source: git/lib/bg.po @ 3ed9c56

Last change on this file since 3ed9c56 was 1940bcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Update img documentation

  • Property mode set to 100644
File size: 87.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:959
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:960
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:961
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:962
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:964
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:976
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:969
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:173
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:257
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: n:24
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
74#. that we were trying to read when we ran out of
75#. memory.
76#: ../src/gfxcore.cc:4622
77#: n:2
78#, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
81
82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
91#: ../src/commands.c:2794
92#: n:38
93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
96
97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
101#: ../src/netartic.c:357
102#: n:485
103msgid "info"
104msgstr "инфо"
105
106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
111#: n:106
112msgid "warning"
113msgstr "внимание"
114
115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
120#: n:93
121msgid "error"
122msgstr "грешка"
123
124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
128#: ../src/datain.c:156
129#: n:44
130#, c-format
131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
133
134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
136#: ../src/commands.c:834
137#: n:109
138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
140
141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
142#: ../src/readval.c:201
143#: n:110
144#, c-format
145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr ""
147
148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
150#: n:114
151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
153
154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
167#: n:9
168#, c-format
169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
171
172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
175#: ../src/readval.c:851
176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
181#: ../src/commands.c:2331
182#: n:10
183#, c-format
184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
185msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
186
187#: ../src/debug.h:47
188#: ../src/debug.h:51
189#: n:11
190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
192
193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
200#: n:12
201#, c-format
202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Непозната команда “%s”"
204
205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
206#: ../src/netbits.c:436
207#: n:13
208#, c-format
209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr ""
211
212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
214#: ../src/datain.c:4031
215#: n:14
216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr ""
218
219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr ""
224
225#: ../src/datain.c:480
226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
230#: n:15
231msgid "End of line not blank"
232msgstr ""
233
234#: ../src/commands.c:368
235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
239#: ../src/cavern.c:410
240#: n:16
241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr ""
244
245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
249#: n:17
250#, c-format
251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
252msgstr ""
253
254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
259#: ../src/datain.c:231
260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
266#: n:18
267msgid "Error reading file"
268msgstr "Грешка при четене на файл"
269
270#: ../src/message.c:1261
271#: n:19
272msgid "Too many errors - giving up"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
277#: ../src/commands.c:2125
278#: n:20
279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
285#: ../src/datain.c:4001
286#: n:21
287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr ""
289
290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
291#. or END and BEGIN or #[ and #]
292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
295#: n:23
296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr ""
299
300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
318#: ../src/readval.c:344
319#: n:26
320#, c-format
321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr ""
323
324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
327#.
328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
332#: n:286
333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
343#: n:27
344#, c-format
345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
346msgstr ""
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
357#: n:28
358msgid "Expecting station name"
359msgstr ""
360
361#: ../src/commands.c:2704
362#: n:31
363#, c-format
364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:2710
368#: n:32
369#, c-format
370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
377#: ../src/commands.c:1416
378#: n:33
379msgid "Only one station in EQUATE command"
380msgstr ""
381
382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
384#: ../src/commands.c:641
385#: n:34
386#, c-format
387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr ""
389
390#: ../src/commands.c:540
391#: n:35
392#, c-format
393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
431#: n:436
432#, c-format
433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:1242
437#: n:437
438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
439msgstr ""
440
441#: ../src/commands.c:1244
442#: n:438
443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
444msgstr ""
445
446#: ../src/commands.c:1170
447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
455#: n:301
456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
458msgstr ""
459
460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
466#: ../src/datain.c:3286
467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:2081
473#: n:309
474msgid "Expected number or “AUTO”"
475msgstr ""
476
477#: ../src/datain.c:3824
478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
488#: ../src/commands.c:936
489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
514#.
515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
518#: ../src/commands.c:1098
519#: n:36
520msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
524#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
525#: ../src/commands.c:569
526#: n:37
527#, c-format
528msgid "Invalid units “%s” for quantity"
529msgstr ""
530
531#: ../src/commands.c:633
532#: n:39
533#, c-format
534msgid "Unknown instrument “%s”"
535msgstr ""
536
537#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
538#. translate
539#: ../src/commands.c:2021
540#: n:40
541msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
545#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
546#: ../src/commands.c:2029
547#: n:391
548msgid "Scale factor must be non-zero"
549msgstr ""
550
551#: ../src/commands.c:2145
552#: n:41
553#, c-format
554msgid "Unknown setting “%s”"
555msgstr ""
556
557#: ../src/commands.c:677
558#: n:42
559#, c-format
560msgid "Unknown character class “%s”"
561msgstr ""
562
563#: ../src/extend.c:706
564#: ../src/netskel.c:92
565#: n:43
566msgid "No survey data"
567msgstr ""
568
569#: ../src/filename.c:80
570#: n:5
571#, c-format
572msgid "Filename “%s” refers to directory"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
576#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
577#. network which are hanging.
578#: ../src/netartic.c:341
579#: n:45
580msgid "Survey not all connected to fixed stations"
581msgstr ""
582
583#: ../src/commands.c:1335
584#: ../src/datain.c:957
585#: ../src/datain.c:2725
586#: n:46
587msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
588msgstr ""
589
590#: ../src/commands.c:1340
591#: ../src/datain.c:962
592#: ../src/datain.c:2729
593#: n:493
594msgid "Previously fixed or equated here"
595msgstr ""
596
597#: ../src/cavern.c:307
598#: ../src/filename.c:83
599#: ../src/gfxcore.cc:4236
600#: n:3
601#, c-format
602msgid "Failed to open output file “%s”"
603msgstr ""
604
605#: ../src/commands.c:1251
606#: ../src/commands.c:1265
607#: ../src/commands.c:1277
608#: ../src/commands.c:2201
609#: n:48
610msgid "Standard deviation must be positive"
611msgstr ""
612
613#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
614#. "survey stations".
615#.
616#. %s is replaced by the name of the station.
617#: ../src/netbits.c:326
618#: n:50
619#, c-format
620msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
621msgstr ""
622
623#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
624#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
625#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
626#. < -90° or > 90°.
627#: ../src/datain.c:3923
628#: ../src/datain.c:3936
629#: n:51
630#, c-format
631msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
632msgstr ""
633
634#: ../src/netbits.c:451
635#: n:52
636#, c-format
637msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: "equal" as in:
641#.
642#. *fix a 1 2 3
643#. *fix b 1 2 3
644#. *equate a b
645#: ../src/netbits.c:462
646#: n:53
647#, c-format
648msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
649msgstr ""
650
651#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
652#: ../src/commands.c:1190
653#: n:54
654msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
655msgstr ""
656
657#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
658#: ../src/commands.c:1338
659#: ../src/datain.c:959
660#: ../src/datain.c:2727
661#: n:55
662msgid "Station already fixed at the same coordinates"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
666#. with no coordinates.
667#: ../src/commands.c:1186
668#: n:441
669#, c-format
670msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
671msgstr ""
672
673#: ../src/commands.c:2388
674#: n:442
675#, c-format
676msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
677msgstr ""
678
679#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
680#. <SURVEY>, so this would generate this error:
681#.
682#. *begin fred
683#. 1 2 1.23 045 -6
684#. *export 2
685#. *end fred
686#: ../src/commands.c:3119
687#: n:57
688msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
689msgstr ""
690
691#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
692#: ../src/commands.c:2826
693#: ../src/commands.c:2901
694#: ../src/readval.c:959
695#: n:76
696#, c-format
697msgid "Assuming 2 digit year is %d"
698msgstr ""
699
700#: ../src/commands.c:2890
701#: n:158
702#, c-format
703msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
704msgstr ""
705
706#: ../src/commands.c:2830
707#: ../src/commands.c:2904
708#: ../src/readval.c:965
709#: n:58
710msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
714#. degrees
715#: ../src/datain.c:3623
716#: ../src/datain.c:3632
717#: ../src/readval.c:722
718#: n:59
719msgid "Suspicious compass reading"
720msgstr ""
721
722#: ../src/datain.c:4752
723#: ../src/datain.c:4901
724#: n:60
725msgid "Negative tape reading"
726msgstr ""
727
728#: ../src/commands.c:1175
729#: n:61
730msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
731msgstr ""
732
733#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
734#.
735#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
736#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
737#. vertical leg
738#: ../src/datain.c:4207
739#: n:62
740msgid "Tape reading is less than change in depth"
741msgstr ""
742
743#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
744#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
745#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
746#.
747#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
748#. style, for example.
749#: ../src/commands.c:1682
750#: ../src/commands.c:1704
751#: n:63
752#, c-format
753msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
757#: ../src/commands.c:1885
758#: n:64
759#, c-format
760msgid "Too few readings for data style “%s”"
761msgstr ""
762
763#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
764#: ../src/commands.c:1652
765#: ../src/datain.c:2102
766#: n:65
767#, c-format
768msgid "Data style “%s” unknown"
769msgstr ""
770
771#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
772#.
773#. Exporting a station twice gives this error:
774#.
775#. *begin example
776#. *export 1
777#. *export 1
778#. 1 2 1.24 045 -6
779#. *end example
780#: ../src/commands.c:1508
781#: n:66
782#, c-format
783msgid "Station “%s” already exported"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
787#. two from stations per leg
788#: ../src/commands.c:1729
789#: n:67
790#, c-format
791msgid "Duplicate reading “%s”"
792msgstr ""
793
794#: ../src/commands.c:2855
795#: n:416
796#, c-format
797msgid "Duplicate date type “%s”"
798msgstr ""
799
800#: ../src/commands.c:1367
801#: n:68
802#, c-format
803msgid "FLAG “%s” unknown"
804msgstr ""
805
806#: ../src/readval.c:886
807#: n:69
808msgid "Missing \""
809msgstr "Липсва \""
810
811#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
812#. station.
