source: git/lib/bg.po

walls-data
Last change on this file was 23f9d06, checked in by Olly Betts <olly@…>, 7 weeks ago

Fill in missing translations of "info"

  • Property mode set to 100644
File size: 81.3 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr "инфо"
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "внимание"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "грешка"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr ""
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
160
161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
170#: ../src/commands.c:1879
171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
182
183#: ../src/commands.c:2428
184#: ../src/extend.c:456
185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191#: ../src/netbits.c:442
192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
199#: ../src/datain.c:1194
200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr ""
203
204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:383
211#: ../src/extend.c:461
212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
214msgstr ""
215
216#: ../src/cavern.c:382
217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr ""
221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
225#: ../src/mainfrm.cc:1586
226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229msgstr ""
230
231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
236#: ../src/datain.c:872
237#: ../src/extend.c:690
238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
243msgstr "Грешка при четене на файл"
244
245#: ../src/message.c:1254
246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:1760
253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr ""
256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
260#: ../src/datain.c:1164
261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr ""
264
265#: ../src/commands.c:761
266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr ""
269
270#: ../src/datain.c:859
271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
291#: ../src/listpos.c:104
292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/readval.c:306
315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
326#: ../src/readval.c:205
327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:2215
332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr ""
336
337#: ../src/commands.c:2221
338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/commands.c:1078
348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354#: ../src/commands.c:485
355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr ""
359
360#: ../src/commands.c:389
361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr ""
365
366#: ../src/commands.c:400
367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
393#: n:436
394#, c-format
395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:896
399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:898
404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:852
409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1696
414#: n:301
415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:1688
424#: n:309
425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr ""
427
428#: ../src/datain.c:1005
429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
451#: ../src/commands.c:791
452#: n:36
453msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
457#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
458#: ../src/commands.c:413
459#: n:37
460#, c-format
461msgid "Invalid units “%s” for quantity"
462msgstr ""
463
464#: ../src/commands.c:477
465#: n:39
466#, c-format
467msgid "Unknown instrument “%s”"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
471#. translate
472#: ../src/commands.c:1661
473#: n:40
474msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
475msgstr ""
476
477#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
478#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
479#: ../src/commands.c:1669
480#: n:391
481msgid "Scale factor must be non-zero"
482msgstr ""
483
484#: ../src/commands.c:1778
485#: n:41
486#, c-format
487msgid "Unknown setting “%s”"
488msgstr ""
489
490#: ../src/commands.c:522
491#: n:42
492#, c-format
493msgid "Unknown character class “%s”"
494msgstr ""
495
496#: ../src/extend.c:700
497#: ../src/netskel.c:93
498#: n:43
499msgid "No survey data"
500msgstr ""
501
502#: ../src/filename.c:52
503#: ../src/img_hosted.c:39
504#: n:44
505#, c-format
506msgid "Filename “%s” refers to directory"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
510#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
511#. network which are hanging.
512#: ../src/netartic.c:387
513#: n:45
514msgid "Survey not all connected to fixed stations"
515msgstr ""
516
517#: ../src/commands.c:1008
518#: ../src/datain.c:788
519#: n:46
520msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
521msgstr ""
522
523#: ../src/cavern.c:287
524#: ../src/filename.c:55
525#: ../src/gfxcore.cc:4201
526#: ../src/img_hosted.c:35
527#: n:47
528#, c-format
529msgid "Failed to open output file “%s”"
530msgstr ""
531
532#: ../src/commands.c:905
533#: ../src/commands.c:919
534#: ../src/commands.c:931
535#: ../src/commands.c:1833
536#: n:48
537msgid "Standard deviation must be positive"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
541#. "survey stations".
542#.
543#. %s is replaced by the name of the station.
544#: ../src/netbits.c:339
545#: n:50
546#, c-format
547msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
548msgstr ""
549
550#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
551#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
552#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
553#. < -90° or > 90°.
554#: ../src/datain.c:1085
555#: ../src/datain.c:1098
556#: n:51
557#, c-format
558msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
559msgstr ""
560
561#: ../src/netbits.c:457
562#: n:52
563#, c-format
564msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: "equal" as in:
568#.
569#. *fix a 1 2 3
570#. *fix b 1 2 3
571#. *equate a b
572#: ../src/netbits.c:468
573#: n:53
574#, c-format
575msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
576msgstr ""
577
578#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
579#: ../src/commands.c:862
580#: n:54
581msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
582msgstr ""
583
584#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
585#: ../src/commands.c:1012
586#: ../src/datain.c:790
587#: n:55
588msgid "Station already fixed at the same coordinates"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
592#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
593#: ../src/commands.c:871
594#: n:441
595#, c-format
596msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
597msgstr ""
598
599#: ../src/commands.c:1932
600#: n:442
601#, c-format
602msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
606#. <SURVEY>, so this would generate this error:
607#.
608#. *begin fred
609#. 1 2 1.23 045 -6
610#. *export 2
611#. *end fred
612#: ../src/commands.c:2442
613#: n:57
614msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
618#: ../src/readval.c:539
619#: n:76
620#, c-format
621msgid "Assuming 2 digit year is %d"
622msgstr ""
623
624#: ../src/readval.c:544
625#: n:58
626msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
630#. degrees
631#: ../src/datain.c:973
632#: ../src/datain.c:982
633#: n:59
634msgid "Suspicious compass reading"
635msgstr ""
636
637#: ../src/datain.c:1660
638#: n:60
639msgid "Negative tape reading"
640msgstr ""
641
642#: ../src/commands.c:857
643#: n:61
644msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
645msgstr ""
646
647#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
648#.
649#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
650#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
651#. vertical leg
652#: ../src/datain.c:1349
653#: n:62
654msgid "Tape reading is less than change in depth"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
658#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
659#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
660#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
661#: ../src/commands.c:1351
662#: n:63
663#, c-format
664msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
668#: ../src/commands.c:1532
669#: n:64
670#, c-format
671msgid "Too few readings for data style “%s”"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
675#: ../src/commands.c:1312
676#: n:65
677#, c-format
678msgid "Data style “%s” unknown"
679msgstr ""
680
681#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
682#.
683#. Exporting a station twice gives this error:
684#.
685#. *begin example
686#. *export 1
687#. *export 1
688#. 1 2 1.24 045 -6
689#. *end example
690#: ../src/commands.c:1173
691#: n:66
692#, c-format
693msgid "Station “%s” already exported"
694msgstr ""
695
696#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
697#. two from stations per leg
698#: ../src/commands.c:1376
699#: n:67
700#, c-format
701msgid "Duplicate reading “%s”"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:1038
705#: n:68
706#, c-format
707msgid "FLAG “%s” unknown"
708msgstr ""
709
710#: ../src/readval.c:489
711#: n:69
712msgid "Missing \""
713msgstr "Липсва \""
714
715#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
716#: ../src/listpos.c:122
717#: n:70
718#, c-format
719msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
723#. station.
724#: ../src/netartic.c:405
725#: n:71
726msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
727msgstr ""
728
729#: ../src/netskel.c:138
730#: n:72
731#, c-format
732msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
733msgstr ""
734
735#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
736#: ../src/netskel.c:961
737#: n:73
738#, c-format
739msgid "Unused fixed point “%s”"
740msgstr ""
741
742#: ../src/matrix.c:123
743#: n:74
744msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
745msgstr ""
746
747#: ../src/matrix.c:134
748#: n:75
749#, c-format
750msgid "Solving %d simultaneous equations"
751msgstr ""
752
753#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
754#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
755#. valid as the list of readings has already included the same
756#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
757#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
758#: ../src/commands.c:1440
759#: n:77
760#, c-format
761msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
762msgstr ""
763
764#: ../src/matrix.c:132
765#: n:78
766msgid "Solving one equation"
767msgstr ""
768
769#: ../src/datain.c:1124
770#: ../src/datain.c:1338
771#: ../src/datain.c:1534
772#: n:79
773msgid "Negative adjusted tape reading"
774msgstr ""
775
776#: ../src/commands.c:2339
777#: ../src/commands.c:2361
778#: n:80
779msgid "Date is in the future!"
780msgstr ""
781
782#: ../src/commands.c:2366
783#: n:81
784msgid "End of date range is before the start"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
788#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
789#. the centre-line.
