source: git/lib/bg.po

Last change on this file was 35faef1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

File in a few more translations

  • Property mode set to 100644
File size: 80.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "внимание"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "грешка"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr ""
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr ""
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
160
161#: ../src/commands.c:1879
162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
165msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
172msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
173
174#: ../src/commands.c:2428
175#: ../src/extend.c:456
176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
179msgstr ""
180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
182#: ../src/netbits.c:442
183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
186msgstr ""
187
188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
190#: ../src/datain.c:1194
191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
193msgstr ""
194
195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:383
202#: ../src/extend.c:461
203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
205msgstr ""
206
207#: ../src/cavern.c:382
208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
216#: ../src/mainfrm.cc:1586
217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
227#: ../src/datain.c:872
228#: ../src/extend.c:690
229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
232#: n:18
233msgid "Error reading file"
234msgstr "Грешка при четене на файл"
235
236#: ../src/message.c:1254
237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
239msgstr ""
240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
243#: ../src/commands.c:1760
244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
246msgstr ""
247
248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
251#: ../src/datain.c:1164
252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
254msgstr ""
255
256#: ../src/commands.c:761
257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
259msgstr ""
260
261#: ../src/datain.c:859
262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
264msgstr ""
265
266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
282#: ../src/listpos.c:104
283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
305#: ../src/readval.c:306
306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
317#: ../src/readval.c:205
318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:2215
323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:2221
329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
332msgstr ""
333
334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
338#: ../src/commands.c:1078
339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
341msgstr ""
342
343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
345#: ../src/commands.c:485
346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
349msgstr ""
350
351#: ../src/commands.c:389
352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
355msgstr ""
356
357#: ../src/commands.c:400
358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
384#: n:436
385#, c-format
386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr ""
388
389#: ../src/commands.c:896
390#: n:437
391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:898
395#: n:438
396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
397msgstr ""
398
399#: ../src/commands.c:852
400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:1696
405#: n:301
406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
407msgstr ""
408
409#: ../src/commands.c:1688
410#: n:309
411msgid "Expected number or “AUTO”"
412msgstr ""
413
414#: ../src/datain.c:1005
415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
433#.
434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
437#: ../src/commands.c:791
438#: n:36
439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
440msgstr ""
441
442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
444#: ../src/commands.c:413
445#: n:37
446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:477
451#: n:39
452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
458#: ../src/commands.c:1661
459#: n:40
460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
461msgstr ""
462
463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
465#: ../src/commands.c:1669
466#: n:391
467msgid "Scale factor must be non-zero"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:1778
471#: n:41
472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:522
477#: n:42
478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
480msgstr ""
481
482#: ../src/extend.c:700
483#: ../src/netskel.c:93
484#: n:43
485msgid "No survey data"
486msgstr ""
487
488#: ../src/filename.c:52
489#: ../src/img_hosted.c:39
490#: n:44
491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
493msgstr ""
494
495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
499#: n:45
500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
501msgstr ""
502
503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
505#: n:46
506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
507msgstr ""
508
509#: ../src/cavern.c:287
510#: ../src/filename.c:55
511#: ../src/gfxcore.cc:4201
512#: ../src/img_hosted.c:35
513#: n:47
514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
516msgstr ""
517
518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
522#: n:48
523msgid "Standard deviation must be positive"
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
530#: ../src/netbits.c:339
531#: n:50
532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
540#: ../src/datain.c:1085
541#: ../src/datain.c:1098
542#: n:51
543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
545msgstr ""
546
547#: ../src/netbits.c:457
548#: n:52
549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
551msgstr ""
552
553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
558#: ../src/netbits.c:468
559#: n:53
560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
565#: ../src/commands.c:862
566#: n:54
567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
568msgstr ""
569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
573#: n:55
574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
575msgstr ""
576
577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
578#. with no coordinates.
579#: ../src/commands.c:871
580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/commands.c:1932
586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
589msgstr ""
590
591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
598#: ../src/commands.c:2442
599#: n:57
600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
604#: ../src/readval.c:539
605#: n:76
606#, c-format
607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
608msgstr ""
609
610#: ../src/readval.c:544
611#: n:58
612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
619#: n:59
620msgid "Suspicious compass reading"
621msgstr ""
622
623#: ../src/datain.c:1660
624#: n:60
625msgid "Negative tape reading"
626msgstr ""
627
628#: ../src/commands.c:857
629#: n:61
630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
638#: ../src/datain.c:1349
639#: n:62
640msgid "Tape reading is less than change in depth"
641msgstr ""
642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
647#: ../src/commands.c:1351
648#: n:63
649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
654#: ../src/commands.c:1532
655#: n:64
656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
658msgstr ""
659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
661#: ../src/commands.c:1312
662#: n:65
663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
665msgstr ""
666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
676#: ../src/commands.c:1173
677#: n:66
678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
684#: ../src/commands.c:1376
685#: n:67
686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
688msgstr ""
689
690#: ../src/commands.c:1038
691#: n:68
692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
694msgstr ""
695
696#: ../src/readval.c:489
697#: n:69
698msgid "Missing \""
699msgstr "Липсва \""
700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
702#: ../src/listpos.c:122
703#: n:70
704#, c-format
705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
710#: ../src/netartic.c:405
711#: n:71
712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
713msgstr ""
714
715#: ../src/netskel.c:138
716#: n:72
717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
722#: ../src/netskel.c:961
723#: n:73
724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
726msgstr ""
727
728#: ../src/matrix.c:123
729#: n:74
730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
731msgstr ""
732
733#: ../src/matrix.c:134
734#: n:75
735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
737msgstr ""
738
739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
744#: ../src/commands.c:1440
745#: n:77
746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
748msgstr ""
749
750#: ../src/matrix.c:132
751#: n:78
752msgid "Solving one equation"
753msgstr ""
754
755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
758#: n:79
759msgid "Negative adjusted tape reading"
760msgstr ""
761
762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
764#: n:80
765msgid "Date is in the future!"
766msgstr ""
767
768#: ../src/commands.c:2366
769#: n:81
770msgid "End of date range is before the start"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
776#: ../src/netskel.c:1049
777#: n:83
778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
780msgstr ""
781
782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
785#: ../src/datain.c:1148
786#: n:84
787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
788msgstr ""
789
790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
792#: ../src/datain.c:1173
793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
795msgstr ""
796
797#: ../src/readval.c:555
798#: n:86
799msgid "Invalid month"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
803#: ../src/readval.c:566
804#: n:87
805msgid "Invalid day of the month"
806msgstr ""
807
808#: ../src/cavern.c:236
809#: n:88
810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
812msgstr ""
813
814#: ../src/readval.c:203
815#: n:89
816msgid "Expecting survey name"
817msgstr ""
818
819#: ../src/datain.c:504
820#: ../src/extend.c:685
821#: ../src/img_hosted.c:30
822#: ../src/mainfrm.cc:412
823#: ../src/sorterr.c:146
824#: n:24
825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
827msgstr ""
828
829#: ../src/printing.cc:657
830#: ../src/survexport.cc:451
831#: n:402
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
834msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
835
836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
843#: ../src/readval.c:92
844#: n:95
845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
859#: ../src/datain.c:1037
860#: n:98
861#, c-format
862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
863msgstr ""
864
865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
867#: ../src/datain.c:1225
868#: n:99
869#, c-format
870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
871msgstr ""
872
873#: ../src/commands.c:1323
874#: n:104
875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
881#: ../src/img_hosted.c:38
882#: n:106
883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
885msgstr ""
886
887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
890#: ../src/img.c:43
891#: ../src/model.cc:393
892#: n:107
893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
895msgstr ""
896
897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
898#: ../src/model.cc:386
899#: n:108
900msgid "Date and time not available."