813#: ../src/listpos.c:144
814#: n:70
815#, c-format
816msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
817msgstr ""
818
819#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
820#. train station.
821#: ../src/netartic.c:354
822#: n:71
823msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
824msgstr ""
825
826#: ../src/netskel.c:132
827#: n:72
828#, c-format
829msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
830msgstr ""
831
832#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
833#: ../src/listpos.c:67
834#: n:73
835#, c-format
836msgid "Unused fixed point “%s”"
837msgstr ""
838
839#: ../src/matrix.c:120
840#: n:75
841#, c-format
842msgid "Solving %d simultaneous equations"
843msgstr ""
844
845#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
846#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
847#. valid as the list of readings has already included the same
848#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
849#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
850#: ../src/commands.c:1793
851#: n:77
852#, c-format
853msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
854msgstr ""
855
856#: ../src/matrix.c:118
857#: n:78
858msgid "Solving one equation"
859msgstr ""
860
861#: ../src/datain.c:3960
862#: ../src/datain.c:4196
863#: ../src/datain.c:4611
864#: n:79
865msgid "Negative adjusted tape reading"
866msgstr ""
867
868#: ../src/commands.c:3002
869#: ../src/commands.c:3023
870#: n:80
871msgid "Date is in the future!"
872msgstr ""
873
874#: ../src/commands.c:3031
875#: n:81
876msgid "End of date range is before the start"
877msgstr ""
878
879#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
880#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
881#. the centre-line.
882#: ../src/netskel.c:1059
883#: n:83
884#, c-format
885msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
889#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
890#. something similar.
891#: ../src/datain.c:3984
892#: n:84
893msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
894msgstr ""
895
896#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
897#. both "UP", or that they're both "DOWN".
898#: ../src/datain.c:4010
899#: n:92
900msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
901msgstr ""
902
903#: ../src/commands.c:2932
904#: ../src/commands.c:2968
905#: ../src/readval.c:973
906#: n:86
907msgid "Invalid month"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
911#: ../src/commands.c:2944
912#: ../src/commands.c:2981
913#: ../src/readval.c:980
914#: n:87
915msgid "Invalid day of the month"
916msgstr ""
917
918#: ../src/cavern.c:256
919#: n:88
920#, c-format
921msgid "3d file format versions %d to %d supported"
922msgstr ""
923
924#: ../src/readval.c:195
925#: n:89
926msgid "Expecting survey name"
927msgstr ""
928
929#: ../src/datain.c:3130
930#: ../src/datain.c:3132
931#: ../src/datain.c:3455
932#: ../src/extend.c:691
933#: ../src/gfxcore.cc:4570
934#: ../src/mainfrm.cc:410
935#: ../src/sorterr.c:143
936#: n:1
937#, c-format
938msgid "Couldn’t open file “%s”"
939msgstr ""
940
941#: ../src/printing.cc:674
942#: ../src/survexport.cc:465
943#: n:402
944#, fuzzy, c-format
945msgid "Couldn’t write file “%s”"
946msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
947
948#: ../src/datain.c:2532
949#: ../src/datain.c:2537
950#: n:498
951msgid "Failed to create temporary file"
952msgstr "Не може да се създаде временен файл"
953
954#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
955#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
956#: ../src/commands.c:696
957#: ../src/commands.c:812
958#: ../src/commands.c:836
959#: ../src/commands.c:1666
960#: ../src/commands.c:2127
961#: ../src/readval.c:87
962#: n:95
963msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
967#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
968#: ../src/datain.c:5189
969#: ../src/datain.c:5317
970#: n:97
971#, c-format
972msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
976#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
977#: ../src/datain.c:3875
978#: n:98
979#, c-format
980msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
984#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
985#: ../src/datain.c:4062
986#: n:99
987#, c-format
988msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
989msgstr ""
990
991#: ../src/commands.c:1663
992#: n:104
993#, c-format
994msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
998#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
999#: ../src/img_for_survex.h:41
1000#: n:4
1001#, c-format
1002msgid "Bad 3d image file “%s”"
1003msgstr ""
1004
1005#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1006#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1007#. translations.
1008#: ../src/model.cc:382
1009#: n:107
1010#, c-format
1011msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1012msgstr ""
1013
1014#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1015#: ../src/model.cc:375
1016#: n:108
1017msgid "Date and time not available."
1018msgstr ""
1019
1020#: ../src/img_for_survex.h:42
1021#: n:6
1022#, c-format
1023msgid "Error reading from file “%s”"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/cavernlog.cc:660
1027#: ../src/filename.c:107
1028#: ../src/mainfrm.cc:372
1029#: ../src/mainfrm.cc:1549
1030#: n:7
1031#, fuzzy, c-format
1032msgid "Error writing to file “%s”"
1033msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1034
1035#: ../src/filename.c:110
1036#: n:111
1037msgid "Error writing to file"
1038msgstr "Грешка при запис във файл"
1039
1040#: ../src/cavern.c:405
1041#: n:113
1042#, c-format
1043msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/img_for_survex.h:43
1047#: n:8
1048#, c-format
1049msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/printing.cc:1182
1053#: n:115
1054msgid "North"
1055msgstr "Север"
1056
1057#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1058#: ../src/printing.cc:1207
1059#: n:116
1060msgid "Elevation on"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/printing.cc:468
1064#: n:117
1065msgid "P&lan view"
1066msgstr "&План"
1067
1068#: ../src/printing.cc:470
1069#: n:285
1070msgid "&Elevation"
1071msgstr "Про&фил"
1072
1073#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1074#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1075#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1076#. presentation.
1077#.
1078#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1079#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1080#. further apart to make room. */
1081#: ../src/gfxcore.cc:912
1082#: ../src/gfxcore.cc:2141
1083#: ../src/mainfrm.cc:161
1084#: n:118
1085msgid "Elevation"
1086msgstr "Профил"
1087
1088#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1089#. from directly above.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
1094#: ../src/gfxcore.cc:812
1095#: ../src/gfxcore.cc:2135
1096#: n:432
1097msgid "Plan"
1098msgstr "План"
1099
1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. from directly below.
1102#.
1103#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1104#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1105#. further apart to make room. */
1106#: ../src/gfxcore.cc:826
1107#: ../src/gfxcore.cc:2138
1108#: n:433
1109msgid "Kiwi Plan"
1110msgstr ""
1111
1112#: ../src/cavern.c:368
1113#: n:120
1114msgid "Calculating statistics"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/readval.c:901
1118#: n:121
1119msgid "Expecting string field"
1120msgstr ""
1121
1122#: ../src/cmdline.c:217
1123#: n:122
1124msgid "too few arguments"
1125msgstr "недостатъчно аргументи"
1126
1127#: ../src/cmdline.c:224
1128#: n:123
1129msgid "too many arguments"
1130msgstr "твърде много аргументи"
1131
1132#: ../src/cmdline.c:183
1133#: ../src/cmdline.c:186
1134#: ../src/cmdline.c:190
1135#: n:124
1136msgid "FILE"
1137msgstr "ФАЙЛ"
1138
1139#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1140#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1141#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1142#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1143#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1144#.
1145#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1146#: ../src/netskel.c:172
1147#: n:125
1148msgid "Removing trailing traverses"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1152#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1153#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1154#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1155#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1156#: ../src/netskel.c:231
1157#: n:126
1158msgid "Concatenating traverses"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1162#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1163#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1164#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1165#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1166#: ../src/netskel.c:437
1167#: n:127
1168msgid "Calculating traverses"
1169msgstr ""
1170
1171#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1172#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1173#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1174#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1175#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1176#.
1177#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1178#: ../src/netskel.c:786
1179#: n:128
1180msgid "Calculating trailing traverses"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/network.c:66
1184#: n:129
1185msgid "Simplifying network"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/network.c:511
1189#: n:130
1190msgid "Calculating network"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/datain.c:4733
1194#: n:131
1195#, c-format
1196msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1197msgstr ""
1198
1199#: ../src/cavern.c:545
1200#: n:132
1201#, c-format
1202msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/cavern.c:548
1206#: n:133
1207#, c-format
1208msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1209msgstr ""
1210
1211#: ../src/cavern.c:551
1212#: n:134
1213#, c-format
1214msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1218#: ../src/cavern.c:558
1219#: n:135
1220#, c-format
1221msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1222msgstr ""
1223
1224#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1225#: ../src/cavern.c:561
1226#: n:136
1227#, fuzzy, c-format
1228msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1229msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1230
1231#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1232#: ../src/cavern.c:564
1233#: n:137
1234#, fuzzy, c-format
1235msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1236msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237
1238#: ../src/cavern.c:526
1239#: n:138
1240msgid "There is 1 loop."
1241msgstr ""
1242
1243#: ../src/cavern.c:528
1244#: n:139
1245#, c-format
1246msgid "There are %ld loops."
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:390
1250#: n:140
1251#, c-format
1252msgid "CPU time used %5.2fs"
1253msgstr ""
1254
1255#: ../src/cavern.c:393
1256#: n:141
1257#, c-format
1258msgid "Time used %5.2fs"
1259msgstr ""
1260
1261#: ../src/cavern.c:395
1262#: n:142
1263msgid "Time used unavailable"
1264msgstr ""
1265
1266#: ../src/cavern.c:398
1267#: n:143
1268#, c-format
1269msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1270msgstr ""
1271
1272#: ../src/netskel.c:751
1273#: n:145
1274#, c-format
1275msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1276msgstr ""
1277
1278#: ../src/netskel.c:754
1279#: n:146
1280#, fuzzy, c-format
1281msgid "Error %6.2f%%"
1282msgstr "Грешка %6.2f%%"
1283
1284#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1285#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1286#.