790#: ../src/netskel.c:1049
791#: n:83
792#, c-format
793msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
794msgstr ""
795
796#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
797#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
798#. something similar.
799#: ../src/datain.c:1148
800#: n:84
801msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
805#. both "UP", or that they're both "DOWN".
806#: ../src/datain.c:1173
807#: n:92
808msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
809msgstr ""
810
811#: ../src/readval.c:555
812#: n:86
813msgid "Invalid month"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
817#: ../src/readval.c:566
818#: n:87
819msgid "Invalid day of the month"
820msgstr ""
821
822#: ../src/cavern.c:236
823#: n:88
824#, c-format
825msgid "3d file format versions %d to %d supported"
826msgstr ""
827
828#: ../src/readval.c:203
829#: n:89
830msgid "Expecting survey name"
831msgstr ""
832
833#: ../src/datain.c:504
834#: ../src/extend.c:685
835#: ../src/img_hosted.c:30
836#: ../src/mainfrm.cc:412
837#: ../src/sorterr.c:146
838#: n:24
839#, c-format
840msgid "Couldn’t open file “%s”"
841msgstr ""
842
843#: ../src/printing.cc:657
844#: ../src/survexport.cc:451
845#: n:402
846#, fuzzy, c-format
847msgid "Couldn’t write file “%s”"
848msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
849
850#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
851#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
852#: ../src/commands.c:540
853#: ../src/commands.c:645
854#: ../src/commands.c:669
855#: ../src/commands.c:1326
856#: ../src/commands.c:1762
857#: ../src/readval.c:92
858#: n:95
859msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
860msgstr ""
861
862#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
863#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
864#: ../src/datain.c:1821
865#: ../src/datain.c:1942
866#: n:97
867#, c-format
868msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
872#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
873#: ../src/datain.c:1037
874#: n:98
875#, c-format
876msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
880#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
881#: ../src/datain.c:1225
882#: n:99
883#, c-format
884msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
885msgstr ""
886
887#: ../src/commands.c:1323
888#: n:104
889#, c-format
890msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
891msgstr ""
892
893#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
894#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
895#: ../src/img_hosted.c:38
896#: n:106
897#, c-format
898msgid "Bad 3d image file “%s”"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
902#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
903#. translations.
904#: ../src/img.c:43
905#: ../src/model.cc:393
906#: n:107
907#, c-format
908msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
912#: ../src/model.cc:386
913#: n:108
914msgid "Date and time not available."
915msgstr ""
916
917#: ../src/img_hosted.c:40
918#: n:109
919#, c-format
920msgid "Error reading from file “%s”"
921msgstr ""
922
923#: ../src/cavernlog.cc:837
924#: ../src/filename.c:79
925#: ../src/img_hosted.c:41
926#: ../src/mainfrm.cc:374
927#: ../src/mainfrm.cc:1511
928#: n:110
929#, fuzzy, c-format
930msgid "Error writing to file “%s”"
931msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
932
933#: ../src/filename.c:82
934#: n:111
935msgid "Error writing to file"
936msgstr "Грешка при запис във файл"
937
938#: ../src/cavern.c:377
939#: n:113
940#, c-format
941msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
942msgstr ""
943
944#: ../src/img_hosted.c:42
945#: n:114
946#, c-format
947msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
948msgstr ""
949
950#: ../src/printing.cc:1145
951#: n:115
952msgid "North"
953msgstr "Север"
954
955#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
956#: ../src/printing.cc:1170
957#: n:116
958msgid "Elevation on"
959msgstr ""
960
961#: ../src/printing.cc:451
962#: n:117
963msgid "P&lan view"
964msgstr "&План"
965
966#: ../src/printing.cc:453
967#: n:285
968msgid "&Elevation"
969msgstr "Про&фил"
970
971#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
972#. neither from directly above nor from directly below.  It is
973#. also used in the dialog for editing a marked position in a
974#. presentation.
975#.
976#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
977#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
978#. further apart to make room. */
979#: ../src/gfxcore.cc:921
980#: ../src/gfxcore.cc:2157
981#: ../src/mainfrm.cc:162
982#: n:118
983msgid "Elevation"
984msgstr "Профил"
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly above.
988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
992#: ../src/gfxcore.cc:821
993#: ../src/gfxcore.cc:2151
994#: n:432
995msgid "Plan"
996msgstr "План"
997
998#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
999#. from directly below.
1000#.
1001#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1002#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1003#. further apart to make room. */
1004#: ../src/gfxcore.cc:835
1005#: ../src/gfxcore.cc:2154
1006#: n:433
1007msgid "Kiwi Plan"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/cavern.c:341
1011#: n:120
1012msgid "Calculating statistics"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/readval.c:508
1016#: n:121
1017msgid "Expecting string field"
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/cmdline.c:212
1021#: n:122
1022msgid "too few arguments"
1023msgstr "недостатъчно аргументи"
1024
1025#: ../src/cmdline.c:219
1026#: n:123
1027msgid "too many arguments"
1028msgstr "твърде много аргументи"
1029
1030#: ../src/cmdline.c:178
1031#: ../src/cmdline.c:181
1032#: ../src/cmdline.c:185
1033#: n:124
1034msgid "FILE"
1035msgstr "ФАЙЛ"
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#.
1043#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1044#: ../src/netskel.c:180
1045#: n:125
1046msgid "Removing trailing traverses"
1047msgstr ""
1048
1049#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1050#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1051#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1052#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1053#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1054#: ../src/netskel.c:239
1055#: n:126
1056msgid "Concatenating traverses"
1057msgstr ""
1058
1059#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1060#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1061#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1062#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1063#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1064#: ../src/netskel.c:437
1065#: n:127
1066msgid "Calculating traverses"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1070#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1071#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1072#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1073#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1074#.
1075#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1076#: ../src/netskel.c:782
1077#: n:128
1078msgid "Calculating trailing traverses"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/network.c:82
1082#: n:129
1083msgid "Simplifying network"
1084msgstr ""
1085
1086#: ../src/network.c:540
1087#: n:130
1088msgid "Calculating network"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/datain.c:1642
1092#: n:131
1093#, c-format
1094msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:443
1098#: n:132
1099#, c-format
1100msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1101msgstr ""
1102
1103#: ../src/cavern.c:446
1104#: n:133
1105#, c-format
1106msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1107msgstr ""
1108
1109#: ../src/cavern.c:449
1110#: n:134
1111#, c-format
1112msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1116#: ../src/cavern.c:456
1117#: n:135
1118#, c-format
1119msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1123#: ../src/cavern.c:459
1124#: n:136
1125#, fuzzy, c-format
1126msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1127msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1128
1129#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1130#: ../src/cavern.c:462
1131#: n:137
1132#, fuzzy, c-format
1133msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1134msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1135
1136#: ../src/cavern.c:428
1137#: n:138
1138msgid "There is 1 loop."
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cavern.c:430
1142#: n:139
1143#, c-format
1144msgid "There are %ld loops."
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:363
1148#: n:140
1149#, c-format
1150msgid "CPU time used %5.2fs"
1151msgstr ""
1152
1153#: ../src/cavern.c:366
1154#: n:141
1155#, c-format
1156msgid "Time used %5.2fs"
1157msgstr ""
1158
1159#: ../src/cavern.c:368
1160#: n:142
1161msgid "Time used unavailable"
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/cavern.c:371
1165#: n:143
1166#, c-format
1167msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1168msgstr ""
1169
1170#: ../src/netskel.c:747
1171#: n:145
1172#, c-format
1173msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/netskel.c:750
1177#: n:146
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "Error %6.2f%%"
1180msgstr "Грешка %6.2f%%"
1181
1182#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1183#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1184#.
1185#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1186#. up with the numbers in the message above.
1187#: ../src/netskel.c:757
1188#: n:147
1189#, fuzzy
1190msgid "Error    N/A"
1191msgstr "Грешка    N/A"
1192
1193#. TRANSLATORS: description of --help option
1194#: ../src/cmdline.c:138
1195#: n:150
1196msgid "display this help and exit"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: description of --version option
1200#: ../src/cmdline.c:141
1201#: n:151
1202msgid "output version information and exit"
1203msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1204
1205#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1206#: ../src/cmdline.c:170
1207#: n:153
1208msgid "OPTION"
1209msgstr "ОПЦИЯ"
1210
1211#: ../src/mainfrm.cc:166
1212#: ../src/printing.cc:391
1213#: ../src/printing.cc:1207
1214#: ../src/printing.cc:1256
1215#: n:154
1216msgid "Scale"
1217msgstr "Мащаб"
1218
1219#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1220#: ../src/survexport.cc:128
1221#: n:217
1222msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:194
1226#: n:157
1227#, c-format
1228msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1232#: ../src/printing.cc:1915
1233#: n:232
1234#, c-format
1235msgid "%d/%d"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1239#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1240#.
