source: git/lib/bg.po

main
Last change on this file was bec1578, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 hours ago

Add two more TRANSLATORS: comments

  • Property mode set to 100644
File size: 91.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "инфо"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "внимание"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "грешка"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
250#: ../src/cavern.c:415
251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr ""
255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
263msgstr ""
264
265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
277#: n:18
278msgid "Error reading file"
279msgstr "Грешка при четене на файл"
280
281#: ../src/message.c:1180
282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
288#: ../src/commands.c:2126
289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
296#: ../src/datain.c:4002
297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
302#. or END and BEGIN or #[ and #]
303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
306#: n:23
307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
328#: ../src/readval.c:341
329#: ../src/readval.c:344
330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
333msgstr ""
334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
342#: ../src/listpos.c:133
343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
357msgstr ""
358
359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2751
373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2757
379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
388#: ../src/commands.c:1417
389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr ""
392
393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
395#: ../src/commands.c:642
396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr ""
400
401#: ../src/commands.c:541
402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/commands.c:2297
408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
455#: n:436
456#, c-format
457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
458msgstr ""
459
460#: ../src/commands.c:1243
461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
463msgstr ""
464
465#: ../src/commands.c:1245
466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:1171
471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
479#: n:301
480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
490#: ../src/datain.c:3287
491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
496#: ../src/commands.c:2082
497#: n:309
498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/datain.c:3825
502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
512#: ../src/commands.c:937
513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
530#: ../src/cavern.c:505
531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
542#: ../src/commands.c:1099
543#: n:36
544msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
548#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
549#: ../src/commands.c:570
550#: n:37
551#, c-format
552msgid "Invalid units “%s” for quantity"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:634
556#: n:39
557#, c-format
558msgid "Unknown instrument “%s”"
559msgstr ""
560
561#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
562#. translate
563#: ../src/commands.c:2022
564#: n:40
565msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
566msgstr ""
567
568#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
569#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
570#: ../src/commands.c:2030
571#: n:391
572msgid "Scale factor must be non-zero"
573msgstr ""
574
575#: ../src/commands.c:2146
576#: n:41
577#, c-format
578msgid "Unknown setting “%s”"
579msgstr ""
580
581#: ../src/commands.c:678
582#: n:42
583#, c-format
584msgid "Unknown character class “%s”"
585msgstr ""
586
587#: ../src/extend.c:706
588#: ../src/netskel.c:93
589#: n:43
590msgid "No survey data"
591msgstr ""
592
593#: ../src/filename.c:80
594#: n:5
595#, c-format
596msgid "Filename “%s” refers to directory"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
600#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
601#. network which are hanging.
602#: ../src/netartic.c:342
603#: n:45
604msgid "Survey not all connected to fixed stations"
605msgstr ""
606
607#: ../src/commands.c:1336
608#: ../src/datain.c:958
609#: ../src/datain.c:2726
610#: n:46
611msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
612msgstr ""
613
614#: ../src/commands.c:1341
615#: ../src/datain.c:963
616#: ../src/datain.c:2730
617#: n:493
618msgid "Previously fixed or equated here"
619msgstr ""
620
621#: ../src/cavern.c:312
622#: ../src/filename.c:83
623#: ../src/gfxcore.cc:4234
624#: n:3
625#, c-format
626msgid "Failed to open output file “%s”"
627msgstr ""
628
629#: ../src/commands.c:1252
630#: ../src/commands.c:1266
631#: ../src/commands.c:1278
632#: ../src/commands.c:2202
633#: n:48
634msgid "Standard deviation must be positive"
635msgstr ""
636
637#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
638#. "survey stations".
639#.
640#. %s is replaced by the name of the station.
641#: ../src/netbits.c:327
642#: n:50
643#, c-format
644msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
648#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
649#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
650#. < -90° or > 90°.
651#: ../src/datain.c:3924
652#: ../src/datain.c:3937
653#: n:51
654#, c-format
655msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
656msgstr ""
657
658#: ../src/netbits.c:449
659#: n:52
660#, c-format
661msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
662msgstr ""
663
664#. TRANSLATORS: "equal" as in:
665#.
666#. *fix a 1 2 3
667#. *fix b 1 2 3
668#. *equate a b
669#: ../src/netbits.c:460
670#: n:53
671#, c-format
672msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
673msgstr ""
674
675#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
676#: ../src/commands.c:1191
677#: n:54
678msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
682#: ../src/commands.c:1339
683#: ../src/datain.c:960
684#: ../src/datain.c:2728
685#: n:55
686msgid "Station already fixed at the same coordinates"
687msgstr ""
688
689#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
690#. with no coordinates.
691#: ../src/commands.c:1187
692#: n:441
693#, c-format
694msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
695msgstr ""
696
697#: ../src/commands.c:2435
698#: n:442
699#, c-format
700msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
704#. <SURVEY>, so this would generate this error:
705#.
706#. *begin fred
707#. 1 2 1.23 045 -6
708#. *export 2
709#. *end fred
710#: ../src/commands.c:3166
711#: n:57
712msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
716#: ../src/commands.c:2873
717#: ../src/commands.c:2948
718#: ../src/readval.c:978
719#: n:76
720#, c-format
721msgid "Assuming 2 digit year is %d"
722msgstr ""
723
724#: ../src/commands.c:2937
725#: n:158
726#, c-format
727msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
728msgstr ""
729
730#: ../src/commands.c:2877
731#: ../src/commands.c:2951
732#: ../src/readval.c:984
733#: n:58
734msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
735msgstr ""
736
737#: ../src/commands.c:2346
738#: ../src/commands.c:2349
739#: ../src/commands.c:2357
740#: ../src/commands.c:2360
741#: n:534
742msgid "Invalid year"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
746#. degrees
747#: ../src/datain.c:3624
748#: ../src/datain.c:3633
749#: ../src/readval.c:722
750#: n:59
751msgid "Suspicious compass reading"
752msgstr ""
753
754#: ../src/datain.c:4753
755#: ../src/datain.c:4902
756#: n:60
757msgid "Negative tape reading"
758msgstr ""
759
760#: ../src/commands.c:1176
761#: n:61
762msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
766#.
767#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
768#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
769#. vertical leg
770#: ../src/datain.c:4208
771#: n:62
772msgid "Tape reading is less than change in depth"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
776#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
777#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
778#.
779#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
780#. style, for example.
781#: ../src/commands.c:1683
782#: ../src/commands.c:1705
783#: n:63
784#, c-format
785msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
786msgstr ""
787
788#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
789#: ../src/commands.c:1886
790#: n:64
791#, c-format
792msgid "Too few readings for data style “%s”"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
796#: ../src/commands.c:1653
797#: ../src/datain.c:2103
798#: n:65
799#, c-format
800msgid "Data style “%s” unknown"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
804#.
805#. Exporting a station twice gives this error:
806#.
807#. *begin example
808#. *export 1
809#. *export 1
810#. 1 2 1.24 045 -6
811#. *end example
812#: ../src/commands.c:1509
813#: n:66
814#, c-format
815msgid "Station “%s” already exported"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
819#. two from stations per leg
820#: ../src/commands.c:1730
821#: n:67
822#, c-format
823msgid "Duplicate reading “%s”"
824msgstr ""
825
826#: ../src/commands.c:2902
827#: n:416
828#, c-format
829msgid "Duplicate date type “%s”"
830msgstr ""
831
832#: ../src/commands.c:1368
833#: n:68
834#, c-format
835msgid "FLAG “%s” unknown"
836msgstr ""
837
838#: ../src/readval.c:890
839#: n:69
840msgid "Missing \""
841msgstr "Липсва \""
842
843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
844#. station.
845#: ../src/listpos.c:145
846#: n:70
847#, c-format
848msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
849msgstr ""
850
851#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
852#. train station.
853#: ../src/netartic.c:355
854#: n:71
855msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
856msgstr ""
857
858#: ../src/netskel.c:133
859#: n:72
860#, c-format
861msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
865#: ../src/listpos.c:68
866#: n:73
867#, c-format
868msgid "Unused fixed point “%s”"
869msgstr ""
870
871#: ../src/matrix.c:120
872#: n:75
873#, c-format
874msgid "Solving %d simultaneous equations"
875msgstr ""
876
877#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
878#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
879#. valid as the list of readings has already included the same
880#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
881#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
882#: ../src/commands.c:1794
883#: n:77
884#, c-format
885msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
886msgstr ""
887
888#: ../src/matrix.c:118
889#: n:78
890msgid "Solving one equation"
891msgstr ""
892
893#: ../src/datain.c:3961
894#: ../src/datain.c:4197
895#: ../src/datain.c:4612
896#: n:79
897msgid "Negative adjusted tape reading"
898msgstr ""
899
900#: ../src/commands.c:2352
901#: ../src/commands.c:2366
902#: ../src/commands.c:3049
903#: ../src/commands.c:3070
904#: n:80
905msgid "Date is in the future!"
906msgstr ""
907
908#: ../src/commands.c:2363
909#: ../src/commands.c:3078
910#: n:81
911msgid "End of date range is before the start"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
915#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
916#. the centre-line.
917#: ../src/netskel.c:1060
918#: n:83
919#, c-format
920msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
924#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
925#. something similar.
926#: ../src/datain.c:3985
927#: n:84
928msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
929msgstr ""
930
931#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
932#. both "UP", or that they're both "DOWN".