1287#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1288#. up with the numbers in the message above.
1289#: ../src/netskel.c:761
1290#: n:147
1291#, fuzzy
1292msgid "Error    N/A"
1293msgstr "Грешка    N/A"
1294
1295#. TRANSLATORS: description of --help option
1296#: ../src/cmdline.c:143
1297#: n:150
1298msgid "display this help and exit"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: description of --version option
1302#: ../src/cmdline.c:146
1303#: n:151
1304msgid "output version information and exit"
1305msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1306
1307#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1308#: ../src/cmdline.c:175
1309#: n:153
1310msgid "OPTION"
1311msgstr "ОПЦИЯ"
1312
1313#: ../src/mainfrm.cc:165
1314#: ../src/printing.cc:406
1315#: ../src/printing.cc:1244
1316#: ../src/printing.cc:1293
1317#: n:154
1318msgid "Scale"
1319msgstr "Мащаб"
1320
1321#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1322#: ../src/survexport.cc:135
1323#: n:217
1324msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/cmdline.c:199
1328#: n:157
1329#, c-format
1330msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1334#: ../src/printing.cc:1950
1335#: n:232
1336#, c-format
1337msgid "%d/%d"
1338msgstr "%d/%d"
1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1341#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1342#.
1343#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1344#. "2015-06-09 12:40:44").
1345#: ../src/printing.cc:1991
1346#: n:167
1347#, c-format
1348msgid "Processed: %s"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1353#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1354#.
1355#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1356#: ../src/printing.cc:1905
1357#: n:233
1358#, c-format
1359msgid "↑%s 1:%.0f"
1360msgstr "↑%s 1:%.0f"
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1364#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1365#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1368#: ../src/printing.cc:1916
1369#: n:235
1370#, c-format
1371msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1372msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1376#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1377#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1378#. tilted at, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1381#: ../src/printing.cc:1929
1382#: n:236
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1385msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1389#. %.0f with the scale.
1390#.
1391#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1392#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1393#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1394#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1395#. printout.
1396#: ../src/printing.cc:1945
1397#: n:244
1398#, fuzzy, c-format
1399msgid "Extended 1:%.0f"
1400msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1401
1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1403#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1404#: ../src/printing.cc:1188
1405#: n:168
1406#, fuzzy, c-format
1407msgid "Plan view, %s up page"
1408msgstr "План, %s up page"
1409
1410#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1411#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1412#. we’re looking.
1413#: ../src/printing.cc:1220
1414#: n:169
1415#, fuzzy, c-format
1416msgid "Elevation facing %s"
1417msgstr "Профил Азимут %s"
1418
1419#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1420#: ../src/survexport.cc:141
1421#: n:462
1422msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1426#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1427#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1428#. looking.
1429#: ../src/printing.cc:1227
1430#: n:284
1431#, fuzzy, c-format
1432msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1433msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1434
1435#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1436#: ../src/survexport.cc:143
1437#: n:463
1438msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1439msgstr ""
1440
1441#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1442#: ../src/printing.cc:1236
1443#: n:191
1444msgid "Extended elevation"
1445msgstr "Разгънат вертикален план"
1446
1447#: ../src/cavern.c:508
1448#: n:172
1449msgid "Survey contains 1 survey station,"
1450msgstr ""
1451
1452#: ../src/cavern.c:510
1453#: n:173
1454#, c-format
1455msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1456msgstr ""
1457
1458#: ../src/cavern.c:514
1459#: n:174
1460msgid " joined by 1 leg."
1461msgstr ""
1462
1463#: ../src/cavern.c:516
1464#: n:175
1465#, c-format
1466msgid " joined by %ld legs."
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1470#: n:176
1471msgid "node"
1472msgstr "възел"
1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1475#: n:177
1476msgid "nodes"
1477msgstr "възела"
1478
1479#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1480#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1481#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1482#: ../src/cavern.c:536
1483#: n:178
1484#, c-format
1485msgid "Survey has %ld connected components."
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1489#. allows the user to save the log to a file.
1490#: ../src/cavernlog.cc:598
1491#: n:446
1492msgid "&Save Log"
1493msgstr "&Съхрани дневника"
1494
1495#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1496#. causes the survey data to be reprocessed.
1497#: ../src/cavernlog.cc:602
1498#: n:184
1499#, fuzzy
1500msgid "&Reprocess"
1501msgstr "&Възстановяване"
1502
1503#: ../src/cmdline.c:247
1504#: ../src/cmdline.c:266
1505#: n:185
1506#, c-format
1507msgid "numeric argument “%s” out of range"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/cmdline.c:249
1511#: n:186
1512#, c-format
1513msgid "argument “%s” not an integer"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/cmdline.c:268
1517#: n:187
1518#, c-format
1519msgid "argument “%s” not a number"
1520msgstr ""
1521
1522#: ../src/commands.c:2917
1523#: ../src/datain.c:630
1524#: ../src/datain.c:638
1525#: ../src/datain.c:1703
1526#: ../src/datain.c:1936
1527#: ../src/datain.c:4353
1528#: n:497
1529#, c-format
1530msgid "Expecting “%s”"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/commands.c:2849
1534#: ../src/datain.c:929
1535#: ../src/datain.c:1613
1536#: ../src/datain.c:1971
1537#: ../src/datain.c:2093
1538#: ../src/datain.c:2233
1539#: ../src/datain.c:2265
1540#: ../src/datain.c:2620
1541#: n:103
1542#, c-format
1543msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/commands.c:1383
1547#: ../src/commands.c:2055
1548#: ../src/datain.c:1570
1549#: ../src/datain.c:1993
1550#: ../src/datain.c:2016
1551#: ../src/datain.c:4396
1552#: n:188
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/commands.c:1387
1558#: ../src/datain.c:2043
1559#: ../src/datain.c:2070
1560#: n:189
1561#, c-format
1562msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/readval.c:692
1566#: ../src/readval.c:700
1567#: ../src/readval.c:708
1568#: ../src/readval.c:716
1569#: n:483
1570#, c-format
1571msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1572msgstr ""
1573
1574#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1575#. the second %s by "entrance" or "export".
1576#: ../src/listpos.c:94
1577#: ../src/listpos.c:102
1578#: n:190
1579#, c-format
1580msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1584#: ../src/commands.c:1062
1585#: ../src/datain.c:2316
1586#: ../src/datain.c:2461
1587#: ../src/datain.c:3200
1588#: n:192
1589#, c-format
1590msgid "No matching %s"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1594#. same <survey> if it’s given at all
1595#: ../src/commands.c:1102
1596#: n:193
1597msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1601#. END command omits it, e.g.:
1602#.
1603#. *begin entrance
1604#. 1 2 10.00 178 -01
1605#. *end     <--[Message given here]
1606#: ../src/commands.c:1111
1607#: n:194
1608msgid "Survey name omitted from END"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1612#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1613#: ../src/pos.cc:98
1614#: n:195
1615msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1616msgstr "( изток,   север,    височина )"
1617
1618#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1619#: ../src/aboutdlg.cc:172
1620#: n:196
1621#, c-format
1622msgid "Display Depth: %d bpp"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1626#: ../src/aboutdlg.cc:174
1627#: n:197
1628msgid " (colour)"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/commands.c:2818
1632#: ../src/commands.c:2880
1633#: ../src/commands.c:2923
1634#: ../src/commands.c:2939
1635#: ../src/commands.c:2964
1636#: ../src/commands.c:2975
1637#: ../src/readval.c:922
1638#: ../src/readval.c:930
1639#: ../src/readval.c:936
1640#: n:198
1641#, c-format
1642msgid "Expecting date, found “%s”"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1646#.
1647#. "this" has been added to English translation
1648#: ../src/aven.cc:70
1649#: ../src/diffpos.c:56
1650#: ../src/dump3d.c:48
1651#: ../src/extend.c:486
1652#: ../src/survexport.cc:133
1653#: n:199
1654msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1655msgstr ""
1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1658#: ../src/aven.cc:72
1659#: n:119
1660msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1661msgstr ""
1662
1663#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1664#: ../src/cavern.c:114
1665#: n:162
1666msgid "set location for output files"
1667msgstr ""
1668
1669#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1670#: ../src/cavern.c:116
1671#: n:163
1672msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1676#: ../src/cavern.c:118
1677#: n:164
1678msgid "do not create .err file"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1682#: ../src/cavern.c:120
1683#: n:165
1684msgid "turn warnings into errors"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1688#: ../src/cavern.c:122
1689#: n:170
1690msgid "log output to .log file"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1694#: ../src/cavern.c:124
1695#: n:171
1696msgid "specify the 3d file format version to output"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1700#: ../src/extend.c:488
1701#: n:90
1702msgid ".espec file to control extending"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1706#: ../src/extend.c:490
1707#: n:91
1708msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1712#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1713#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1714#. every "2 feet").
1715#: ../src/commands.c:1936
1716#: n:200
1717msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/model.cc:392
1721#: n:202
1722#, c-format
1723msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1724msgstr ""
1725
1726#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1727#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1728#. direction the viewer is "facing" in.
1729#.
1730#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1731#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1732#. make room. */
1733#: ../src/gfxcore.cc:798
1734#: ../src/gfxcore.cc:2122
1735#: n:203
1736msgid "Facing"
1737msgstr "Азимут"
1738
1739#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1740#: ../src/aboutdlg.cc:60
1741#: n:205
1742#, c-format
1743msgid "About %s"
1744msgstr "За %s"
1745
1746#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1747#. grid of height values).
