “\outer”)":
304#.
305#. *equate entrance outer.inner.1
306#. *begin outer
307#. *begin inner
308#. *export 1
309#. 1 2 1.23 045 -6
310#. *end inner
311#. *end outer
312#.
313#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
314#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
315#: ../src/commands.c:1458
316#: ../src/commands.c:1460
317#: ../src/listpos.c:123
318#: ../src/readval.c:341
319#: ../src/readval.c:344
320#: n:26
321#, c-format
322msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
323msgstr ""
324
325#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
326#. export a station from a survey which doesn't actually
327#. exist.
328#.
329#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
330#. questions - it should be translated to the terminology
331#. that cavers using the language would use.
332#: ../src/listpos.c:133
333#: n:286
334#, c-format
335msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
336msgstr ""
337
338#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
339#.
340#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
341#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
342#: ../src/readval.c:291
343#: ../src/readval.c:315
344#: n:27
345#, c-format
346msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
347msgstr ""
348
349#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
350#: ../src/extend.c:269
351#: ../src/extend.c:288
352#: ../src/extend.c:334
353#: ../src/extend.c:377
354#: ../src/extend.c:420
355#: ../src/readval.c:197
356#: ../src/readval.c:458
357#: ../src/readval.c:465
358#: n:28
359msgid "Expecting station name"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:2709
363#: n:31
364#, c-format
365msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:2715
369#: n:32
370#, c-format
371msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
372msgstr ""
373
374#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
375#. translated.
376#.
377#. Here "station" is a survey station, not a train station.
378#: ../src/commands.c:1417
379#: n:33
380msgid "Only one station in EQUATE command"
381msgstr ""
382
383#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
384#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
385#: ../src/commands.c:642
386#: n:34
387#, c-format
388msgid "Unknown quantity “%s”"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:541
392#: n:35
393#, c-format
394msgid "Unknown units “%s”"
395msgstr ""
396
397#: ../src/commands.c:2297
398#: n:532
399#, c-format
400msgid "Unknown team role “%s”"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:553
404#: n:479
405#, c-format
406msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:2517
410#: ../src/commands.c:2596
411#: n:434
412msgid "Unknown coordinate system"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:2625
416#: ../src/commands.c:2666
417#: n:443
418#, c-format
419msgid "Invalid coordinate system: %s"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:2604
423#: ../src/commands.c:2636
424#: n:435
425msgid "Coordinate system unsuitable for output"
426msgstr ""
427
428#: ../src/commands.c:983
429#: ../src/commands.c:1236
430#: ../src/datain.c:2693
431#: ../src/datain.c:3765
432#: n:436
433#, c-format
434msgid "Failed to convert coordinates: %s"
435msgstr ""
436
437#: ../src/commands.c:1243
438#: n:437
439msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
440msgstr ""
441
442#: ../src/commands.c:1245
443#: n:438
444msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:1171
448#: n:439
449msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
450msgstr ""
451
452#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
453#. *DECLINATION AUTO
454#: ../src/commands.c:2090
455#: ../src/datain.c:3803
456#: n:301
457#, c-format
458msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
459msgstr ""
460
461#: ../src/datain.c:2705
462#: ../src/datain.c:3785
463#: n:488
464msgid "Output coordinate system not set"
465msgstr ""
466
467#: ../src/datain.c:3287
468#: n:503
469#, c-format
470msgid "Datum “%s” not supported"
471msgstr ""
472
473#: ../src/commands.c:2082
474#: n:309
475msgid "Expected number or “AUTO”"
476msgstr ""
477
478#: ../src/datain.c:3825
479#: n:304
480msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
481msgstr ""
482
483#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
484#. declination values and the grid convergence value calculated for
485#. each "*declination auto ..." command.
486#.
487#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
488#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
489#: ../src/commands.c:937
490#: n:484
491#, c-format
492msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
496#. representative location(s) specified by the
497#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
498#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
499#. attached are also computed and the range of these values
500#. is reported in this message.  It's approximate because the
501#. min or max convergence could actually be beyond this range
502#. but it's unlikely to be very wrong.
503#.
504#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
505#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
506#. convergence angle was computed.
507#: ../src/cavern.c:503
508#: n:531
509#, c-format
510msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
511msgstr ""
512
513#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
514#. END command does, e.g.:
515#.
516#. *begin
517#. 1 2 10.00 178 -01
518#. *end entrance      <--[Message given here]
519#: ../src/commands.c:1099
520#: n:36
521msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
525#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
526#: ../src/commands.c:570
527#: n:37
528#, c-format
529msgid "Invalid units “%s” for quantity"
530msgstr ""
531
532#: ../src/commands.c:634
533#: n:39
534#, c-format
535msgid "Unknown instrument “%s”"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
539#. translate
540#: ../src/commands.c:2022
541#: n:40
542msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
546#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
547#: ../src/commands.c:2030
548#: n:391
549msgid "Scale factor must be non-zero"
550msgstr ""
551
552#: ../src/commands.c:2146
553#: n:41
554#, c-format
555msgid "Unknown setting “%s”"
556msgstr ""
557
558#: ../src/commands.c:678
559#: n:42
560#, c-format
561msgid "Unknown character class “%s”"
562msgstr ""
563
564#: ../src/extend.c:706
565#: ../src/netskel.c:93
566#: n:43
567msgid "No survey data"
568msgstr ""
569
570#: ../src/filename.c:80
571#: n:5
572#, c-format
573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr ""
575
576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
578#. network which are hanging.
579#: ../src/netartic.c:342
580#: n:45
581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr ""
583
584#: ../src/commands.c:1336
585#: ../src/datain.c:958
586#: ../src/datain.c:2726
587#: n:46
588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1341
592#: ../src/datain.c:963
593#: ../src/datain.c:2730
594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
598#: ../src/cavern.c:310
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4234
601#: n:3
602#, c-format
603msgid "Failed to open output file “%s”"
604msgstr ""
605
606#: ../src/commands.c:1252
607#: ../src/commands.c:1266
608#: ../src/commands.c:1278
609#: ../src/commands.c:2202
610#: n:48
611msgid "Standard deviation must be positive"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
618#: ../src/netbits.c:327
619#: n:50
620#, c-format
621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
622msgstr ""
623
624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
628#: ../src/datain.c:3924
629#: ../src/datain.c:3937
630#: n:51
631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
633msgstr ""
634
635#: ../src/netbits.c:449
636#: n:52
637#, c-format
638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
639msgstr ""
640
641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
646#: ../src/netbits.c:460
647#: n:53
648#, c-format
649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
650msgstr ""
651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
653#: ../src/commands.c:1191
654#: n:54
655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
656msgstr ""
657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
659#: ../src/commands.c:1339
660#: ../src/datain.c:960
661#: ../src/datain.c:2728
662#: n:55
663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
668#: ../src/commands.c:1187
669#: n:441
670#, c-format
671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
672msgstr ""
673
674#: ../src/commands.c:2393
675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
687#: ../src/commands.c:3124
688#: n:57
689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
690msgstr ""
691
692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
693#: ../src/commands.c:2831
694#: ../src/commands.c:2906
695#: ../src/readval.c:974
696#: n:76
697#, c-format
698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
701#: ../src/commands.c:2895
702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
707#: ../src/commands.c:2835
708#: ../src/commands.c:2909
709#: ../src/readval.c:980
710#: n:58
711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
716#: ../src/datain.c:3624
717#: ../src/datain.c:3633
718#: ../src/readval.c:722
719#: n:59
720msgid "Suspicious compass reading"
721msgstr ""
722
723#: ../src/datain.c:4753
724#: ../src/datain.c:4902
725#: n:60
726msgid "Negative tape reading"
727msgstr ""
728
729#: ../src/commands.c:1176
730#: n:61
731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
732msgstr ""
733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
739#: ../src/datain.c:4208
740#: n:62
741msgid "Tape reading is less than change in depth"
742msgstr ""
743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
750#: ../src/commands.c:1683
751#: ../src/commands.c:1705
752#: n:63
753#, c-format
754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
755msgstr ""
756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
758#: ../src/commands.c:1886
759#: n:64
760#, c-format
761msgid "Too few readings for data style “%s”"
762msgstr ""
763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
765#: ../src/commands.c:1653
766#: ../src/datain.c:2103
767#: n:65
768#, c-format
769msgid "Data style “%s” unknown"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
773#.
774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
781#: ../src/commands.c:1509
782#: n:66
783#, c-format
784msgid "Station “%s” already exported"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
789#: ../src/commands.c:1730
790#: n:67
791#, c-format
792msgid "Duplicate reading “%s”"
793msgstr ""
794
795#: ../src/commands.c:2860
796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
801#: ../src/commands.c:1368
802#: n:68
803#, c-format
804msgid "FLAG “%s” unknown"
805msgstr ""
806
807#: ../src/readval.c:886
808#: n:69
809msgid "Missing \""
810msgstr "Липсва \""
811
812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
813#. station.
814#: ../src/listpos.c:145
815#: n:70
816#, c-format
817msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
818msgstr ""
819
820#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
821#. train station.