1241#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1242#. "2015-06-09 12:40:44").
1243#: ../src/printing.cc:1956
1244#: n:167
1245#, c-format
1246msgid "Processed: %s"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1250#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1251#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1252#.
1253#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1254#: ../src/printing.cc:1870
1255#: n:233
1256#, c-format
1257msgid "↑%s 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1261#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1262#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1263#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1264#.
1265#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266#: ../src/printing.cc:1881
1267#: n:235
1268#, c-format
1269msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1274#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1275#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1276#. tilted at, and %.0f with the scale.
1277#.
1278#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1279#: ../src/printing.cc:1894
1280#: n:236
1281#, c-format
1282msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1286#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1287#. %.0f with the scale.
1288#.
1289#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1290#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1291#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1292#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1293#. printout.
1294#: ../src/printing.cc:1910
1295#: n:244
1296#, fuzzy, c-format
1297msgid "Extended 1:%.0f"
1298msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1299
1300#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1301#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1302#: ../src/printing.cc:1151
1303#: n:168
1304#, fuzzy, c-format
1305msgid "Plan view, %s up page"
1306msgstr "План, %s up page"
1307
1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1309#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1310#. we’re looking.
1311#: ../src/printing.cc:1183
1312#: n:169
1313#, fuzzy, c-format
1314msgid "Elevation facing %s"
1315msgstr "Профил Азимут %s"
1316
1317#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1318#: ../src/survexport.cc:134
1319#: n:462
1320msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1324#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1325#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1326#. looking.
1327#: ../src/printing.cc:1190
1328#: n:284
1329#, fuzzy, c-format
1330msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1331msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1332
1333#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1334#: ../src/survexport.cc:136
1335#: n:463
1336msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1340#: ../src/printing.cc:1199
1341#: n:191
1342msgid "Extended elevation"
1343msgstr "Разгънат вертикален план"
1344
1345#: ../src/cavern.c:414
1346#: n:172
1347msgid "Survey contains 1 survey station,"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/cavern.c:416
1351#: n:173
1352#, c-format
1353msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1354msgstr ""
1355
1356#: ../src/cavern.c:420
1357#: n:174
1358msgid " joined by 1 leg."
1359msgstr ""
1360
1361#: ../src/cavern.c:422
1362#: n:175
1363#, c-format
1364msgid " joined by %ld legs."
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368#: ../src/listpos.c:185
1369#: n:176
1370msgid "node"
1371msgstr "възел"
1372
1373#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374#: ../src/listpos.c:187
1375#: n:177
1376msgid "nodes"
1377msgstr "възела"
1378
1379#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1380#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1381#. This message is only used if there are more than 1.
1382#: ../src/cavern.c:439
1383#: n:178
1384#, c-format
1385msgid "Survey has %ld connected components."
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1389#. allows the user to save the log to a file.
1390#: ../src/cavernlog.cc:769
1391#: n:446
1392msgid "&Save Log"
1393msgstr "&Съхрани дневника"
1394
1395#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1396#. causes the survey data to be reprocessed.
1397#: ../src/cavernlog.cc:779
1398#: ../src/cavernlog.cc:784
1399#: n:184
1400#, fuzzy
1401msgid "&Reprocess"
1402msgstr "&Възстановяване"
1403
1404#: ../src/cmdline.c:242
1405#: ../src/cmdline.c:261
1406#: n:185
1407#, c-format
1408msgid "numeric argument “%s” out of range"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/cmdline.c:244
1412#: n:186
1413#, c-format
1414msgid "argument “%s” not an integer"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/cmdline.c:263
1418#: n:187
1419#, c-format
1420msgid "argument “%s” not a number"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/commands.c:1052
1424#: n:188
1425msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/commands.c:1054
1429#: n:189
1430msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/datain.c:757
1434#: n:103
1435msgid "Expecting “F” or “M”"
1436msgstr ""
1437
1438#: readval.c:421
1439#: readval.c:443
1440#: readval.c:453
1441#: readval.c:465
1442#: n:483
1443#, c-format
1444msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/listpos.c:82
1448#: n:190
1449#, c-format
1450msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/commands.c:759
1454#: n:192
1455msgid "No matching BEGIN"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1459#. same <survey> if it’s given at all
1460#: ../src/commands.c:795
1461#: n:193
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
1471#: ../src/commands.c:805
1472#: n:194
1473msgid "Survey name omitted from END"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1477#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1478#: ../src/pos.cc:102
1479#: n:195
1480msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1481msgstr "( изток,   север,    височина )"
1482
1483#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1484#: ../src/aboutdlg.cc:174
1485#: n:196
1486#, c-format
1487msgid "Display Depth: %d bpp"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1491#: ../src/aboutdlg.cc:176
1492#: n:197
1493msgid " (colour)"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/readval.c:531
1497#: ../src/readval.c:552
1498#: ../src/readval.c:562
1499#: n:198
1500#, c-format
1501msgid "Expecting date, found “%s”"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1505#.
1506#. "this" has been added to English translation
1507#: ../src/aven.cc:70
1508#: ../src/diffpos.c:57
1509#: ../src/dump3d.c:49
1510#: ../src/extend.c:480
1511#: ../src/survexport.cc:126
1512#: n:199
1513msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1517#: ../src/aven.cc:72
1518#: n:119
1519msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1523#: ../src/cavern.c:121
1524#: n:162
1525msgid "set location for output files"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1529#: ../src/cavern.c:123
1530#: n:163
1531msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1535#: ../src/cavern.c:125
1536#: n:164
1537msgid "do not create .err file"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1541#: ../src/cavern.c:127
1542#: n:165
1543msgid "turn warnings into errors"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1547#: ../src/cavern.c:129
1548#: n:170
1549msgid "log output to .log file"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1553#: ../src/cavern.c:131
1554#: n:171
1555msgid "specify the 3d file format version to output"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1559#: ../src/extend.c:482
1560#: n:90
1561msgid ".espec file to control extending"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1565#: ../src/extend.c:484
1566#: n:91
1567msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1571#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1572#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1573#. every "2 feet").
1574#: ../src/commands.c:1583
1575#: n:200
1576msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/model.cc:403
1580#: n:202
1581#, c-format
1582msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1586#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1587#. direction the viewer is "facing" in.
1588#.
1589#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1590#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1591#. make room. */
1592#: ../src/gfxcore.cc:807
1593#: ../src/gfxcore.cc:2138
1594#: n:203
1595msgid "Facing"
1596msgstr "Азимут"
1597
1598#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1599#: ../src/aboutdlg.cc:62
1600#: n:205
1601#, c-format
1602msgid "About %s"
1603msgstr "За %s"
1604
1605#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1606#. grid of height values).
1607#: ../src/mainfrm.cc:1466
1608#: n:451
1609msgid "Select a terrain file to view"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:1460
1613#: n:452
1614msgid "Terrain files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1618#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1619#. contain any data inside that circle.
1620#: ../src/gfxcore.cc:3164
1621#: n:161
1622msgid "No terrain data near area of survey"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627#. language would use.
1628#.
1629#. File->Open dialog:
1630#: ../src/mainfrm.cc:1437
1631#: n:206
1632msgid "Select a survey file to view"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1636#. file extension, so neither should be translated.
1637#: ../src/mainfrm.cc:1414
1638#: ../src/mainfrm.cc:1565
1639#: n:207
1640msgid "Survex 3d files"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:1429
1644#: ../src/mainfrm.cc:1461
1645#: ../src/mainfrm.cc:1982
1646#: ../src/printing.cc:627
1647#: n:208
1648msgid "All files"
1649msgstr "Всички файлове"
1650
1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1652#. list of questions - it should be translated to the
1653#. terminology that cavers using the language would use.