1748#: ../src/mainfrm.cc:1468
1749#: n:451
1750msgid "Select a terrain file to view"
1751msgstr ""
1752
1753#: ../src/mainfrm.cc:1498
1754#: n:496
1755msgid "Select a geodata file to overlay"
1756msgstr ""
1757
1758#: ../src/mainfrm.cc:1462
1759#: n:452
1760msgid "Terrain files"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:1494
1764#: n:495
1765msgid "Geodata files"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1769#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1770#. contain any data inside that circle.
1771#: ../src/gfxcore.cc:3177
1772#: n:161
1773msgid "No terrain data near area of survey"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1777#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1778#. language would use.
1779#.
1780#. File->Open dialog:
1781#: ../src/mainfrm.cc:1439
1782#: n:206
1783msgid "Select a survey file to view"
1784msgstr ""
1785
1786#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1787#. file extension, so neither should be translated.
1788#: ../src/export.cc:64
1789#: ../src/mainfrm.cc:1400
1790#: ../src/mainfrm.cc:1603
1791#: n:207
1792msgid "Survex 3d files"
1793msgstr ""
1794
1795#: ../src/mainfrm.cc:1431
1796#: ../src/mainfrm.cc:1463
1797#: ../src/mainfrm.cc:1495
1798#: ../src/mainfrm.cc:2037
1799#: ../src/printing.cc:644
1800#: n:208
1801msgid "All files"
1802msgstr "Всички файлове"
1803
1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1805#. list of questions - it should be translated to the
1806#. terminology that cavers using the language would use.
1807#: ../src/mainfrm.cc:1397
1808#: n:229
1809#, fuzzy
1810msgid "All survey files"
1811msgstr "Всички поддържани файлове"
1812
1813#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1814#. file extension, so neither should be translated.
1815#: ../src/mainfrm.cc:1403
1816#: n:329
1817msgid "Survex svx files"
1818msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1821#. surveying package, so should not be translated
1822#: ../src/mainfrm.cc:1411
1823#: n:330
1824msgid "Compass MAK files"
1825msgstr ""
1826
1827#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1828#. surveying package, so should not be translated
1829#: ../src/mainfrm.cc:1415
1830#: n:490
1831msgid "Compass DAT files"
1832msgstr ""
1833
1834#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1835#. surveying package, so should not be translated
1836#: ../src/mainfrm.cc:1419
1837#: n:491
1838msgid "Compass CLP files"
1839msgstr ""
1840
1841#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1842#. surveying package, so should not be translated
1843#: ../src/mainfrm.cc:1423
1844#: n:504
1845msgid "Walls project files"
1846msgstr ""
1847
1848#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1849#. surveying package, so should not be translated
1850#: ../src/mainfrm.cc:1427
1851#: n:505
1852msgid "Walls survey data files"
1853msgstr ""
1854
1855#: ../src/export.cc:67
1856#: n:101
1857msgid "CSV files"
1858msgstr "CSV файл"
1859
1860#: ../src/export.cc:70
1861#: n:411
1862msgid "DXF files"
1863msgstr "DXF файл"
1864
1865#: ../src/export.cc:73
1866#: n:412
1867msgid "EPS files"
1868msgstr "EPS файл"
1869
1870#: ../src/export.cc:76
1871#: n:413
1872msgid "GPX files"
1873msgstr "GPX файл"
1874
1875#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1876#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1877#. mechanism.
1878#: ../src/export.cc:82
1879#: n:414
1880msgid "HPGL for plotters"
1881msgstr ""
1882
1883#: ../src/export.cc:88
1884#: n:444
1885msgid "KML files"
1886msgstr "KML файл"
1887
1888#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1889#. so should not be translated:
1890#. https://www.fountainware.com/compass/
1891#: ../src/export.cc:94
1892#: n:415
1893msgid "Compass PLT for use with Carto"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1897#. file extension, so neither should be translated.
1898#: ../src/export.cc:99
1899#: n:166
1900msgid "Survex pos files"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/export.cc:102
1904#: n:417
1905msgid "SVG files"
1906msgstr "SVG файл"
1907
1908#: ../src/export.cc:85
1909#: n:445
1910msgid "JSON files"
1911msgstr "JSON файл"
1912
1913#: ../src/export.cc:105
1914#: ../src/printing.cc:376
1915#: n:523
1916msgid "Shapefiles (lines)"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/export.cc:108
1920#: ../src/printing.cc:377
1921#: n:524
1922msgid "Shapefiles (points)"
1923msgstr ""
1924
1925#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1926#: ../src/cavernlog.cc:650
1927#: n:447
1928msgid "Log files"
1929msgstr ""
1930
1931#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1932#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1933#. language would use.
1934#.
1935#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1936#: ../src/aboutdlg.cc:88
1937#: n:209
1938msgid "Survey visualisation tool"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1942#. some languages here:
1943#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1944#: ../src/aboutdlg.cc:102
1945#: n:219
1946msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1950#: ../src/diffpos.c:264
1951#: n:218
1952msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1953msgstr ""
1954
1955#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1956#: ../src/diffpos.c:266
1957#: n:255
1958#, c-format
1959msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1963#: ../src/extend.c:559
1964#: n:267
1965msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1969#: ../src/sorterr.c:124
1970#: n:268
1971msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1975#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1976#. language would use.
1977#.
1978#. Part of aven --help
1979#: ../src/aven.cc:168
1980#: ../src/aven.cc:211
1981#: n:269
1982msgid "[SURVEY_FILE]"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
1988#.
1989#. Part of cavern --help
1990#: ../src/cavern.c:222
1991#: n:507
1992msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1996#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1997#: ../src/gfxcore.cc:1166
1998#: n:221
1999msgid "Undated"
2000msgstr "Обновено"
2001
2002#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2003#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2004#. this fairly short.
2005#: ../src/gfxcore.cc:1191
2006#: n:290
2007msgid "Not in loop"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: error from:
2011#.
2012#. *data normal newline from to tape compass clino
2013#: ../src/commands.c:1777
2014#: n:222
2015msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2016msgstr ""
2017
2018#. TRANSLATORS: error from:
2019#.
2020#. *data normal from to tape compass clino newline
2021#: ../src/commands.c:1818
2022#: n:223
2023msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2024msgstr ""
2025
2026#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2027#.
2028#. *data normal station tape compass clino
2029#.
2030#. ("station" signifies interleaved data).
2031#: ../src/commands.c:1841
2032#: n:224
2033msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2037#.
2038#. *data diving station newline depth tape compass
2039#.
2040#. ("depth" needs to occur before "newline").
2041#: ../src/commands.c:1717
2042#: n:225
2043#, c-format
2044msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: e.g.
2048#.
2049#. *data normal from to tape newline compass clino
2050#: ../src/commands.c:1768
2051#: n:226
2052msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: e.g.
2056#.
2057#. *calibrate tape compass 1 1
2058#: ../src/commands.c:1986
2059#: n:227
2060msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2061msgstr ""
2062
2063#: ../src/commands.c:854
2064#: ../src/commands.c:866
2065#: n:397
2066msgid "Bad *alias command"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2070#. currently)
2071#: ../src/log.cc:30
2072#: n:228
2073#, c-format
2074msgid "%s Error Log"
2075msgstr ""
2076
2077#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2078#. dialog
2079#: ../src/printing.cc:586
2080#: n:230
2081msgid "&Export..."
2082msgstr "&Експортиране..."
2083
2084#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2085#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2086#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2087#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2088#: ../src/mainfrm.cc:795
2089#: n:231
2090#, fuzzy
2091msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2092msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2093
2094#: ../src/mainfrm.cc:797
2095#: n:234
2096msgid "&Reverse Direction"
2097msgstr "&Обръщане на посока"
2098
2099#. TRANSLATORS: View *looking* North
2100#: ../src/gfxcore.cc:4395
2101#: ../src/mainfrm.cc:800
2102#: n:240
2103msgid "View &North"
2104msgstr ""
2105
2106#. TRANSLATORS: View *looking* East
2107#: ../src/gfxcore.cc:4397
2108#: ../src/mainfrm.cc:801
2109#: n:241
2110msgid "View &East"
2111msgstr ""
2112
2113#. TRANSLATORS: View *looking* South
2114#: ../src/gfxcore.cc:4399
2115#: ../src/mainfrm.cc:802
2116#: n:242
2117msgid "View &South"
2118msgstr ""
2119
2120#. TRANSLATORS: View *looking* West
2121#: ../src/gfxcore.cc:4401
2122#: ../src/mainfrm.cc:803
2123#: n:243
2124msgid "View &West"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/gfxcore.cc:4421
2128#: ../src/mainfrm.cc:805
2129#: n:248
2130msgid "&Plan View"
2131msgstr "&План"
2132
2133#: ../src/gfxcore.cc:4422
2134#: ../src/mainfrm.cc:806
2135#: n:249
2136msgid "Ele&vation"
2137msgstr "Про&фил"
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:808
2140#: n:254
2141msgid "Restore De&fault View"
2142msgstr "&Стандартен изглед"
2143
2144#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2145#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2146#. the "what to print/export" dialog.
2147#: ../src/printing.cc:364
2148#: n:283
2149msgid "View"
2150msgstr "Изглед"
2151
2152#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2153#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2154#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2155#. mind!
