source: git/lib/bg.po @ cf0b8dc

main
Last change on this file since cf0b8dc was 89b4815, checked in by Olly Betts <olly@…>, 23 hours ago

Add some TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 89.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "инфо"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "внимание"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "грешка"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Грешка при четене на файл"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
434msgstr ""
435
436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
440msgstr ""
441
442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
446#: n:436
447#, c-format
448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:1243
452#: n:437
453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
454msgstr ""
455
456#: ../src/commands.c:1245
457#: n:438
458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
459msgstr ""
460
461#: ../src/commands.c:1171
462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
470#: n:301
471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
473msgstr ""
474
475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
479msgstr ""
480
481#: ../src/datain.c:3287
482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
485msgstr ""
486
487#: ../src/commands.c:2082
488#: n:309
489msgid "Expected number or “AUTO”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/datain.c:3825
493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
503#: ../src/commands.c:937
504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
521#: ../src/cavern.c:505
522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
529#.
530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
533#: ../src/commands.c:1099
534#: n:36
535msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
539#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
540#: ../src/commands.c:570
541#: n:37
542#, c-format
543msgid "Invalid units “%s” for quantity"
544msgstr ""
545
546#: ../src/commands.c:634
547#: n:39
548#, c-format
549msgid "Unknown instrument “%s”"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
553#. translate
554#: ../src/commands.c:2022
555#: n:40
556msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
557msgstr ""
558
559#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
560#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
561#: ../src/commands.c:2030
562#: n:391
563msgid "Scale factor must be non-zero"
564msgstr ""
565
566#: ../src/commands.c:2146
567#: n:41
568#, c-format
569msgid "Unknown setting “%s”"
570msgstr ""
571
572#: ../src/commands.c:678
573#: n:42
574#, c-format
575msgid "Unknown character class “%s”"
576msgstr ""
577
578#: ../src/extend.c:706
579#: ../src/netskel.c:93
580#: n:43
581msgid "No survey data"
582msgstr ""
583
584#: ../src/filename.c:80
585#: n:5
586#, c-format
587msgid "Filename “%s” refers to directory"
588msgstr ""
589
590#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
591#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
592#. network which are hanging.
593#: ../src/netartic.c:342
594#: n:45
595msgid "Survey not all connected to fixed stations"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:1336
599#: ../src/datain.c:958
600#: ../src/datain.c:2726
601#: n:46
602msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
603msgstr ""
604
605#: ../src/commands.c:1341
606#: ../src/datain.c:963
607#: ../src/datain.c:2730
608#: n:493
609msgid "Previously fixed or equated here"
610msgstr ""
611
612#: ../src/cavern.c:312
613#: ../src/filename.c:83
614#: ../src/gfxcore.cc:4234
615#: n:3
616#, c-format
617msgid "Failed to open output file “%s”"
618msgstr ""
619
620#: ../src/commands.c:1252
621#: ../src/commands.c:1266
622#: ../src/commands.c:1278
623#: ../src/commands.c:2202
624#: n:48
625msgid "Standard deviation must be positive"
626msgstr ""
627
628#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
629#. "survey stations".
630#.
631#. %s is replaced by the name of the station.
632#: ../src/netbits.c:327
633#: n:50
634#, c-format
635msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
636msgstr ""
637
638#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
639#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
640#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
641#. < -90° or > 90°.
642#: ../src/datain.c:3924
643#: ../src/datain.c:3937
644#: n:51
645#, c-format
646msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
647msgstr ""
648
649#: ../src/netbits.c:449
650#: n:52
651#, c-format
652msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: "equal" as in:
656#.
657#. *fix a 1 2 3
658#. *fix b 1 2 3
659#. *equate a b
660#: ../src/netbits.c:460
661#: n:53
662#, c-format
663msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
667#: ../src/commands.c:1191
668#: n:54
669msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
670msgstr ""
671
672#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
673#: ../src/commands.c:1339
674#: ../src/datain.c:960
675#: ../src/datain.c:2728
676#: n:55
677msgid "Station already fixed at the same coordinates"
678msgstr ""
679
680#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
681#. with no coordinates.
682#: ../src/commands.c:1187
683#: n:441
684#, c-format
685msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
686msgstr ""
687
688#: ../src/commands.c:2435
689#: n:442
690#, c-format
691msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
695#. <SURVEY>, so this would generate this error:
696#.