1654#: ../src/mainfrm.cc:1411
1655#: n:229
1656#, fuzzy
1657msgid "All survey files"
1658msgstr "Всички поддържани файлове"
1659
1660#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1661#. file extension, so neither should be translated.
1662#: ../src/mainfrm.cc:1417
1663#: n:329
1664msgid "Survex svx files"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1668#. surveying package, so should not be translated
1669#: ../src/mainfrm.cc:1425
1670#: n:330
1671msgid "Compass MAK files"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675#. surveying package, so should not be translated
1676#: ../src/mainfrm.cc:1425
1677#: n:490
1678msgid "Compass DAT files"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1682#. surveying package, so should not be translated
1683#: ../src/mainfrm.cc:1425
1684#: n:491
1685msgid "Compass CLP files"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/export.cc:72
1689#: n:101
1690msgid "CSV files"
1691msgstr "CSV файл"
1692
1693#: ../src/export.cc:75
1694#: n:411
1695msgid "DXF files"
1696msgstr "DXF файл"
1697
1698#: ../src/export.cc:78
1699#: n:412
1700msgid "EPS files"
1701msgstr "EPS файл"
1702
1703#: ../src/export.cc:81
1704#: n:413
1705msgid "GPX files"
1706msgstr "GPX файл"
1707
1708#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1709#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1710#. mechanism.
1711#: ../src/export.cc:87
1712#: n:414
1713msgid "HPGL for plotters"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/export.cc:93
1717#: n:444
1718msgid "KML files"
1719msgstr "KML файл"
1720
1721#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1722#. so should not be translated:
1723#. http://www.fountainware.com/compass/
1724#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1725#: ../src/export.cc:100
1726#: n:415
1727msgid "Compass PLT for use with Carto"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1731#. translated: http://www.skencil.org/
1732#: ../src/export.cc:105
1733#: n:416
1734msgid "Skencil files"
1735msgstr "Skencil файл"
1736
1737#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1738#. file extension, so neither should be translated.
1739#: ../src/export.cc:110
1740#: n:166
1741msgid "Survex pos files"
1742msgstr ""
1743
1744#: ../src/export.cc:113
1745#: n:417
1746msgid "SVG files"
1747msgstr "SVG файл"
1748
1749#: ../src/export.cc:90
1750#: n:445
1751msgid "JSON files"
1752msgstr "JSON файл"
1753
1754#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1755#: ../src/cavernlog.cc:827
1756#: n:447
1757msgid "Log files"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1761#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1762#. language would use.
1763#.
1764#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1765#: ../src/aboutdlg.cc:90
1766#: n:209
1767msgid "Survey visualisation tool"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1771#. some languages here:
1772#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1773#: ../src/aboutdlg.cc:104
1774#: n:219
1775msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1776msgstr ""
1777
1778#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1779#: ../src/diffpos.c:265
1780#: n:218
1781msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1785#: ../src/diffpos.c:267
1786#: n:255
1787#, c-format
1788msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1792#: ../src/extend.c:553
1793#: n:267
1794msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1798#: ../src/sorterr.c:127
1799#: n:268
1800msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1804#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1805#. language would use.
1806#.
1807#. Part of aven --help
1808#: ../src/aven.cc:169
1809#: ../src/aven.cc:208
1810#: n:269
1811msgid "[SURVEY_FILE]"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1815#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1816#: ../src/gfxcore.cc:1180
1817#: n:221
1818msgid "Undated"
1819msgstr "Обновено"
1820
1821#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1822#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1823#. this fairly short.
1824#: ../src/gfxcore.cc:1205
1825#: n:290
1826msgid "Not in loop"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: error from:
1830#.
1831#. *data normal newline from to tape compass clino
1832#: ../src/commands.c:1424
1833#: n:222
1834msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: error from:
1838#.
1839#. *data normal from to tape compass clino newline
1840#: ../src/commands.c:1465
1841#: n:223
1842msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1846#.
1847#. *data normal station tape compass clino
1848#.
1849#. ("station" signifies interleaved data).
1850#: ../src/commands.c:1488
1851#: n:224
1852msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1856#.
1857#. *data diving station newline depth tape compass
1858#.
1859#. ("depth" needs to occur before "newline").
1860#: ../src/commands.c:1364
1861#: n:225
1862#, c-format
1863msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: e.g.
1867#.
1868#. *data normal from to tape newline compass clino
1869#: ../src/commands.c:1415
1870#: n:226
1871msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: e.g.
1875#.
1876#. *calibrate tape compass 1 1
1877#: ../src/commands.c:1626
1878#: n:227
1879msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/commands.c:697
1883#: n:397
1884msgid "Bad *alias command"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1888#. currently)
1889#: ../src/log.cc:32
1890#: n:228
1891#, c-format
1892msgid "%s Error Log"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1896#. dialog
1897#: ../src/printing.cc:569
1898#: n:230
1899msgid "&Export..."
1900msgstr ""
1901
1902#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1903#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1904#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1905#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1906#: ../src/mainfrm.cc:824
1907#: n:231
1908#, fuzzy
1909msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1910msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1911
1912#: ../src/mainfrm.cc:826
1913#: n:234
1914msgid "&Reverse Direction"
1915msgstr "&Обръщане на посока"
1916
1917#. TRANSLATORS: View *looking* North
1918#: ../src/gfxcore.cc:4361
1919#: ../src/mainfrm.cc:829
1920#: n:240
1921msgid "View &North"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: View *looking* East
1925#: ../src/gfxcore.cc:4363
1926#: ../src/mainfrm.cc:830
1927#: n:241
1928msgid "View &East"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: View *looking* South
1932#: ../src/gfxcore.cc:4365
1933#: ../src/mainfrm.cc:831
1934#: n:242
1935msgid "View &South"
1936msgstr ""
1937
1938#. TRANSLATORS: View *looking* West
1939#: ../src/gfxcore.cc:4367
1940#: ../src/mainfrm.cc:832
1941#: n:243
1942msgid "View &West"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/gfxcore.cc:4387
1946#: ../src/mainfrm.cc:834
1947#: n:248
1948msgid "&Plan View"
1949msgstr "&План"
1950
1951#: ../src/gfxcore.cc:4388
1952#: ../src/mainfrm.cc:835
1953#: n:249
1954msgid "Ele&vation"
1955msgstr "Про&фил"
1956
1957#: ../src/mainfrm.cc:837
1958#: n:254
1959msgid "Restore De&fault View"
1960msgstr "&Стандартен изглед"
1961
1962#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1963#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1964#. the "what to print/export" dialog.
1965#: ../src/printing.cc:356
1966#: n:283
1967msgid "View"
1968msgstr "Изглед"
1969
1970#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1971#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1972#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1973#. mind!
1974#: ../src/printing.cc:361
1975#: n:256
1976msgid "Elements"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/printing.cc:366
1980#: n:410
1981msgid "Export format"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/printing.cc:424
1985#: ../src/printing.cc:807
1986#: n:257
1987#, c-format
1988msgid "%d pages (%dx%d)"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1992#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1993#. the plot on a single page", but we need something shorter
1994#: ../src/printing.cc:396
1995#: n:258
1996msgid "One page"
1997msgstr "Една страница"
1998
1999#: ../src/mainfrm.cc:158
2000#: ../src/printing.cc:431
2001#: n:259
2002msgid "Bearing"
2003msgstr "Азимут"
2004
2005#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2006#: ../src/survexport.cc:130
2007#: n:460
2008msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/pos.cc:93
2012#: n:100
2013msgid "Station Name"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/printing.cc:479
2017#: n:260
2018msgid "Station Names"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/survexport.cc:141
2022#: n:475
2023msgid "station labels"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/printing.cc:475
2027#: n:261
2028msgid "Crosses"
2029msgstr "Кръстчета"
2030
2031#: ../src/survexport.cc:140
2032#: n:474
2033#, fuzzy
2034msgid "station markers"
2035msgstr "кръстчета"
2036
2037#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2038#. "survey stations".
2039#: ../src/printing.cc:461
2040#: n:262
2041msgid "Underground Survey Legs"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/survexport.cc:137
2045#: n:476
2046msgid "underground survey legs"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/printing.cc:495
2050#: n:393
2051msgid "Cross-sections"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/survexport.cc:145
2055#: n:469
2056msgid "cross-sections"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/printing.cc:500
2060#: n:394
2061msgid "Walls"
2062msgstr "Стени"
2063
2064#: ../src/survexport.cc:146
2065#: n:470
2066msgid "walls"
2067msgstr "стени"
2068
2069#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2070#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2071#. containing polygons for the inside of cave passages).