822#: ../src/netartic.c:355
823#: n:71
824msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
825msgstr ""
826
827#: ../src/netskel.c:133
828#: n:72
829#, c-format
830msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
831msgstr ""
832
833#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
834#: ../src/listpos.c:68
835#: n:73
836#, c-format
837msgid "Unused fixed point “%s”"
838msgstr ""
839
840#: ../src/matrix.c:120
841#: n:75
842#, c-format
843msgid "Solving %d simultaneous equations"
844msgstr ""
845
846#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
847#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
848#. valid as the list of readings has already included the same
849#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
850#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
851#: ../src/commands.c:1794
852#: n:77
853#, c-format
854msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
855msgstr ""
856
857#: ../src/matrix.c:118
858#: n:78
859msgid "Solving one equation"
860msgstr ""
861
862#: ../src/datain.c:3961
863#: ../src/datain.c:4197
864#: ../src/datain.c:4612
865#: n:79
866msgid "Negative adjusted tape reading"
867msgstr ""
868
869#: ../src/commands.c:3007
870#: ../src/commands.c:3028
871#: n:80
872msgid "Date is in the future!"
873msgstr ""
874
875#: ../src/commands.c:3036
876#: n:81
877msgid "End of date range is before the start"
878msgstr ""
879
880#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
881#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
882#. the centre-line.
883#: ../src/netskel.c:1060
884#: n:83
885#, c-format
886msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
887msgstr ""
888
889#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
890#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
891#. something similar.
892#: ../src/datain.c:3985
893#: n:84
894msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
898#. both "UP", or that they're both "DOWN".
899#: ../src/datain.c:4011
900#: n:92
901msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
902msgstr ""
903
904#: ../src/commands.c:2937
905#: ../src/commands.c:2973
906#: ../src/readval.c:988
907#: n:86
908msgid "Invalid month"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
912#: ../src/commands.c:2949
913#: ../src/commands.c:2986
914#: ../src/readval.c:995
915#: n:87
916msgid "Invalid day of the month"
917msgstr ""
918
919#: ../src/cavern.c:259
920#: n:88
921#, c-format
922msgid "3d file format versions %d to %d supported"
923msgstr ""
924
925#: ../src/readval.c:195
926#: n:89
927msgid "Expecting survey name"
928msgstr ""
929
930#: ../src/datain.c:3131
931#: ../src/datain.c:3133
932#: ../src/datain.c:3456
933#: ../src/extend.c:691
934#: ../src/gfxcore.cc:4568
935#: ../src/mainfrm.cc:409
936#: ../src/sorterr.c:143
937#: n:1
938#, c-format
939msgid "Couldn’t open file “%s”"
940msgstr ""
941
942#: ../src/printing.cc:674
943#: ../src/survexport.cc:464
944#: n:402
945#, fuzzy, c-format
946msgid "Couldn’t write file “%s”"
947msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
948
949#: ../src/datain.c:2533
950#: ../src/datain.c:2538
951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
953msgstr "Не може да се създаде временен файл"
954
955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
957#: ../src/commands.c:697
958#: ../src/commands.c:813
959#: ../src/commands.c:837
960#: ../src/commands.c:1667
961#: ../src/commands.c:2128
962#: ../src/readval.c:87
963#: n:95
964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
969#: ../src/datain.c:5190
970#: ../src/datain.c:5318
971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
978#: ../src/datain.c:3876
979#: n:98
980#, c-format
981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
986#: ../src/datain.c:4063
987#: n:99
988#, c-format
989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
990msgstr ""
991
992#: ../src/commands.c:1664
993#: n:104
994#, c-format
995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1000#: ../src/img_for_survex.h:41
1001#: n:4
1002#, c-format
1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
1009#: ../src/model.cc:382
1010#: n:107
1011#, c-format
1012msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1013msgstr ""
1014
1015#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1016#: ../src/model.cc:375
1017#: n:108
1018msgid "Date and time not available."
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/img_for_survex.h:42
1022#: n:6
1023#, c-format
1024msgid "Error reading from file “%s”"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cavernlog.cc:660
1028#: ../src/filename.c:107
1029#: ../src/mainfrm.cc:371
1030#: ../src/mainfrm.cc:1543
1031#: n:7
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Error writing to file “%s”"
1034msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1035
1036#: ../src/filename.c:110
1037#: n:111
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "Грешка при запис във файл"
1040
1041#: ../src/cavern.c:408
1042#: n:113
1043#, c-format
1044msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/img_for_survex.h:43
1048#: n:8
1049#, c-format
1050msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/printing.cc:1182
1054#: n:115
1055msgid "North"
1056msgstr "Север"
1057
1058#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1059#: ../src/printing.cc:1207
1060#: n:116
1061msgid "Elevation on"
1062msgstr ""
1063
1064#: ../src/printing.cc:468
1065#: n:117
1066msgid "P&lan view"
1067msgstr "&План"
1068
1069#: ../src/printing.cc:470
1070#: n:285
1071msgid "&Elevation"
1072msgstr "Про&фил"
1073
1074#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1075#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1076#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1077#. presentation.
1078#.
1079#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1080#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1081#. further apart to make room. */
1082#: ../src/gfxcore.cc:910
1083#: ../src/gfxcore.cc:2139
1084#: ../src/mainfrm.cc:160
1085#: n:118
1086msgid "Elevation"
1087msgstr "Профил"
1088
1089#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1090#. from directly above.
1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
1095#: ../src/gfxcore.cc:810
1096#: ../src/gfxcore.cc:2133
1097#: n:432
1098msgid "Plan"
1099msgstr "План"
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly below.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:824
1108#: ../src/gfxcore.cc:2136
1109#: n:433
1110msgid "Kiwi Plan"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cavern.c:371
1114#: n:120
1115msgid "Calculating statistics"
1116msgstr ""
1117
1118#: ../src/readval.c:902
1119#: n:121
1120msgid "Expecting string field"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cmdline.c:218
1124#: n:122
1125msgid "too few arguments"
1126msgstr "недостатъчно аргументи"
1127
1128#: ../src/cmdline.c:225
1129#: n:123
1130msgid "too many arguments"
1131msgstr "твърде много аргументи"
1132
1133#: ../src/cmdline.c:184
1134#: ../src/cmdline.c:187
1135#: ../src/cmdline.c:191
1136#: n:124
1137msgid "FILE"
1138msgstr "ФАЙЛ"
1139
1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1145#.
1146#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1147#: ../src/netskel.c:173
1148#: n:125
1149msgid "Removing trailing traverses"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#: ../src/netskel.c:232
1158#: n:126
1159msgid "Concatenating traverses"
1160msgstr ""
1161
1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1167#: ../src/netskel.c:438
1168#: n:127
1169msgid "Calculating traverses"
1170msgstr ""
1171
1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1177#.
1178#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1179#: ../src/netskel.c:787
1180#: n:128
1181msgid "Calculating trailing traverses"
1182msgstr ""
1183
1184#: ../src/network.c:67
1185#: n:129
1186msgid "Simplifying network"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/network.c:512
1190#: n:130
1191msgid "Calculating network"
1192msgstr ""
1193
1194#: ../src/datain.c:4734
1195#: n:131
1196#, c-format
1197msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1198msgstr ""
1199
1200#: ../src/cavern.c:548
1201#: n:132
1202#, c-format
1203msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cavern.c:551
1207#: n:133
1208#, c-format
1209msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cavern.c:554
1213#: n:134
1214#, c-format
1215msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1219#: ../src/cavern.c:561
1220#: n:135
1221#, c-format
1222msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1226#: ../src/cavern.c:564
1227#: n:136
1228#, fuzzy, c-format
1229msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1230msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1231
1232#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1233#: ../src/cavern.c:567
1234#: n:137
1235#, fuzzy, c-format
1236msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1238
1239#: ../src/cavern.c:529
1240#: n:138
1241msgid "There is 1 loop."
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:531
1245#: n:139
1246#, c-format
1247msgid "There are %ld loops."
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/cavern.c:393
1251#: n:140
1252#, c-format
1253msgid "CPU time used %5.2fs"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:396
1257#: n:141
1258#, c-format
1259msgid "Time used %5.2fs"
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/cavern.c:398
1263#: n:142
1264msgid "Time used unavailable"
1265msgstr ""
1266
1267#: ../src/cavern.c:401
1268#: n:143
1269#, c-format
1270msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1271msgstr ""
1272
1273#: ../src/netskel.c:752
1274#: n:145
1275#, c-format
1276msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/netskel.c:755
1280#: n:146
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "Error %6.2f%%"
1283msgstr "Грешка %6.2f%%"
1284
1285#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1286#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1287#.
1288#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1289#. up with the numbers in the message above.