697#. *begin fred
698#. 1 2 1.23 045 -6
699#. *export 2
700#. *end fred
701#: ../src/commands.c:3166
702#: n:57
703msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
704msgstr ""
705
706#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
707#: ../src/commands.c:2873
708#: ../src/commands.c:2948
709#: ../src/readval.c:978
710#: n:76
711#, c-format
712msgid "Assuming 2 digit year is %d"
713msgstr ""
714
715#: ../src/commands.c:2937
716#: n:158
717#, c-format
718msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
719msgstr ""
720
721#: ../src/commands.c:2877
722#: ../src/commands.c:2951
723#: ../src/readval.c:984
724#: n:58
725msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
726msgstr ""
727
728#: ../src/commands.c:2346
729#: ../src/commands.c:2349
730#: ../src/commands.c:2357
731#: ../src/commands.c:2360
732#: n:534
733msgid "Invalid year"
734msgstr ""
735
736#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
737#. degrees
738#: ../src/datain.c:3624
739#: ../src/datain.c:3633
740#: ../src/readval.c:722
741#: n:59
742msgid "Suspicious compass reading"
743msgstr ""
744
745#: ../src/datain.c:4753
746#: ../src/datain.c:4902
747#: n:60
748msgid "Negative tape reading"
749msgstr ""
750
751#: ../src/commands.c:1176
752#: n:61
753msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
757#.
758#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
759#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
760#. vertical leg
761#: ../src/datain.c:4208
762#: n:62
763msgid "Tape reading is less than change in depth"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
767#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
768#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
769#.
770#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
771#. style, for example.
772#: ../src/commands.c:1683
773#: ../src/commands.c:1705
774#: n:63
775#, c-format
776msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
780#: ../src/commands.c:1886
781#: n:64
782#, c-format
783msgid "Too few readings for data style “%s”"
784msgstr ""
785
786#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
787#: ../src/commands.c:1653
788#: ../src/datain.c:2103
789#: n:65
790#, c-format
791msgid "Data style “%s” unknown"
792msgstr ""
793
794#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
795#.
796#. Exporting a station twice gives this error:
797#.
798#. *begin example
799#. *export 1
800#. *export 1
801#. 1 2 1.24 045 -6
802#. *end example
803#: ../src/commands.c:1509
804#: n:66
805#, c-format
806msgid "Station “%s” already exported"
807msgstr ""
808
809#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
810#. two from stations per leg
811#: ../src/commands.c:1730
812#: n:67
813#, c-format
814msgid "Duplicate reading “%s”"
815msgstr ""
816
817#: ../src/commands.c:2902
818#: n:416
819#, c-format
820msgid "Duplicate date type “%s”"
821msgstr ""
822
823#: ../src/commands.c:1368
824#: n:68
825#, c-format
826msgid "FLAG “%s” unknown"
827msgstr ""
828
829#: ../src/readval.c:890
830#: n:69
831msgid "Missing \""
832msgstr "Липсва \""
833
834#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
835#. station.
836#: ../src/listpos.c:145
837#: n:70
838#, c-format
839msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
843#. train station.
844#: ../src/netartic.c:355
845#: n:71
846msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
847msgstr ""
848
849#: ../src/netskel.c:133
850#: n:72
851#, c-format
852msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
853msgstr ""
854
855#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
856#: ../src/listpos.c:68
857#: n:73
858#, c-format
859msgid "Unused fixed point “%s”"
860msgstr ""
861
862#: ../src/matrix.c:120
863#: n:75
864#, c-format
865msgid "Solving %d simultaneous equations"
866msgstr ""
867
868#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
869#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
870#. valid as the list of readings has already included the same
871#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
872#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
873#: ../src/commands.c:1794
874#: n:77
875#, c-format
876msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
877msgstr ""
878
879#: ../src/matrix.c:118
880#: n:78
881msgid "Solving one equation"
882msgstr ""
883
884#: ../src/datain.c:3961
885#: ../src/datain.c:4197
886#: ../src/datain.c:4612
887#: n:79
888msgid "Negative adjusted tape reading"
889msgstr ""
890
891#: ../src/commands.c:2352
892#: ../src/commands.c:2366
893#: ../src/commands.c:3049
894#: ../src/commands.c:3070
895#: n:80
896msgid "Date is in the future!"
897msgstr ""
898
899#: ../src/commands.c:2363
900#: ../src/commands.c:3078
901#: n:81
902msgid "End of date range is before the start"
903msgstr ""
904
905#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
906#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
907#. the centre-line.
908#: ../src/netskel.c:1060
909#: n:83
910#, c-format
911msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
915#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
916#. something similar.
917#: ../src/datain.c:3985
918#: n:84
919msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
920msgstr ""
921
922#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
923#. both "UP", or that they're both "DOWN".