901msgstr ""
902
903#: ../src/img_hosted.c:40
904#: n:109
905#, c-format
906msgid "Error reading from file “%s”"
907msgstr ""
908
909#: ../src/cavernlog.cc:837
910#: ../src/filename.c:79
911#: ../src/img_hosted.c:41
912#: ../src/mainfrm.cc:374
913#: ../src/mainfrm.cc:1511
914#: n:110
915#, fuzzy, c-format
916msgid "Error writing to file “%s”"
917msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
918
919#: ../src/filename.c:82
920#: n:111
921msgid "Error writing to file"
922msgstr "Грешка при запис във файл"
923
924#: ../src/cavern.c:377
925#: n:113
926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
928msgstr ""
929
930#: ../src/img_hosted.c:42
931#: n:114
932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
934msgstr ""
935
936#: ../src/printing.cc:1145
937#: n:115
938msgid "North"
939msgstr "Север"
940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
942#: ../src/printing.cc:1170
943#: n:116
944msgid "Elevation on"
945msgstr ""
946
947#: ../src/printing.cc:451
948#: n:117
949msgid "P&lan view"
950msgstr "&План"
951
952#: ../src/printing.cc:453
953#: n:285
954msgid "&Elevation"
955msgstr "Про&фил"
956
957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
967#: ../src/mainfrm.cc:162
968#: n:118
969msgid "Elevation"
970msgstr "Профил"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
980#: n:432
981msgid "Plan"
982msgstr "План"
983
984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
994msgstr ""
995
996#: ../src/cavern.c:341
997#: n:120
998msgid "Calculating statistics"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/readval.c:508
1002#: n:121
1003msgid "Expecting string field"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cmdline.c:212
1007#: n:122
1008msgid "too few arguments"
1009msgstr "недостатъчно аргументи"
1010
1011#: ../src/cmdline.c:219
1012#: n:123
1013msgid "too many arguments"
1014msgstr "твърде много аргументи"
1015
1016#: ../src/cmdline.c:178
1017#: ../src/cmdline.c:181
1018#: ../src/cmdline.c:185
1019#: n:124
1020msgid "FILE"
1021msgstr "ФАЙЛ"
1022
1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1030#: ../src/netskel.c:180
1031#: n:125
1032msgid "Removing trailing traverses"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1040#: ../src/netskel.c:239
1041#: n:126
1042msgid "Concatenating traverses"
1043msgstr ""
1044
1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1050#: ../src/netskel.c:437
1051#: n:127
1052msgid "Calculating traverses"
1053msgstr ""
1054
1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1062#: ../src/netskel.c:782
1063#: n:128
1064msgid "Calculating trailing traverses"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/network.c:82
1068#: n:129
1069msgid "Simplifying network"
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/network.c:540
1073#: n:130
1074msgid "Calculating network"
1075msgstr ""
1076
1077#: ../src/datain.c:1642
1078#: n:131
1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:443
1084#: n:132
1085#, c-format
1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/cavern.c:446
1090#: n:133
1091#, c-format
1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/cavern.c:449
1096#: n:134
1097#, c-format
1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1102#: ../src/cavern.c:456
1103#: n:135
1104#, c-format
1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1106msgstr ""
1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1109#: ../src/cavern.c:459
1110#: n:136
1111#, fuzzy, c-format
1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1113msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1116#: ../src/cavern.c:462
1117#: n:137
1118#, fuzzy, c-format
1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1120msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121
1122#: ../src/cavern.c:428
1123#: n:138
1124msgid "There is 1 loop."
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:430
1128#: n:139
1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
1131msgstr ""
1132
1133#: ../src/cavern.c:363
1134#: n:140
1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/cavern.c:366
1140#: n:141
1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cavern.c:368
1146#: n:142
1147msgid "Time used unavailable"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cavern.c:371
1151#: n:143
1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/netskel.c:747
1157#: n:145
1158#, c-format
1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1160msgstr ""
1161
1162#: ../src/netskel.c:750
1163#: n:146
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Грешка %6.2f%%"
1167
1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
1173#: ../src/netskel.c:757
1174#: n:147
1175#, fuzzy
1176msgid "Error    N/A"
1177msgstr "Грешка    N/A"
1178
1179#. TRANSLATORS: description of --help option
1180#: ../src/cmdline.c:138
1181#: n:150
1182msgid "display this help and exit"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: description of --version option
1186#: ../src/cmdline.c:141
1187#: n:151
1188msgid "output version information and exit"
1189msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1190
1191#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1192#: ../src/cmdline.c:170
1193#: n:153
1194msgid "OPTION"
1195msgstr "ОПЦИЯ"
1196
1197#: ../src/mainfrm.cc:166
1198#: ../src/printing.cc:391
1199#: ../src/printing.cc:1207
1200#: ../src/printing.cc:1256
1201#: n:154
1202msgid "Scale"
1203msgstr "Мащаб"
1204
1205#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1206#: ../src/survexport.cc:128
1207#: n:217
1208msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cmdline.c:194
1212#: n:157
1213#, c-format
1214msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1218#: ../src/printing.cc:1915
1219#: n:232
1220#, c-format
1221msgid "%d/%d"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1225#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1226#.
1227#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1228#. "2015-06-09 12:40:44").
1229#: ../src/printing.cc:1956
1230#: n:167
1231#, c-format
1232msgid "Processed: %s"
1233msgstr ""
1234
1235#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1236#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1237#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1238#.
1239#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1240#: ../src/printing.cc:1870
1241#: n:233
1242#, c-format
1243msgid "↑%s 1:%.0f"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1247#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1248#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1249#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1250#.
1251#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1252#: ../src/printing.cc:1881
1253#: n:235
1254#, c-format
1255msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1256msgstr ""
1257
1258#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1259#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1260#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1261#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1262#. tilted at, and %.0f with the scale.
1263#.
1264#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1265#: ../src/printing.cc:1894
1266#: n:236
1267#, c-format
1268msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1269msgstr ""
1270
1271#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1272#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1273#. %.0f with the scale.
1274#.
1275#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1276#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1277#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1278#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1279#. printout.
1280#: ../src/printing.cc:1910
1281#: n:244
1282#, fuzzy, c-format
1283msgid "Extended 1:%.0f"
1284msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1285
1286#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1287#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1288#: ../src/printing.cc:1151
1289#: n:168
1290#, fuzzy, c-format
1291msgid "Plan view, %s up page"
1292msgstr "План, %s up page"
1293
1294#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1295#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1296#. we’re looking.
1297#: ../src/printing.cc:1183
1298#: n:169
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "Elevation facing %s"
1301msgstr "Профил Азимут %s"
1302
1303#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1304#: ../src/survexport.cc:134
1305#: n:462
1306msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1310#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1311#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1312#. looking.
1313#: ../src/printing.cc:1190
1314#: n:284
1315#, fuzzy, c-format
1316msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1317msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1318
1319#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1320#: ../src/survexport.cc:136
1321#: n:463
1322msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1326#: ../src/printing.cc:1199
1327#: n:191
1328msgid "Extended elevation"
1329msgstr "Разгънат вертикален план"
1330
1331#: ../src/cavern.c:414
1332#: n:172
1333msgid "Survey contains 1 survey station,"
1334msgstr ""
1335
1336#: ../src/cavern.c:416
1337#: n:173
1338#, c-format
1339msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1340msgstr ""
1341
1342#: ../src/cavern.c:420
1343#: n:174
1344msgid " joined by 1 leg."
1345msgstr ""
1346
1347#: ../src/cavern.c:422
1348#: n:175
1349#, c-format
1350msgid " joined by %ld legs."