2156#: ../src/printing.cc:369
2157#: n:256
2158msgid "Elements"
2159msgstr "Елементи"
2160
2161#: ../src/printing.cc:374
2162#: n:410
2163msgid "Export format"
2164msgstr ""
2165
2166#: ../src/printing.cc:439
2167#: ../src/printing.cc:847
2168#: n:257
2169#, c-format
2170msgid "%d pages (%dx%d)"
2171msgstr ""
2172
2173#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2174#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2175#. the plot on a single page", but we need something shorter
2176#: ../src/printing.cc:411
2177#: n:258
2178msgid "One page"
2179msgstr "Една страница"
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:157
2182#: ../src/printing.cc:446
2183#: n:259
2184msgid "Bearing"
2185msgstr "Азимут"
2186
2187#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2188#: ../src/survexport.cc:137
2189#: n:460
2190msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/pos.cc:90
2194#: n:100
2195msgid "Station Name"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/printing.cc:496
2199#: n:260
2200msgid "Station Names"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/survexport.cc:148
2204#: n:475
2205msgid "station labels"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/printing.cc:492
2209#: n:261
2210msgid "Crosses"
2211msgstr "Кръстчета"
2212
2213#: ../src/survexport.cc:147
2214#: n:474
2215#, fuzzy
2216msgid "station markers"
2217msgstr "кръстчета"
2218
2219#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2220#. "survey stations".
2221#: ../src/printing.cc:478
2222#: n:262
2223msgid "Underground Survey Legs"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/survexport.cc:144
2227#: n:476
2228msgid "underground survey legs"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/printing.cc:512
2232#: n:393
2233msgid "Cross-sections"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/survexport.cc:152
2237#: n:469
2238msgid "cross-sections"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/printing.cc:517
2242#: n:394
2243msgid "Walls"
2244msgstr "Стени"
2245
2246#: ../src/survexport.cc:153
2247#: n:470
2248msgid "walls"
2249msgstr "стени"
2250
2251#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2252#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2253#. containing polygons for the inside of cave passages).
2254#: ../src/printing.cc:524
2255#: n:395
2256msgid "Passages"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/survexport.cc:154
2260#: n:471
2261msgid "passages"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/printing.cc:528
2265#: n:421
2266msgid "Origin in centre"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/survexport.cc:155
2270#: n:472
2271msgid "origin in centre"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/printing.cc:532
2275#: n:422
2276msgid "Full coordinates"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/survexport.cc:156
2280#: n:473
2281msgid "full coordinates"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/printing.cc:536
2285#: n:477
2286msgid "Clamp to ground"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/survexport.cc:157
2290#: n:478
2291msgid "clamp to ground"
2292msgstr ""
2293
2294#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2295#: ../src/printing.cc:456
2296#: n:263
2297#, fuzzy
2298msgid "Tilt angle"
2299msgstr "Наклон"
2300
2301#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2302#: ../src/survexport.cc:139
2303#: n:461
2304msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2305msgstr ""
2306
2307#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2308#. around each page
2309#: ../src/printing.cc:544
2310#: n:264
2311msgid "Page Borders"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2315#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2316#. angles, etc
2317#: ../src/printing.cc:555
2318#: n:265
2319msgid "Legend"
2320msgstr "Легенда"
2321
2322#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2323#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2324#: ../src/printing.cc:550
2325#: n:266
2326msgid "Blank Pages"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2330#: ../src/mainfrm.cc:825
2331#: n:270
2332msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2336#: ../src/mainfrm.cc:827
2337#: n:346
2338msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2339msgstr ""
2340
2341#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2342#: ../src/mainfrm.cc:829
2343#: n:449
2344msgid "Terr&ain"
2345msgstr ""
2346
2347#: ../src/mainfrm.cc:830
2348#: n:271
2349msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2350msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2351
2352#: ../src/mainfrm.cc:831
2353#: n:297
2354msgid "&Grid\tCtrl+G"
2355msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2356
2357#: ../src/mainfrm.cc:832
2358#: n:318
2359msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2360msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2361
2362#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2363#. "survey stations".
2364#: ../src/mainfrm.cc:836
2365#: n:272
2366msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2370#. "survey stations".
2371#: ../src/mainfrm.cc:839
2372#: n:291
2373msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/survexport.cc:145
2377#: n:464
2378msgid "surface survey legs"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/mainfrm.cc:864
2382#: n:273
2383msgid "&Overlapping Names"
2384msgstr ""
2385
2386#: ../src/mainfrm.cc:877
2387#: n:450
2388msgid "Co&lour by"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/mainfrm.cc:880
2392#: n:294
2393msgid "Highlight &Entrances"
2394msgstr ""
2395
2396#: ../src/mainfrm.cc:881
2397#: n:295
2398msgid "Highlight &Fixed Points"
2399msgstr ""
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:882
2402#: n:296
2403msgid "Highlight E&xported Points"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/printing.cc:500
2407#: n:418
2408msgid "Entrances"
2409msgstr "Входове"
2410
2411#: ../src/survexport.cc:149
2412#: n:466
2413msgid "entrances"
2414msgstr "входове"
2415
2416#: ../src/printing.cc:504
2417#: n:419
2418msgid "Fixed Points"
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/survexport.cc:150
2422#: n:467
2423msgid "fixed points"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/printing.cc:508
2427#: n:420
2428msgid "Exported Stations"
2429msgstr ""
2430
2431#: ../src/survexport.cc:151
2432#: n:468
2433msgid "exported stations"
2434msgstr ""
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:891
2437#: n:237
2438msgid "&Perspective"
2439msgstr ""
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:893
2442#: n:238
2443msgid "Textured &Walls"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2447#. using that term instead if it gives a better translation which most
2448#. users will understand.
2449#: ../src/mainfrm.cc:897
2450#: n:239
2451msgid "Fade Distant Ob&jects"
2452msgstr ""
2453
2454#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2455#. "survey stations".
2456#: ../src/mainfrm.cc:900
2457#: n:298
2458msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2459msgstr ""
2460
2461#: ../src/mainfrm.cc:906
2462#: ../src/mainfrm.cc:913
2463#: n:356
2464msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2465msgstr "&Цял екран\tF11"
2466
2467#: ../src/gfxcore.cc:4465
2468#: ../src/mainfrm.cc:867
2469#: n:292
2470msgid "Colour by &Depth"
2471msgstr ""
2472
2473#: ../src/gfxcore.cc:4466
2474#: ../src/mainfrm.cc:868
2475#: n:293
2476msgid "Colour by D&ate"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/gfxcore.cc:4467
2480#: ../src/mainfrm.cc:869
2481#: n:289
2482msgid "Colour by &Error"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/gfxcore.cc:4468
2486#: ../src/mainfrm.cc:870
2487#: n:480
2488msgid "Colour by &Horizontal Error"
2489msgstr ""
2490
2491#: ../src/gfxcore.cc:4469
2492#: ../src/mainfrm.cc:871
2493#: n:481
2494msgid "Colour by &Vertical Error"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/gfxcore.cc:4470
2498#: ../src/mainfrm.cc:872
2499#: n:85
2500msgid "Colour by &Gradient"
2501msgstr ""
2502
2503#: ../src/gfxcore.cc:4471
2504#: ../src/mainfrm.cc:873
2505#: n:82
2506msgid "Colour by &Length"
2507msgstr ""
2508
2509#: ../src/gfxcore.cc:4472
2510#: ../src/mainfrm.cc:874
2511#: n:448
2512msgid "Colour by &Survey"
2513msgstr ""
2514
2515#: ../src/gfxcore.cc:4473
2516#: ../src/mainfrm.cc:875
2517#: n:482
2518msgid "Colour by St&yle"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/mainfrm.cc:941
2522#: n:274
2523msgid "&Compass"
2524msgstr "&Компас"
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:942
2527#: n:275
2528msgid "C&linometer"
2529msgstr ""
2530
2531#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2532#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2533#: ../src/mainfrm.cc:945
2534#: n:276
2535msgid "Colour &Key"
2536msgstr ""
2537
2538#: ../src/mainfrm.cc:946
2539#: n:277
2540msgid "&Scale Bar"
2541msgstr "Лента за &мащаб"
2542
2543#: ../src/mainfrm.cc:922
2544#: n:280
2545msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2549#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2550#. translating.
2551#: ../src/mainfrm.cc:889
2552#: ../src/mainfrm.cc:931
2553#: ../src/mainfrm.cc:937
2554#: n:281
2555msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2556msgstr ""
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:947
2559#: n:299
2560msgid "&Indicators"
2561msgstr "&Индикатори"
2562
2563#: ../src/z_getopt.c:712
2564#: n:300
2565#, c-format
2566msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/z_getopt.c:762
2570#: n:302
2571#, c-format
2572msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2573msgstr ""
2574
2575#: ../src/z_getopt.c:749
2576#: n:303
2577#, c-format
2578msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2579msgstr ""
2580
2581#: ../src/z_getopt.c:810
2582#: n:305
2583#, c-format
2584msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2585msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2586
2587#: ../src/z_getopt.c:1182
2588#: n:306
2589#, c-format
2590msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2591msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2592
2593#: ../src/z_getopt.c:851
2594#: n:307
2595#, c-format
2596msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: ../src/z_getopt.c:862
2600#: n:308
2601#, c-format
2602msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2603msgstr ""
2604
2605#: ../src/z_getopt.c:923
2606#: n:310
2607#, c-format
2608msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2609msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2610
2611#: ../src/mainfrm.cc:811
2612#: n:311
2613msgid "&New Presentation"
2614msgstr ""
2615
2616#: ../src/mainfrm.cc:812
2617#: n:312
2618msgid "&Open Presentation..."