933#: ../src/datain.c:4011
934#: n:92
935msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
936msgstr ""
937
938#: ../src/commands.c:2979
939#: ../src/commands.c:3015
940#: ../src/readval.c:992
941#: n:86
942msgid "Invalid month"
943msgstr ""
944
945#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
946#: ../src/commands.c:2991
947#: ../src/commands.c:3028
948#: ../src/readval.c:999
949#: n:87
950msgid "Invalid day of the month"
951msgstr ""
952
953#: ../src/cavern.c:261
954#: n:88
955#, c-format
956msgid "3d file format versions %d to %d supported"
957msgstr ""
958
959#: ../src/readval.c:195
960#: n:89
961msgid "Expecting survey name"
962msgstr ""
963
964#: ../src/datain.c:3131
965#: ../src/datain.c:3133
966#: ../src/datain.c:3456
967#: ../src/extend.c:691
968#: ../src/gfxcore.cc:4568
969#: ../src/mainfrm.cc:409
970#: ../src/sorterr.c:143
971#: n:1
972#, c-format
973msgid "Couldn’t open file “%s”"
974msgstr ""
975
976#: ../src/printing.cc:674
977#: ../src/survexport.cc:464
978#: n:402
979#, fuzzy, c-format
980msgid "Couldn’t write file “%s”"
981msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
982
983#: ../src/datain.c:2533
984#: ../src/datain.c:2538
985#: n:498
986msgid "Failed to create temporary file"
987msgstr "Не може да се създаде временен файл"
988
989#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
990#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
991#: ../src/commands.c:697
992#: ../src/commands.c:813
993#: ../src/commands.c:837
994#: ../src/commands.c:1667
995#: ../src/commands.c:2128
996#: ../src/readval.c:87
997#: n:95
998msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
1003#: ../src/datain.c:5190
1004#: ../src/datain.c:5318
1005#: n:97
1006#, c-format
1007msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1012#: ../src/datain.c:3876
1013#: n:98
1014#, c-format
1015msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1019#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1020#: ../src/datain.c:4063
1021#: n:99
1022#, c-format
1023msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/commands.c:1664
1027#: n:104
1028#, c-format
1029msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1033#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1034#: ../src/img_for_survex.h:41
1035#: n:4
1036#, c-format
1037msgid "Bad 3d image file “%s”"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1041#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1042#. translations.
1043#: ../src/model.cc:382
1044#: n:107
1045#, c-format
1046msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1050#: ../src/model.cc:375
1051#: n:108
1052msgid "Date and time not available."
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/img_for_survex.h:42
1056#: n:6
1057#, c-format
1058msgid "Error reading from file “%s”"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavernlog.cc:662
1062#: ../src/filename.c:107
1063#: ../src/mainfrm.cc:371
1064#: ../src/mainfrm.cc:1549
1065#: n:7
1066#, fuzzy, c-format
1067msgid "Error writing to file “%s”"
1068msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1069
1070#: ../src/filename.c:110
1071#: n:111
1072msgid "Error writing to file"
1073msgstr "Грешка при запис във файл"
1074
1075#: ../src/cavern.c:410
1076#: n:113
1077#, c-format
1078msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/img_for_survex.h:43
1082#: n:8
1083#, c-format
1084msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/printing.cc:1182
1088#: n:115
1089msgid "North"
1090msgstr "Север"
1091
1092#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1093#: ../src/printing.cc:1207
1094#: n:116
1095msgid "Elevation on"
1096msgstr ""
1097
1098#: ../src/printing.cc:468
1099#: n:117
1100msgid "P&lan view"
1101msgstr "&План"
1102
1103#: ../src/printing.cc:470
1104#: n:285
1105msgid "&Elevation"
1106msgstr "Про&фил"
1107
1108#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1109#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1110#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1111#. presentation.
1112#.
1113#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1114#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1115#. further apart to make room. */
1116#: ../src/gfxcore.cc:910
1117#: ../src/gfxcore.cc:2139
1118#: ../src/mainfrm.cc:160
1119#: n:118
1120msgid "Elevation"
1121msgstr "Профил"
1122
1123#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1124#. from directly above.
1125#.
1126#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1127#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1128#. further apart to make room. */
1129#: ../src/gfxcore.cc:810
1130#: ../src/gfxcore.cc:2133
1131#: n:432
1132msgid "Plan"
1133msgstr "План"
1134
1135#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1136#. from directly below.
1137#.
1138#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1139#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1140#. further apart to make room. */
1141#: ../src/gfxcore.cc:824
1142#: ../src/gfxcore.cc:2136
1143#: n:433
1144msgid "Kiwi Plan"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:373
1148#: n:120
1149msgid "Calculating statistics"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/readval.c:906
1153#: n:121
1154msgid "Expecting string field"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cmdline.c:211
1158#: n:122
1159msgid "too few arguments"
1160msgstr "недостатъчно аргументи"
1161
1162#: ../src/cmdline.c:218
1163#: n:123
1164msgid "too many arguments"
1165msgstr "твърде много аргументи"
1166
1167#: ../src/cmdline.c:177
1168#: ../src/cmdline.c:180
1169#: ../src/cmdline.c:184
1170#: n:124
1171msgid "FILE"
1172msgstr "ФАЙЛ"
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#.
1180#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1181#: ../src/netskel.c:173
1182#: n:125
1183msgid "Removing trailing traverses"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1191#: ../src/netskel.c:232
1192#: n:126
1193msgid "Concatenating traverses"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1197#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1198#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1199#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1200#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1201#: ../src/netskel.c:438
1202#: n:127
1203msgid "Calculating traverses"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1207#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1208#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1209#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1210#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1211#.
1212#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1213#: ../src/netskel.c:787
1214#: n:128
1215msgid "Calculating trailing traverses"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/network.c:67
1219#: n:129
1220msgid "Simplifying network"
1221msgstr ""
1222
1223#: ../src/network.c:512
1224#: n:130
1225msgid "Calculating network"
1226msgstr ""
1227
1228#: ../src/datain.c:4734
1229#: n:131
1230#, c-format
1231msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/cavern.c:550
1235#: n:132
1236#, c-format
1237msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:553
1241#: n:133
1242#, c-format
1243msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1244msgstr ""
1245
1246#: ../src/cavern.c:556
1247#: n:134
1248#, c-format
1249msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1253#: ../src/cavern.c:563
1254#: n:135
1255#, c-format
1256msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1260#: ../src/cavern.c:566
1261#: n:136
1262#, fuzzy, c-format
1263msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1264msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1265
1266#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1267#: ../src/cavern.c:569
1268#: n:137
1269#, fuzzy, c-format
1270msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1271msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1272
1273#: ../src/cavern.c:531
1274#: n:138
1275msgid "There is 1 loop."
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/cavern.c:533
1279#: n:139
1280#, c-format
1281msgid "There are %ld loops."
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cavern.c:395
1285#: n:140
1286#, c-format
1287msgid "CPU time used %5.2fs"
1288msgstr ""
1289
1290#: ../src/cavern.c:398
1291#: n:141
1292#, c-format
1293msgid "Time used %5.2fs"
1294msgstr ""
1295
1296#: ../src/cavern.c:400
1297#: n:142
1298msgid "Time used unavailable"
1299msgstr ""
1300
1301#: ../src/cavern.c:403
1302#: n:143
1303#, c-format
1304msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1305msgstr ""
1306
1307#: ../src/netskel.c:752
1308#: n:145
1309#, c-format
1310msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/netskel.c:755
1314#: n:146
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "Error %6.2f%%"
1317msgstr "Грешка %6.2f%%"
1318
1319#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1320#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1321#.
1322#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1323#. up with the numbers in the message above.
1324#: ../src/netskel.c:762
1325#: n:147
1326#, fuzzy
1327msgid "Error    N/A"
1328msgstr "Грешка    N/A"
1329
1330#. TRANSLATORS: description of --help option
1331#: ../src/cmdline.c:137
1332#: n:150
1333msgid "display this help and exit"
1334msgstr ""
1335
1336#. TRANSLATORS: description of --version option
1337#: ../src/cmdline.c:140
1338#: n:151
1339msgid "output version information and exit"
1340msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1341
1342#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1343#: ../src/cmdline.c:169
1344#: n:153
1345msgid "OPTION"
1346msgstr "ОПЦИЯ"
1347
1348#: ../src/mainfrm.cc:164
1349#: ../src/printing.cc:406
1350#: ../src/printing.cc:1244
1351#: ../src/printing.cc:1293
1352#: n:154
1353msgid "Scale"
1354msgstr "Мащаб"
1355
1356#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1357#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1358#. input values should not be translated.
1359#: ../src/survexport.cc:139
1360#: n:217
1361msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/cmdline.c:193
1365#: n:157
1366#, c-format
1367msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1371#: ../src/printing.cc:1950
1372#: n:232
1373#, c-format
1374msgid "%d/%d"
1375msgstr "%d/%d"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1378#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1379#.
1380#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1381#. "2015-06-09 12:40:44").
1382#: ../src/printing.cc:1991
1383#: n:167
1384#, c-format
1385msgid "Processed: %s"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1390#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1393#: ../src/printing.cc:1905
1394#: n:233
1395#, c-format
1396msgid "↑%s 1:%.0f"
1397msgstr "↑%s 1:%.0f"
1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1401#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1402#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1403#.