1351msgstr ""
1352
1353#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1354#: ../src/listpos.c:185
1355#: n:176
1356msgid "node"
1357msgstr "възел"
1358
1359#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1360#: ../src/listpos.c:187
1361#: n:177
1362msgid "nodes"
1363msgstr "възела"
1364
1365#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1366#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1367#. This message is only used if there are more than 1.
1368#: ../src/cavern.c:439
1369#: n:178
1370#, c-format
1371msgid "Survey has %ld connected components."
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1375#. allows the user to save the log to a file.
1376#: ../src/cavernlog.cc:769
1377#: n:446
1378msgid "&Save Log"
1379msgstr "&Съхрани дневника"
1380
1381#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1382#. causes the survey data to be reprocessed.
1383#: ../src/cavernlog.cc:779
1384#: ../src/cavernlog.cc:784
1385#: n:184
1386#, fuzzy
1387msgid "&Reprocess"
1388msgstr "&Възстановяване"
1389
1390#: ../src/cmdline.c:242
1391#: ../src/cmdline.c:261
1392#: n:185
1393#, c-format
1394msgid "numeric argument “%s” out of range"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/cmdline.c:244
1398#: n:186
1399#, c-format
1400msgid "argument “%s” not an integer"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/cmdline.c:263
1404#: n:187
1405#, c-format
1406msgid "argument “%s” not a number"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:1052
1410#: n:188
1411msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/commands.c:1054
1415#: n:189
1416msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/datain.c:757
1420#: n:103
1421msgid "Expecting “F” or “M”"
1422msgstr ""
1423
1424#: readval.c:421
1425#: readval.c:443
1426#: readval.c:453
1427#: readval.c:465
1428#: n:483
1429#, c-format
1430msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/listpos.c:82
1434#: n:190
1435#, c-format
1436msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/commands.c:759
1440#: n:192
1441msgid "No matching BEGIN"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1445#. same <survey> if it’s given at all
1446#: ../src/commands.c:795
1447#: n:193
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
1457#: ../src/commands.c:805
1458#: n:194
1459msgid "Survey name omitted from END"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1463#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1464#: ../src/pos.cc:102
1465#: n:195
1466msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1467msgstr "( изток,   север,    височина )"
1468
1469#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1470#: ../src/aboutdlg.cc:174
1471#: n:196
1472#, c-format
1473msgid "Display Depth: %d bpp"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1477#: ../src/aboutdlg.cc:176
1478#: n:197
1479msgid " (colour)"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/readval.c:531
1483#: ../src/readval.c:552
1484#: ../src/readval.c:562
1485#: n:198
1486#, c-format
1487msgid "Expecting date, found “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1491#.
1492#. "this" has been added to English translation
1493#: ../src/aven.cc:70
1494#: ../src/diffpos.c:57
1495#: ../src/dump3d.c:49
1496#: ../src/extend.c:480
1497#: ../src/survexport.cc:126
1498#: n:199
1499msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1503#: ../src/aven.cc:72
1504#: n:119
1505msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1509#: ../src/cavern.c:121
1510#: n:162
1511msgid "set location for output files"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1515#: ../src/cavern.c:123
1516#: n:163
1517msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1521#: ../src/cavern.c:125
1522#: n:164
1523msgid "do not create .err file"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1527#: ../src/cavern.c:127
1528#: n:165
1529msgid "turn warnings into errors"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1533#: ../src/cavern.c:129
1534#: n:170
1535msgid "log output to .log file"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1539#: ../src/cavern.c:131
1540#: n:171
1541msgid "specify the 3d file format version to output"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1545#: ../src/extend.c:482
1546#: n:90
1547msgid ".espec file to control extending"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1551#: ../src/extend.c:484
1552#: n:91
1553msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1557#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1558#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1559#. every "2 feet").
1560#: ../src/commands.c:1583
1561#: n:200
1562msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/model.cc:403
1566#: n:202
1567#, c-format
1568msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1572#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1573#. direction the viewer is "facing" in.
1574#.
1575#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1576#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1577#. make room. */
1578#: ../src/gfxcore.cc:807
1579#: ../src/gfxcore.cc:2138
1580#: n:203
1581msgid "Facing"
1582msgstr "Азимут"
1583
1584#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1585#: ../src/aboutdlg.cc:62
1586#: n:205
1587#, c-format
1588msgid "About %s"
1589msgstr "За %s"
1590
1591#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1592#. grid of height values).
1593#: ../src/mainfrm.cc:1466
1594#: n:451
1595msgid "Select a terrain file to view"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:1460
1599#: n:452
1600msgid "Terrain files"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1604#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1605#. contain any data inside that circle.
1606#: ../src/gfxcore.cc:3164
1607#: n:161
1608msgid "No terrain data near area of survey"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613#. language would use.
1614#.
1615#. File->Open dialog:
1616#: ../src/mainfrm.cc:1437
1617#: n:206
1618msgid "Select a survey file to view"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1622#. file extension, so neither should be translated.
1623#: ../src/mainfrm.cc:1414
1624#: ../src/mainfrm.cc:1565
1625#: n:207
1626msgid "Survex 3d files"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:1429
1630#: ../src/mainfrm.cc:1461
1631#: ../src/mainfrm.cc:1982
1632#: ../src/printing.cc:627
1633#: n:208
1634msgid "All files"
1635msgstr "Всички файлове"
1636
1637#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1638#. list of questions - it should be translated to the
1639#. terminology that cavers using the language would use.
1640#: ../src/mainfrm.cc:1411
1641#: n:229
1642#, fuzzy
1643msgid "All survey files"
1644msgstr "Всички поддържани файлове"
1645
1646#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1647#. file extension, so neither should be translated.
1648#: ../src/mainfrm.cc:1417
1649#: n:329
1650msgid "Survex svx files"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1654#. surveying package, so should not be translated
1655#: ../src/mainfrm.cc:1425
1656#: n:330
1657msgid "Compass DAT and MAK files"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/export.cc:72
1661#: n:101
1662msgid "CSV files"
1663msgstr "CSV файл"
1664
1665#: ../src/export.cc:75
1666#: n:411
1667msgid "DXF files"
1668msgstr "DXF файл"
1669
1670#: ../src/export.cc:78
1671#: n:412
1672msgid "EPS files"
1673msgstr "EPS файл"
1674
1675#: ../src/export.cc:81
1676#: n:413
1677msgid "GPX files"
1678msgstr "GPX файл"
1679
1680#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1681#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1682#. mechanism.
1683#: ../src/export.cc:87
1684#: n:414
1685msgid "HPGL for plotters"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/export.cc:93
1689#: n:444
1690msgid "KML files"
1691msgstr "KML файл"
1692
1693#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1694#. so should not be translated:
1695#. http://www.fountainware.com/compass/
1696#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1697#: ../src/export.cc:100
1698#: n:415
1699msgid "Compass PLT for use with Carto"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1703#. translated: http://www.skencil.org/
1704#: ../src/export.cc:105
1705#: n:416
1706msgid "Skencil files"
1707msgstr "Skencil файл"
1708
1709#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1710#. file extension, so neither should be translated.
1711#: ../src/export.cc:110
1712#: n:166
1713msgid "Survex pos files"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/export.cc:113
1717#: n:417
1718msgid "SVG files"
1719msgstr "SVG файл"
1720
1721#: ../src/export.cc:90
1722#: n:445
1723msgid "JSON files"
1724msgstr "JSON файл"
1725
1726#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1727#: ../src/cavernlog.cc:827
1728#: n:447
1729msgid "Log files"
1730msgstr ""
1731
1732#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1733#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1734#. language would use.
1735#.