2619msgstr ""
2620
2621#: ../src/mainfrm.cc:813
2622#: n:313
2623msgid "&Save Presentation"
2624msgstr ""
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:814
2627#: n:314
2628msgid "Sa&ve Presentation As..."
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2632#: ../src/mainfrm.cc:817
2633#: n:315
2634msgid "&Mark"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2638#: ../src/mainfrm.cc:819
2639#: n:316
2640msgid "Pla&y"
2641msgstr "&Старт"
2642
2643#: ../src/mainfrm.cc:820
2644#: n:317
2645msgid "&Export as Movie..."
2646msgstr ""
2647
2648#: ../src/mainfrm.cc:2114
2649#: n:331
2650msgid "Export Movie"
2651msgstr ""
2652
2653#: ../src/cavernlog.cc:653
2654#: ../src/mainfrm.cc:363
2655#: ../src/mainfrm.cc:1606
2656#: n:319
2657msgid "Select an output filename"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/mainfrm.cc:360
2661#: ../src/mainfrm.cc:2036
2662#: n:320
2663msgid "Aven presentations"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2667#: ../src/mainfrm.cc:1535
2668#: n:321
2669msgid "Save Screenshot"
2670msgstr "Запазване на кадър"
2671
2672#: ../src/mainfrm.cc:2031
2673#: ../src/mainfrm.cc:2034
2674#: n:322
2675msgid "Select a presentation to open"
2676msgstr ""
2677
2678#: ../src/mainfrm.cc:434
2679#: n:323
2680#, c-format
2681msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2682msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2685#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2686#: ../src/mainfrm.cc:1407
2687#: n:324
2688msgid "Compass PLT files"
2689msgstr "Compass PLT файлове"
2690
2691#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2692#. package, so don’t translate it.
2693#: ../src/mainfrm.cc:1430
2694#: n:325
2695msgid "CMAP XYZ files"
2696msgstr "CMAP XYZ файлове"
2697
2698#. TRANSLATORS: title of message box
2699#: ../src/mainfrm.cc:1642
2700#: ../src/mainfrm.cc:2009
2701#: ../src/mainfrm.cc:2025
2702#: n:326
2703msgid "Modified Presentation"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: and the question in that box
2707#: ../src/mainfrm.cc:1640
2708#: ../src/mainfrm.cc:2008
2709#: ../src/mainfrm.cc:2024
2710#: n:327
2711msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2712msgstr ""
2713
2714#: ../src/mainfrm.cc:2353
2715#: ../src/mainfrm.cc:2369
2716#: n:328
2717msgid "No matches were found."
2718msgstr "Няма намерени съответствия."
2719
2720#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2721#: ../src/aventreectrl.cc:375
2722#: ../src/aventreectrl.cc:406
2723#: ../src/mainfrm.cc:1038
2724#: n:332
2725msgid "Find"
2726msgstr "Търсене"
2727
2728#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2729#: ../src/mainfrm.cc:1040
2730#: ../src/mainfrm.cc:2401
2731#: n:333
2732msgid "Hide"
2733msgstr "Скрий"
2734
2735#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2736#: ../src/mainfrm.cc:2357
2737#: n:334
2738#, c-format
2739msgid "Hide %d found stations"
2740msgstr ""
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:244
2743#: ../src/mainfrm.cc:1729
2744#: ../src/mainfrm.cc:1805
2745#: ../src/mainfrm.cc:1857
2746#: ../src/pos.cc:89
2747#: n:335
2748msgid "Altitude"
2749msgstr "Надморска височина"
2750
2751#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2752#. window
2753#: ../src/mainfrm.cc:692
2754#: n:336
2755msgid "You may only view one 3d file at a time."
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/mainfrm.cc:948
2759#: n:337
2760msgid "&Side Panel"
2761msgstr ""
2762
2763#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2764#. Easting)
2765#: ../src/mainfrm.cc:1727
2766#: ../src/mainfrm.cc:1749
2767#: ../src/mainfrm.cc:1751
2768#: ../src/mainfrm.cc:1856
2769#: n:338
2770#, fuzzy, c-format
2771msgid "%.2f E, %.2f N"
2772msgstr "%.2f и, %.2f с"
2773
2774#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2775#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2776#: ../src/mainfrm.cc:1769
2777#: ../src/mainfrm.cc:1814
2778#: ../src/mainfrm.cc:1878
2779#: n:339
2780#, c-format
2781msgid "From %s"
2782msgstr "От %s"
2783
2784#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2785#: ../src/mainfrm.cc:1891
2786#: n:340
2787#, c-format
2788msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2792#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2793#. measured by the clino)
2794#: ../src/mainfrm.cc:1931
2795#: n:341
2796#, fuzzy, c-format
2797msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2798msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2799
2800#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2801#.
2802#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2803#: ../src/gfxcore.cc:4453
2804#: ../src/gfxcore.cc:4480
2805#: ../src/mainfrm.cc:950
2806#: n:342
2807msgid "&Metric"
2808msgstr ""
2809
2810#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2811#.
2812#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2813#. circle.
2814#: ../src/gfxcore.cc:4409
2815#: ../src/gfxcore.cc:4430
2816#: ../src/gfxcore.cc:4482
2817#: ../src/mainfrm.cc:951
2818#: n:343
2819msgid "&Degrees"
2820msgstr ""
2821
2822#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2823#.
2824#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2825#. degrees = 50 grad).
2826#: ../src/gfxcore.cc:4435
2827#: ../src/mainfrm.cc:952
2828#: n:430
2829msgid "&Percent"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2833#. used e.g.  "5km".
2834#.
2835#. If there should be a space between the number and this, include
2836#. one in the translation.
2837#: ../src/gfxcore.cc:1357
2838#: ../src/printing.cc:1285
2839#: n:423
2840msgid "km"
2841msgstr "км"
2842
2843#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2844#. e.g. "10m".
2845#.
2846#. If there should be a space between the number and this, include
2847#. one in the translation.
2848#: ../src/commands.c:490
2849#: ../src/gfxcore.cc:1126
2850#: ../src/gfxcore.cc:1218
2851#: ../src/gfxcore.cc:1364
2852#: ../src/mainfrm.cc:1718
2853#: ../src/mainfrm.cc:1780
2854#: ../src/mainfrm.cc:1800
2855#: ../src/mainfrm.cc:1849
2856#: ../src/mainfrm.cc:1882
2857#: ../src/printing.cc:1287
2858#: n:424
2859msgid "m"
2860msgstr "м"
2861
2862#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2863#. used e.g.  "50cm".
2864#.
2865#. If there should be a space between the number and this, include
2866#. one in the translation.
2867#: ../src/gfxcore.cc:1372
2868#: ../src/printing.cc:1290
2869#: n:425
2870msgid "cm"
2871msgstr "см"
2872
2873#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2874#. plural), used e.g.  "2 miles".
2875#.
2876#. If there should be a space between the number and this,
2877#. include one in the translation.
2878#: ../src/gfxcore.cc:1385
2879#: n:426
2880msgid " miles"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2884#. singular), used e.g.  "1 mile".
2885#.
2886#. If there should be a space between the number and this,
2887#. include one in the translation.
2888#: ../src/gfxcore.cc:1392
2889#: n:427
2890msgid " mile"
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2894#. as: 10′
2895#.
2896#. If there should be a space between the number and this, include
2897#. one in the translation.
2898#: ../src/commands.c:491
2899#: ../src/gfxcore.cc:1126
2900#: ../src/gfxcore.cc:1218
2901#: ../src/gfxcore.cc:1400
2902#: ../src/mainfrm.cc:1723
2903#: ../src/mainfrm.cc:1783
2904#: ../src/mainfrm.cc:1803
2905#: ../src/mainfrm.cc:1854
2906#: ../src/mainfrm.cc:1887
2907#: n:428
2908msgid "′"
2909msgstr "′"
2910
2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2912#. e.g. as: 6″
2913#.
2914#. If there should be a space between the number and this, include
2915#. one in the translation.
2916#: ../src/gfxcore.cc:1408
2917#: n:429
2918msgid "″"
2919msgstr "″"
2920
2921#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2922#: ../src/gfxcore.cc:4404
2923#: n:387
2924#, fuzzy
2925msgid "&Hide Compass"
2926msgstr "&Скрий Компас"
2927
2928#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2929#: ../src/gfxcore.cc:4425
2930#: n:384
2931msgid "&Hide Clino"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2935#: ../src/gfxcore.cc:4448
2936#: n:385
2937msgid "&Hide scale bar"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2941#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2942#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2943#: ../src/gfxcore.cc:4478
2944#: n:386
2945msgid "&Hide colour key"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2949#. itself.
2950#: ../src/cavern.c:481
2951#: ../src/commands.c:493
2952#: ../src/commands.c:494
2953#: ../src/commands.c:916
2954#: ../src/gfxcore.cc:780
2955#: ../src/gfxcore.cc:870
2956#: ../src/gfxcore.cc:1199
2957#: ../src/mainfrm.cc:1772
2958#: ../src/mainfrm.cc:1895
2959#: ../src/mainfrm.cc:1918
2960#: ../src/printing.cc:87
2961#: n:344
2962msgid "°"
2963msgstr "°"
2964
2965#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2966#. circle).
2967#: ../src/commands.c:495
2968#: ../src/gfxcore.cc:785
2969#: ../src/gfxcore.cc:875
2970#: ../src/gfxcore.cc:1199
2971#: ../src/mainfrm.cc:1775
2972#: ../src/mainfrm.cc:1898
2973#: ../src/mainfrm.cc:1921
2974#: n:345
2975msgid "ᵍ"
2976msgstr "ᵍ"
2977
2978#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2979#. degrees = 50 grad).