1404#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1405#: ../src/printing.cc:1916
1406#: n:235
1407#, c-format
1408msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1409msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1410
1411#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1412#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1413#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1414#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1415#. tilted at, and %.0f with the scale.
1416#.
1417#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1418#: ../src/printing.cc:1929
1419#: n:236
1420#, c-format
1421msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1422msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1423
1424#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1425#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1426#. %.0f with the scale.
1427#.
1428#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1429#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1430#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1431#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1432#. printout.
1433#: ../src/printing.cc:1945
1434#: n:244
1435#, fuzzy, c-format
1436msgid "Extended 1:%.0f"
1437msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1438
1439#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1440#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1441#: ../src/printing.cc:1188
1442#: n:168
1443#, fuzzy, c-format
1444msgid "Plan view, %s up page"
1445msgstr "План, %s up page"
1446
1447#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1448#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1449#. we’re looking.
1450#: ../src/printing.cc:1220
1451#: n:169
1452#, fuzzy, c-format
1453msgid "Elevation facing %s"
1454msgstr "Профил Азимут %s"
1455
1456#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1457#: ../src/survexport.cc:140
1458#: n:462
1459msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1463#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1464#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1465#. looking.
1466#: ../src/printing.cc:1227
1467#: n:284
1468#, fuzzy, c-format
1469msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1470msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1471
1472#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1473#: ../src/survexport.cc:142
1474#: n:463
1475msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1479#: ../src/printing.cc:1236
1480#: n:191
1481msgid "Extended elevation"
1482msgstr "Разгънат вертикален план"
1483
1484#: ../src/cavern.c:513
1485#: n:172
1486msgid "Survey contains 1 survey station,"
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/cavern.c:515
1490#: n:173
1491#, c-format
1492msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/cavern.c:519
1496#: n:174
1497msgid " joined by 1 leg."
1498msgstr ""
1499
1500#: ../src/cavern.c:521
1501#: n:175
1502#, c-format
1503msgid " joined by %ld legs."
1504msgstr ""
1505
1506#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1507#: n:176
1508msgid "node"
1509msgstr "възел"
1510
1511#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1512#: n:177
1513msgid "nodes"
1514msgstr "възела"
1515
1516#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1517#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1518#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1519#: ../src/cavern.c:541
1520#: n:178
1521#, c-format
1522msgid "Survey has %ld connected components."
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1526#. allows the user to save the log to a file.
1527#: ../src/cavernlog.cc:600
1528#: n:446
1529msgid "&Save Log"
1530msgstr "&Съхрани дневника"
1531
1532#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1533#. causes the survey data to be reprocessed.
1534#: ../src/cavernlog.cc:604
1535#: n:184
1536#, fuzzy
1537msgid "&Reprocess"
1538msgstr "&Възстановяване"
1539
1540#: ../src/cmdline.c:241
1541#: ../src/cmdline.c:260
1542#: n:185
1543#, c-format
1544msgid "numeric argument “%s” out of range"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/cmdline.c:243
1548#: n:186
1549#, c-format
1550msgid "argument “%s” not an integer"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/cmdline.c:262
1554#: n:187
1555#, c-format
1556msgid "argument “%s” not a number"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/commands.c:2964
1560#: ../src/datain.c:631
1561#: ../src/datain.c:639
1562#: ../src/datain.c:1704
1563#: ../src/datain.c:1937
1564#: ../src/datain.c:4354
1565#: n:497
1566#, c-format
1567msgid "Expecting “%s”"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/commands.c:2896
1571#: ../src/datain.c:930
1572#: ../src/datain.c:1614
1573#: ../src/datain.c:1972
1574#: ../src/datain.c:2094
1575#: ../src/datain.c:2234
1576#: ../src/datain.c:2266
1577#: ../src/datain.c:2621
1578#: n:103
1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/commands.c:1384
1584#: ../src/commands.c:2056
1585#: ../src/datain.c:1571
1586#: ../src/datain.c:1994
1587#: ../src/datain.c:2017
1588#: ../src/datain.c:4397
1589#: n:188
1590#, c-format
1591msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/commands.c:1388
1595#: ../src/datain.c:2044
1596#: ../src/datain.c:2071
1597#: n:189
1598#, c-format
1599msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1603#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1604#. Walls format data.
1605#: ../src/readval.c:712
1606#: ../src/readval.c:720
1607#: ../src/readval.c:728
1608#: ../src/readval.c:736
1609#: n:483
1610#, c-format
1611msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1615#. the second %s by "entrance" or "export".
1616#: ../src/listpos.c:95
1617#: ../src/listpos.c:103
1618#: n:190
1619#, c-format
1620msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1624#: ../src/commands.c:1063
1625#: ../src/datain.c:2317
1626#: ../src/datain.c:2462
1627#: ../src/datain.c:3201
1628#: n:192
1629#, c-format
1630msgid "No matching %s"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1634#. same <survey> if it’s given at all
1635#: ../src/commands.c:1103
1636#: n:193
1637msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1638msgstr ""
1639
1640#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1641#. END command omits it, e.g.:
1642#.
1643#. *begin entrance
1644#. 1 2 10.00 178 -01
1645#. *end     <--[Message given here]
1646#: ../src/commands.c:1112
1647#: n:194
1648msgid "Survey name omitted from END"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1652#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1653#: ../src/pos.cc:98
1654#: n:195
1655msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1656msgstr "( изток,   север,    височина )"
1657
1658#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1659#: ../src/aboutdlg.cc:172
1660#: n:196
1661#, c-format
1662msgid "Display Depth: %d bpp"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1666#: ../src/aboutdlg.cc:174
1667#: n:197
1668msgid " (colour)"
1669msgstr ""
1670
1671#: ../src/commands.c:2865
1672#: ../src/commands.c:2927
1673#: ../src/commands.c:2970
1674#: ../src/commands.c:2986
1675#: ../src/commands.c:3011
1676#: ../src/commands.c:3022
1677#: ../src/readval.c:941
1678#: ../src/readval.c:949
1679#: ../src/readval.c:955
1680#: n:198
1681#, c-format
1682msgid "Expecting date, found “%s”"
1683msgstr ""
1684
1685#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1686#.
1687#. "this" has been added to English translation
1688#: ../src/aven.cc:70
1689#: ../src/diffpos.c:56
1690#: ../src/dump3d.c:48
1691#: ../src/extend.c:486
1692#: ../src/survexport.cc:132
1693#: n:199
1694msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1698#: ../src/aven.cc:72
1699#: n:119
1700msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1704#: ../src/cavern.c:115
1705#: n:162
1706msgid "set location for output files"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1710#: ../src/cavern.c:117
1711#: n:163
1712msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1716#: ../src/cavern.c:119
1717#: n:164
1718msgid "do not create .err file"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1722#: ../src/cavern.c:121
1723#: n:165
1724msgid "turn warnings into errors"
1725msgstr ""
1726
1727#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1728#: ../src/cavern.c:123
1729#: n:170
1730msgid "log output to .log file"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1734#: ../src/cavern.c:125
1735#: n:171
1736msgid "specify the 3d file format version to output"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1740#: ../src/extend.c:488
1741#: n:90
1742msgid ".espec file to control extending"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1746#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1747#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1748#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1749#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1750#. aven).
1751#: ../src/extend.c:496
1752#: n:91
1753msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1757#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1758#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1759#. every "2 feet").
1760#: ../src/commands.c:1937
1761#: n:200
1762msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1763msgstr ""
1764
1765#: ../src/model.cc:392
1766#: n:202
1767#, c-format
1768msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1772#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1773#. direction the viewer is "facing" in.
1774#.
1775#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1776#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1777#. make room. */
1778#: ../src/gfxcore.cc:796
1779#: ../src/gfxcore.cc:2120
1780#: n:203
1781msgid "Facing"
1782msgstr "Азимут"
1783
1784#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1785#: ../src/aboutdlg.cc:60
1786#: n:205
1787#, c-format
1788msgid "About %s"
1789msgstr "За %s"
1790
1791#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1792#. grid of height values).
1793#: ../src/mainfrm.cc:1468
1794#: n:451
1795msgid "Select a terrain file to view"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:1498
1799#: n:496
1800msgid "Select a geodata file to overlay"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/mainfrm.cc:1462
1804#: n:452
1805msgid "Terrain files"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:1494
1809#: n:495
1810msgid "Geodata files"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1814#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1815#. contain any data inside that circle.
1816#: ../src/gfxcore.cc:3175
1817#: n:161
1818msgid "No terrain data near area of survey"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1822#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1823#. language would use.
1824#.
1825#. File->Open dialog:
1826#: ../src/mainfrm.cc:1439
1827#: n:206
1828msgid "Select a survey file to view"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1832#. file extension, so neither should be translated.
1833#: ../src/export.cc:64
1834#: ../src/mainfrm.cc:1400
1835#: ../src/mainfrm.cc:1603
1836#: n:207
1837msgid "Survex 3d files"
1838msgstr ""
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:1431
1841#: ../src/mainfrm.cc:1463
1842#: ../src/mainfrm.cc:1495
1843#: ../src/mainfrm.cc:2037
1844#: ../src/printing.cc:644
1845#: n:208
1846msgid "All files"
1847msgstr "Всички файлове"
1848
1849#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1850#. list of questions - it should be translated to the
1851#. terminology that cavers using the language would use.
1852#: ../src/mainfrm.cc:1397
1853#: n:229
1854#, fuzzy
1855msgid "All survey files"
1856msgstr "Всички поддържани файлове"
1857
1858#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1859#. file extension, so neither should be translated.