1736#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1737#: ../src/aboutdlg.cc:90
1738#: n:209
1739msgid "Survey visualisation tool"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1743#. some languages here:
1744#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1745#: ../src/aboutdlg.cc:104
1746#: n:219
1747msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1751#: ../src/diffpos.c:265
1752#: n:218
1753msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1754msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1757#: ../src/diffpos.c:267
1758#: n:255
1759#, c-format
1760msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1764#: ../src/extend.c:553
1765#: n:267
1766msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1770#: ../src/sorterr.c:127
1771#: n:268
1772msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1776#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1777#. language would use.
1778#.
1779#. Part of aven --help
1780#: ../src/aven.cc:169
1781#: ../src/aven.cc:208
1782#: n:269
1783msgid "[SURVEY_FILE]"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1787#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1788#: ../src/gfxcore.cc:1180
1789#: n:221
1790msgid "Undated"
1791msgstr "Обновено"
1792
1793#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1794#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1795#. this fairly short.
1796#: ../src/gfxcore.cc:1205
1797#: n:290
1798msgid "Not in loop"
1799msgstr ""
1800
1801#. TRANSLATORS: error from:
1802#.
1803#. *data normal newline from to tape compass clino
1804#: ../src/commands.c:1424
1805#: n:222
1806msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: error from:
1810#.
1811#. *data normal from to tape compass clino newline
1812#: ../src/commands.c:1465
1813#: n:223
1814msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1818#.
1819#. *data normal station tape compass clino
1820#.
1821#. ("station" signifies interleaved data).
1822#: ../src/commands.c:1488
1823#: n:224
1824msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1828#.
1829#. *data diving station newline depth tape compass
1830#.
1831#. ("depth" needs to occur before "newline").
1832#: ../src/commands.c:1364
1833#: n:225
1834#, c-format
1835msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1836msgstr ""
1837
1838#. TRANSLATORS: e.g.
1839#.
1840#. *data normal from to tape newline compass clino
1841#: ../src/commands.c:1415
1842#: n:226
1843msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: e.g.
1847#.
1848#. *calibrate tape compass 1 1
1849#: ../src/commands.c:1626
1850#: n:227
1851msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/commands.c:697
1855#: n:397
1856msgid "Bad *alias command"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1860#. currently)
1861#: ../src/log.cc:32
1862#: n:228
1863#, c-format
1864msgid "%s Error Log"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1868#. dialog
1869#: ../src/printing.cc:569
1870#: n:230
1871msgid "&Export..."
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1875#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1876#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1877#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1878#: ../src/mainfrm.cc:824
1879#: n:231
1880#, fuzzy
1881msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1882msgstr "&Включи ротация\tSpace"
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:826
1885#: n:234
1886msgid "&Reverse Direction"
1887msgstr "&Обръщане на посока"
1888
1889#. TRANSLATORS: View *looking* North
1890#: ../src/gfxcore.cc:4361
1891#: ../src/mainfrm.cc:829
1892#: n:240
1893msgid "View &North"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: View *looking* East
1897#: ../src/gfxcore.cc:4363
1898#: ../src/mainfrm.cc:830
1899#: n:241
1900msgid "View &East"
1901msgstr ""
1902
1903#. TRANSLATORS: View *looking* South
1904#: ../src/gfxcore.cc:4365
1905#: ../src/mainfrm.cc:831
1906#: n:242
1907msgid "View &South"
1908msgstr ""
1909
1910#. TRANSLATORS: View *looking* West
1911#: ../src/gfxcore.cc:4367
1912#: ../src/mainfrm.cc:832
1913#: n:243
1914msgid "View &West"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/gfxcore.cc:4387
1918#: ../src/mainfrm.cc:834
1919#: n:248
1920msgid "&Plan View"
1921msgstr "&План"
1922
1923#: ../src/gfxcore.cc:4388
1924#: ../src/mainfrm.cc:835
1925#: n:249
1926msgid "Ele&vation"
1927msgstr "Про&фил"
1928
1929#: ../src/mainfrm.cc:837
1930#: n:254
1931msgid "Restore De&fault View"
1932msgstr "&Стандартен изглед"
1933
1934#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1935#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1936#. the "what to print/export" dialog.
1937#: ../src/printing.cc:356
1938#: n:283
1939msgid "View"
1940msgstr "Изглед"
1941
1942#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1943#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1944#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1945#. mind!
1946#: ../src/printing.cc:361
1947#: n:256
1948msgid "Elements"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/printing.cc:366
1952#: n:410
1953msgid "Export format"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printing.cc:424
1957#: ../src/printing.cc:807
1958#: n:257
1959#, c-format
1960msgid "%d pages (%dx%d)"
1961msgstr ""
1962
1963#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1964#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1965#. the plot on a single page", but we need something shorter
1966#: ../src/printing.cc:396
1967#: n:258
1968msgid "One page"
1969msgstr "Една страница"
1970
1971#: ../src/mainfrm.cc:158
1972#: ../src/printing.cc:431
1973#: n:259
1974msgid "Bearing"
1975msgstr "Азимут"
1976
1977#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1978#: ../src/survexport.cc:130
1979#: n:460
1980msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/pos.cc:93
1984#: n:100
1985msgid "Station Name"
1986msgstr ""
1987
1988#: ../src/printing.cc:479
1989#: n:260
1990msgid "Station Names"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/survexport.cc:141
1994#: n:475
1995msgid "station labels"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printing.cc:475
1999#: n:261
2000msgid "Crosses"
2001msgstr "Кръстчета"
2002
2003#: ../src/survexport.cc:140
2004#: n:474
2005#, fuzzy
2006msgid "station markers"
2007msgstr "кръстчета"
2008
2009#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2010#. "survey stations".
2011#: ../src/printing.cc:461
2012#: n:262
2013msgid "Underground Survey Legs"
2014msgstr ""
2015
2016#: ../src/survexport.cc:137
2017#: n:476
2018msgid "underground survey legs"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/printing.cc:495
2022#: n:393
2023msgid "Cross-sections"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/survexport.cc:145
2027#: n:469
2028msgid "cross-sections"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/printing.cc:500
2032#: n:394
2033msgid "Walls"
2034msgstr "Стени"
2035
2036#: ../src/survexport.cc:146
2037#: n:470
2038msgid "walls"
2039msgstr "стени"
2040
2041#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2042#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2043#. containing polygons for the inside of cave passages).
2044#: ../src/printing.cc:507
2045#: n:395
2046msgid "Passages"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/survexport.cc:147
2050#: n:471
2051msgid "passages"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/printing.cc:511
2055#: n:421
2056msgid "Origin in centre"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/survexport.cc:148
2060#: n:472
2061msgid "origin in centre"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/printing.cc:515
2065#: n:422
2066msgid "Full coordinates"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/survexport.cc:149
2070#: n:473
2071msgid "full coordinates"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/printing.cc:519
2075#: n:477
2076msgid "Clamp to ground"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/survexport.cc:150
2080#: n:478
2081msgid "clamp to ground"
2082msgstr ""
2083
2084#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2085#: ../src/printing.cc:441
2086#: n:263
2087#, fuzzy
2088msgid "Tilt angle"
2089msgstr "Наклон"
2090
2091#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2092#: ../src/survexport.cc:132
2093#: n:461
2094msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2098#. around each page
2099#: ../src/printing.cc:527
2100#: n:264
2101msgid "Page Borders"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2105#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2106#. angles, etc
2107#: ../src/printing.cc:538
2108#: n:265
2109msgid "Legend"
2110msgstr "Легенда"
2111
2112#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2113#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2114#: ../src/printing.cc:533
2115#: n:266
2116msgid "Blank Pages"
2117msgstr ""
2118
2119#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2120#: ../src/mainfrm.cc:854
2121#: n:270
2122msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2126#: ../src/mainfrm.cc:856
2127#: n:346
2128msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2132#: ../src/mainfrm.cc:858
2133#: n:449
2134msgid "Terr&ain"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:859
2138#: n:271
2139msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2140msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2141
2142#: ../src/mainfrm.cc:860
2143#: n:297
2144msgid "&Grid\tCtrl+G"
2145msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:861
2148#: n:318
2149msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2150msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2151
2152#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2153#. "survey stations".