2072#: ../src/printing.cc:507
2073#: n:395
2074msgid "Passages"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/survexport.cc:147
2078#: n:471
2079msgid "passages"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/printing.cc:511
2083#: n:421
2084msgid "Origin in centre"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/survexport.cc:148
2088#: n:472
2089msgid "origin in centre"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/printing.cc:515
2093#: n:422
2094msgid "Full coordinates"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/survexport.cc:149
2098#: n:473
2099msgid "full coordinates"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/printing.cc:519
2103#: n:477
2104msgid "Clamp to ground"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/survexport.cc:150
2108#: n:478
2109msgid "clamp to ground"
2110msgstr ""
2111
2112#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2113#: ../src/printing.cc:441
2114#: n:263
2115#, fuzzy
2116msgid "Tilt angle"
2117msgstr "Наклон"
2118
2119#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2120#: ../src/survexport.cc:132
2121#: n:461
2122msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2126#. around each page
2127#: ../src/printing.cc:527
2128#: n:264
2129msgid "Page Borders"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2133#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2134#. angles, etc
2135#: ../src/printing.cc:538
2136#: n:265
2137msgid "Legend"
2138msgstr "Легенда"
2139
2140#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2141#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2142#: ../src/printing.cc:533
2143#: n:266
2144msgid "Blank Pages"
2145msgstr ""
2146
2147#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2148#: ../src/mainfrm.cc:854
2149#: n:270
2150msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2151msgstr ""
2152
2153#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2154#: ../src/mainfrm.cc:856
2155#: n:346
2156msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2160#: ../src/mainfrm.cc:858
2161#: n:449
2162msgid "Terr&ain"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:859
2166#: n:271
2167msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2168msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2169
2170#: ../src/mainfrm.cc:860
2171#: n:297
2172msgid "&Grid\tCtrl+G"
2173msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2174
2175#: ../src/mainfrm.cc:861
2176#: n:318
2177msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2178msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2179
2180#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2181#. "survey stations".
2182#: ../src/mainfrm.cc:865
2183#: n:272
2184msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2185msgstr ""
2186
2187#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2188#. "survey stations".
2189#: ../src/mainfrm.cc:868
2190#: n:291
2191msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/survexport.cc:138
2195#: n:464
2196msgid "surface survey legs"
2197msgstr ""
2198
2199#: ../src/mainfrm.cc:893
2200#: n:273
2201msgid "&Overlapping Names"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/mainfrm.cc:906
2205#: n:450
2206msgid "Co&lour by"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/mainfrm.cc:909
2210#: n:294
2211msgid "Highlight &Entrances"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/mainfrm.cc:910
2215#: n:295
2216msgid "Highlight &Fixed Points"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/mainfrm.cc:911
2220#: n:296
2221msgid "Highlight E&xported Points"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/printing.cc:483
2225#: n:418
2226msgid "Entrances"
2227msgstr "Входове"
2228
2229#: ../src/survexport.cc:142
2230#: n:466
2231msgid "entrances"
2232msgstr "входове"
2233
2234#: ../src/printing.cc:487
2235#: n:419
2236msgid "Fixed Points"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/survexport.cc:143
2240#: n:467
2241msgid "fixed points"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/printing.cc:491
2245#: n:420
2246msgid "Exported Stations"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/survexport.cc:144
2250#: n:468
2251msgid "exported stations"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/mainfrm.cc:920
2255#: n:237
2256msgid "&Perspective"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/mainfrm.cc:922
2260#: n:238
2261msgid "Textured &Walls"
2262msgstr ""
2263
2264#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2265#. using that term instead if it gives a better translation which most
2266#. users will understand.
2267#: ../src/mainfrm.cc:926
2268#: n:239
2269msgid "Fade Distant Ob&jects"
2270msgstr ""
2271
2272#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2273#. "survey stations".
2274#: ../src/mainfrm.cc:929
2275#: n:298
2276msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/mainfrm.cc:935
2280#: ../src/mainfrm.cc:942
2281#: n:356
2282msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2283msgstr "&Цял екран\tF11"
2284
2285#: ../src/gfxcore.cc:4431
2286#: ../src/mainfrm.cc:896
2287#: n:292
2288msgid "Colour by &Depth"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/gfxcore.cc:4432
2292#: ../src/mainfrm.cc:897
2293#: n:293
2294msgid "Colour by D&ate"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/gfxcore.cc:4433
2298#: ../src/mainfrm.cc:898
2299#: n:289
2300msgid "Colour by &Error"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/gfxcore.cc:4434
2304#: ../src/mainfrm.cc:899
2305#: n:480
2306msgid "Colour by &Horizontal Error"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../src/gfxcore.cc:4435
2310#: ../src/mainfrm.cc:900
2311#: n:481
2312msgid "Colour by &Vertical Error"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/gfxcore.cc:4436
2316#: ../src/mainfrm.cc:901
2317#: n:85
2318msgid "Colour by &Gradient"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/gfxcore.cc:4437
2322#: ../src/mainfrm.cc:902
2323#: n:82
2324msgid "Colour by &Length"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/gfxcore.cc:4438
2328#: ../src/mainfrm.cc:903
2329#: n:448
2330msgid "Colour by &Survey"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/gfxcore.cc:4439
2334#: ../src/mainfrm.cc:904
2335#: n:482
2336msgid "Colour by St&yle"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:970
2340#: n:274
2341msgid "&Compass"
2342msgstr "&Компас"
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:971
2345#: n:275
2346msgid "C&linometer"
2347msgstr ""
2348
2349#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2350#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2351#: ../src/mainfrm.cc:974
2352#: n:276
2353msgid "Colour &Key"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:975
2357#: n:277
2358msgid "&Scale Bar"
2359msgstr "Лента за &мащаб"
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:951
2362#: n:280
2363msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2367#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2368#. translating.
2369#: ../src/mainfrm.cc:918
2370#: ../src/mainfrm.cc:960
2371#: ../src/mainfrm.cc:966
2372#: n:281
2373msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/mainfrm.cc:976
2377#: n:299
2378msgid "&Indicators"
2379msgstr "&Индикатори"
2380
2381#: ../src/z_getopt.c:712
2382#: n:300
2383#, c-format
2384msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/z_getopt.c:762
2388#: n:302
2389#, c-format
2390msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/z_getopt.c:749
2394#: n:303
2395#, c-format
2396msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/z_getopt.c:810
2400#: n:305
2401#, c-format
2402msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2403msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2404
2405#: ../src/z_getopt.c:1182
2406#: n:306
2407#, c-format
2408msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2409msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2410
2411#: ../src/z_getopt.c:851
2412#: n:307
2413#, c-format
2414msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/z_getopt.c:862
2418#: n:308
2419#, c-format
2420msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/z_getopt.c:923
2424#: n:310
2425#, c-format
2426msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2427msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:840
2430#: n:311
2431msgid "&New Presentation"
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:841
2435#: n:312
2436msgid "&Open Presentation..."
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:842
2440#: n:313
2441msgid "&Save Presentation"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/mainfrm.cc:843
2445#: n:314
2446msgid "Sa&ve Presentation As..."
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2450#: ../src/mainfrm.cc:846
2451#: n:315
2452msgid "&Mark"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2456#: ../src/mainfrm.cc:848
2457#: n:316
2458msgid "Pla&y"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:849
2462#: n:317
2463msgid "&Export as Movie..."
2464msgstr ""
2465
2466#: ../src/mainfrm.cc:2059
2467#: n:331
2468msgid "Export Movie"
2469msgstr ""
2470
2471#: ../src/cavernlog.cc:830
2472#: ../src/mainfrm.cc:365
2473#: ../src/mainfrm.cc:1568
2474#: n:319
2475msgid "Select an output filename"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:362
2479#: ../src/mainfrm.cc:1981
2480#: n:320
2481msgid "Aven presentations"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2485#: ../src/mainfrm.cc:1497
2486#: n:321
2487msgid "Save Screenshot"
2488msgstr ""
2489
2490#: ../src/mainfrm.cc:1976
2491#: ../src/mainfrm.cc:1979
2492#: n:322
2493msgid "Select a presentation to open"
2494msgstr ""
2495
2496#: ../src/mainfrm.cc:436
2497#: n:323
2498#, c-format
2499msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2503#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2504#: ../src/mainfrm.cc:1421
2505#: n:324
2506msgid "Compass PLT files"
2507msgstr "Compass PLT файлове"
2508
2509#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2510#. package, so don’t translate it.