1860#: ../src/mainfrm.cc:1403
1861#: n:329
1862msgid "Survex svx files"
1863msgstr ""
1864
1865#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1866#. surveying package, so should not be translated
1867#: ../src/mainfrm.cc:1411
1868#: n:330
1869msgid "Compass MAK files"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1873#. surveying package, so should not be translated
1874#: ../src/mainfrm.cc:1415
1875#: n:490
1876msgid "Compass DAT files"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1880#. surveying package, so should not be translated
1881#: ../src/mainfrm.cc:1419
1882#: n:491
1883msgid "Compass CLP files"
1884msgstr ""
1885
1886#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1887#. surveying package, so should not be translated
1888#: ../src/mainfrm.cc:1423
1889#: n:504
1890msgid "Walls project files"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1894#. surveying package, so should not be translated
1895#: ../src/mainfrm.cc:1427
1896#: n:505
1897msgid "Walls survey data files"
1898msgstr ""
1899
1900#: ../src/export.cc:67
1901#: n:101
1902msgid "CSV files"
1903msgstr "CSV файл"
1904
1905#: ../src/export.cc:70
1906#: n:411
1907msgid "DXF files"
1908msgstr "DXF файл"
1909
1910#: ../src/export.cc:73
1911#: n:412
1912msgid "EPS files"
1913msgstr "EPS файл"
1914
1915#: ../src/export.cc:76
1916#: n:413
1917msgid "GPX files"
1918msgstr "GPX файл"
1919
1920#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1921#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1922#. mechanism.
1923#: ../src/export.cc:82
1924#: n:414
1925msgid "HPGL for plotters"
1926msgstr ""
1927
1928#: ../src/export.cc:88
1929#: n:444
1930msgid "KML files"
1931msgstr "KML файл"
1932
1933#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1934#. so should not be translated:
1935#. https://www.fountainware.com/compass/
1936#: ../src/export.cc:94
1937#: n:415
1938msgid "Compass PLT for use with Carto"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1942#. file extension, so neither should be translated.
1943#: ../src/export.cc:99
1944#: n:166
1945msgid "Survex pos files"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/export.cc:102
1949#: n:417
1950msgid "SVG files"
1951msgstr "SVG файл"
1952
1953#: ../src/export.cc:85
1954#: n:445
1955msgid "JSON files"
1956msgstr "JSON файл"
1957
1958#: ../src/export.cc:105
1959#: ../src/printing.cc:376
1960#: n:523
1961msgid "Shapefiles (lines)"
1962msgstr ""
1963
1964#: ../src/export.cc:108
1965#: ../src/printing.cc:377
1966#: n:524
1967msgid "Shapefiles (points)"
1968msgstr ""
1969
1970#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1971#: ../src/cavernlog.cc:652
1972#: n:447
1973msgid "Log files"
1974msgstr ""
1975
1976#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1977#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1978#. language would use.
1979#.
1980#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1981#: ../src/aboutdlg.cc:88
1982#: n:209
1983msgid "Survey visualisation tool"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1987#. some languages here:
1988#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1989#: ../src/aboutdlg.cc:102
1990#: n:219
1991msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1995#: ../src/diffpos.c:264
1996#: n:218
1997msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
2001#: ../src/diffpos.c:266
2002#: n:255
2003#, c-format
2004msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Part of extend --help
2008#: ../src/extend.c:559
2009#: n:267
2010msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
2014#: ../src/sorterr.c:124
2015#: n:268
2016msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2020#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2021#. language would use.
2022#.
2023#. Part of aven --help
2024#: ../src/aven.cc:170
2025#: ../src/aven.cc:215
2026#: n:269
2027msgid "[SURVEY_FILE]"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2031#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2032#. language would use.
2033#.
2034#. Part of cavern --help
2035#: ../src/cavern.c:227
2036#: n:507
2037msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2041#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2042#: ../src/gfxcore.cc:1164
2043#: n:221
2044msgid "Undated"
2045msgstr "Обновено"
2046
2047#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2048#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2049#. this fairly short.
2050#: ../src/gfxcore.cc:1189
2051#: n:290
2052msgid "Not in loop"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: error from:
2056#.
2057#. *data normal newline from to tape compass clino
2058#: ../src/commands.c:1778
2059#: n:222
2060msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: error from:
2064#.
2065#. *data normal from to tape compass clino newline
2066#: ../src/commands.c:1819
2067#: n:223
2068msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2069msgstr ""
2070
2071#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2072#.
2073#. *data normal station tape compass clino
2074#.
2075#. ("station" signifies interleaved data).
2076#: ../src/commands.c:1842
2077#: n:224
2078msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2082#.
2083#. *data diving station newline depth tape compass
2084#.
2085#. ("depth" needs to occur before "newline").
2086#: ../src/commands.c:1718
2087#: n:225
2088#, c-format
2089msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2090msgstr ""
2091
2092#. TRANSLATORS: e.g.
2093#.
2094#. *data normal from to tape newline compass clino
2095#: ../src/commands.c:1769
2096#: n:226
2097msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: e.g.
2101#.
2102#. *calibrate tape compass 1 1
2103#: ../src/commands.c:1987
2104#: n:227
2105msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/commands.c:855
2109#: ../src/commands.c:867
2110#: n:397
2111msgid "Bad *alias command"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2115#. currently)
2116#: ../src/log.cc:30
2117#: n:228
2118#, c-format
2119msgid "%s Error Log"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2123#. dialog
2124#: ../src/printing.cc:586
2125#: n:230
2126msgid "&Export..."
2127msgstr "&Експортиране..."
2128
2129#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2130#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2131#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2132#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2133#: ../src/mainfrm.cc:791
2134#: n:231
2135#, fuzzy
2136msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2137msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:793
2140#: n:234
2141msgid "&Reverse Direction\tR"
2142msgstr "&Обръщане на посока\tR"
2143
2144#. TRANSLATORS: View *looking* North
2145#: ../src/gfxcore.cc:4393
2146#: ../src/mainfrm.cc:796
2147#: n:240
2148msgid "View &North\tN"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: View *looking* East
2152#: ../src/gfxcore.cc:4395
2153#: ../src/mainfrm.cc:797
2154#: n:241
2155msgid "View &East\tE"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: View *looking* South
2159#: ../src/gfxcore.cc:4397
2160#: ../src/mainfrm.cc:798
2161#: n:242
2162msgid "View &South\tS"
2163msgstr ""
2164
2165#. TRANSLATORS: View *looking* West
2166#: ../src/gfxcore.cc:4399
2167#: ../src/mainfrm.cc:799
2168#: n:243
2169msgid "View &West\tW"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/gfxcore.cc:4419
2173#: ../src/mainfrm.cc:801
2174#: n:248
2175msgid "&Plan View\tP"
2176msgstr "&План\tP"
2177
2178#: ../src/gfxcore.cc:4420
2179#: ../src/mainfrm.cc:802
2180#: n:249
2181msgid "E&levation\tL"
2182msgstr "Про&фил\tL"
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:804
2185#: n:254
2186msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2187msgstr "&Стандартен изглед\tDelete"
2188
2189#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2190#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2191#. the "what to print/export" dialog.
2192#: ../src/printing.cc:364
2193#: n:283
2194msgid "View"
2195msgstr "Изглед"
2196
2197#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2198#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2199#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2200#. mind!
2201#: ../src/printing.cc:369
2202#: n:256
2203msgid "Elements"
2204msgstr "Елементи"
2205
2206#: ../src/printing.cc:374
2207#: n:410
2208msgid "Export format"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:439
2212#: ../src/printing.cc:847
2213#: n:257
2214#, c-format
2215msgid "%d pages (%dx%d)"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2219#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2220#. the plot on a single page", but we need something shorter
2221#: ../src/printing.cc:411
2222#: n:258
2223msgid "One page"
2224msgstr "Една страница"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:156
2227#: ../src/printing.cc:446
2228#: n:259
2229msgid "Bearing"
2230msgstr "Азимут"
2231
2232#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2233#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2234#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2235#. be translated.
2236#: ../src/survexport.cc:145
2237#: n:460
2238msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/pos.cc:90
2242#: n:100
2243msgid "Station Name"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/printing.cc:496
2247#: n:260
2248msgid "Station Names"
2249msgstr ""
2250
2251#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2252#: ../src/printing.cc:500
2253#: n:537
2254msgid "Anonymous stations"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2258#: ../src/survexport.cc:149
2259#: n:538
2260msgid "anonymous stations"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/survexport.cc:147
2264#: n:475
2265msgid "station labels"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/printing.cc:492
2269#: n:261
2270msgid "Crosses"
2271msgstr "Кръстчета"
2272
2273#: ../src/survexport.cc:146
2274#: n:474
2275#, fuzzy
2276msgid "station markers"
2277msgstr "кръстчета"
2278
2279#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2280#. "survey stations".
2281#: ../src/printing.cc:478
2282#: n:262
2283msgid "Underground Survey Legs"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/survexport.cc:143
2287#: n:476
2288msgid "underground survey legs"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/printing.cc:512
2292#: n:393
2293msgid "Cross-sections"
2294msgstr ""
2295
2296#: ../src/survexport.cc:151
2297#: n:469
2298msgid "cross-sections"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/printing.cc:517
2302#: n:394
2303msgid "Walls"
2304msgstr "Стени"
2305
2306#: ../src/survexport.cc:152
2307#: n:470
2308msgid "walls"
2309msgstr "стени"
2310
2311#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2312#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2313#. containing polygons for the inside of cave passages).