2154#: ../src/mainfrm.cc:865
2155#: n:272
2156msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2157msgstr ""
2158
2159#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2160#. "survey stations".
2161#: ../src/mainfrm.cc:868
2162#: n:291
2163msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/survexport.cc:138
2167#: n:464
2168msgid "surface survey legs"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:893
2172#: n:273
2173msgid "&Overlapping Names"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:906
2177#: n:450
2178msgid "Co&lour by"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:909
2182#: n:294
2183msgid "Highlight &Entrances"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:910
2187#: n:295
2188msgid "Highlight &Fixed Points"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:911
2192#: n:296
2193msgid "Highlight E&xported Points"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/printing.cc:483
2197#: n:418
2198msgid "Entrances"
2199msgstr "Входове"
2200
2201#: ../src/survexport.cc:142
2202#: n:466
2203msgid "entrances"
2204msgstr "входове"
2205
2206#: ../src/printing.cc:487
2207#: n:419
2208msgid "Fixed Points"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:143
2212#: n:467
2213msgid "fixed points"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/printing.cc:491
2217#: n:420
2218msgid "Exported Stations"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/survexport.cc:144
2222#: n:468
2223msgid "exported stations"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:920
2227#: n:237
2228msgid "&Perspective"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/mainfrm.cc:922
2232#: n:238
2233msgid "Textured &Walls"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2237#. using that term instead if it gives a better translation which most
2238#. users will understand.
2239#: ../src/mainfrm.cc:926
2240#: n:239
2241msgid "Fade Distant Ob&jects"
2242msgstr ""
2243
2244#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2245#. "survey stations".
2246#: ../src/mainfrm.cc:929
2247#: n:298
2248msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:935
2252#: ../src/mainfrm.cc:942
2253#: n:356
2254msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2255msgstr "&Цял екран\tF11"
2256
2257#: ../src/gfxcore.cc:4431
2258#: ../src/mainfrm.cc:896
2259#: n:292
2260msgid "Colour by &Depth"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/gfxcore.cc:4432
2264#: ../src/mainfrm.cc:897
2265#: n:293
2266msgid "Colour by D&ate"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/gfxcore.cc:4433
2270#: ../src/mainfrm.cc:898
2271#: n:289
2272msgid "Colour by &Error"
2273msgstr ""
2274
2275#: ../src/gfxcore.cc:4434
2276#: ../src/mainfrm.cc:899
2277#: n:480
2278msgid "Colour by &Horizontal Error"
2279msgstr ""
2280
2281#: ../src/gfxcore.cc:4435
2282#: ../src/mainfrm.cc:900
2283#: n:481
2284msgid "Colour by &Vertical Error"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/gfxcore.cc:4436
2288#: ../src/mainfrm.cc:901
2289#: n:85
2290msgid "Colour by &Gradient"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/gfxcore.cc:4437
2294#: ../src/mainfrm.cc:902
2295#: n:82
2296msgid "Colour by &Length"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/gfxcore.cc:4438
2300#: ../src/mainfrm.cc:903
2301#: n:448
2302msgid "Colour by &Survey"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/gfxcore.cc:4439
2306#: ../src/mainfrm.cc:904
2307#: n:482
2308msgid "Colour by St&yle"
2309msgstr ""
2310
2311#: ../src/mainfrm.cc:970
2312#: n:274
2313msgid "&Compass"
2314msgstr "&Компас"
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:971
2317#: n:275
2318msgid "C&linometer"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2322#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2323#: ../src/mainfrm.cc:974
2324#: n:276
2325msgid "Colour &Key"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:975
2329#: n:277
2330msgid "&Scale Bar"
2331msgstr "Лента за &мащаб"
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:951
2334#: n:280
2335msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2339#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2340#. translating.
2341#: ../src/mainfrm.cc:918
2342#: ../src/mainfrm.cc:960
2343#: ../src/mainfrm.cc:966
2344#: n:281
2345msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2346msgstr ""
2347
2348#: ../src/mainfrm.cc:976
2349#: n:299
2350msgid "&Indicators"
2351msgstr "&Индикатори"
2352
2353#: ../src/z_getopt.c:712
2354#: n:300
2355#, c-format
2356msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/z_getopt.c:762
2360#: n:302
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/z_getopt.c:749
2366#: n:303
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2369msgstr ""
2370
2371#: ../src/z_getopt.c:810
2372#: n:305
2373#, c-format
2374msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2375msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2376
2377#: ../src/z_getopt.c:1182
2378#: n:306
2379#, c-format
2380msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2381msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2382
2383#: ../src/z_getopt.c:851
2384#: n:307
2385#, c-format
2386msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2387msgstr ""
2388
2389#: ../src/z_getopt.c:862
2390#: n:308
2391#, c-format
2392msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/z_getopt.c:923
2396#: n:310
2397#, c-format
2398msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2399msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:840
2402#: n:311
2403msgid "&New Presentation"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:841
2407#: n:312
2408msgid "&Open Presentation..."
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:842
2412#: n:313
2413msgid "&Save Presentation"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:843
2417#: n:314
2418msgid "Sa&ve Presentation As..."
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2422#: ../src/mainfrm.cc:846
2423#: n:315
2424msgid "&Mark"
2425msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2428#: ../src/mainfrm.cc:848
2429#: n:316
2430msgid "Pla&y"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:849
2434#: n:317
2435msgid "&Export as Movie..."
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/mainfrm.cc:2059
2439#: n:331
2440msgid "Export Movie"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/cavernlog.cc:830
2444#: ../src/mainfrm.cc:365
2445#: ../src/mainfrm.cc:1568
2446#: n:319
2447msgid "Select an output filename"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:362
2451#: ../src/mainfrm.cc:1981
2452#: n:320
2453msgid "Aven presentations"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2457#: ../src/mainfrm.cc:1497
2458#: n:321
2459msgid "Save Screenshot"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/mainfrm.cc:1976
2463#: ../src/mainfrm.cc:1979
2464#: n:322
2465msgid "Select a presentation to open"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:436
2469#: n:323
2470#, c-format
2471msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2475#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2476#: ../src/mainfrm.cc:1421
2477#: n:324
2478msgid "Compass PLT files"
2479msgstr "Compass PLT файлове"
2480
2481#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2482#. package, so don’t translate it.
2483#: ../src/mainfrm.cc:1428
2484#: n:325
2485msgid "CMAP XYZ files"
2486msgstr "CMAP XYZ файлове"
2487
2488#. TRANSLATORS: title of message box
2489#: ../src/mainfrm.cc:1604
2490#: ../src/mainfrm.cc:1954
2491#: ../src/mainfrm.cc:1970
2492#: n:326
2493msgid "Modified Presentation"
2494msgstr ""
2495
2496#. TRANSLATORS: and the question in that box
2497#: ../src/mainfrm.cc:1602
2498#: ../src/mainfrm.cc:1953
2499#: ../src/mainfrm.cc:1969
2500#: n:327
2501msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:2293
2505#: ../src/mainfrm.cc:2304
2506#: n:328
2507msgid "No matches were found."