1290#: ../src/netskel.c:762
1291#: n:147
1292#, fuzzy
1293msgid "Error    N/A"
1294msgstr "Грешка    N/A"
1295
1296#. TRANSLATORS: description of --help option
1297#: ../src/cmdline.c:144
1298#: n:150
1299msgid "display this help and exit"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: description of --version option
1303#: ../src/cmdline.c:147
1304#: n:151
1305msgid "output version information and exit"
1306msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1307
1308#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1309#: ../src/cmdline.c:176
1310#: n:153
1311msgid "OPTION"
1312msgstr "ОПЦИЯ"
1313
1314#: ../src/mainfrm.cc:164
1315#: ../src/printing.cc:406
1316#: ../src/printing.cc:1244
1317#: ../src/printing.cc:1293
1318#: n:154
1319msgid "Scale"
1320msgstr "Мащаб"
1321
1322#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1323#: ../src/survexport.cc:134
1324#: n:217
1325msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/cmdline.c:200
1329#: n:157
1330#, c-format
1331msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1335#: ../src/printing.cc:1950
1336#: n:232
1337#, c-format
1338msgid "%d/%d"
1339msgstr "%d/%d"
1340
1341#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1342#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1343#.
1344#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1345#. "2015-06-09 12:40:44").
1346#: ../src/printing.cc:1991
1347#: n:167
1348#, c-format
1349msgid "Processed: %s"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1353#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1354#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1355#.
1356#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1357#: ../src/printing.cc:1905
1358#: n:233
1359#, c-format
1360msgid "↑%s 1:%.0f"
1361msgstr "↑%s 1:%.0f"
1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1365#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1366#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1367#.
1368#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1369#: ../src/printing.cc:1916
1370#: n:235
1371#, c-format
1372msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1373msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1374
1375#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1376#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1377#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1378#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1379#. tilted at, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1382#: ../src/printing.cc:1929
1383#: n:236
1384#, c-format
1385msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1386msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1390#. %.0f with the scale.
1391#.
1392#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1393#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1394#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1395#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1396#. printout.
1397#: ../src/printing.cc:1945
1398#: n:244
1399#, fuzzy, c-format
1400msgid "Extended 1:%.0f"
1401msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1402
1403#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1404#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1405#: ../src/printing.cc:1188
1406#: n:168
1407#, fuzzy, c-format
1408msgid "Plan view, %s up page"
1409msgstr "План, %s up page"
1410
1411#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1412#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1413#. we’re looking.
1414#: ../src/printing.cc:1220
1415#: n:169
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "Elevation facing %s"
1418msgstr "Профил Азимут %s"
1419
1420#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1421#: ../src/survexport.cc:140
1422#: n:462
1423msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1427#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1428#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1429#. looking.
1430#: ../src/printing.cc:1227
1431#: n:284
1432#, fuzzy, c-format
1433msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1434msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1435
1436#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1437#: ../src/survexport.cc:142
1438#: n:463
1439msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1443#: ../src/printing.cc:1236
1444#: n:191
1445msgid "Extended elevation"
1446msgstr "Разгънат вертикален план"
1447
1448#: ../src/cavern.c:511
1449#: n:172
1450msgid "Survey contains 1 survey station,"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/cavern.c:513
1454#: n:173
1455#, c-format
1456msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../src/cavern.c:517
1460#: n:174
1461msgid " joined by 1 leg."
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/cavern.c:519
1465#: n:175
1466#, c-format
1467msgid " joined by %ld legs."
1468msgstr ""
1469
1470#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1471#: n:176
1472msgid "node"
1473msgstr "възел"
1474
1475#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1476#: n:177
1477msgid "nodes"
1478msgstr "възела"
1479
1480#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1481#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1482#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1483#: ../src/cavern.c:539
1484#: n:178
1485#, c-format
1486msgid "Survey has %ld connected components."
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1490#. allows the user to save the log to a file.
1491#: ../src/cavernlog.cc:598
1492#: n:446
1493msgid "&Save Log"
1494msgstr "&Съхрани дневника"
1495
1496#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1497#. causes the survey data to be reprocessed.
1498#: ../src/cavernlog.cc:602
1499#: n:184
1500#, fuzzy
1501msgid "&Reprocess"
1502msgstr "&Възстановяване"
1503
1504#: ../src/cmdline.c:248
1505#: ../src/cmdline.c:267
1506#: n:185
1507#, c-format
1508msgid "numeric argument “%s” out of range"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/cmdline.c:250
1512#: n:186
1513#, c-format
1514msgid "argument “%s” not an integer"
1515msgstr ""
1516
1517#: ../src/cmdline.c:269
1518#: n:187
1519#, c-format
1520msgid "argument “%s” not a number"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/commands.c:2922
1524#: ../src/datain.c:631
1525#: ../src/datain.c:639
1526#: ../src/datain.c:1704
1527#: ../src/datain.c:1937
1528#: ../src/datain.c:4354
1529#: n:497
1530#, c-format
1531msgid "Expecting “%s”"
1532msgstr ""
1533
1534#: ../src/commands.c:2854
1535#: ../src/datain.c:930
1536#: ../src/datain.c:1614
1537#: ../src/datain.c:1972
1538#: ../src/datain.c:2094
1539#: ../src/datain.c:2234
1540#: ../src/datain.c:2266
1541#: ../src/datain.c:2621
1542#: n:103
1543#, c-format
1544msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/commands.c:1384
1548#: ../src/commands.c:2056
1549#: ../src/datain.c:1571
1550#: ../src/datain.c:1994
1551#: ../src/datain.c:2017
1552#: ../src/datain.c:4397
1553#: n:188
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/commands.c:1388
1559#: ../src/datain.c:2044
1560#: ../src/datain.c:2071
1561#: n:189
1562#, c-format
1563msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/readval.c:692
1567#: ../src/readval.c:700
1568#: ../src/readval.c:708
1569#: ../src/readval.c:716
1570#: n:483
1571#, c-format
1572msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1576#. the second %s by "entrance" or "export".
1577#: ../src/listpos.c:95
1578#: ../src/listpos.c:103
1579#: n:190
1580#, c-format
1581msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1585#: ../src/commands.c:1063
1586#: ../src/datain.c:2317
1587#: ../src/datain.c:2462
1588#: ../src/datain.c:3201
1589#: n:192
1590#, c-format
1591msgid "No matching %s"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1595#. same <survey> if it’s given at all
1596#: ../src/commands.c:1103
1597#: n:193
1598msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1599msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1602#. END command omits it, e.g.:
1603#.
1604#. *begin entrance
1605#. 1 2 10.00 178 -01
1606#. *end     <--[Message given here]
1607#: ../src/commands.c:1112
1608#: n:194
1609msgid "Survey name omitted from END"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1613#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1614#: ../src/pos.cc:98
1615#: n:195
1616msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1617msgstr "( изток,   север,    височина )"
1618
1619#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1620#: ../src/aboutdlg.cc:172
1621#: n:196
1622#, c-format
1623msgid "Display Depth: %d bpp"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1627#: ../src/aboutdlg.cc:174
1628#: n:197
1629msgid " (colour)"
1630msgstr ""
1631
1632#: ../src/commands.c:2823
1633#: ../src/commands.c:2885
1634#: ../src/commands.c:2928
1635#: ../src/commands.c:2944
1636#: ../src/commands.c:2969
1637#: ../src/commands.c:2980
1638#: ../src/readval.c:937
1639#: ../src/readval.c:945
1640#: ../src/readval.c:951
1641#: n:198
1642#, c-format
1643msgid "Expecting date, found “%s”"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1647#.
1648#. "this" has been added to English translation
1649#: ../src/aven.cc:70
1650#: ../src/diffpos.c:56
1651#: ../src/dump3d.c:48
1652#: ../src/extend.c:486
1653#: ../src/survexport.cc:132
1654#: n:199
1655msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1659#: ../src/aven.cc:72
1660#: n:119
1661msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1665#: ../src/cavern.c:115
1666#: n:162
1667msgid "set location for output files"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1671#: ../src/cavern.c:117
1672#: n:163
1673msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1677#: ../src/cavern.c:119
1678#: n:164
1679msgid "do not create .err file"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1683#: ../src/cavern.c:121
1684#: n:165
1685msgid "turn warnings into errors"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1689#: ../src/cavern.c:123
1690#: n:170
1691msgid "log output to .log file"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1695#: ../src/cavern.c:125
1696#: n:171
1697msgid "specify the 3d file format version to output"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1701#: ../src/extend.c:488
1702#: n:90
1703msgid ".espec file to control extending"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1707#: ../src/extend.c:490
1708#: n:91
1709msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1713#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1714#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1715#. every "2 feet").
1716#: ../src/commands.c:1937
1717#: n:200
1718msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/model.cc:392
1722#: n:202
1723#, c-format
1724msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1728#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1729#. direction the viewer is "facing" in.
1730#.
1731#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1732#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1733#. make room. */
1734#: ../src/gfxcore.cc:796
1735#: ../src/gfxcore.cc:2120
1736#: n:203
1737msgid "Facing"
1738msgstr "Азимут"
1739
1740#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1741#: ../src/aboutdlg.cc:60
1742#: n:205
1743#, c-format
1744msgid "About %s"
1745msgstr "За %s"
1746
1747#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1748#. grid of height values).
1749#: ../src/mainfrm.cc:1462
1750#: n:451
1751msgid "Select a terrain file to view"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/mainfrm.cc:1492
1755#: n:496
1756msgid "Select a geodata file to overlay"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/mainfrm.cc:1456
1760#: n:452
1761msgid "Terrain files"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:1488
1765#: n:495
1766msgid "Geodata files"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1770#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1771#. contain any data inside that circle.