2980#: ../src/commands.c:496
2981#: ../src/gfxcore.cc:861
2982#: ../src/gfxcore.cc:879
2983#: ../src/mainfrm.cc:1916
2984#: n:96
2985msgid "%"
2986msgstr "%"
2987
2988#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2989#. vertical angles.
2990#: ../src/gfxcore.cc:855
2991#: ../src/mainfrm.cc:1914
2992#: n:431
2993msgid "∞"
2994msgstr "∞"
2995
2996#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2997#. in Compass bearing)
2998#: ../src/mainfrm.cc:1787
2999#: n:374
3000#, c-format
3001msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3005#: ../src/mainfrm.cc:1820
3006#: n:375
3007#, c-format
3008msgid "%s: V %.2f%s"
3009msgstr ""
3010
3011#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3012#. tree hierarchy of survey station names
3013#: ../src/mainfrm.cc:1105
3014#: n:376
3015msgid "Surveys"
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/mainfrm.cc:1106
3019#: n:377
3020msgid "Presentation"
3021msgstr "Презентация"
3022
3023#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3024#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3025#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3026#. survey file with the who survey visible.
3027#: ../src/aventreectrl.cc:368
3028#: n:245
3029msgid "Show all"
3030msgstr "Покажи всички"
3031
3032#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3033#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3034#. current survey file with the view restricted to the survey
3035#. clicked upon.
3036#: ../src/aventreectrl.cc:385
3037#: n:246
3038msgid "Hide others"
3039msgstr "Скриване на останалите"
3040
3041#: ../src/aventreectrl.cc:389
3042#: n:388
3043msgid "Hide si&blings"
3044msgstr ""
3045
3046#: ../src/mainfrm.cc:242
3047#: ../src/pos.cc:87
3048#: n:378
3049msgid "Easting"
3050msgstr "изток"
3051
3052#: ../src/mainfrm.cc:243
3053#: ../src/pos.cc:88
3054#: n:379
3055msgid "Northing"
3056msgstr "север"
3057
3058#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3059#. accelerator key.
3060#.
3061#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3062#.
3063#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3064#. c.f. 201, 380, 381.
3065#: ../src/mainfrm.cc:757
3066#: n:220
3067msgid "&Open...\tCtrl+O"
3068msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3069
3070#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3071#. terrain.
3072#: ../src/mainfrm.cc:760
3073#: n:453
3074msgid "Open &Terrain..."
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:761
3078#: n:494
3079msgid "Overlay &Geodata..."
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/mainfrm.cc:762
3083#: n:144
3084msgid "Show &Log"
3085msgstr "Показване на &Дневника"
3086
3087#: ../src/mainfrm.cc:765
3088#: n:380
3089msgid "&Print...\tCtrl+P"
3090msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3091
3092#: ../src/mainfrm.cc:766
3093#: n:381
3094msgid "P&age Setup..."
3095msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3098#: ../src/mainfrm.cc:769
3099#: n:201
3100msgid "&Screenshot..."
3101msgstr "&Снимка на екрана..."
3102
3103#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3104#: ../src/mainfrm.cc:772
3105#: n:247
3106msgid "E&xtended Elevation..."
3107msgstr ""
3108
3109#: ../src/mainfrm.cc:770
3110#: n:382
3111msgid "&Export as..."
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3115#. file.
3116#: ../src/printing.cc:650
3117#: n:401
3118msgid "Export as:"
3119msgstr ""
3120
3121#. TRANSLATORS: Title of the export
3122#. dialog
3123#: ../src/printing.cc:316
3124#: n:383
3125msgid "Export"
3126msgstr "Експортиране"
3127
3128#. TRANSLATORS: for about box:
3129#: ../src/aboutdlg.cc:139
3130#: n:390
3131msgid "System Information:"
3132msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3135#: ../src/printing.cc:697
3136#: n:398
3137msgid "Print Preview"
3138msgstr "Предпечатен преглед"
3139
3140#. TRANSLATORS: Title of the print
3141#. dialog
3142#: ../src/printing.cc:313
3143#: n:399
3144msgid "Print"
3145msgstr "Принтиране"
3146
3147#: ../src/printing.cc:581
3148#: n:400
3149msgid "&Print..."
3150msgstr "&Принтиране..."
3151
3152#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3153#. "survey stations".
3154#: ../src/printing.cc:484
3155#: n:403
3156msgid "Sur&face Survey Legs"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3160#: ../src/mainfrm.cc:130
3161#: n:404
3162msgid "Edit Waypoint"
3163msgstr ""
3164
3165#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3166#. in a presentation.
3167#: ../src/mainfrm.cc:169
3168#: n:278
3169msgid " (unused in perspective view)"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3173#. presentation.
3174#: ../src/mainfrm.cc:176
3175#: n:279
3176msgid "Time: "
3177msgstr "Време: "
3178
3179#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3180#. waypoint in a presentation.
3181#: ../src/mainfrm.cc:180
3182#: n:282
3183#, fuzzy
3184msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3185msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3186
3187#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3188#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3189#: ../src/aven.cc:299
3190#: n:405
3191#, c-format
3192msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3193msgstr ""
3194
3195#: ../src/readval.c:357
3196#: n:392
3197msgid "Separator in survey name"
3198msgstr ""
3199
3200#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3201#. anonymous station.
3202#: ../src/labelinfo.h:102
3203#: n:56
3204msgid "anonymous station"
3205msgstr ""
3206
3207#: ../src/readval.c:115
3208#: ../src/readval.c:131
3209#: ../src/readval.c:149
3210#: ../src/readval.c:413
3211#: n:47
3212msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3213msgstr ""
3214
3215#: ../src/mainfrm.cc:854
3216#: ../src/printing.cc:488
3217#: n:406
3218msgid "Spla&y Legs"
3219msgstr ""
3220
3221#: ../src/survexport.cc:146
3222#: n:465
3223msgid "splay legs"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/mainfrm.cc:861
3227#: n:251
3228msgid "&Duplicate Legs"
3229msgstr ""
3230
3231#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3232#. this is selected, such legs are not shown.
3233#: ../src/aventreectrl.cc:387
3234#: ../src/mainfrm.cc:844
3235#: ../src/mainfrm.cc:857
3236#: n:407
3237msgid "&Hide"
3238msgstr "&Скриване"
3239
3240#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3241#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3242#: ../src/mainfrm.cc:850
3243#: ../src/mainfrm.cc:859
3244#: n:408
3245msgid "&Fade"
3246msgstr "&Избледняване"
3247
3248#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3249#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3250#: ../src/mainfrm.cc:847
3251#: ../src/mainfrm.cc:858
3252#: n:250
3253msgid "&Dashed"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3257#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3258#: ../src/aventreectrl.cc:388
3259#: ../src/mainfrm.cc:853
3260#: ../src/mainfrm.cc:860
3261#: n:409
3262msgid "&Show"
3263msgstr "&Показване"
3264
3265#: ../src/extend.c:594
3266#: n:105
3267msgid "Reading in data - please wait…"
3268msgstr ""
3269
3270#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3271#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3272#. the 3d file
3273#: ../src/extend.c:284
3274#: ../src/extend.c:303
3275#: ../src/extend.c:349
3276#: ../src/extend.c:392
3277#: ../src/extend.c:435
3278#: n:510
3279#, c-format
3280msgid "Failed to find station %s"
3281msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3284#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3285#. 3d file
3286#: ../src/extend.c:329
3287#: ../src/extend.c:372
3288#: ../src/extend.c:415
3289#: ../src/extend.c:459
3290#: n:511
3291#, c-format
3292msgid "Failed to find leg %s → %s"
3293msgstr ""
3294
3295#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3296#: ../src/extend.c:275
3297#: n:512
3298#, c-format
3299msgid "Starting from station %s"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: for extend:
3303#: ../src/extend.c:296
3304#: n:513
3305#, c-format
3306msgid "Extending to the left from station %s"
3307msgstr ""
3308
3309#. TRANSLATORS: for extend:
3310#: ../src/extend.c:342
3311#: n:514
3312#, c-format
3313msgid "Extending to the right from station %s"
3314msgstr ""
3315
3316#. TRANSLATORS: for extend:
3317#: ../src/extend.c:316
3318#: n:515
3319#, c-format
3320msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3321msgstr ""
3322
3323#. TRANSLATORS: for extend:
3324#: ../src/extend.c:362
3325#: n:516
3326#, c-format
3327msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3328msgstr ""
3329
3330#. TRANSLATORS: for extend:
3331#: ../src/extend.c:428
3332#: n:517
3333#, c-format
3334msgid "Breaking survey loop at station %s"
3335msgstr ""
3336
3337#. TRANSLATORS: for extend:
3338#: ../src/extend.c:449
3339#: n:518
3340#, c-format
3341msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3342msgstr ""
3343
3344#. TRANSLATORS: for extend:
3345#: ../src/extend.c:385
3346#: n:519
3347#, c-format
3348msgid "Swapping extend direction from station %s"
3349msgstr ""
3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
3352#: ../src/extend.c:405
3353#: n:520
3354#, c-format
3355msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3356msgstr ""
3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
3359#: ../src/extend.c:688
3360#: n:521
3361#, c-format
3362msgid "Applying specfile: “%s”"
3363msgstr ""
3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
3366#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3367#: ../src/extend.c:712
3368#: n:522
3369#, c-format
3370msgid "Writing %s…"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3374#: ../src/sorterr.c:50
3375#: n:179
3376msgid "sort by horizontal error factor"
3377msgstr ""
3378
3379#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3380#: ../src/sorterr.c:52
3381#: n:180
3382msgid "sort by vertical error factor"
3383msgstr ""
3384
3385#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3386#: ../src/sorterr.c:54
3387#: n:181
3388msgid "sort by percentage error"
3389msgstr ""
3390
3391#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3392#: ../src/sorterr.c:56
3393#: n:182
3394msgid "sort by error per leg"
3395msgstr ""
3396
3397#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3398#: ../src/sorterr.c:58
3399#: n:183
3400msgid "replace .err file with re-sorted version"
3401msgstr ""
3402
3403#: ../src/sorterr.c:78
3404#: ../src/sorterr.c:95
3405#: ../src/sorterr.c:167
3406#: n:112
3407msgid "Couldn’t parse .err file"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: for diffpos:
3411#: ../src/diffpos.c:158
3412#: n:500
3413#, c-format
3414msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3415msgstr ""
3416
3417#. TRANSLATORS: for diffpos:
3418#: ../src/diffpos.c:195
3419#: n:501
3420#, c-format
3421msgid "Added: %s"
3422msgstr "Добавено: %s"
3423
3424#. TRANSLATORS: for diffpos:
3425#: ../src/diffpos.c:218
3426#: n:502
3427#, c-format
3428msgid "Deleted: %s"
3429msgstr "Изтрито: %s"
3430
3431#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3432#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3433#.