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2511#: ../src/mainfrm.cc:1067
2512#: n:332
2513msgid "Find"
2514msgstr "Търсене"
2515
2516#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2517#: ../src/mainfrm.cc:1069
2518#: ../src/mainfrm.cc:2336
2519#: n:333
2520msgid "Hide"
2521msgstr "Скрий"
2522
2523#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2524#: ../src/mainfrm.cc:2297
2525#: n:334
2526#, c-format
2527msgid "Hide %d found stations"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:246
2531#: ../src/mainfrm.cc:1691
2532#: ../src/mainfrm.cc:1767
2533#: ../src/mainfrm.cc:1819
2534#: ../src/pos.cc:92
2535#: n:335
2536msgid "Altitude"
2537msgstr "Надморска височина"
2538
2539#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2540#. window
2541#: ../src/mainfrm.cc:722
2542#: n:336
2543msgid "You may only view one 3d file at a time."
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/mainfrm.cc:977
2547#: n:337
2548msgid "&Side Panel"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2552#. Easting)
2553#: ../src/mainfrm.cc:1689
2554#: ../src/mainfrm.cc:1711
2555#: ../src/mainfrm.cc:1713
2556#: ../src/mainfrm.cc:1818
2557#: n:338
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "%.2f E, %.2f N"
2560msgstr "%.2f и, %.2f с"
2561
2562#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2563#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2564#: ../src/mainfrm.cc:1731
2565#: ../src/mainfrm.cc:1776
2566#: ../src/mainfrm.cc:1840
2567#: n:339
2568#, c-format
2569msgid "From %s"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2573#: ../src/mainfrm.cc:1853
2574#: n:340
2575#, c-format
2576msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2580#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2581#. measured by the clino)
2582#: ../src/mainfrm.cc:1893
2583#: n:341
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2586msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2587
2588#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2589#.
2590#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2591#: ../src/gfxcore.cc:4419
2592#: ../src/gfxcore.cc:4446
2593#: ../src/mainfrm.cc:979
2594#: n:342
2595msgid "&Metric"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2599#.
2600#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2601#. circle.
2602#: ../src/gfxcore.cc:4375
2603#: ../src/gfxcore.cc:4396
2604#: ../src/gfxcore.cc:4448
2605#: ../src/mainfrm.cc:980
2606#: n:343
2607msgid "&Degrees"
2608msgstr ""
2609
2610#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2611#.
2612#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2613#. degrees = 50 grad).
2614#: ../src/gfxcore.cc:4401
2615#: ../src/mainfrm.cc:981
2616#: n:430
2617msgid "&Percent"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2621#. used e.g.  "5km".
2622#.
2623#. If there should be a space between the number and this, include
2624#. one in the translation.
2625#: ../src/gfxcore.cc:1369
2626#: ../src/printing.cc:1248
2627#: n:423
2628msgid "km"
2629msgstr "км"
2630
2631#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2632#. e.g. "10m".
2633#.
2634#. If there should be a space between the number and this, include
2635#. one in the translation.
2636#: ../src/commands.c:341
2637#: ../src/gfxcore.cc:1150
2638#: ../src/gfxcore.cc:1242
2639#: ../src/gfxcore.cc:1376
2640#: ../src/mainfrm.cc:1680
2641#: ../src/mainfrm.cc:1742
2642#: ../src/mainfrm.cc:1762
2643#: ../src/mainfrm.cc:1811
2644#: ../src/mainfrm.cc:1844
2645#: ../src/printing.cc:1250
2646#: n:424
2647msgid "m"
2648msgstr "м"
2649
2650#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2651#. used e.g.  "50cm".
2652#.
2653#. If there should be a space between the number and this, include
2654#. one in the translation.
2655#: ../src/gfxcore.cc:1384
2656#: ../src/printing.cc:1253
2657#: n:425
2658msgid "cm"
2659msgstr "см"
2660
2661#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2662#. plural), used e.g.  "2 miles".
2663#.
2664#. If there should be a space between the number and this,
2665#. include one in the translation.
2666#: ../src/gfxcore.cc:1397
2667#: n:426
2668msgid " miles"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2672#. singular), used e.g.  "1 mile".
2673#.
2674#. If there should be a space between the number and this,
2675#. include one in the translation.
2676#: ../src/gfxcore.cc:1404
2677#: n:427
2678msgid " mile"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2682#. as "10ft".
2683#.
2684#. If there should be a space between the number and this, include
2685#. one in the translation.
2686#: ../src/commands.c:342
2687#: ../src/gfxcore.cc:1150
2688#: ../src/gfxcore.cc:1242
2689#: ../src/gfxcore.cc:1412
2690#: ../src/mainfrm.cc:1685
2691#: ../src/mainfrm.cc:1745
2692#: ../src/mainfrm.cc:1765
2693#: ../src/mainfrm.cc:1816
2694#: ../src/mainfrm.cc:1849
2695#: n:428
2696msgid "ft"
2697msgstr "футове"
2698
2699#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2700#. e.g. as "6in".
2701#.
2702#. If there should be a space between the number and this, include
2703#. one in the translation.
2704#: ../src/gfxcore.cc:1420
2705#: n:429
2706msgid "in"
2707msgstr " Инча"
2708
2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2710#: ../src/gfxcore.cc:4370
2711#: n:387
2712#, fuzzy
2713msgid "&Hide Compass"
2714msgstr "&Скрий Компас"
2715
2716#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2717#: ../src/gfxcore.cc:4391
2718#: n:384
2719msgid "&Hide Clino"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2723#: ../src/gfxcore.cc:4414
2724#: n:385
2725msgid "&Hide scale bar"
2726msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2729#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2730#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2731#: ../src/gfxcore.cc:4444
2732#: n:386
2733msgid "&Hide colour key"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2737#. itself.
2738#: ../src/commands.c:344
2739#: ../src/gfxcore.cc:789
2740#: ../src/gfxcore.cc:879
2741#: ../src/gfxcore.cc:1214
2742#: ../src/mainfrm.cc:1734
2743#: ../src/mainfrm.cc:1857
2744#: ../src/mainfrm.cc:1880
2745#: ../src/printing.cc:88
2746#: n:344
2747msgid "°"
2748msgstr "°"
2749
2750#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2751#. circle).
2752#: ../src/commands.c:345
2753#: ../src/gfxcore.cc:794
2754#: ../src/gfxcore.cc:884
2755#: ../src/gfxcore.cc:1214
2756#: ../src/mainfrm.cc:1737
2757#: ../src/mainfrm.cc:1860
2758#: ../src/mainfrm.cc:1883
2759#: n:345
2760msgid "ᵍ"
2761msgstr "ᵍ"
2762
2763#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2764#. degrees = 50 grad).
2765#: ../src/commands.c:346
2766#: ../src/gfxcore.cc:870
2767#: ../src/gfxcore.cc:888
2768#: ../src/mainfrm.cc:1878
2769#: n:96
2770msgid "%"
2771msgstr "%"
2772
2773#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2774#. vertical angles.
2775#: ../src/gfxcore.cc:864
2776#: ../src/mainfrm.cc:1876
2777#: n:431
2778msgid "∞"
2779msgstr "∞"
2780
2781#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2782#. in Compass bearing)
2783#: ../src/mainfrm.cc:1749
2784#: n:374
2785#, c-format
2786msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2790#: ../src/mainfrm.cc:1782
2791#: n:375
2792#, c-format
2793msgid "%s: V %.2f%s"
2794msgstr ""
2795
2796#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2797#. tree hierarchy of survey station names
2798#: ../src/mainfrm.cc:1124
2799#: n:376
2800msgid "Surveys"
2801msgstr ""
2802
2803#: ../src/mainfrm.cc:1125
2804#: n:377
2805msgid "Presentation"
2806msgstr "Презентация"
2807
2808#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2809#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2810#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2811#. survey file with the who survey visible.
2812#: ../src/aventreectrl.cc:362
2813#: n:245
2814msgid "Show all"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2818#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2819#. current survey file with the view restricted to the survey
2820#. clicked upon.