2314#: ../src/printing.cc:524
2315#: n:395
2316msgid "Passages"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/survexport.cc:153
2320#: n:471
2321msgid "passages"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/printing.cc:528
2325#: n:421
2326msgid "Origin in centre"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/survexport.cc:154
2330#: n:472
2331msgid "origin in centre"
2332msgstr ""
2333
2334#: ../src/printing.cc:532
2335#: n:422
2336msgid "Full coordinates"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/survexport.cc:155
2340#: n:473
2341msgid "full coordinates"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/printing.cc:536
2345#: n:477
2346msgid "Clamp to ground"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/survexport.cc:156
2350#: n:478
2351msgid "clamp to ground"
2352msgstr ""
2353
2354#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2355#: ../src/printing.cc:456
2356#: n:263
2357#, fuzzy
2358msgid "Tilt angle"
2359msgstr "Наклон"
2360
2361#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2362#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2363#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2364#. not be translated.
2365#: ../src/survexport.cc:151
2366#: n:461
2367msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2368msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2371#. around each page
2372#: ../src/printing.cc:544
2373#: n:264
2374msgid "Page Borders"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2378#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2379#. angles, etc
2380#: ../src/printing.cc:555
2381#: n:265
2382msgid "Legend"
2383msgstr "Легенда"
2384
2385#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2386#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2387#: ../src/printing.cc:550
2388#: n:266
2389msgid "Blank Pages"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2393#: ../src/mainfrm.cc:821
2394#: n:270
2395msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2396msgstr ""
2397
2398#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2399#: ../src/mainfrm.cc:823
2400#: n:346
2401msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2402msgstr ""
2403
2404#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2405#: ../src/mainfrm.cc:825
2406#: n:449
2407msgid "Terr&ain"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:826
2411#: n:271
2412msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2413msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:827
2416#: n:297
2417msgid "&Grid\tCtrl+G"
2418msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2419
2420#: ../src/mainfrm.cc:828
2421#: n:318
2422msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2423msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2424
2425#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2426#. "survey stations".
2427#: ../src/mainfrm.cc:832
2428#: n:272
2429msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2430msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2433#. "survey stations".
2434#: ../src/mainfrm.cc:835
2435#: n:291
2436msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/survexport.cc:144
2440#: n:464
2441msgid "surface survey legs"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/mainfrm.cc:860
2445#: n:273
2446msgid "&Overlapping Names"
2447msgstr ""
2448
2449#: ../src/mainfrm.cc:873
2450#: n:450
2451msgid "Co&lour by"
2452msgstr ""
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:876
2455#: n:294
2456msgid "Highlight &Entrances"
2457msgstr ""
2458
2459#: ../src/mainfrm.cc:877
2460#: n:295
2461msgid "Highlight &Fixed Points"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/mainfrm.cc:878
2465#: n:296
2466msgid "Highlight E&xported Points"
2467msgstr ""
2468
2469#: ../src/printing.cc:500
2470#: n:418
2471msgid "Entrances"
2472msgstr "Входове"
2473
2474#: ../src/survexport.cc:148
2475#: n:466
2476msgid "entrances"
2477msgstr "входове"
2478
2479#: ../src/printing.cc:504
2480#: n:419
2481msgid "Fixed Points"
2482msgstr ""
2483
2484#: ../src/survexport.cc:149
2485#: n:467
2486msgid "fixed points"
2487msgstr ""
2488
2489#: ../src/printing.cc:508
2490#: n:420
2491msgid "Exported Stations"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/survexport.cc:150
2495#: n:468
2496msgid "exported stations"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/mainfrm.cc:887
2500#: n:237
2501msgid "&Perspective"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:889
2505#: n:238
2506msgid "Textured &Walls"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2510#. using that term instead if it gives a better translation which most
2511#. users will understand.
2512#: ../src/mainfrm.cc:893
2513#: n:239
2514msgid "Fade Distant Ob&jects"
2515msgstr ""
2516
2517#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2518#. "survey stations".
2519#: ../src/mainfrm.cc:896
2520#: n:298
2521msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2522msgstr ""
2523
2524#: ../src/mainfrm.cc:902
2525#: ../src/mainfrm.cc:909
2526#: n:356
2527msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2528msgstr "&Цял екран\tF11"
2529
2530#: ../src/gfxcore.cc:4463
2531#: ../src/mainfrm.cc:863
2532#: n:292
2533msgid "Colour by &Depth"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/gfxcore.cc:4464
2537#: ../src/mainfrm.cc:864
2538#: n:293
2539msgid "Colour by D&ate"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/gfxcore.cc:4465
2543#: ../src/mainfrm.cc:865
2544#: n:289
2545msgid "Colour by &Error"
2546msgstr ""
2547
2548#: ../src/gfxcore.cc:4466
2549#: ../src/mainfrm.cc:866
2550#: n:480
2551msgid "Colour by &Horizontal Error"
2552msgstr ""
2553
2554#: ../src/gfxcore.cc:4467
2555#: ../src/mainfrm.cc:867
2556#: n:481
2557msgid "Colour by &Vertical Error"
2558msgstr ""
2559
2560#: ../src/gfxcore.cc:4468
2561#: ../src/mainfrm.cc:868
2562#: n:85
2563msgid "Colour by &Gradient"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/gfxcore.cc:4469
2567#: ../src/mainfrm.cc:869
2568#: n:82
2569msgid "Colour by &Length"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/gfxcore.cc:4470
2573#: ../src/mainfrm.cc:870
2574#: n:448
2575msgid "Colour by &Survey"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2579#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2580#: ../src/gfxcore.cc:4474
2581#: ../src/mainfrm.cc:883
2582#: n:482
2583msgid "Colour by St&yle"
2584msgstr ""
2585
2586#: ../src/mainfrm.cc:937
2587#: n:274
2588msgid "&Compass"
2589msgstr "&Компас"
2590
2591#: ../src/mainfrm.cc:938
2592#: n:275
2593msgid "C&linometer"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2597#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2598#: ../src/mainfrm.cc:941
2599#: n:276
2600msgid "Colour &Key"
2601msgstr ""
2602
2603#: ../src/mainfrm.cc:942
2604#: n:277
2605msgid "&Scale Bar"
2606msgstr "Лента за &мащаб"
2607
2608#: ../src/mainfrm.cc:918
2609#: n:280
2610msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2614#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2615#. translating.
2616#: ../src/mainfrm.cc:885
2617#: ../src/mainfrm.cc:927
2618#: ../src/mainfrm.cc:933
2619#: n:281
2620msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:943
2624#: n:299
2625msgid "&Indicators"
2626msgstr "&Индикатори"
2627
2628#: ../src/z_getopt.c:716
2629#: n:300
2630#, c-format
2631msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2632msgstr ""
2633
2634#: ../src/z_getopt.c:766
2635#: n:302
2636#, c-format
2637msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2638msgstr ""
2639
2640#: ../src/z_getopt.c:753
2641#: n:303
2642#, c-format
2643msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2644msgstr ""
2645
2646#: ../src/z_getopt.c:814
2647#: n:305
2648#, c-format
2649msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2650msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2651
2652#: ../src/z_getopt.c:1186
2653#: n:306
2654#, c-format
2655msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2656msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2657
2658#: ../src/z_getopt.c:855
2659#: n:307
2660#, c-format
2661msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2662msgstr ""
2663
2664#: ../src/z_getopt.c:866
2665#: n:308
2666#, c-format
2667msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2668msgstr ""
2669
2670#: ../src/z_getopt.c:927
2671#: n:310
2672#, c-format
2673msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2674msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2675
2676#: ../src/mainfrm.cc:807
2677#: n:311
2678msgid "&New Presentation"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:808
2682#: n:312
2683msgid "&Open Presentation..."
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:809
2687#: n:313
2688msgid "&Save Presentation"
2689msgstr ""
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:810
2692#: n:314
2693msgid "Sa&ve Presentation As..."
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2697#: ../src/mainfrm.cc:813
2698#: n:315
2699msgid "&Mark"
2700msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2703#: ../src/mainfrm.cc:815
2704#: n:316
2705msgid "Pla&y"
2706msgstr "&Старт"
2707
2708#: ../src/mainfrm.cc:816
2709#: n:317
2710msgid "&Export as Movie..."
2711msgstr ""
2712
2713#: ../src/mainfrm.cc:2114
2714#: n:331
2715msgid "Export Movie"
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/cavernlog.cc:655
2719#: ../src/mainfrm.cc:362
2720#: ../src/mainfrm.cc:1606
2721#: n:319
2722msgid "Select an output filename"
2723msgstr ""
2724
2725#: ../src/mainfrm.cc:359
2726#: ../src/mainfrm.cc:2036
2727#: n:320
2728msgid "Aven presentations"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2732#: ../src/mainfrm.cc:1535
2733#: n:321
2734msgid "Save Screenshot"
2735msgstr "Запазване на кадър"
2736
2737#: ../src/mainfrm.cc:2031
2738#: ../src/mainfrm.cc:2034
2739#: n:322
2740msgid "Select a presentation to open"
2741msgstr ""
2742
2743#: ../src/mainfrm.cc:433
2744#: n:323
2745#, c-format
2746msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2750#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2751#: ../src/mainfrm.cc:1407
2752#: n:324
2753msgid "Compass PLT files"
2754msgstr "Compass PLT файлове"
2755
2756#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2757#. package, so don’t translate it.