3434#. *begin crawl     ; <- second warning here
3435#. 1 2 9.45 234 -01
3436#. *end crawl
3437#. *begin crawl     ; <- first warning here
3438#. 2 3 7.67 223 -03
3439#. *end crawl
3440#.
3441#. Would lead to:
3442#.
3443#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3444#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3445#.
3446#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3447#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3448#: ../src/commands.c:786
3449#: n:29
3450msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3451msgstr ""
3452
3453#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3454#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3455#.
3456#. *begin crawl     ; <- second warning here
3457#. 1 2 9.45 234 -01
3458#. *end crawl
3459#. *begin crawl     ; <- first warning here
3460#. 2 3 7.67 223 -03
3461#. *end crawl
3462#.
3463#. Would lead to:
3464#.
3465#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3466#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3467#.
3468#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3469#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3470#: ../src/commands.c:805
3471#: n:30
3472msgid "Originally entered here"
3473msgstr ""
3474
3475#: ../src/commands.c:1122
3476#: n:22
3477#, c-format
3478msgid "Corresponding %s was here"
3479msgstr ""
3480
3481#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3482#. deprecated, so this error would be generated by:
3483#.
3484#. *equate \foo.7 1
3485#.
3486#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3487#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3488#: ../src/commands.c:692
3489#: ../src/readval.c:81
3490#: ../src/readval.c:85
3491#: n:25
3492msgid "ROOT is deprecated"
3493msgstr ""
3494
3495#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3496#: ../src/dump3d.c:50
3497#: n:204
3498msgid "rewind file and read it a second time"
3499msgstr ""
3500
3501#: ../src/dump3d.c:51
3502#: n:396
3503msgid "show survey date information (if present)"
3504msgstr ""
3505
3506#: ../src/dump3d.c:52
3507#: n:509
3508msgid "equivalent to --show-dates=-"
3509msgstr ""
3510
3511#: ../src/dump3d.c:53
3512#: n:486
3513msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3514msgstr ""
3515
3516#: ../src/gpx.cc:85
3517#: ../src/kml.cc:85
3518#: n:287
3519#, c-format
3520msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/gfxcore.cc:3058
3524#: n:288
3525#, c-format
3526msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3527msgstr ""
3528
3529#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3530#. file, e.g. GPX, KML.
3531#: ../src/gfxcore.cc:4609
3532#: ../src/gfxcore.cc:4626
3533#: n:492
3534#, c-format
3535msgid "File “%s” not georeferenced"
3536msgstr ""
3537
3538#: ../src/survexport.cc:159
3539#: n:148
3540#, c-format
3541msgid "generate grid (default %sm)"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/survexport.cc:160
3545#: n:149
3546#, c-format
3547msgid "station labels text height (default %s)"
3548msgstr ""
3549
3550#: ../src/survexport.cc:161
3551#: n:152
3552#, c-format
3553msgid "station marker size (default %s)"
3554msgstr ""
3555
3556#: ../src/survexport.cc:162
3557#: n:487
3558msgid "produce Survex 3d output"
3559msgstr ""
3560
3561#: ../src/survexport.cc:163
3562#: n:102
3563msgid "produce CSV output"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../src/survexport.cc:164
3567#: n:156
3568msgid "produce DXF output"
3569msgstr ""
3570
3571#: ../src/survexport.cc:165
3572#: n:454
3573msgid "produce EPS output"
3574msgstr ""
3575
3576#: ../src/survexport.cc:166
3577#: n:455
3578msgid "produce GPX output"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/survexport.cc:167
3582#: n:456
3583msgid "produce HPGL output"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/survexport.cc:168
3587#: n:457
3588msgid "produce JSON output"
3589msgstr ""
3590
3591#: ../src/survexport.cc:169
3592#: n:458
3593msgid "produce KML output"
3594msgstr ""
3595
3596#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3597#. so should not be translated.
3598#: ../src/survexport.cc:172
3599#: n:159
3600msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3601msgstr ""
3602
3603#: ../src/survexport.cc:173
3604#: n:459
3605msgid "produce Survex POS output"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/survexport.cc:174
3609#: n:525
3610msgid "produce Shapefile (lines) output"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/survexport.cc:175
3614#: n:526
3615msgid "produce Shapefile (points) output"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/survexport.cc:176
3619#: n:160
3620msgid "produce SVG output"
3621msgstr ""
3622
3623#: ../src/survexport.cc:412
3624#: n:252
3625msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3626msgstr ""
3627
3628#: ../src/survexport.cc:417
3629#: n:253
3630msgid "Export format not specified"
3631msgstr ""
3632
3633#: ../src/survexport.cc:158
3634#: n:155
3635msgid "include items exported by default"
3636msgstr ""
3637
3638#: ../src/datain.c:2514
3639#: n:499
3640#, c-format
3641msgid "Macro “%s” not defined"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/datain.c:2243
3645#: ../src/datain.c:2275
3646#: ../src/datain.c:2295
3647#: ../src/datain.c:4348
3648#: n:506
3649#, c-format
3650msgid "Ignoring “%s”"
3651msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3652
3653#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3654#. Walls format (.srv).  Real world example:
3655#.
3656#. P25      *8 5 15 3.58
3657#.
3658#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3659#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3660#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3661#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3662#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3663#: ../src/datain.c:4452
3664#: n:508
3665msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3666msgstr ""
3667
3668#: ../src/gdalexport.cc:47
3669#: ../src/gdalexport.cc:53
3670#: n:527
3671#, c-format
3672msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3673msgstr ""
3674
3675#: ../src/gdalexport.cc:142
3676#: n:528
3677msgid "Failed to create GDAL layer"
3678msgstr ""
3679
3680#: ../src/gdalexport.cc:152
3681#: n:529
3682msgid "Failed to create GDAL field"
3683msgstr ""
3684
3685#: ../src/gdalexport.cc:189
3686#: ../src/gdalexport.cc:207
3687#: n:530
3688msgid "Failed to create GDAL feature"
3689msgstr ""
3690
3691#, c-format
3692#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3693#~ msgstr ""
3694
3695#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3696#~ msgid "Solid Su&rface"
3697#~ msgstr ""
3698
3699#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3700#, c-format
3701#~ msgid "%d found"
3702#~ msgstr ""
3703
3704#: ../src/mainfrm.cc:917
3705#: n:347
3706#~ msgid "&Preferences..."
3707#~ msgstr "&Настройки..."
3708
3709#: n:348
3710#~ msgid "Draw passage walls"
3711#~ msgstr ""
3712
3713#: n:349
3714#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3715#~ msgstr ""
3716
3717#: n:350
3718#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3719#~ msgstr ""
3720
3721#: n:351
3722#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3723#~ msgstr ""
3724
3725#: n:352
3726#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#: n:353
3730#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3731#~ msgstr ""
3732
3733#: n:354
3734#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3735#~ msgstr ""
3736
3737#: n:355
3738#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3742#. "survey stations".
3743#: n:357
3744#~ msgid "Display underground survey legs"
3745#~ msgstr ""
3746
3747#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3748#. "survey stations".
3749#: n:358
3750#~ msgid "Display surface survey legs"
3751#~ msgstr ""
3752
3753#: n:359
3754#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3755#~ msgstr ""
3756
3757#: n:360
3758#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3759#~ msgstr ""
3760
3761#: n:361
3762#~ msgid "Draw a grid"
3763#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3764
3765#: n:362
3766#~ msgid "metric units"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3770#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3771#: n:363
3772#~ msgid "imperial units"
3773#~ msgstr ""
3774
3775#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3776#. full circle.
3777#: n:364
3778#~ msgid "degrees (°)"
3779#~ msgstr ""
3780
3781#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3782#. full circle.
3783#: n:365
3784#~ msgid "grads"
3785#~ msgstr ""
3786
3787#: n:366
3788#~ msgid "Display measurements in"
3789#~ msgstr ""
3790
3791#: n:367
3792#~ msgid "Display angles in"
3793#~ msgstr ""
3794
3795#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3796#: n:368
3797#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#: n:369
3801#~ msgid "Display scale bar"
3802#~ msgstr ""
3803
3804#: n:370
3805#~ msgid "Display depth bar"
3806#~ msgstr ""
3807
3808#: n:371
3809#~ msgid "Display compass"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#: n:372
3813#~ msgid "Display clinometer"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:373
3817#~ msgid "Display side panel"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#: n:440
3821#~ msgid "Coordinate projection"
3822#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.