2821#: ../src/aventreectrl.cc:376
2822#: n:246
2823msgid "Hide others"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/aventreectrl.cc:380
2827#: n:388
2828msgid "Hide si&blings"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:244
2832#: ../src/pos.cc:90
2833#: n:378
2834msgid "Easting"
2835msgstr "изток"
2836
2837#: ../src/mainfrm.cc:245
2838#: ../src/pos.cc:91
2839#: n:379
2840msgid "Northing"
2841msgstr "север"
2842
2843#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2844#. accelerator key.
2845#.
2846#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2847#.
2848#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2849#. c.f. 201, 380, 381.
2850#: ../src/mainfrm.cc:787
2851#: n:220
2852msgid "&Open...\tCtrl+O"
2853msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
2854
2855#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2856#. terrain.
2857#: ../src/mainfrm.cc:790
2858#: n:453
2859msgid "Open &Terrain..."
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:791
2863#: n:144
2864msgid "Show &Log"
2865msgstr "Показване на &Дневника"
2866
2867#: ../src/mainfrm.cc:794
2868#: n:380
2869msgid "&Print...\tCtrl+P"
2870msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
2871
2872#: ../src/mainfrm.cc:795
2873#: n:381
2874msgid "P&age Setup..."
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2878#: ../src/mainfrm.cc:798
2879#: n:201
2880msgid "&Screenshot..."
2881msgstr "&Снимка на екрана..."
2882
2883#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2884#: ../src/mainfrm.cc:801
2885#: n:247
2886msgid "E&xtended Elevation..."
2887msgstr ""
2888
2889#: ../src/mainfrm.cc:799
2890#: n:382
2891msgid "&Export as..."
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2895#. file.
2896#: ../src/printing.cc:633
2897#: n:401
2898msgid "Export as:"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: Title of the export
2902#. dialog
2903#: ../src/printing.cc:303
2904#: n:383
2905msgid "Export"
2906msgstr "Експорт"
2907
2908#. TRANSLATORS: for about box:
2909#: ../src/aboutdlg.cc:141
2910#: n:390
2911msgid "System Information:"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2915#: ../src/printing.cc:680
2916#: n:398
2917msgid "Print Preview"
2918msgstr "Предпечатен преглед"
2919
2920#. TRANSLATORS: Title of the print
2921#. dialog
2922#: ../src/printing.cc:300
2923#: n:399
2924msgid "Print"
2925msgstr "Принтиране"
2926
2927#: ../src/printing.cc:564
2928#: n:400
2929msgid "&Print..."
2930msgstr "&Принтиране..."
2931
2932#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2933#. "survey stations".
2934#: ../src/printing.cc:467
2935#: n:403
2936msgid "Sur&face Survey Legs"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2940#: ../src/mainfrm.cc:131
2941#: n:404
2942msgid "Edit Waypoint"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2946#. in a presentation.
2947#: ../src/mainfrm.cc:170
2948#: n:278
2949msgid " (unused in perspective view)"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2953#. presentation.
2954#: ../src/mainfrm.cc:177
2955#: n:279
2956msgid "Time: "
2957msgstr "Време: "
2958
2959#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2960#. waypoint in a presentation.
2961#: ../src/mainfrm.cc:181
2962#: n:282
2963#, fuzzy
2964msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2965msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2966
2967#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2968#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2969#: ../src/aven.cc:296
2970#: n:405
2971#, c-format
2972msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2973msgstr ""
2974
2975#: ../src/readval.c:348
2976#: n:392
2977msgid "Separator in survey name"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2981#. anonymous station.
2982#: ../src/labelinfo.h:83
2983#: n:56
2984msgid "anonymous station"
2985msgstr ""
2986
2987#: ../src/readval.c:122
2988#: ../src/readval.c:138
2989#: ../src/readval.c:156
2990#: n:3
2991msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/mainfrm.cc:883
2995#: ../src/printing.cc:471
2996#: n:406
2997msgid "Spla&y Legs"
2998msgstr ""
2999
3000#: ../src/survexport.cc:139
3001#: n:465
3002msgid "splay legs"
3003msgstr ""
3004
3005#: ../src/mainfrm.cc:890
3006#: n:251
3007msgid "&Duplicate Legs"
3008msgstr ""
3009
3010#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3011#. this is selected, such legs are not shown.
3012#: ../src/aventreectrl.cc:378
3013#: ../src/mainfrm.cc:873
3014#: ../src/mainfrm.cc:886
3015#: n:407
3016msgid "&Hide"
3017msgstr "&Скриване"
3018
3019#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3020#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3021#: ../src/mainfrm.cc:879
3022#: ../src/mainfrm.cc:888
3023#: n:408
3024msgid "&Fade"
3025msgstr "&Избледняване"
3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3029#: ../src/mainfrm.cc:876
3030#: ../src/mainfrm.cc:887
3031#: n:250
3032msgid "&Dashed"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3036#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3037#: ../src/aventreectrl.cc:379
3038#: ../src/mainfrm.cc:882
3039#: ../src/mainfrm.cc:889
3040#: n:409
3041msgid "&Show"
3042msgstr "&Показване"
3043
3044#: ../src/extend.c:588
3045#: n:105
3046msgid "Reading in data - please wait…"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3050#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3051#. the 3d file
3052#: ../src/extend.c:274
3053#: ../src/extend.c:293
3054#: ../src/extend.c:340
3055#: ../src/extend.c:384
3056#: ../src/extend.c:428
3057#: n:510
3058#, c-format
3059msgid "Failed to find station %s"
3060msgstr ""
3061
3062#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3063#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3064#. 3d file
3065#: ../src/extend.c:320
3066#: ../src/extend.c:364
3067#: ../src/extend.c:408
3068#: ../src/extend.c:453
3069#: n:511
3070#, c-format
3071msgid "Failed to find leg %s → %s"
3072msgstr ""
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3075#: ../src/extend.c:265
3076#: n:512
3077#, c-format
3078msgid "Starting from station %s"
3079msgstr ""
3080
3081#. TRANSLATORS: for extend:
3082#: ../src/extend.c:286
3083#: n:513
3084#, c-format
3085msgid "Extending to the left from station %s"
3086msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: for extend:
3089#: ../src/extend.c:333
3090#: n:514
3091#, c-format
3092msgid "Extending to the right from station %s"
3093msgstr ""
3094
3095#. TRANSLATORS: for extend:
3096#: ../src/extend.c:307
3097#: n:515
3098#, c-format
3099msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3100msgstr ""
3101
3102#. TRANSLATORS: for extend:
3103#: ../src/extend.c:354
3104#: n:516
3105#, c-format
3106msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3107msgstr ""
3108
3109#. TRANSLATORS: for extend:
3110#: ../src/extend.c:421
3111#: n:517
3112#, c-format
3113msgid "Breaking survey loop at station %s"
3114msgstr ""
3115
3116#. TRANSLATORS: for extend:
3117#: ../src/extend.c:443
3118#: n:518
3119#, c-format
3120msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: for extend:
3124#: ../src/extend.c:377
3125#: n:519
3126#, c-format
3127msgid "Swapping extend direction from station %s"
3128msgstr ""
3129
3130#. TRANSLATORS: for extend:
3131#: ../src/extend.c:398
3132#: n:520
3133#, c-format
3134msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3135msgstr ""
3136
3137#. TRANSLATORS: for extend:
3138#: ../src/extend.c:682
3139#: n:521
3140#, c-format
3141msgid "Applying specfile: “%s”"
3142msgstr ""
3143
3144#. TRANSLATORS: for extend:
3145#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3146#: ../src/extend.c:706
3147#: n:522
3148#, c-format
3149msgid "Writing %s…"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3153#: ../src/sorterr.c:53
3154#: n:179
3155msgid "sort by horizontal error factor"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3159#: ../src/sorterr.c:55
3160#: n:180
3161msgid "sort by vertical error factor"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3165#: ../src/sorterr.c:57
3166#: n:181
3167msgid "sort by percentage error"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3171#: ../src/sorterr.c:59
3172#: n:182
3173msgid "sort by error per leg"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3177#: ../src/sorterr.c:61
3178#: n:183
3179msgid "replace .err file with resorted version"
3180msgstr ""
3181
3182#: ../src/sorterr.c:81
3183#: ../src/sorterr.c:98
3184#: ../src/sorterr.c:170
3185#: n:112
3186msgid "Couldn’t parse .err file"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: for diffpos:
3190#: ../src/diffpos.c:159
3191#: n:500
3192#, c-format
3193msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: for diffpos:
3197#: ../src/diffpos.c:196
3198#: n:501
3199#, c-format
3200msgid "Added: %s"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: for diffpos:
3204#: ../src/diffpos.c:219
3205#: n:502
3206#, c-format
3207msgid "Deleted: %s"
3208msgstr ""
3209
3210#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3211#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3212#.