2511#: ../src/mainfrm.cc:1428
2512#: n:325
2513msgid "CMAP XYZ files"
2514msgstr "CMAP XYZ файлове"
2515
2516#. TRANSLATORS: title of message box
2517#: ../src/mainfrm.cc:1604
2518#: ../src/mainfrm.cc:1954
2519#: ../src/mainfrm.cc:1970
2520#: n:326
2521msgid "Modified Presentation"
2522msgstr ""
2523
2524#. TRANSLATORS: and the question in that box
2525#: ../src/mainfrm.cc:1602
2526#: ../src/mainfrm.cc:1953
2527#: ../src/mainfrm.cc:1969
2528#: n:327
2529msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/mainfrm.cc:2293
2533#: ../src/mainfrm.cc:2304
2534#: n:328
2535msgid "No matches were found."
2536msgstr ""
2537
2538#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2539#: ../src/mainfrm.cc:1067
2540#: n:332
2541msgid "Find"
2542msgstr "Търсене"
2543
2544#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2545#: ../src/mainfrm.cc:1069
2546#: ../src/mainfrm.cc:2336
2547#: n:333
2548msgid "Hide"
2549msgstr "Скрий"
2550
2551#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2552#: ../src/mainfrm.cc:2297
2553#: n:334
2554#, c-format
2555msgid "Hide %d found stations"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:246
2559#: ../src/mainfrm.cc:1691
2560#: ../src/mainfrm.cc:1767
2561#: ../src/mainfrm.cc:1819
2562#: ../src/pos.cc:92
2563#: n:335
2564msgid "Altitude"
2565msgstr "Надморска височина"
2566
2567#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2568#. window
2569#: ../src/mainfrm.cc:722
2570#: n:336
2571msgid "You may only view one 3d file at a time."
2572msgstr ""
2573
2574#: ../src/mainfrm.cc:977
2575#: n:337
2576msgid "&Side Panel"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2580#. Easting)
2581#: ../src/mainfrm.cc:1689
2582#: ../src/mainfrm.cc:1711
2583#: ../src/mainfrm.cc:1713
2584#: ../src/mainfrm.cc:1818
2585#: n:338
2586#, fuzzy, c-format
2587msgid "%.2f E, %.2f N"
2588msgstr "%.2f и, %.2f с"
2589
2590#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2591#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2592#: ../src/mainfrm.cc:1731
2593#: ../src/mainfrm.cc:1776
2594#: ../src/mainfrm.cc:1840
2595#: n:339
2596#, c-format
2597msgid "From %s"
2598msgstr ""
2599
2600#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2601#: ../src/mainfrm.cc:1853
2602#: n:340
2603#, c-format
2604msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2608#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2609#. measured by the clino)
2610#: ../src/mainfrm.cc:1893
2611#: n:341
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2614msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2615
2616#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2617#.
2618#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2619#: ../src/gfxcore.cc:4419
2620#: ../src/gfxcore.cc:4446
2621#: ../src/mainfrm.cc:979
2622#: n:342
2623msgid "&Metric"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2627#.
2628#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2629#. circle.
2630#: ../src/gfxcore.cc:4375
2631#: ../src/gfxcore.cc:4396
2632#: ../src/gfxcore.cc:4448
2633#: ../src/mainfrm.cc:980
2634#: n:343
2635msgid "&Degrees"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2639#.
2640#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2641#. degrees = 50 grad).
2642#: ../src/gfxcore.cc:4401
2643#: ../src/mainfrm.cc:981
2644#: n:430
2645msgid "&Percent"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2649#. used e.g.  "5km".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this, include
2652#. one in the translation.
2653#: ../src/gfxcore.cc:1369
2654#: ../src/printing.cc:1248
2655#: n:423
2656msgid "km"
2657msgstr "км"
2658
2659#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2660#. e.g. "10m".
2661#.
2662#. If there should be a space between the number and this, include
2663#. one in the translation.
2664#: ../src/commands.c:341
2665#: ../src/gfxcore.cc:1150
2666#: ../src/gfxcore.cc:1242
2667#: ../src/gfxcore.cc:1376
2668#: ../src/mainfrm.cc:1680
2669#: ../src/mainfrm.cc:1742
2670#: ../src/mainfrm.cc:1762
2671#: ../src/mainfrm.cc:1811
2672#: ../src/mainfrm.cc:1844
2673#: ../src/printing.cc:1250
2674#: n:424
2675msgid "m"
2676msgstr "м"
2677
2678#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2679#. used e.g.  "50cm".
2680#.
2681#. If there should be a space between the number and this, include
2682#. one in the translation.
2683#: ../src/gfxcore.cc:1384
2684#: ../src/printing.cc:1253
2685#: n:425
2686msgid "cm"
2687msgstr "см"
2688
2689#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2690#. plural), used e.g.  "2 miles".
2691#.
2692#. If there should be a space between the number and this,
2693#. include one in the translation.
2694#: ../src/gfxcore.cc:1397
2695#: n:426
2696msgid " miles"
2697msgstr ""
2698
2699#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2700#. singular), used e.g.  "1 mile".
2701#.
2702#. If there should be a space between the number and this,
2703#. include one in the translation.
2704#: ../src/gfxcore.cc:1404
2705#: n:427
2706msgid " mile"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2710#. as "10ft".
2711#.
2712#. If there should be a space between the number and this, include
2713#. one in the translation.
2714#: ../src/commands.c:342
2715#: ../src/gfxcore.cc:1150
2716#: ../src/gfxcore.cc:1242
2717#: ../src/gfxcore.cc:1412
2718#: ../src/mainfrm.cc:1685
2719#: ../src/mainfrm.cc:1745
2720#: ../src/mainfrm.cc:1765
2721#: ../src/mainfrm.cc:1816
2722#: ../src/mainfrm.cc:1849
2723#: n:428
2724msgid "ft"
2725msgstr "футове"
2726
2727#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2728#. e.g. as "6in".
2729#.
2730#. If there should be a space between the number and this, include
2731#. one in the translation.
2732#: ../src/gfxcore.cc:1420
2733#: n:429
2734msgid "in"
2735msgstr " Инча"
2736
2737#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2738#: ../src/gfxcore.cc:4370
2739#: n:387
2740#, fuzzy
2741msgid "&Hide Compass"
2742msgstr "&Скрий Компас"
2743
2744#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2745#: ../src/gfxcore.cc:4391
2746#: n:384
2747msgid "&Hide Clino"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2751#: ../src/gfxcore.cc:4414
2752#: n:385
2753msgid "&Hide scale bar"
2754msgstr ""
2755
2756#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2757#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2758#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2759#: ../src/gfxcore.cc:4444
2760#: n:386
2761msgid "&Hide colour key"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2765#. itself.
2766#: ../src/commands.c:344
2767#: ../src/gfxcore.cc:789
2768#: ../src/gfxcore.cc:879
2769#: ../src/gfxcore.cc:1214
2770#: ../src/mainfrm.cc:1734
2771#: ../src/mainfrm.cc:1857
2772#: ../src/mainfrm.cc:1880
2773#: ../src/printing.cc:88
2774#: n:344
2775msgid "°"
2776msgstr "°"
2777
2778#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2779#. circle).
2780#: ../src/commands.c:345
2781#: ../src/gfxcore.cc:794
2782#: ../src/gfxcore.cc:884
2783#: ../src/gfxcore.cc:1214
2784#: ../src/mainfrm.cc:1737
2785#: ../src/mainfrm.cc:1860
2786#: ../src/mainfrm.cc:1883
2787#: n:345
2788msgid "ᵍ"
2789msgstr "ᵍ"
2790
2791#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2792#. degrees = 50 grad).
2793#: ../src/commands.c:346
2794#: ../src/gfxcore.cc:870
2795#: ../src/gfxcore.cc:888
2796#: ../src/mainfrm.cc:1878
2797#: n:96
2798msgid "%"
2799msgstr "%"
2800
2801#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2802#. vertical angles.