2758#: ../src/mainfrm.cc:1430
2759#: n:325
2760msgid "CMAP XYZ files"
2761msgstr "CMAP XYZ файлове"
2762
2763#. TRANSLATORS: title of message box
2764#: ../src/mainfrm.cc:1642
2765#: ../src/mainfrm.cc:2009
2766#: ../src/mainfrm.cc:2025
2767#: n:326
2768msgid "Modified Presentation"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: and the question in that box
2772#: ../src/mainfrm.cc:1640
2773#: ../src/mainfrm.cc:2008
2774#: ../src/mainfrm.cc:2024
2775#: n:327
2776msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:2367
2780#: ../src/mainfrm.cc:2380
2781#: n:328
2782msgid "No matches were found."
2783msgstr "Няма намерени съответствия."
2784
2785#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2786#: ../src/aventreectrl.cc:375
2787#: ../src/aventreectrl.cc:406
2788#: n:332
2789msgid "Find"
2790msgstr "Търсене"
2791
2792#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2793#: ../src/mainfrm.cc:1033
2794#: n:333
2795msgid "Find stations"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2799#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2800#. pattern searched for.
2801#: ../src/mainfrm.cc:2357
2802#: n:334
2803#, c-format
2804msgid "%d stations match %s%s%s"
2805msgstr ""
2806
2807#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2808#: ../src/mainfrm.cc:1037
2809#: ../src/mainfrm.cc:2365
2810#: n:533
2811msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2812msgstr ""
2813
2814#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2815#. in aven are scaled by this factor.
2816#: ../src/mainfrm.cc:1064
2817#: n:535
2818msgid "Z exaggeration factor"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/mainfrm.cc:243
2822#: ../src/mainfrm.cc:1729
2823#: ../src/mainfrm.cc:1805
2824#: ../src/mainfrm.cc:1857
2825#: ../src/pos.cc:89
2826#: n:335
2827msgid "Altitude"
2828msgstr "Надморска височина"
2829
2830#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2831#. window
2832#: ../src/mainfrm.cc:688
2833#: n:336
2834msgid "You may only view one 3d file at a time."
2835msgstr ""
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:944
2838#: n:337
2839msgid "&Side Panel"
2840msgstr ""
2841
2842#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2843#. Easting)
2844#: ../src/mainfrm.cc:1727
2845#: ../src/mainfrm.cc:1749
2846#: ../src/mainfrm.cc:1751
2847#: ../src/mainfrm.cc:1856
2848#: n:338
2849#, fuzzy, c-format
2850msgid "%.2f E, %.2f N"
2851msgstr "%.2f и, %.2f с"
2852
2853#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2854#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2855#: ../src/mainfrm.cc:1769
2856#: ../src/mainfrm.cc:1814
2857#: ../src/mainfrm.cc:1878
2858#: n:339
2859#, c-format
2860msgid "From %s"
2861msgstr "От %s"
2862
2863#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2864#: ../src/mainfrm.cc:1891
2865#: n:340
2866#, c-format
2867msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2871#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2872#. measured by the clino)
2873#: ../src/mainfrm.cc:1931
2874#: n:341
2875#, fuzzy, c-format
2876msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2877msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2878
2879#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2880#.
2881#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2882#: ../src/gfxcore.cc:4451
2883#: ../src/gfxcore.cc:4478
2884#: ../src/mainfrm.cc:946
2885#: n:342
2886msgid "&Metric"
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2890#.
2891#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2892#. circle.
2893#: ../src/gfxcore.cc:4407
2894#: ../src/gfxcore.cc:4428
2895#: ../src/gfxcore.cc:4480
2896#: ../src/mainfrm.cc:947
2897#: n:343
2898msgid "&Degrees"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2902#.
2903#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2904#. degrees = 50 grad).
2905#: ../src/gfxcore.cc:4433
2906#: ../src/mainfrm.cc:948
2907#: n:430
2908msgid "&Percent"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2912#. used e.g.  "5km".
2913#.
2914#. If there should be a space between the number and this, include
2915#. one in the translation.
2916#: ../src/gfxcore.cc:1355
2917#: ../src/printing.cc:1285
2918#: n:423
2919msgid "km"
2920msgstr "км"
2921
2922#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2923#. e.g. "10m".
2924#.
2925#. If there should be a space between the number and this, include
2926#. one in the translation.
2927#: ../src/commands.c:491
2928#: ../src/gfxcore.cc:1124
2929#: ../src/gfxcore.cc:1216
2930#: ../src/gfxcore.cc:1362
2931#: ../src/mainfrm.cc:1718
2932#: ../src/mainfrm.cc:1780
2933#: ../src/mainfrm.cc:1800
2934#: ../src/mainfrm.cc:1849
2935#: ../src/mainfrm.cc:1882
2936#: ../src/printing.cc:1287
2937#: n:424
2938msgid "m"
2939msgstr "м"
2940
2941#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2942#. used e.g.  "50cm".
2943#.
2944#. If there should be a space between the number and this, include
2945#. one in the translation.
2946#: ../src/gfxcore.cc:1370
2947#: ../src/printing.cc:1290
2948#: n:425
2949msgid "cm"
2950msgstr "см"
2951
2952#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2953#. plural), used e.g.  "2 miles".
2954#.
2955#. If there should be a space between the number and this,
2956#. include one in the translation.
2957#: ../src/gfxcore.cc:1383
2958#: n:426
2959msgid " miles"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2963#. singular), used e.g.  "1 mile".
2964#.
2965#. If there should be a space between the number and this,
2966#. include one in the translation.
2967#: ../src/gfxcore.cc:1390
2968#: n:427
2969msgid " mile"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2973#. as: 10′
2974#.
2975#. If there should be a space between the number and this, include
2976#. one in the translation.
2977#: ../src/commands.c:492
2978#: ../src/gfxcore.cc:1124
2979#: ../src/gfxcore.cc:1216
2980#: ../src/gfxcore.cc:1398
2981#: ../src/mainfrm.cc:1723
2982#: ../src/mainfrm.cc:1783
2983#: ../src/mainfrm.cc:1803
2984#: ../src/mainfrm.cc:1854
2985#: ../src/mainfrm.cc:1887
2986#: n:428
2987msgid "′"
2988msgstr "′"
2989
2990#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2991#. e.g. as: 6″
2992#.
2993#. If there should be a space between the number and this, include
2994#. one in the translation.
2995#: ../src/gfxcore.cc:1406
2996#: n:429
2997msgid "″"
2998msgstr "″"
2999
3000#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
3001#: ../src/gfxcore.cc:4402
3002#: n:387
3003#, fuzzy
3004msgid "&Hide Compass"
3005msgstr "&Скрий Компас"
3006
3007#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
3008#: ../src/gfxcore.cc:4423
3009#: n:384
3010msgid "&Hide Clino"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
3014#: ../src/gfxcore.cc:4446
3015#: n:385
3016msgid "&Hide scale bar"
3017msgstr ""
3018
3019#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3020#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3021#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
3022#: ../src/gfxcore.cc:4476
3023#: n:386
3024msgid "&Hide colour key"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3028#. itself.
3029#: ../src/cavern.c:486
3030#: ../src/commands.c:494
3031#: ../src/commands.c:495
3032#: ../src/commands.c:917
3033#: ../src/gfxcore.cc:778
3034#: ../src/gfxcore.cc:868
3035#: ../src/gfxcore.cc:1197
3036#: ../src/mainfrm.cc:1772
3037#: ../src/mainfrm.cc:1895
3038#: ../src/mainfrm.cc:1918
3039#: ../src/printing.cc:87
3040#: n:344
3041msgid "°"
3042msgstr "°"
3043
3044#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3045#. circle).
3046#: ../src/commands.c:496
3047#: ../src/gfxcore.cc:783
3048#: ../src/gfxcore.cc:873
3049#: ../src/gfxcore.cc:1197
3050#: ../src/mainfrm.cc:1775
3051#: ../src/mainfrm.cc:1898
3052#: ../src/mainfrm.cc:1921
3053#: n:345
3054msgid "ᵍ"
3055msgstr "ᵍ"
3056
3057#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3058#. degrees = 50 grad).
3059#: ../src/commands.c:497
3060#: ../src/gfxcore.cc:859
3061#: ../src/gfxcore.cc:877
3062#: ../src/mainfrm.cc:1916
3063#: n:96
3064msgid "%"
3065msgstr "%"
3066
3067#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3068#. vertical angles.
3069#: ../src/gfxcore.cc:853
3070#: ../src/mainfrm.cc:1914
3071#: n:431
3072msgid "∞"
3073msgstr "∞"
3074
3075#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3076#. in Compass bearing)
3077#: ../src/mainfrm.cc:1787
3078#: n:374
3079#, c-format
3080msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3081msgstr ""
3082
3083#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3084#: ../src/mainfrm.cc:1820
3085#: n:375
3086#, c-format
3087msgid "%s: V %.2f%s"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3091#. tree hierarchy of survey station names
3092#: ../src/mainfrm.cc:1105
3093#: n:376
3094msgid "Surveys"
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/mainfrm.cc:1106
3098#: n:377
3099msgid "Presentation"
3100msgstr "Презентация"
3101
3102#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3103#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3104#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3105#. survey file with the who survey visible.