3213#. *begin crawl     ; <- second warning here
3214#. 1 2 9.45 234 -01
3215#. *end crawl
3216#. *begin crawl     ; <- first warning here
3217#. 2 3 7.67 223 -03
3218#. *end crawl
3219#.
3220#. Would lead to:
3221#.
3222#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3223#. crawl.svx:1: Originally entered here
3224#.
3225#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3226#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3227#: ../src/commands.c:619
3228#: n:29
3229msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3230msgstr ""
3231
3232#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3233#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3234#.
3235#. *begin crawl
3236#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3237#. *end crawl
3238#. *begin crawl     # <- first warning here
3239#. 2 3 7.67 223 -03
3240#. *end crawl
3241#.
3242#. Would lead to:
3243#.
3244#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3245#. crawl.svx:1: Originally entered here
3246#.
3247#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3248#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3249#: ../src/commands.c:638
3250#: n:30
3251msgid "Originally entered here"
3252msgstr ""
3253
3254#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3255#. deprecated, so this error would be generated by:
3256#.
3257#. *equate \foo.7 1
3258#.
3259#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3260#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3261#: ../src/commands.c:536
3262#: ../src/readval.c:86
3263#: ../src/readval.c:90
3264#: n:25
3265msgid "ROOT is deprecated"
3266msgstr ""
3267
3268#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3269#: ../src/dump3d.c:51
3270#: n:204
3271msgid "rewind file and read it a second time"
3272msgstr ""
3273
3274#: ../src/dump3d.c:52
3275#: n:396
3276msgid "show survey date information (if present)"
3277msgstr ""
3278
3279#: ../src/dump3d.c:54
3280#: n:486
3281msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/gfxcore.cc:3043
3285#: ../src/gpx.cc:71
3286#: ../src/kml.cc:70
3287#: n:287
3288#, c-format
3289msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/gfxcore.cc:3052
3293#: ../src/gpx.cc:76
3294#: ../src/kml.cc:75
3295#: n:288
3296#, c-format
3297msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3298msgstr ""
3299
3300#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3301#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3302#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3303#. user must specify it here for export formats which need to know it
3304#. (e.g. GPX).
3305#: n:440
3306msgid "Coordinate projection"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:152
3310#: n:148
3311#, c-format
3312msgid "generate grid (default %sm)"
3313msgstr ""
3314
3315#: ../src/survexport.cc:153
3316#: n:149
3317#, c-format
3318msgid "station labels text height (default %s)"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../src/survexport.cc:154
3322#: n:152
3323#, c-format
3324msgid "station marker size (default %s)"
3325msgstr ""
3326
3327#: ../src/survexport.cc:159
3328#: n:487
3329msgid "produce Survex 3d output"
3330msgstr ""
3331
3332#: ../src/survexport.cc:155
3333#: n:102
3334msgid "produce CSV output"
3335msgstr ""
3336
3337#: ../src/survexport.cc:156
3338#: n:156
3339msgid "produce DXF output"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:157
3343#: n:454
3344msgid "produce EPS output"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../src/survexport.cc:158
3348#: n:455
3349msgid "produce GPX output"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/survexport.cc:159
3353#: n:456
3354msgid "produce HPGL output"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/survexport.cc:160
3358#: n:457
3359msgid "produce JSON output"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../src/survexport.cc:161
3363#: n:458
3364msgid "produce KML output"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3368#. translated.
3369#: ../src/survexport.cc:167
3370#: n:158
3371msgid "produce Skencil output"
3372msgstr ""
3373
3374#: ../src/survexport.cc:168
3375#: n:459
3376msgid "produce Survex POS output"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3380#. so should not be translated.
3381#: ../src/survexport.cc:164
3382#: n:159
3383msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3384msgstr ""
3385
3386#: ../src/survexport.cc:169
3387#: n:160
3388msgid "produce SVG output"
3389msgstr ""
3390
3391#: ../src/survexport.cc:397
3392#: n:252
3393msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3394msgstr ""
3395
3396#: ../src/survexport.cc:402
3397#: n:253
3398msgid "Export format not specified"
3399msgstr ""
3400
3401#: ../src/survexport.cc:151
3402#: n:155
3403msgid "include items exported by default"
3404msgstr ""
3405
3406#, c-format
3407#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3408#~ msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3411#~ msgid "Solid Su&rface"
3412#~ msgstr ""
3413
3414#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3415#, c-format
3416#~ msgid "%d found"
3417#~ msgstr ""
3418
3419#: ../src/mainfrm.cc:946
3420#: n:347
3421#~ msgid "&Preferences..."
3422#~ msgstr "&Настройки..."
3423
3424#: n:348
3425#~ msgid "Draw passage walls"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#: n:349
3429#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#: n:350
3433#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#: n:351
3437#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#: n:352
3441#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#: n:353
3445#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3446#~ msgstr ""
3447
3448#: n:354
3449#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#: n:355
3453#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3457#. "survey stations".
3458#: n:357
3459#~ msgid "Display underground survey legs"
3460#~ msgstr ""
3461
3462#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3463#. "survey stations".
3464#: n:358
3465#~ msgid "Display surface survey legs"
3466#~ msgstr ""
3467
3468#: n:359
3469#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3470#~ msgstr ""
3471
3472#: n:360
3473#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3474#~ msgstr ""
3475
3476#: n:361
3477#~ msgid "Draw a grid"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#: n:362
3481#~ msgid "metric units"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3485#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3486#: n:363
3487#~ msgid "imperial units"
3488#~ msgstr ""
3489
3490#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3491#. full circle.
3492#: n:364
3493#~ msgid "degrees (°)"
3494#~ msgstr ""
3495
3496#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3497#. full circle.
3498#: n:365
3499#~ msgid "grads"
3500#~ msgstr ""
3501
3502#: n:366
3503#~ msgid "Display measurements in"
3504#~ msgstr ""
3505
3506#: n:367
3507#~ msgid "Display angles in"
3508#~ msgstr ""
3509
3510#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3511#: n:368
3512#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3513#~ msgstr ""
3514
3515#: n:369
3516#~ msgid "Display scale bar"
3517#~ msgstr ""
3518
3519#: n:370
3520#~ msgid "Display depth bar"
3521#~ msgstr ""
3522
3523#: n:371
3524#~ msgid "Display compass"
3525#~ msgstr ""
3526
3527#: n:372
3528#~ msgid "Display clinometer"
3529#~ msgstr ""
3530
3531#: n:373
3532#~ msgid "Display side panel"
3533#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.