2803#: ../src/gfxcore.cc:864
2804#: ../src/mainfrm.cc:1876
2805#: n:431
2806msgid "∞"
2807msgstr "∞"
2808
2809#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2810#. in Compass bearing)
2811#: ../src/mainfrm.cc:1749
2812#: n:374
2813#, c-format
2814msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2818#: ../src/mainfrm.cc:1782
2819#: n:375
2820#, c-format
2821msgid "%s: V %.2f%s"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2825#. tree hierarchy of survey station names
2826#: ../src/mainfrm.cc:1124
2827#: n:376
2828msgid "Surveys"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:1125
2832#: n:377
2833msgid "Presentation"
2834msgstr "Презентация"
2835
2836#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2837#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2838#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2839#. survey file with the who survey visible.
2840#: ../src/aventreectrl.cc:362
2841#: n:245
2842msgid "Show all"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2846#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2847#. current survey file with the view restricted to the survey
2848#. clicked upon.
2849#: ../src/aventreectrl.cc:376
2850#: n:246
2851msgid "Hide others"
2852msgstr ""
2853
2854#: ../src/aventreectrl.cc:380
2855#: n:388
2856msgid "Hide si&blings"
2857msgstr ""
2858
2859#: ../src/mainfrm.cc:244
2860#: ../src/pos.cc:90
2861#: n:378
2862msgid "Easting"
2863msgstr "изток"
2864
2865#: ../src/mainfrm.cc:245
2866#: ../src/pos.cc:91
2867#: n:379
2868msgid "Northing"
2869msgstr "север"
2870
2871#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2872#. accelerator key.
2873#.
2874#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2875#.
2876#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2877#. c.f. 201, 380, 381.
2878#: ../src/mainfrm.cc:787
2879#: n:220
2880msgid "&Open...\tCtrl+O"
2881msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2882
2883#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2884#. terrain.
2885#: ../src/mainfrm.cc:790
2886#: n:453
2887msgid "Open &Terrain..."
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/mainfrm.cc:791
2891#: n:144
2892msgid "Show &Log"
2893msgstr "Показване на &Дневника"
2894
2895#: ../src/mainfrm.cc:794
2896#: n:380
2897msgid "&Print...\tCtrl+P"
2898msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2899
2900#: ../src/mainfrm.cc:795
2901#: n:381
2902msgid "P&age Setup..."
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2906#: ../src/mainfrm.cc:798
2907#: n:201
2908msgid "&Screenshot..."
2909msgstr "&Снимка на екрана..."
2910
2911#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2912#: ../src/mainfrm.cc:801
2913#: n:247
2914msgid "E&xtended Elevation..."
2915msgstr ""
2916
2917#: ../src/mainfrm.cc:799
2918#: n:382
2919msgid "&Export as..."
2920msgstr ""
2921
2922#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2923#. file.
2924#: ../src/printing.cc:633
2925#: n:401
2926msgid "Export as:"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Title of the export
2930#. dialog
2931#: ../src/printing.cc:303
2932#: n:383
2933msgid "Export"
2934msgstr "Експорт"
2935
2936#. TRANSLATORS: for about box:
2937#: ../src/aboutdlg.cc:141
2938#: n:390
2939msgid "System Information:"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2943#: ../src/printing.cc:680
2944#: n:398
2945msgid "Print Preview"
2946msgstr "Предпечатен преглед"
2947
2948#. TRANSLATORS: Title of the print
2949#. dialog
2950#: ../src/printing.cc:300
2951#: n:399
2952msgid "Print"
2953msgstr "Принтиране"
2954
2955#: ../src/printing.cc:564
2956#: n:400
2957msgid "&Print..."
2958msgstr "&Принтиране..."
2959
2960#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2961#. "survey stations".
2962#: ../src/printing.cc:467
2963#: n:403
2964msgid "Sur&face Survey Legs"
2965msgstr ""
2966
2967#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2968#: ../src/mainfrm.cc:131
2969#: n:404
2970msgid "Edit Waypoint"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2974#. in a presentation.
2975#: ../src/mainfrm.cc:170
2976#: n:278
2977msgid " (unused in perspective view)"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2981#. presentation.
2982#: ../src/mainfrm.cc:177
2983#: n:279
2984msgid "Time: "
2985msgstr "Време: "
2986
2987#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2988#. waypoint in a presentation.
2989#: ../src/mainfrm.cc:181
2990#: n:282
2991#, fuzzy
2992msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2993msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2994
2995#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2996#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2997#: ../src/aven.cc:296
2998#: n:405
2999#, c-format
3000msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3001msgstr ""
3002
3003#: ../src/readval.c:348
3004#: n:392
3005msgid "Separator in survey name"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3009#. anonymous station.
3010#: ../src/labelinfo.h:83
3011#: n:56
3012msgid "anonymous station"
3013msgstr ""
3014
3015#: ../src/readval.c:122
3016#: ../src/readval.c:138
3017#: ../src/readval.c:156
3018#: n:3
3019msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3020msgstr ""
3021
3022#: ../src/mainfrm.cc:883
3023#: ../src/printing.cc:471
3024#: n:406
3025msgid "Spla&y Legs"
3026msgstr ""
3027
3028#: ../src/survexport.cc:139
3029#: n:465
3030msgid "splay legs"
3031msgstr ""
3032
3033#: ../src/mainfrm.cc:890
3034#: n:251
3035msgid "&Duplicate Legs"
3036msgstr ""
3037
3038#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3039#. this is selected, such legs are not shown.
3040#: ../src/aventreectrl.cc:378
3041#: ../src/mainfrm.cc:873
3042#: ../src/mainfrm.cc:886
3043#: n:407
3044msgid "&Hide"
3045msgstr "&Скриване"
3046
3047#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3048#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3049#: ../src/mainfrm.cc:879
3050#: ../src/mainfrm.cc:888
3051#: n:408
3052msgid "&Fade"
3053msgstr "&Избледняване"
3054
3055#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3056#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3057#: ../src/mainfrm.cc:876
3058#: ../src/mainfrm.cc:887
3059#: n:250
3060msgid "&Dashed"
3061msgstr ""
3062
3063#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3064#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3065#: ../src/aventreectrl.cc:379
3066#: ../src/mainfrm.cc:882
3067#: ../src/mainfrm.cc:889
3068#: n:409
3069msgid "&Show"
3070msgstr "&Показване"
3071
3072#: ../src/extend.c:588
3073#: n:105
3074msgid "Reading in data - please wait…"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3078#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3079#. the 3d file
3080#: ../src/extend.c:274
3081#: ../src/extend.c:293
3082#: ../src/extend.c:340
3083#: ../src/extend.c:384
3084#: ../src/extend.c:428
3085#: n:510
3086#, c-format
3087msgid "Failed to find station %s"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3091#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3092#. 3d file
3093#: ../src/extend.c:320
3094#: ../src/extend.c:364
3095#: ../src/extend.c:408
3096#: ../src/extend.c:453
3097#: n:511
3098#, c-format
3099msgid "Failed to find leg %s → %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3103#: ../src/extend.c:265
3104#: n:512
3105#, c-format
3106msgid "Starting from station %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
3110#: ../src/extend.c:286
3111#: n:513
3112#, c-format
3113msgid "Extending to the left from station %s"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
3117#: ../src/extend.c:333
3118#: n:514
3119#, c-format
3120msgid "Extending to the right from station %s"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: for extend:
3124#: ../src/extend.c:307
3125#: n:515
3126#, c-format
3127msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: for extend:
3131#: ../src/extend.c:354
3132#: n:516
3133#, c-format
3134msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: for extend:
3138#: ../src/extend.c:421
3139#: n:517
3140#, c-format
3141msgid "Breaking survey loop at station %s"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: for extend:
3145#: ../src/extend.c:443
3146#: n:518
3147#, c-format
3148msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: for extend:
3152#: ../src/extend.c:377
3153#: n:519
3154#, c-format
3155msgid "Swapping extend direction from station %s"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: for extend:
3159#: ../src/extend.c:398
3160#: n:520
3161#, c-format
3162msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: for extend:
3166#: ../src/extend.c:682
3167#: n:521
3168#, c-format
3169msgid "Applying specfile: “%s”"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: for extend:
3173#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3174#: ../src/extend.c:706
3175#: n:522
3176#, c-format
3177msgid "Writing %s…"
3178msgstr ""
3179
3180#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3181#: ../src/sorterr.c:53
3182#: n:179
3183msgid "sort by horizontal error factor"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3187#: ../src/sorterr.c:55
3188#: n:180
3189msgid "sort by vertical error factor"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3193#: ../src/sorterr.c:57
3194#: n:181
3195msgid "sort by percentage error"
3196msgstr ""
3197
3198#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3199#: ../src/sorterr.c:59
3200#: n:182
3201msgid "sort by error per leg"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3205#: ../src/sorterr.c:61
3206#: n:183
3207msgid "replace .err file with resorted version"
3208msgstr ""
3209
3210#: ../src/sorterr.c:81
3211#: ../src/sorterr.c:98
3212#: ../src/sorterr.c:170
3213#: n:112
3214msgid "Couldn’t parse .err file"
3215msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: for diffpos:
3218#: ../src/diffpos.c:159
3219#: n:500
3220#, c-format
3221msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3222msgstr ""
3223
3224#. TRANSLATORS: for diffpos:
3225#: ../src/diffpos.c:196
3226#: n:501
3227#, c-format
3228msgid "Added: %s"
3229msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: for diffpos:
3232#: ../src/diffpos.c:219
3233#: n:502
3234#, c-format
3235msgid "Deleted: %s"
3236msgstr ""
3237
3238#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3239#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3240#.