3106#: ../src/aventreectrl.cc:367
3107#: n:245
3108msgid "Show all"
3109msgstr "Покажи всички"
3110
3111#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3112#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3113#. current survey file with the view restricted to the survey
3114#. clicked upon.
3115#: ../src/aventreectrl.cc:385
3116#: n:246
3117msgid "Hide others"
3118msgstr "Скриване на останалите"
3119
3120#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3121#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3122#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3123#. showing.
3124#: ../src/aventreectrl.cc:389
3125#: n:388
3126msgid "Hide si&blings"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/mainfrm.cc:241
3130#: ../src/pos.cc:87
3131#: n:378
3132msgid "Easting"
3133msgstr "изток"
3134
3135#: ../src/mainfrm.cc:242
3136#: ../src/pos.cc:88
3137#: n:379
3138msgid "Northing"
3139msgstr "север"
3140
3141#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3142#. accelerator key.
3143#.
3144#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3145#.
3146#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3147#. c.f. 201, 380, 381.
3148#: ../src/mainfrm.cc:753
3149#: n:220
3150msgid "&Open...\tCtrl+O"
3151msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3152
3153#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3154#. terrain.
3155#: ../src/mainfrm.cc:756
3156#: n:453
3157msgid "Open &Terrain..."
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3161#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3162#: ../src/mainfrm.cc:757
3163#: n:494
3164msgid "Overlay &Geodata..."
3165msgstr ""
3166
3167#: ../src/mainfrm.cc:758
3168#: n:144
3169msgid "Show &Log"
3170msgstr "Показване на &Дневника"
3171
3172#: ../src/mainfrm.cc:761
3173#: n:380
3174msgid "&Print...\tCtrl+P"
3175msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3176
3177#: ../src/mainfrm.cc:762
3178#: n:381
3179msgid "P&age Setup..."
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3183#: ../src/mainfrm.cc:765
3184#: n:201
3185msgid "&Screenshot..."
3186msgstr "&Снимка на екрана..."
3187
3188#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3189#: ../src/mainfrm.cc:768
3190#: n:247
3191msgid "E&xtended Elevation..."
3192msgstr ""
3193
3194#: ../src/mainfrm.cc:766
3195#: n:382
3196msgid "&Export as..."
3197msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3200#. file.
3201#: ../src/printing.cc:650
3202#: n:401
3203msgid "Export as:"
3204msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: Title of the export
3207#. dialog
3208#: ../src/printing.cc:316
3209#: n:383
3210msgid "Export"
3211msgstr "Експортиране"
3212
3213#. TRANSLATORS: for about box:
3214#: ../src/aboutdlg.cc:139
3215#: n:390
3216msgid "System Information:"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3220#: ../src/printing.cc:697
3221#: n:398
3222msgid "Print Preview"
3223msgstr "Предпечатен преглед"
3224
3225#. TRANSLATORS: Title of the print
3226#. dialog
3227#: ../src/printing.cc:313
3228#: n:399
3229msgid "Print"
3230msgstr "Принтиране"
3231
3232#: ../src/printing.cc:581
3233#: n:400
3234msgid "&Print..."
3235msgstr "&Принтиране..."
3236
3237#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3238#. "survey stations".
3239#: ../src/printing.cc:484
3240#: n:403
3241msgid "Sur&face Survey Legs"
3242msgstr ""
3243
3244#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3245#: ../src/mainfrm.cc:129
3246#: n:404
3247msgid "Edit Waypoint"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3251#. in a presentation.
3252#: ../src/mainfrm.cc:168
3253#: n:278
3254msgid " (unused in perspective view)"
3255msgstr ""
3256
3257#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3258#. presentation.
3259#: ../src/mainfrm.cc:175
3260#: n:279
3261msgid "Time: "
3262msgstr "Време: "
3263
3264#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3265#. waypoint in a presentation.
3266#: ../src/mainfrm.cc:179
3267#: n:282
3268#, fuzzy
3269msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3270msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3271
3272#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3273#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3274#: ../src/aven.cc:305
3275#: n:405
3276#, c-format
3277msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3278msgstr ""
3279
3280#: ../src/readval.c:357
3281#: n:392
3282msgid "Separator in survey name"
3283msgstr ""
3284
3285#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3286#. anonymous station.
3287#: ../src/labelinfo.h:102
3288#: n:56
3289msgid "anonymous station"
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/readval.c:115
3293#: ../src/readval.c:131
3294#: ../src/readval.c:149
3295#: ../src/readval.c:413
3296#: n:47
3297msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3301#. survey legs with the "splay" flag set (options in the sub-menu
3302#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3303#: ../src/mainfrm.cc:866
3304#: ../src/printing.cc:488
3305#: n:406
3306msgid "Spla&y Legs"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:145
3310#: n:465
3311msgid "splay legs"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3315#. survey legs with the "duplicate" flag set (options in the sub-menu
3316#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3317#: ../src/mainfrm.cc:877
3318#: n:251
3319msgid "&Duplicate Legs"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3323#. this is selected, such legs are not shown.
3324#: ../src/aventreectrl.cc:387
3325#: ../src/mainfrm.cc:840
3326#: ../src/mainfrm.cc:853
3327#: n:407
3328msgid "&Hide"
3329msgstr "&Скриване"
3330
3331#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3332#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3333#: ../src/mainfrm.cc:846
3334#: ../src/mainfrm.cc:855
3335#: n:408
3336msgid "&Fade"
3337msgstr "&Избледняване"
3338
3339#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3340#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3341#: ../src/mainfrm.cc:843
3342#: ../src/mainfrm.cc:854
3343#: n:250
3344msgid "&Dashed"
3345msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3348#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3349#: ../src/aventreectrl.cc:388
3350#: ../src/mainfrm.cc:849
3351#: ../src/mainfrm.cc:856
3352#: n:409
3353msgid "&Show"
3354msgstr "&Показване"
3355
3356#: ../src/extend.c:594
3357#: n:105
3358msgid "Reading in data - please wait…"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3362#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3363#. the 3d file
3364#: ../src/extend.c:284
3365#: ../src/extend.c:303
3366#: ../src/extend.c:349
3367#: ../src/extend.c:392
3368#: ../src/extend.c:435
3369#: n:510
3370#, c-format
3371msgid "Failed to find station %s"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3375#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3376#. 3d file
3377#: ../src/extend.c:329
3378#: ../src/extend.c:372
3379#: ../src/extend.c:415
3380#: ../src/extend.c:459
3381#: n:511
3382#, c-format
3383msgid "Failed to find leg %s → %s"
3384msgstr ""
3385
3386#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3387#: ../src/extend.c:275
3388#: n:512
3389#, c-format
3390msgid "Starting from station %s"
3391msgstr ""
3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
3394#: ../src/extend.c:296
3395#: n:513
3396#, c-format
3397msgid "Extending to the left from station %s"
3398msgstr ""
3399
3400#. TRANSLATORS: for extend:
3401#: ../src/extend.c:342
3402#: n:514
3403#, c-format
3404msgid "Extending to the right from station %s"
3405msgstr ""
3406
3407#. TRANSLATORS: for extend:
3408#: ../src/extend.c:316
3409#: n:515
3410#, c-format
3411msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3412msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: for extend:
3415#: ../src/extend.c:362
3416#: n:516
3417#, c-format
3418msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3419msgstr ""
3420
3421#. TRANSLATORS: for extend:
3422#: ../src/extend.c:428
3423#: n:517
3424#, c-format
3425msgid "Breaking survey loop at station %s"
3426msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: for extend:
3429#: ../src/extend.c:449
3430#: n:518
3431#, c-format
3432msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3433msgstr ""
3434
3435#. TRANSLATORS: for extend:
3436#: ../src/extend.c:385
3437#: n:519
3438#, c-format
3439msgid "Swapping extend direction from station %s"
3440msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: for extend:
3443#: ../src/extend.c:405
3444#: n:520
3445#, c-format
3446msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3447msgstr ""
3448
3449#. TRANSLATORS: for extend:
3450#: ../src/extend.c:688
3451#: n:521
3452#, c-format
3453msgid "Applying specfile: “%s”"
3454msgstr ""
3455
3456#. TRANSLATORS: for extend:
3457#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3458#: ../src/extend.c:712
3459#: n:522
3460#, c-format
3461msgid "Writing %s…"
3462msgstr ""
3463
3464#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3465#: ../src/sorterr.c:50
3466#: n:179
3467msgid "sort by horizontal error factor"
3468msgstr ""
3469
3470#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3471#: ../src/sorterr.c:52
3472#: n:180
3473msgid "sort by vertical error factor"
3474msgstr ""
3475
3476#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3477#: ../src/sorterr.c:54
3478#: n:181
3479msgid "sort by percentage error"
3480msgstr ""
3481
3482#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3483#: ../src/sorterr.c:56
3484#: n:182
3485msgid "sort by error per leg"
3486msgstr ""
3487
3488#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3489#: ../src/sorterr.c:58
3490#: n:183
3491msgid "replace .err file with re-sorted version"
3492msgstr ""
3493
3494#: ../src/sorterr.c:78
3495#: ../src/sorterr.c:95
3496#: ../src/sorterr.c:167
3497#: n:112
3498msgid "Couldn’t parse .err file"
3499msgstr ""
3500
3501#. TRANSLATORS: for diffpos:
3502#: ../src/diffpos.c:158
3503#: n:500
3504#, c-format
3505msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3506msgstr ""
3507
3508#. TRANSLATORS: for diffpos:
3509#: ../src/diffpos.c:195
3510#: n:501
3511#, c-format
3512msgid "Added: %s"
3513msgstr "Добавено: %s"
3514
3515#. TRANSLATORS: for diffpos:
3516#: ../src/diffpos.c:218
3517#: n:502
3518#, c-format
3519msgid "Deleted: %s"
3520msgstr "Изтрито: %s"
3521
3522#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3523#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3524#.