1772#: ../src/gfxcore.cc:3175
1773#: n:161
1774msgid "No terrain data near area of survey"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1778#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1779#. language would use.
1780#.
1781#. File->Open dialog:
1782#: ../src/mainfrm.cc:1433
1783#: n:206
1784msgid "Select a survey file to view"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1788#. file extension, so neither should be translated.
1789#: ../src/export.cc:64
1790#: ../src/mainfrm.cc:1394
1791#: ../src/mainfrm.cc:1597
1792#: n:207
1793msgid "Survex 3d files"
1794msgstr ""
1795
1796#: ../src/mainfrm.cc:1425
1797#: ../src/mainfrm.cc:1457
1798#: ../src/mainfrm.cc:1489
1799#: ../src/mainfrm.cc:2031
1800#: ../src/printing.cc:644
1801#: n:208
1802msgid "All files"
1803msgstr "Всички файлове"
1804
1805#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1806#. list of questions - it should be translated to the
1807#. terminology that cavers using the language would use.
1808#: ../src/mainfrm.cc:1391
1809#: n:229
1810#, fuzzy
1811msgid "All survey files"
1812msgstr "Всички поддържани файлове"
1813
1814#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1815#. file extension, so neither should be translated.
1816#: ../src/mainfrm.cc:1397
1817#: n:329
1818msgid "Survex svx files"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1822#. surveying package, so should not be translated
1823#: ../src/mainfrm.cc:1405
1824#: n:330
1825msgid "Compass MAK files"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1829#. surveying package, so should not be translated
1830#: ../src/mainfrm.cc:1409
1831#: n:490
1832msgid "Compass DAT files"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1836#. surveying package, so should not be translated
1837#: ../src/mainfrm.cc:1413
1838#: n:491
1839msgid "Compass CLP files"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1843#. surveying package, so should not be translated
1844#: ../src/mainfrm.cc:1417
1845#: n:504
1846msgid "Walls project files"
1847msgstr ""
1848
1849#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1850#. surveying package, so should not be translated
1851#: ../src/mainfrm.cc:1421
1852#: n:505
1853msgid "Walls survey data files"
1854msgstr ""
1855
1856#: ../src/export.cc:67
1857#: n:101
1858msgid "CSV files"
1859msgstr "CSV файл"
1860
1861#: ../src/export.cc:70
1862#: n:411
1863msgid "DXF files"
1864msgstr "DXF файл"
1865
1866#: ../src/export.cc:73
1867#: n:412
1868msgid "EPS files"
1869msgstr "EPS файл"
1870
1871#: ../src/export.cc:76
1872#: n:413
1873msgid "GPX files"
1874msgstr "GPX файл"
1875
1876#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1877#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1878#. mechanism.
1879#: ../src/export.cc:82
1880#: n:414
1881msgid "HPGL for plotters"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/export.cc:88
1885#: n:444
1886msgid "KML files"
1887msgstr "KML файл"
1888
1889#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1890#. so should not be translated:
1891#. https://www.fountainware.com/compass/
1892#: ../src/export.cc:94
1893#: n:415
1894msgid "Compass PLT for use with Carto"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1898#. file extension, so neither should be translated.
1899#: ../src/export.cc:99
1900#: n:166
1901msgid "Survex pos files"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/export.cc:102
1905#: n:417
1906msgid "SVG files"
1907msgstr "SVG файл"
1908
1909#: ../src/export.cc:85
1910#: n:445
1911msgid "JSON files"
1912msgstr "JSON файл"
1913
1914#: ../src/export.cc:105
1915#: ../src/printing.cc:376
1916#: n:523
1917msgid "Shapefiles (lines)"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/export.cc:108
1921#: ../src/printing.cc:377
1922#: n:524
1923msgid "Shapefiles (points)"
1924msgstr ""
1925
1926#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1927#: ../src/cavernlog.cc:650
1928#: n:447
1929msgid "Log files"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1933#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1934#. language would use.
1935#.
1936#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1937#: ../src/aboutdlg.cc:88
1938#: n:209
1939msgid "Survey visualisation tool"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1943#. some languages here:
1944#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1945#: ../src/aboutdlg.cc:102
1946#: n:219
1947msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1951#: ../src/diffpos.c:264
1952#: n:218
1953msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1954msgstr ""
1955
1956#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1957#: ../src/diffpos.c:266
1958#: n:255
1959#, c-format
1960msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1964#: ../src/extend.c:559
1965#: n:267
1966msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1970#: ../src/sorterr.c:124
1971#: n:268
1972msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1976#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1977#. language would use.
1978#.
1979#. Part of aven --help
1980#: ../src/aven.cc:170
1981#: ../src/aven.cc:215
1982#: n:269
1983msgid "[SURVEY_FILE]"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
1989#.
1990#. Part of cavern --help
1991#: ../src/cavern.c:225
1992#: n:507
1993msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1997#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1998#: ../src/gfxcore.cc:1164
1999#: n:221
2000msgid "Undated"
2001msgstr "Обновено"
2002
2003#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2004#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2005#. this fairly short.
2006#: ../src/gfxcore.cc:1189
2007#: n:290
2008msgid "Not in loop"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: error from:
2012#.
2013#. *data normal newline from to tape compass clino
2014#: ../src/commands.c:1778
2015#: n:222
2016msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: error from:
2020#.
2021#. *data normal from to tape compass clino newline
2022#: ../src/commands.c:1819
2023#: n:223
2024msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2028#.
2029#. *data normal station tape compass clino
2030#.
2031#. ("station" signifies interleaved data).
2032#: ../src/commands.c:1842
2033#: n:224
2034msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2038#.
2039#. *data diving station newline depth tape compass
2040#.
2041#. ("depth" needs to occur before "newline").
2042#: ../src/commands.c:1718
2043#: n:225
2044#, c-format
2045msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: e.g.
2049#.
2050#. *data normal from to tape newline compass clino
2051#: ../src/commands.c:1769
2052#: n:226
2053msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: e.g.
2057#.
2058#. *calibrate tape compass 1 1
2059#: ../src/commands.c:1987
2060#: n:227
2061msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/commands.c:855
2065#: ../src/commands.c:867
2066#: n:397
2067msgid "Bad *alias command"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2071#. currently)
2072#: ../src/log.cc:30
2073#: n:228
2074#, c-format
2075msgid "%s Error Log"
2076msgstr ""
2077
2078#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2079#. dialog
2080#: ../src/printing.cc:586
2081#: n:230
2082msgid "&Export..."
2083msgstr "&Експортиране..."
2084
2085#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2086#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2087#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2088#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2089#: ../src/mainfrm.cc:791
2090#: n:231
2091#, fuzzy
2092msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2093msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2094
2095#: ../src/mainfrm.cc:793
2096#: n:234
2097msgid "&Reverse Direction"
2098msgstr "&Обръщане на посока"
2099
2100#. TRANSLATORS: View *looking* North
2101#: ../src/gfxcore.cc:4393
2102#: ../src/mainfrm.cc:796
2103#: n:240
2104msgid "View &North"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: View *looking* East
2108#: ../src/gfxcore.cc:4395
2109#: ../src/mainfrm.cc:797
2110#: n:241
2111msgid "View &East"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: View *looking* South
2115#: ../src/gfxcore.cc:4397
2116#: ../src/mainfrm.cc:798
2117#: n:242
2118msgid "View &South"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: View *looking* West
2122#: ../src/gfxcore.cc:4399
2123#: ../src/mainfrm.cc:799
2124#: n:243
2125msgid "View &West"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:4419
2129#: ../src/mainfrm.cc:801
2130#: n:248
2131msgid "&Plan View"
2132msgstr "&План"
2133
2134#: ../src/gfxcore.cc:4420
2135#: ../src/mainfrm.cc:802
2136#: n:249
2137msgid "Ele&vation"
2138msgstr "Про&фил"
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:804
2141#: n:254
2142msgid "Restore De&fault View"
2143msgstr "&Стандартен изглед"
2144
2145#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2146#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2147#. the "what to print/export" dialog.
2148#: ../src/printing.cc:364
2149#: n:283
2150msgid "View"
2151msgstr "Изглед"
2152
2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2154#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2155#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2156#. mind!
2157#: ../src/printing.cc:369
2158#: n:256
2159msgid "Elements"
2160msgstr "Елементи"
2161
2162#: ../src/printing.cc:374
2163#: n:410
2164msgid "Export format"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/printing.cc:439
2168#: ../src/printing.cc:847
2169#: n:257
2170#, c-format
2171msgid "%d pages (%dx%d)"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2175#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2176#. the plot on a single page", but we need something shorter
2177#: ../src/printing.cc:411
2178#: n:258
2179msgid "One page"
2180msgstr "Една страница"
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:156
2183#: ../src/printing.cc:446
2184#: n:259
2185msgid "Bearing"
2186msgstr "Азимут"
2187
2188#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2189#: ../src/survexport.cc:136
2190#: n:460
2191msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/pos.cc:90
2195#: n:100
2196msgid "Station Name"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/printing.cc:496
2200#: n:260
2201msgid "Station Names"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/survexport.cc:147
2205#: n:475
2206msgid "station labels"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:492
2210#: n:261
2211msgid "Crosses"
2212msgstr "Кръстчета"
2213
2214#: ../src/survexport.cc:146
2215#: n:474
2216#, fuzzy
2217msgid "station markers"
2218msgstr "кръстчета"
2219
2220#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2221#. "survey stations".