3241#. *begin crawl     ; <- second warning here
3242#. 1 2 9.45 234 -01
3243#. *end crawl
3244#. *begin crawl     ; <- first warning here
3245#. 2 3 7.67 223 -03
3246#. *end crawl
3247#.
3248#. Would lead to:
3249#.
3250#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3251#. crawl.svx:1: Originally entered here
3252#.
3253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255#: ../src/commands.c:619
3256#: n:29
3257msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3258msgstr ""
3259
3260#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3261#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3262#.
3263#. *begin crawl
3264#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3265#. *end crawl
3266#. *begin crawl     # <- first warning here
3267#. 2 3 7.67 223 -03
3268#. *end crawl
3269#.
3270#. Would lead to:
3271#.
3272#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3273#. crawl.svx:1: Originally entered here
3274#.
3275#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3277#: ../src/commands.c:638
3278#: n:30
3279msgid "Originally entered here"
3280msgstr ""
3281
3282#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3283#. deprecated, so this error would be generated by:
3284#.
3285#. *equate \foo.7 1
3286#.
3287#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3288#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3289#: ../src/commands.c:536
3290#: ../src/readval.c:86
3291#: ../src/readval.c:90
3292#: n:25
3293msgid "ROOT is deprecated"
3294msgstr ""
3295
3296#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3297#: ../src/dump3d.c:51
3298#: n:204
3299msgid "rewind file and read it a second time"
3300msgstr ""
3301
3302#: ../src/dump3d.c:52
3303#: n:396
3304msgid "show survey date information (if present)"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/dump3d.c:54
3308#: n:486
3309msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3310msgstr ""
3311
3312#: ../src/gfxcore.cc:3043
3313#: ../src/gpx.cc:71
3314#: ../src/kml.cc:70
3315#: n:287
3316#, c-format
3317msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3318msgstr ""
3319
3320#: ../src/gfxcore.cc:3052
3321#: ../src/gpx.cc:76
3322#: ../src/kml.cc:75
3323#: n:288
3324#, c-format
3325msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3329#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3330#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3331#. user must specify it here for export formats which need to know it
3332#. (e.g. GPX).
3333#: n:440
3334msgid "Coordinate projection"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:152
3338#: n:148
3339#, c-format
3340msgid "generate grid (default %sm)"
3341msgstr ""
3342
3343#: ../src/survexport.cc:153
3344#: n:149
3345#, c-format
3346msgid "station labels text height (default %s)"
3347msgstr ""
3348
3349#: ../src/survexport.cc:154
3350#: n:152
3351#, c-format
3352msgid "station marker size (default %s)"
3353msgstr ""
3354
3355#: ../src/survexport.cc:159
3356#: n:487
3357msgid "produce Survex 3d output"
3358msgstr ""
3359
3360#: ../src/survexport.cc:155
3361#: n:102
3362msgid "produce CSV output"
3363msgstr ""
3364
3365#: ../src/survexport.cc:156
3366#: n:156
3367msgid "produce DXF output"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../src/survexport.cc:157
3371#: n:454
3372msgid "produce EPS output"
3373msgstr ""
3374
3375#: ../src/survexport.cc:158
3376#: n:455
3377msgid "produce GPX output"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../src/survexport.cc:159
3381#: n:456
3382msgid "produce HPGL output"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../src/survexport.cc:160
3386#: n:457
3387msgid "produce JSON output"
3388msgstr ""
3389
3390#: ../src/survexport.cc:161
3391#: n:458
3392msgid "produce KML output"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3396#. translated.
3397#: ../src/survexport.cc:167
3398#: n:158
3399msgid "produce Skencil output"
3400msgstr ""
3401
3402#: ../src/survexport.cc:168
3403#: n:459
3404msgid "produce Survex POS output"
3405msgstr ""
3406
3407#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3408#. so should not be translated.
3409#: ../src/survexport.cc:164
3410#: n:159
3411msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3412msgstr ""
3413
3414#: ../src/survexport.cc:169
3415#: n:160
3416msgid "produce SVG output"
3417msgstr ""
3418
3419#: ../src/survexport.cc:397
3420#: n:252
3421msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3422msgstr ""
3423
3424#: ../src/survexport.cc:402
3425#: n:253
3426msgid "Export format not specified"
3427msgstr ""
3428
3429#: ../src/survexport.cc:151
3430#: n:155
3431msgid "include items exported by default"
3432msgstr ""
3433
3434#, c-format
3435#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3436#~ msgstr ""
3437
3438#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3439#~ msgid "Solid Su&rface"
3440#~ msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3443#, c-format
3444#~ msgid "%d found"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#: ../src/mainfrm.cc:946
3448#: n:347
3449#~ msgid "&Preferences..."
3450#~ msgstr "&Настройки..."
3451
3452#: n:348
3453#~ msgid "Draw passage walls"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#: n:349
3457#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3458#~ msgstr ""
3459
3460#: n:350
3461#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3462#~ msgstr ""
3463
3464#: n:351
3465#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3466#~ msgstr ""
3467
3468#: n:352
3469#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3470#~ msgstr ""
3471
3472#: n:353
3473#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3474#~ msgstr ""
3475
3476#: n:354
3477#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#: n:355
3481#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3485#. "survey stations".
3486#: n:357
3487#~ msgid "Display underground survey legs"
3488#~ msgstr ""
3489
3490#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3491#. "survey stations".
3492#: n:358
3493#~ msgid "Display surface survey legs"
3494#~ msgstr ""
3495
3496#: n:359
3497#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3498#~ msgstr ""
3499
3500#: n:360
3501#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3502#~ msgstr ""
3503
3504#: n:361
3505#~ msgid "Draw a grid"
3506#~ msgstr ""
3507
3508#: n:362
3509#~ msgid "metric units"
3510#~ msgstr ""
3511
3512#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3513#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3514#: n:363
3515#~ msgid "imperial units"
3516#~ msgstr ""
3517
3518#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3519#. full circle.
3520#: n:364
3521#~ msgid "degrees (°)"
3522#~ msgstr ""
3523
3524#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3525#. full circle.
3526#: n:365
3527#~ msgid "grads"
3528#~ msgstr ""
3529
3530#: n:366
3531#~ msgid "Display measurements in"
3532#~ msgstr ""
3533
3534#: n:367
3535#~ msgid "Display angles in"
3536#~ msgstr ""
3537
3538#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3539#: n:368
3540#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3541#~ msgstr ""
3542
3543#: n:369
3544#~ msgid "Display scale bar"
3545#~ msgstr ""
3546
3547#: n:370
3548#~ msgid "Display depth bar"
3549#~ msgstr ""
3550
3551#: n:371
3552#~ msgid "Display compass"
3553#~ msgstr ""
3554
3555#: n:372
3556#~ msgid "Display clinometer"
3557#~ msgstr ""
3558
3559#: n:373
3560#~ msgid "Display side panel"
3561#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.