3525#. *begin crawl     ; <- second warning here
3526#. 1 2 9.45 234 -01
3527#. *end crawl
3528#. *begin crawl     ; <- first warning here
3529#. 2 3 7.67 223 -03
3530#. *end crawl
3531#.
3532#. Would lead to:
3533#.
3534#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3535#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3536#.
3537#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3538#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3539#: ../src/commands.c:787
3540#: n:29
3541msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3542msgstr ""
3543
3544#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3545#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3546#.
3547#. *begin crawl     ; <- second warning here
3548#. 1 2 9.45 234 -01
3549#. *end crawl
3550#. *begin crawl     ; <- first warning here
3551#. 2 3 7.67 223 -03
3552#. *end crawl
3553#.
3554#. Would lead to:
3555#.
3556#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3557#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3558#.
3559#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3560#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3561#: ../src/commands.c:806
3562#: n:30
3563msgid "Originally entered here"
3564msgstr ""
3565
3566#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3567#. END command omits it, e.g.:
3568#.
3569#. *begin entrance
3570#. 1 2 10.00 178 -01
3571#. *end
3572#.
3573#. gives:
3574#.
3575#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3576#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3577#: ../src/commands.c:1123
3578#: n:22
3579#, c-format
3580msgid "Corresponding %s was here"
3581msgstr ""
3582
3583#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3584#. deprecated, so this warning would be generated by:
3585#.
3586#. *equate \foo.7 1
3587#.
3588#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3589#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3590#: ../src/commands.c:693
3591#: ../src/readval.c:81
3592#: ../src/readval.c:85
3593#: n:25
3594msgid "ROOT is deprecated"
3595msgstr ""
3596
3597#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3598#: ../src/dump3d.c:50
3599#: n:204
3600msgid "rewind file and read it a second time"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/dump3d.c:51
3604#: n:396
3605msgid "show survey date information (if present)"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/dump3d.c:52
3609#: n:509
3610msgid "equivalent to --show-dates=-"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/dump3d.c:53
3614#: n:486
3615msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/gpx.cc:86
3619#: ../src/kml.cc:85
3620#: n:287
3621#, c-format
3622msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/gfxcore.cc:3056
3626#: n:288
3627#, c-format
3628msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3629msgstr ""
3630
3631#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3632#. file, e.g. GPX, KML.
3633#: ../src/gfxcore.cc:4607
3634#: ../src/gfxcore.cc:4624
3635#: n:492
3636#, c-format
3637msgid "File “%s” not georeferenced"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:158
3641#: n:148
3642#, c-format
3643msgid "generate grid (default %sm)"
3644msgstr ""
3645
3646#: ../src/survexport.cc:159
3647#: n:149
3648#, c-format
3649msgid "station labels text height (default %s)"
3650msgstr ""
3651
3652#: ../src/survexport.cc:160
3653#: n:152
3654#, c-format
3655msgid "station marker size (default %s)"
3656msgstr ""
3657
3658#: ../src/survexport.cc:161
3659#: n:487
3660msgid "produce Survex 3d output"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/survexport.cc:162
3664#: n:102
3665msgid "produce CSV output"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../src/survexport.cc:163
3669#: n:156
3670msgid "produce DXF output"
3671msgstr ""
3672
3673#: ../src/survexport.cc:164
3674#: n:454
3675msgid "produce EPS output"
3676msgstr ""
3677
3678#: ../src/survexport.cc:165
3679#: n:455
3680msgid "produce GPX output"
3681msgstr ""
3682
3683#: ../src/survexport.cc:166
3684#: n:456
3685msgid "produce HPGL output"
3686msgstr ""
3687
3688#: ../src/survexport.cc:167
3689#: n:457
3690msgid "produce JSON output"
3691msgstr ""
3692
3693#: ../src/survexport.cc:168
3694#: n:458
3695msgid "produce KML output"
3696msgstr ""
3697
3698#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3699#. so should not be translated.
3700#: ../src/survexport.cc:171
3701#: n:159
3702msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3703msgstr ""
3704
3705#: ../src/survexport.cc:172
3706#: n:459
3707msgid "produce Survex POS output"
3708msgstr ""
3709
3710#: ../src/survexport.cc:173
3711#: n:525
3712msgid "produce Shapefile (lines) output"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/survexport.cc:174
3716#: n:526
3717msgid "produce Shapefile (points) output"
3718msgstr ""
3719
3720#: ../src/survexport.cc:175
3721#: n:160
3722msgid "produce SVG output"
3723msgstr ""
3724
3725#: ../src/survexport.cc:411
3726#: n:252
3727msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3728msgstr ""
3729
3730#: ../src/survexport.cc:416
3731#: n:253
3732msgid "Export format not specified"
3733msgstr ""
3734
3735#: ../src/survexport.cc:157
3736#: n:155
3737msgid "include items exported by default"
3738msgstr ""
3739
3740#: ../src/datain.c:2515
3741#: n:499
3742#, c-format
3743msgid "Macro “%s” not defined"
3744msgstr ""
3745
3746#: ../src/datain.c:2244
3747#: ../src/datain.c:2276
3748#: ../src/datain.c:2296
3749#: ../src/datain.c:4349
3750#: n:506
3751#, c-format
3752msgid "Ignoring “%s”"
3753msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3754
3755#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3756#. Walls format (.srv).  Real world example:
3757#.
3758#. P25      *8 5 15 3.58
3759#.
3760#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3761#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3762#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3763#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3764#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3765#: ../src/datain.c:4453
3766#: n:508
3767msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3768msgstr ""
3769
3770#: ../src/gdalexport.cc:47
3771#: ../src/gdalexport.cc:53
3772#: n:527
3773#, c-format
3774msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3775msgstr ""
3776
3777#: ../src/gdalexport.cc:142
3778#: n:528
3779msgid "Failed to create GDAL layer"
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/gdalexport.cc:152
3783#: n:529
3784msgid "Failed to create GDAL field"
3785msgstr ""
3786
3787#: ../src/gdalexport.cc:189
3788#: ../src/gdalexport.cc:207
3789#: n:530
3790msgid "Failed to create GDAL feature"
3791msgstr ""
3792
3793#, c-format
3794#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3795#~ msgstr ""
3796
3797#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3798#~ msgid "Solid Su&rface"
3799#~ msgstr ""
3800
3801#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3802#, c-format
3803#~ msgid "%d found"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: ../src/mainfrm.cc:913
3807#: n:347
3808#~ msgid "&Preferences..."
3809#~ msgstr "&Настройки..."
3810
3811#: n:348
3812#~ msgid "Draw passage walls"
3813#~ msgstr ""
3814
3815#: n:349
3816#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3817#~ msgstr ""
3818
3819#: n:350
3820#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3821#~ msgstr ""
3822
3823#: n:351
3824#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3825#~ msgstr ""
3826
3827#: n:352
3828#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3829#~ msgstr ""
3830
3831#: n:353
3832#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3833#~ msgstr ""
3834
3835#: n:354
3836#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3837#~ msgstr ""
3838
3839#: n:355
3840#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3841#~ msgstr ""
3842
3843#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3844#. "survey stations".
3845#: n:357
3846#~ msgid "Display underground survey legs"
3847#~ msgstr ""
3848
3849#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3850#. "survey stations".
3851#: n:358
3852#~ msgid "Display surface survey legs"
3853#~ msgstr ""
3854
3855#: n:359
3856#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3857#~ msgstr ""
3858
3859#: n:360
3860#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3861#~ msgstr ""
3862
3863#: n:361
3864#~ msgid "Draw a grid"
3865#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3866
3867#: n:362
3868#~ msgid "metric units"
3869#~ msgstr ""
3870
3871#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3872#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3873#: n:363
3874#~ msgid "imperial units"
3875#~ msgstr ""
3876
3877#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3878#. full circle.
3879#: n:364
3880#~ msgid "degrees (°)"
3881#~ msgstr ""
3882
3883#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3884#. full circle.
3885#: n:365
3886#~ msgid "grads"
3887#~ msgstr ""
3888
3889#: n:366
3890#~ msgid "Display measurements in"
3891#~ msgstr ""
3892
3893#: n:367
3894#~ msgid "Display angles in"
3895#~ msgstr ""
3896
3897#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3898#: n:368
3899#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3900#~ msgstr ""
3901
3902#: n:369
3903#~ msgid "Display scale bar"
3904#~ msgstr ""
3905
3906#: n:370
3907#~ msgid "Display depth bar"
3908#~ msgstr ""
3909
3910#: n:371
3911#~ msgid "Display compass"
3912#~ msgstr ""
3913
3914#: n:372
3915#~ msgid "Display clinometer"
3916#~ msgstr ""
3917
3918#: n:373
3919#~ msgid "Display side panel"
3920#~ msgstr ""
3921
3922#: n:440
3923#~ msgid "Coordinate projection"
3924#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.