2222#: ../src/printing.cc:478
2223#: n:262
2224msgid "Underground Survey Legs"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/survexport.cc:143
2228#: n:476
2229msgid "underground survey legs"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/printing.cc:512
2233#: n:393
2234msgid "Cross-sections"
2235msgstr ""
2236
2237#: ../src/survexport.cc:151
2238#: n:469
2239msgid "cross-sections"
2240msgstr ""
2241
2242#: ../src/printing.cc:517
2243#: n:394
2244msgid "Walls"
2245msgstr "Стени"
2246
2247#: ../src/survexport.cc:152
2248#: n:470
2249msgid "walls"
2250msgstr "стени"
2251
2252#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2253#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2254#. containing polygons for the inside of cave passages).
2255#: ../src/printing.cc:524
2256#: n:395
2257msgid "Passages"
2258msgstr ""
2259
2260#: ../src/survexport.cc:153
2261#: n:471
2262msgid "passages"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/printing.cc:528
2266#: n:421
2267msgid "Origin in centre"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/survexport.cc:154
2271#: n:472
2272msgid "origin in centre"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/printing.cc:532
2276#: n:422
2277msgid "Full coordinates"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/survexport.cc:155
2281#: n:473
2282msgid "full coordinates"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/printing.cc:536
2286#: n:477
2287msgid "Clamp to ground"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/survexport.cc:156
2291#: n:478
2292msgid "clamp to ground"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2296#: ../src/printing.cc:456
2297#: n:263
2298#, fuzzy
2299msgid "Tilt angle"
2300msgstr "Наклон"
2301
2302#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2303#: ../src/survexport.cc:138
2304#: n:461
2305msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2309#. around each page
2310#: ../src/printing.cc:544
2311#: n:264
2312msgid "Page Borders"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2316#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2317#. angles, etc
2318#: ../src/printing.cc:555
2319#: n:265
2320msgid "Legend"
2321msgstr "Легенда"
2322
2323#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2324#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2325#: ../src/printing.cc:550
2326#: n:266
2327msgid "Blank Pages"
2328msgstr ""
2329
2330#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2331#: ../src/mainfrm.cc:821
2332#: n:270
2333msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2337#: ../src/mainfrm.cc:823
2338#: n:346
2339msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2343#: ../src/mainfrm.cc:825
2344#: n:449
2345msgid "Terr&ain"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:826
2349#: n:271
2350msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2351msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:827
2354#: n:297
2355msgid "&Grid\tCtrl+G"
2356msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:828
2359#: n:318
2360msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2361msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2362
2363#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2364#. "survey stations".
2365#: ../src/mainfrm.cc:832
2366#: n:272
2367msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2371#. "survey stations".
2372#: ../src/mainfrm.cc:835
2373#: n:291
2374msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2375msgstr ""
2376
2377#: ../src/survexport.cc:144
2378#: n:464
2379msgid "surface survey legs"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/mainfrm.cc:860
2383#: n:273
2384msgid "&Overlapping Names"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/mainfrm.cc:873
2388#: n:450
2389msgid "Co&lour by"
2390msgstr ""
2391
2392#: ../src/mainfrm.cc:876
2393#: n:294
2394msgid "Highlight &Entrances"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:877
2398#: n:295
2399msgid "Highlight &Fixed Points"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:878
2403#: n:296
2404msgid "Highlight E&xported Points"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/printing.cc:500
2408#: n:418
2409msgid "Entrances"
2410msgstr "Входове"
2411
2412#: ../src/survexport.cc:148
2413#: n:466
2414msgid "entrances"
2415msgstr "входове"
2416
2417#: ../src/printing.cc:504
2418#: n:419
2419msgid "Fixed Points"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/survexport.cc:149
2423#: n:467
2424msgid "fixed points"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/printing.cc:508
2428#: n:420
2429msgid "Exported Stations"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/survexport.cc:150
2433#: n:468
2434msgid "exported stations"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:887
2438#: n:237
2439msgid "&Perspective"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/mainfrm.cc:889
2443#: n:238
2444msgid "Textured &Walls"
2445msgstr ""
2446
2447#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2448#. using that term instead if it gives a better translation which most
2449#. users will understand.
2450#: ../src/mainfrm.cc:893
2451#: n:239
2452msgid "Fade Distant Ob&jects"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2456#. "survey stations".
2457#: ../src/mainfrm.cc:896
2458#: n:298
2459msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:902
2463#: ../src/mainfrm.cc:909
2464#: n:356
2465msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2466msgstr "&Цял екран\tF11"
2467
2468#: ../src/gfxcore.cc:4463
2469#: ../src/mainfrm.cc:863
2470#: n:292
2471msgid "Colour by &Depth"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/gfxcore.cc:4464
2475#: ../src/mainfrm.cc:864
2476#: n:293
2477msgid "Colour by D&ate"
2478msgstr ""
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4465
2481#: ../src/mainfrm.cc:865
2482#: n:289
2483msgid "Colour by &Error"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4466
2487#: ../src/mainfrm.cc:866
2488#: n:480
2489msgid "Colour by &Horizontal Error"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4467
2493#: ../src/mainfrm.cc:867
2494#: n:481
2495msgid "Colour by &Vertical Error"
2496msgstr ""
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4468
2499#: ../src/mainfrm.cc:868
2500#: n:85
2501msgid "Colour by &Gradient"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4469
2505#: ../src/mainfrm.cc:869
2506#: n:82
2507msgid "Colour by &Length"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4470
2511#: ../src/mainfrm.cc:870
2512#: n:448
2513msgid "Colour by &Survey"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4471
2517#: ../src/mainfrm.cc:871
2518#: n:482
2519msgid "Colour by St&yle"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/mainfrm.cc:937
2523#: n:274
2524msgid "&Compass"
2525msgstr "&Компас"
2526
2527#: ../src/mainfrm.cc:938
2528#: n:275
2529msgid "C&linometer"
2530msgstr ""
2531
2532#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2533#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2534#: ../src/mainfrm.cc:941
2535#: n:276
2536msgid "Colour &Key"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:942
2540#: n:277
2541msgid "&Scale Bar"
2542msgstr "Лента за &мащаб"
2543
2544#: ../src/mainfrm.cc:918
2545#: n:280
2546msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2550#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2551#. translating.
2552#: ../src/mainfrm.cc:885
2553#: ../src/mainfrm.cc:927
2554#: ../src/mainfrm.cc:933
2555#: n:281
2556msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../src/mainfrm.cc:943
2560#: n:299
2561msgid "&Indicators"
2562msgstr "&Индикатори"
2563
2564#: ../src/z_getopt.c:712
2565#: n:300
2566#, c-format
2567msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/z_getopt.c:762
2571#: n:302
2572#, c-format
2573msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/z_getopt.c:749
2577#: n:303
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/z_getopt.c:810
2583#: n:305
2584#, c-format
2585msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2586msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2587
2588#: ../src/z_getopt.c:1182
2589#: n:306
2590#, c-format
2591msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2592msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:851
2595#: n:307
2596#, c-format
2597msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:862
2601#: n:308
2602#, c-format
2603msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:923
2607#: n:310
2608#, c-format
2609msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2610msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2611
2612#: ../src/mainfrm.cc:807
2613#: n:311
2614msgid "&New Presentation"
2615msgstr ""
2616
2617#: ../src/mainfrm.cc:808
2618#: n:312
2619msgid "&Open Presentation..."
2620msgstr ""
2621
2622#: ../src/mainfrm.cc:809
2623#: n:313
2624msgid "&Save Presentation"
2625msgstr ""
2626
2627#: ../src/mainfrm.cc:810
2628#: n:314
2629msgid "Sa&ve Presentation As..."
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2633#: ../src/mainfrm.cc:813
2634#: n:315
2635msgid "&Mark"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2639#: ../src/mainfrm.cc:815
2640#: n:316
2641msgid "Pla&y"
2642msgstr "&Старт"
2643
2644#: ../src/mainfrm.cc:816
2645#: n:317
2646msgid "&Export as Movie..."
2647msgstr ""
2648
2649#: ../src/mainfrm.cc:2108
2650#: n:331
2651msgid "Export Movie"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/cavernlog.cc:653
2655#: ../src/mainfrm.cc:362
2656#: ../src/mainfrm.cc:1600
2657#: n:319
2658msgid "Select an output filename"
2659msgstr ""
2660
2661#: ../src/mainfrm.cc:359
2662#: ../src/mainfrm.cc:2030
2663#: n:320
2664msgid "Aven presentations"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2668#: ../src/mainfrm.cc:1529
2669#: n:321
2670msgid "Save Screenshot"
2671msgstr "Запазване на кадър"
2672
2673#: ../src/mainfrm.cc:2025
2674#: ../src/mainfrm.cc:2028
2675#: n:322
2676msgid "Select a presentation to open"
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:433
2680#: n:323
2681#, c-format
2682msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2686#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2687#: ../src/mainfrm.cc:1401
2688#: n:324
2689msgid "Compass PLT files"
2690msgstr "Compass PLT файлове"
2691
2692#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2693#. package, so don’t translate it.
2694#: ../src/mainfrm.cc:1424
2695#: n:325
2696msgid "CMAP XYZ files"
2697msgstr "CMAP XYZ файлове"
2698
2699#. TRANSLATORS: title of message box
2700#: ../src/mainfrm.cc:1636
2701#: ../src/mainfrm.cc:2003
2702#: ../src/mainfrm.cc:2019
2703#: n:326
2704msgid "Modified Presentation"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: and the question in that box
2708#: ../src/mainfrm.cc:1634
2709#: ../src/mainfrm.cc:2002
2710#: ../src/mainfrm.cc:2018
2711#: n:327
2712msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2713msgstr ""
2714
2715#: ../src/mainfrm.cc:2347
2716#: ../src/mainfrm.cc:2370
2717#: n:328
2718msgid "No matches were found."
2719msgstr "Няма намерени съответствия."
2720
2721#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2722#: ../src/aventreectrl.cc:375
2723#: ../src/aventreectrl.cc:406
2724#: n:332
2725msgid "Find"
2726msgstr "Търсене"
2727
2728#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2729#: ../src/mainfrm.cc:1033
2730#: n:333
2731msgid "Find stations"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2735#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2736#. pattern searched for.
2737#: ../src/mainfrm.cc:2354
2738#: n:334
2739#, c-format
2740msgid "%d stations match %s%s%s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2744#: ../src/mainfrm.cc:2404
2745#: n:533
2746msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2747msgstr ""
2748
2749#: ../src/mainfrm.cc:243
2750#: ../src/mainfrm.cc:1723
2751#: ../src/mainfrm.cc:1799
2752#: ../src/mainfrm.cc:1851
2753#: ../src/pos.cc:89
2754#: n:335
2755msgid "Altitude"
2756msgstr "Надморска височина"
2757
2758#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2759#. window
2760#: ../src/mainfrm.cc:688
2761#: n:336
2762msgid "You may only view one 3d file at a time."
2763msgstr ""
2764
2765#: ../src/mainfrm.cc:944
2766#: n:337
2767msgid "&Side Panel"
2768msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2771#. Easting)
2772#: ../src/mainfrm.cc:1721
2773#: ../src/mainfrm.cc:1743
2774#: ../src/mainfrm.cc:1745
2775#: ../src/mainfrm.cc:1850
2776#: n:338
2777#, fuzzy, c-format
2778msgid "%.2f E, %.2f N"
2779msgstr "%.2f и, %.2f с"
2780
2781#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2782#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2783#: ../src/mainfrm.cc:1763
2784#: ../src/mainfrm.cc:1808
2785#: ../src/mainfrm.cc:1872
2786#: n:339
2787#, c-format
2788msgid "From %s"
2789msgstr "От %s"
2790
2791#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2792#: ../src/mainfrm.cc:1885
2793#: n:340
2794#, c-format
2795msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2799#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2800#. measured by the clino)
2801#: ../src/mainfrm.cc:1925
2802#: n:341
2803#, fuzzy, c-format
2804msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2805msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2806
2807#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2808#.
2809#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2810#: ../src/gfxcore.cc:4451
2811#: ../src/gfxcore.cc:4478
2812#: ../src/mainfrm.cc:946
2813#: n:342
2814msgid "&Metric"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2818#.
2819#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2820#. circle.
2821#: ../src/gfxcore.cc:4407
2822#: ../src/gfxcore.cc:4428
2823#: ../src/gfxcore.cc:4480
2824#: ../src/mainfrm.cc:947
2825#: n:343
2826msgid "&Degrees"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2830#.
2831#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2832#. degrees = 50 grad).
2833#: ../src/gfxcore.cc:4433
2834#: ../src/mainfrm.cc:948
2835#: n:430
2836msgid "&Percent"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2840#. used e.g.  "5km".
2841#.
2842#. If there should be a space between the number and this, include
2843#. one in the translation.
2844#: ../src/gfxcore.cc:1355
2845#: ../src/printing.cc:1285
2846#: n:423
2847msgid "km"
2848msgstr "км"
2849
2850#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2851#. e.g. "10m".
2852#.
2853#. If there should be a space between the number and this, include
2854#. one in the translation.
2855#: ../src/commands.c:491
2856#: ../src/gfxcore.cc:1124
2857#: ../src/gfxcore.cc:1216
2858#: ../src/gfxcore.cc:1362
2859#: ../src/mainfrm.cc:1712
2860#: ../src/mainfrm.cc:1774
2861#: ../src/mainfrm.cc:1794
2862#: ../src/mainfrm.cc:1843
2863#: ../src/mainfrm.cc:1876
2864#: ../src/printing.cc:1287
2865#: n:424
2866msgid "m"
2867msgstr "м"
2868
2869#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2870#. used e.g.  "50cm".
2871#.
2872#. If there should be a space between the number and this, include
2873#. one in the translation.
2874#: ../src/gfxcore.cc:1370
2875#: ../src/printing.cc:1290
2876#: n:425
2877msgid "cm"
2878msgstr "см"
2879
2880#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2881#. plural), used e.g.  "2 miles".
2882#.
2883#. If there should be a space between the number and this,
2884#. include one in the translation.
2885#: ../src/gfxcore.cc:1383
2886#: n:426
2887msgid " miles"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2891#. singular), used e.g.  "1 mile".
2892#.
2893#. If there should be a space between the number and this,
2894#. include one in the translation.
2895#: ../src/gfxcore.cc:1390
2896#: n:427
2897msgid " mile"
2898msgstr ""
2899
2900#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2901#. as: 10′
2902#.
2903#. If there should be a space between the number and this, include
2904#. one in the translation.
2905#: ../src/commands.c:492
2906#: ../src/gfxcore.cc:1124
2907#: ../src/gfxcore.cc:1216
2908#: ../src/gfxcore.cc:1398
2909#: ../src/mainfrm.cc:1717
2910#: ../src/mainfrm.cc:1777
2911#: ../src/mainfrm.cc:1797
2912#: ../src/mainfrm.cc:1848
2913#: ../src/mainfrm.cc:1881
2914#: n:428
2915msgid "′"
2916msgstr "′"
2917
2918#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2919#. e.g. as: 6″
2920#.
2921#. If there should be a space between the number and this, include
2922#. one in the translation.
2923#: ../src/gfxcore.cc:1406
2924#: n:429
2925msgid "″"
2926msgstr "″"
2927
2928#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2929#: ../src/gfxcore.cc:4402
2930#: n:387
2931#, fuzzy
2932msgid "&Hide Compass"
2933msgstr "&Скрий Компас"
2934
2935#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2936#: ../src/gfxcore.cc:4423
2937#: n:384
2938msgid "&Hide Clino"
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2942#: ../src/gfxcore.cc:4446
2943#: n:385
2944msgid "&Hide scale bar"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2948#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2949#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2950#: ../src/gfxcore.cc:4476
2951#: n:386
2952msgid "&Hide colour key"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2956#. itself.
2957#: ../src/cavern.c:484
2958#: ../src/commands.c:494
2959#: ../src/commands.c:495
2960#: ../src/commands.c:917
2961#: ../src/gfxcore.cc:778
2962#: ../src/gfxcore.cc:868
2963#: ../src/gfxcore.cc:1197
2964#: ../src/mainfrm.cc:1766
2965#: ../src/mainfrm.cc:1889
2966#: ../src/mainfrm.cc:1912
2967#: ../src/printing.cc:87
2968#: n:344
2969msgid "°"
2970msgstr "°"
2971
2972#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2973#. circle).
2974#: ../src/commands.c:496
2975#: ../src/gfxcore.cc:783
2976#: ../src/gfxcore.cc:873
2977#: ../src/gfxcore.cc:1197
2978#: ../src/mainfrm.cc:1769
2979#: ../src/mainfrm.cc:1892
2980#: ../src/mainfrm.cc:1915
2981#: n:345
2982msgid "ᵍ"
2983msgstr "ᵍ"
2984
2985#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2986#. degrees = 50 grad).
2987#: ../src/commands.c:497
2988#: ../src/gfxcore.cc:859
2989#: ../src/gfxcore.cc:877
2990#: ../src/mainfrm.cc:1910
2991#: n:96
2992msgid "%"
2993msgstr "%"
2994
2995#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2996#. vertical angles.
2997#: ../src/gfxcore.cc:853
2998#: ../src/mainfrm.cc:1908
2999#: n:431
3000msgid "∞"
3001msgstr "∞"
3002
3003#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3004#. in Compass bearing)
3005#: ../src/mainfrm.cc:1781
3006#: n:374
3007#, c-format
3008msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3012#: ../src/mainfrm.cc:1814
3013#: n:375
3014#, c-format
3015msgid "%s: V %.2f%s"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3019#. tree hierarchy of survey station names
3020#: ../src/mainfrm.cc:1099
3021#: n:376
3022msgid "Surveys"
3023msgstr ""
3024
3025#: ../src/mainfrm.cc:1100
3026#: n:377
3027msgid "Presentation"
3028msgstr "Презентация"
3029
3030#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3031#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3032#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3033#. survey file with the who survey visible.
3034#: ../src/aventreectrl.cc:367
3035#: n:245
3036msgid "Show all"
3037msgstr "Покажи всички"
3038
3039#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3040#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3041#. current survey file with the view restricted to the survey
3042#. clicked upon.
3043#: ../src/aventreectrl.cc:385
3044#: n:246
3045msgid "Hide others"
3046msgstr "Скриване на останалите"
3047
3048#: ../src/aventreectrl.cc:389
3049#: n:388
3050msgid "Hide si&blings"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/mainfrm.cc:241
3054#: ../src/pos.cc:87
3055#: n:378
3056msgid "Easting"
3057msgstr "изток"
3058
3059#: ../src/mainfrm.cc:242
3060#: ../src/pos.cc:88
3061#: n:379
3062msgid "Northing"
3063msgstr "север"
3064
3065#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3066#. accelerator key.
3067#.
3068#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3069#.
3070#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3071#. c.f. 201, 380, 381.
3072#: ../src/mainfrm.cc:753
3073#: n:220
3074msgid "&Open...\tCtrl+O"
3075msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3076
3077#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3078#. terrain.
3079#: ../src/mainfrm.cc:756
3080#: n:453
3081msgid "Open &Terrain..."
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/mainfrm.cc:757
3085#: n:494
3086msgid "Overlay &Geodata..."
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:758
3090#: n:144
3091msgid "Show &Log"
3092msgstr "Показване на &Дневника"
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:761
3095#: n:380
3096msgid "&Print...\tCtrl+P"
3097msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3098
3099#: ../src/mainfrm.cc:762
3100#: n:381
3101msgid "P&age Setup..."
3102msgstr ""
3103
3104#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3105#: ../src/mainfrm.cc:765
3106#: n:201
3107msgid "&Screenshot..."
3108msgstr "&Снимка на екрана..."
3109
3110#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3111#: ../src/mainfrm.cc:768
3112#: n:247
3113msgid "E&xtended Elevation..."
3114msgstr ""
3115
3116#: ../src/mainfrm.cc:766
3117#: n:382
3118msgid "&Export as..."
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3122#. file.
3123#: ../src/printing.cc:650
3124#: n:401
3125msgid "Export as:"
3126msgstr ""
3127
3128#. TRANSLATORS: Title of the export
3129#. dialog
3130#: ../src/printing.cc:316
3131#: n:383
3132msgid "Export"
3133msgstr "Експортиране"
3134
3135#. TRANSLATORS: for about box:
3136#: ../src/aboutdlg.cc:139
3137#: n:390
3138msgid "System Information:"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3142#: ../src/printing.cc:697
3143#: n:398
3144msgid "Print Preview"
3145msgstr "Предпечатен преглед"
3146
3147#. TRANSLATORS: Title of the print
3148#. dialog
3149#: ../src/printing.cc:313
3150#: n:399
3151msgid "Print"
3152msgstr "Принтиране"
3153
3154#: ../src/printing.cc:581
3155#: n:400
3156msgid "&Print..."
3157msgstr "&Принтиране..."
3158
3159#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3160#. "survey stations".
3161#: ../src/printing.cc:484
3162#: n:403
3163msgid "Sur&face Survey Legs"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3167#: ../src/mainfrm.cc:129
3168#: n:404
3169msgid "Edit Waypoint"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3173#. in a presentation.
3174#: ../src/mainfrm.cc:168
3175#: n:278
3176msgid " (unused in perspective view)"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3180#. presentation.
3181#: ../src/mainfrm.cc:175
3182#: n:279
3183msgid "Time: "
3184msgstr "Време: "
3185
3186#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3187#. waypoint in a presentation.
3188#: ../src/mainfrm.cc:179
3189#: n:282
3190#, fuzzy
3191msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3192msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3193
3194#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3195#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3196#: ../src/aven.cc:305
3197#: n:405
3198#, c-format
3199msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3200msgstr ""
3201
3202#: ../src/readval.c:357
3203#: n:392
3204msgid "Separator in survey name"
3205msgstr ""
3206
3207#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3208#. anonymous station.
3209#: ../src/labelinfo.h:102
3210#: n:56
3211msgid "anonymous station"
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/readval.c:115
3215#: ../src/readval.c:131
3216#: ../src/readval.c:149
3217#: ../src/readval.c:413
3218#: n:47
3219msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3220msgstr ""
3221
3222#: ../src/mainfrm.cc:850
3223#: ../src/printing.cc:488
3224#: n:406
3225msgid "Spla&y Legs"
3226msgstr ""
3227
3228#: ../src/survexport.cc:145
3229#: n:465
3230msgid "splay legs"
3231msgstr ""
3232
3233#: ../src/mainfrm.cc:857
3234#: n:251
3235msgid "&Duplicate Legs"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3239#. this is selected, such legs are not shown.
3240#: ../src/aventreectrl.cc:387
3241#: ../src/mainfrm.cc:840
3242#: ../src/mainfrm.cc:853
3243#: n:407
3244msgid "&Hide"
3245msgstr "&Скриване"
3246
3247#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3248#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3249#: ../src/mainfrm.cc:846
3250#: ../src/mainfrm.cc:855
3251#: n:408
3252msgid "&Fade"
3253msgstr "&Избледняване"
3254
3255#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3256#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3257#: ../src/mainfrm.cc:843
3258#: ../src/mainfrm.cc:854
3259#: n:250
3260msgid "&Dashed"
3261msgstr ""
3262
3263#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3264#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3265#: ../src/aventreectrl.cc:388
3266#: ../src/mainfrm.cc:849
3267#: ../src/mainfrm.cc:856
3268#: n:409
3269msgid "&Show"
3270msgstr "&Показване"
3271
3272#: ../src/extend.c:594
3273#: n:105
3274msgid "Reading in data - please wait…"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3278#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3279#. the 3d file
3280#: ../src/extend.c:284
3281#: ../src/extend.c:303
3282#: ../src/extend.c:349
3283#: ../src/extend.c:392
3284#: ../src/extend.c:435
3285#: n:510
3286#, c-format
3287msgid "Failed to find station %s"
3288msgstr ""
3289
3290#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3291#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3292#. 3d file
3293#: ../src/extend.c:329
3294#: ../src/extend.c:372
3295#: ../src/extend.c:415
3296#: ../src/extend.c:459
3297#: n:511
3298#, c-format
3299msgid "Failed to find leg %s → %s"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3303#: ../src/extend.c:275
3304#: n:512
3305#, c-format
3306msgid "Starting from station %s"
3307msgstr ""
3308
3309#. TRANSLATORS: for extend:
3310#: ../src/extend.c:296
3311#: n:513
3312#, c-format
3313msgid "Extending to the left from station %s"
3314msgstr ""
3315
3316#. TRANSLATORS: for extend:
3317#: ../src/extend.c:342
3318#: n:514
3319#, c-format
3320msgid "Extending to the right from station %s"
3321msgstr ""
3322
3323#. TRANSLATORS: for extend:
3324#: ../src/extend.c:316
3325#: n:515
3326#, c-format
3327msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3328msgstr ""
3329
3330#. TRANSLATORS: for extend:
3331#: ../src/extend.c:362
3332#: n:516
3333#, c-format
3334msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3335msgstr ""
3336
3337#. TRANSLATORS: for extend:
3338#: ../src/extend.c:428
3339#: n:517
3340#, c-format
3341msgid "Breaking survey loop at station %s"
3342msgstr ""
3343
3344#. TRANSLATORS: for extend:
3345#: ../src/extend.c:449
3346#: n:518
3347#, c-format
3348msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3349msgstr ""
3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
3352#: ../src/extend.c:385
3353#: n:519
3354#, c-format
3355msgid "Swapping extend direction from station %s"
3356msgstr ""
3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
3359#: ../src/extend.c:405
3360#: n:520
3361#, c-format
3362msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3363msgstr ""
3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
3366#: ../src/extend.c:688
3367#: n:521
3368#, c-format
3369msgid "Applying specfile: “%s”"
3370msgstr ""
3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
3373#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3374#: ../src/extend.c:712
3375#: n:522
3376#, c-format
3377msgid "Writing %s…"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3381#: ../src/sorterr.c:50
3382#: n:179
3383msgid "sort by horizontal error factor"
3384msgstr ""
3385
3386#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3387#: ../src/sorterr.c:52
3388#: n:180
3389msgid "sort by vertical error factor"
3390msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3393#: ../src/sorterr.c:54
3394#: n:181
3395msgid "sort by percentage error"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3399#: ../src/sorterr.c:56
3400#: n:182
3401msgid "sort by error per leg"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3405#: ../src/sorterr.c:58
3406#: n:183
3407msgid "replace .err file with re-sorted version"
3408msgstr ""
3409
3410#: ../src/sorterr.c:78
3411#: ../src/sorterr.c:95
3412#: ../src/sorterr.c:167
3413#: n:112
3414msgid "Couldn’t parse .err file"
3415msgstr ""
3416
3417#. TRANSLATORS: for diffpos:
3418#: ../src/diffpos.c:158
3419#: n:500
3420#, c-format
3421msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3422msgstr ""
3423
3424#. TRANSLATORS: for diffpos:
3425#: ../src/diffpos.c:195
3426#: n:501
3427#, c-format
3428msgid "Added: %s"
3429msgstr "Добавено: %s"
3430
3431#. TRANSLATORS: for diffpos:
3432#: ../src/diffpos.c:218
3433#: n:502
3434#, c-format
3435msgid "Deleted: %s"
3436msgstr "Изтрито: %s"
3437
3438#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3439#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3440#.
3441#. *begin crawl     ; <- second warning here
3442#. 1 2 9.45 234 -01
3443#. *end crawl
3444#. *begin crawl     ; <- first warning here
3445#. 2 3 7.67 223 -03
3446#. *end crawl
3447#.
3448#. Would lead to:
3449#.
3450#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3451#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3452#.
3453#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3454#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3455#: ../src/commands.c:787
3456#: n:29
3457msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3458msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3461#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3462#.
3463#. *begin crawl     ; <- second warning here
3464#. 1 2 9.45 234 -01
3465#. *end crawl
3466#. *begin crawl     ; <- first warning here
3467#. 2 3 7.67 223 -03
3468#. *end crawl
3469#.
3470#. Would lead to:
3471#.
3472#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3473#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3474#.
3475#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3476#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3477#: ../src/commands.c:806
3478#: n:30
3479msgid "Originally entered here"
3480msgstr ""
3481
3482#: ../src/commands.c:1123
3483#: n:22
3484#, c-format
3485msgid "Corresponding %s was here"
3486msgstr ""
3487
3488#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3489#. deprecated, so this error would be generated by:
3490#.
3491#. *equate \foo.7 1
3492#.
3493#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3494#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3495#: ../src/commands.c:693
3496#: ../src/readval.c:81
3497#: ../src/readval.c:85
3498#: n:25
3499msgid "ROOT is deprecated"
3500msgstr ""
3501
3502#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3503#: ../src/dump3d.c:50
3504#: n:204
3505msgid "rewind file and read it a second time"
3506msgstr ""
3507
3508#: ../src/dump3d.c:51
3509#: n:396
3510msgid "show survey date information (if present)"
3511msgstr ""
3512
3513#: ../src/dump3d.c:52
3514#: n:509
3515msgid "equivalent to --show-dates=-"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/dump3d.c:53
3519#: n:486
3520msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/gpx.cc:86
3524#: ../src/kml.cc:85
3525#: n:287
3526#, c-format
3527msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/gfxcore.cc:3056
3531#: n:288
3532#, c-format
3533msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3534msgstr ""
3535
3536#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3537#. file, e.g. GPX, KML.
3538#: ../src/gfxcore.cc:4607
3539#: ../src/gfxcore.cc:4624
3540#: n:492
3541#, c-format
3542msgid "File “%s” not georeferenced"
3543msgstr ""
3544
3545#: ../src/survexport.cc:158
3546#: n:148
3547#, c-format
3548msgid "generate grid (default %sm)"
3549msgstr ""
3550
3551#: ../src/survexport.cc:159
3552#: n:149
3553#, c-format
3554msgid "station labels text height (default %s)"
3555msgstr ""
3556
3557#: ../src/survexport.cc:160
3558#: n:152
3559#, c-format
3560msgid "station marker size (default %s)"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:161
3564#: n:487
3565msgid "produce Survex 3d output"
3566msgstr ""
3567
3568#: ../src/survexport.cc:162
3569#: n:102
3570msgid "produce CSV output"
3571msgstr ""
3572
3573#: ../src/survexport.cc:163
3574#: n:156
3575msgid "produce DXF output"
3576msgstr ""
3577
3578#: ../src/survexport.cc:164
3579#: n:454
3580msgid "produce EPS output"
3581msgstr ""
3582
3583#: ../src/survexport.cc:165
3584#: n:455
3585msgid "produce GPX output"
3586msgstr ""
3587
3588#: ../src/survexport.cc:166
3589#: n:456
3590msgid "produce HPGL output"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/survexport.cc:167
3594#: n:457
3595msgid "produce JSON output"
3596msgstr ""
3597
3598#: ../src/survexport.cc:168
3599#: n:458
3600msgid "produce KML output"
3601msgstr ""
3602
3603#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3604#. so should not be translated.
3605#: ../src/survexport.cc:171
3606#: n:159
3607msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3608msgstr ""
3609
3610#: ../src/survexport.cc:172
3611#: n:459
3612msgid "produce Survex POS output"
3613msgstr ""
3614
3615#: ../src/survexport.cc:173
3616#: n:525
3617msgid "produce Shapefile (lines) output"
3618msgstr ""
3619
3620#: ../src/survexport.cc:174
3621#: n:526
3622msgid "produce Shapefile (points) output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:175
3626#: n:160
3627msgid "produce SVG output"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/survexport.cc:411
3631#: n:252
3632msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3633msgstr ""
3634
3635#: ../src/survexport.cc:416
3636#: n:253
3637msgid "Export format not specified"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:157
3641#: n:155
3642msgid "include items exported by default"
3643msgstr ""
3644
3645#: ../src/datain.c:2515
3646#: n:499
3647#, c-format
3648msgid "Macro “%s” not defined"
3649msgstr ""
3650
3651#: ../src/datain.c:2244
3652#: ../src/datain.c:2276
3653#: ../src/datain.c:2296
3654#: ../src/datain.c:4349
3655#: n:506
3656#, c-format
3657msgid "Ignoring “%s”"
3658msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3659
3660#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3661#. Walls format (.srv).  Real world example:
3662#.
3663#. P25      *8 5 15 3.58
3664#.
3665#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3666#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3667#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3668#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3669#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3670#: ../src/datain.c:4453
3671#: n:508
3672msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../src/gdalexport.cc:47
3676#: ../src/gdalexport.cc:53
3677#: n:527
3678#, c-format
3679msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3680msgstr ""
3681
3682#: ../src/gdalexport.cc:142
3683#: n:528
3684msgid "Failed to create GDAL layer"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/gdalexport.cc:152
3688#: n:529
3689msgid "Failed to create GDAL field"
3690msgstr ""
3691
3692#: ../src/gdalexport.cc:189
3693#: ../src/gdalexport.cc:207
3694#: n:530
3695msgid "Failed to create GDAL feature"
3696msgstr ""
3697
3698#, c-format
3699#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3700#~ msgstr ""
3701
3702#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3703#~ msgid "Solid Su&rface"
3704#~ msgstr ""
3705
3706#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3707#, c-format
3708#~ msgid "%d found"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#: ../src/mainfrm.cc:913
3712#: n:347
3713#~ msgid "&Preferences..."
3714#~ msgstr "&Настройки..."
3715
3716#: n:348
3717#~ msgid "Draw passage walls"
3718#~ msgstr ""
3719
3720#: n:349
3721#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3722#~ msgstr ""
3723
3724#: n:350
3725#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3726#~ msgstr ""
3727
3728#: n:351
3729#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3730#~ msgstr ""
3731
3732#: n:352
3733#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3734#~ msgstr ""
3735
3736#: n:353
3737#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3738#~ msgstr ""
3739
3740#: n:354
3741#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3742#~ msgstr ""
3743
3744#: n:355
3745#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3746#~ msgstr ""
3747
3748#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3749#. "survey stations".
3750#: n:357
3751#~ msgid "Display underground survey legs"
3752#~ msgstr ""
3753
3754#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3755#. "survey stations".
3756#: n:358
3757#~ msgid "Display surface survey legs"
3758#~ msgstr ""
3759
3760#: n:359
3761#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3762#~ msgstr ""
3763
3764#: n:360
3765#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3766#~ msgstr ""
3767
3768#: n:361
3769#~ msgid "Draw a grid"
3770#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3771
3772#: n:362
3773#~ msgid "metric units"
3774#~ msgstr ""
3775
3776#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3777#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3778#: n:363
3779#~ msgid "imperial units"
3780#~ msgstr ""
3781
3782#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3783#. full circle.
3784#: n:364
3785#~ msgid "degrees (°)"
3786#~ msgstr ""
3787
3788#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3789#. full circle.
3790#: n:365
3791#~ msgid "grads"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#: n:366
3795#~ msgid "Display measurements in"
3796#~ msgstr ""
3797
3798#: n:367
3799#~ msgid "Display angles in"
3800#~ msgstr ""
3801
3802#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3803#: n:368
3804#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#: n:369
3808#~ msgid "Display scale bar"
3809#~ msgstr ""
3810
3811#: n:370
3812#~ msgid "Display depth bar"
3813#~ msgstr ""
3814
3815#: n:371
3816#~ msgid "Display compass"
3817#~ msgstr ""
3818
3819#: n:372
3820#~ msgid "Display clinometer"
3821#~ msgstr ""
3822
3823#: n:373
3824#~ msgid "Display side panel"
3825#~ msgstr ""
3826
3827#: n:440
3828#~ msgid "Coordinate projection"
3829#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.