924#: ../src/datain.c:4011
925#: n:92
926msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
927msgstr ""
928
929#: ../src/commands.c:2979
930#: ../src/commands.c:3015
931#: ../src/readval.c:992
932#: n:86
933msgid "Invalid month"
934msgstr ""
935
936#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
937#: ../src/commands.c:2991
938#: ../src/commands.c:3028
939#: ../src/readval.c:999
940#: n:87
941msgid "Invalid day of the month"
942msgstr ""
943
944#: ../src/cavern.c:261
945#: n:88
946#, c-format
947msgid "3d file format versions %d to %d supported"
948msgstr ""
949
950#: ../src/readval.c:195
951#: n:89
952msgid "Expecting survey name"
953msgstr ""
954
955#: ../src/datain.c:3131
956#: ../src/datain.c:3133
957#: ../src/datain.c:3456
958#: ../src/extend.c:691
959#: ../src/gfxcore.cc:4568
960#: ../src/mainfrm.cc:409
961#: ../src/sorterr.c:143
962#: n:1
963#, c-format
964msgid "Couldn’t open file “%s”"
965msgstr ""
966
967#: ../src/printing.cc:674
968#: ../src/survexport.cc:464
969#: n:402
970#, fuzzy, c-format
971msgid "Couldn’t write file “%s”"
972msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
973
974#: ../src/datain.c:2533
975#: ../src/datain.c:2538
976#: n:498
977msgid "Failed to create temporary file"
978msgstr "Не може да се създаде временен файл"
979
980#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
981#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
982#: ../src/commands.c:697
983#: ../src/commands.c:813
984#: ../src/commands.c:837
985#: ../src/commands.c:1667
986#: ../src/commands.c:2128
987#: ../src/readval.c:87
988#: n:95
989msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
990msgstr ""
991
992#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
993#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
994#: ../src/datain.c:5190
995#: ../src/datain.c:5318
996#: n:97
997#, c-format
998msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1002#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1003#: ../src/datain.c:3876
1004#: n:98
1005#, c-format
1006msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1007msgstr ""
1008
1009#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1010#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1011#: ../src/datain.c:4063
1012#: n:99
1013#, c-format
1014msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/commands.c:1664
1018#: n:104
1019#, c-format
1020msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1024#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1025#: ../src/img_for_survex.h:41
1026#: n:4
1027#, c-format
1028msgid "Bad 3d image file “%s”"
1029msgstr ""
1030
1031#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1032#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1033#. translations.
1034#: ../src/model.cc:382
1035#: n:107
1036#, c-format
1037msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1038msgstr ""
1039
1040#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1041#: ../src/model.cc:375
1042#: n:108
1043msgid "Date and time not available."
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/img_for_survex.h:42
1047#: n:6
1048#, c-format
1049msgid "Error reading from file “%s”"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/cavernlog.cc:662
1053#: ../src/filename.c:107
1054#: ../src/mainfrm.cc:371
1055#: ../src/mainfrm.cc:1549
1056#: n:7
1057#, fuzzy, c-format
1058msgid "Error writing to file “%s”"
1059msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1060
1061#: ../src/filename.c:110
1062#: n:111
1063msgid "Error writing to file"
1064msgstr "Грешка при запис във файл"
1065
1066#: ../src/cavern.c:410
1067#: n:113
1068#, c-format
1069msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1070msgstr ""
1071
1072#: ../src/img_for_survex.h:43
1073#: n:8
1074#, c-format
1075msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/printing.cc:1182
1079#: n:115
1080msgid "North"
1081msgstr "Север"
1082
1083#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1084#: ../src/printing.cc:1207
1085#: n:116
1086msgid "Elevation on"
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/printing.cc:468
1090#: n:117
1091msgid "P&lan view"
1092msgstr "&План"
1093
1094#: ../src/printing.cc:470
1095#: n:285
1096msgid "&Elevation"
1097msgstr "Про&фил"
1098
1099#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1100#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1101#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1102#. presentation.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:910
1108#: ../src/gfxcore.cc:2139
1109#: ../src/mainfrm.cc:160
1110#: n:118
1111msgid "Elevation"
1112msgstr "Профил"
1113
1114#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1115#. from directly above.
1116#.
1117#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1118#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1119#. further apart to make room. */
1120#: ../src/gfxcore.cc:810
1121#: ../src/gfxcore.cc:2133
1122#: n:432
1123msgid "Plan"
1124msgstr "План"
1125
1126#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1127#. from directly below.
1128#.
1129#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1130#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1131#. further apart to make room. */
1132#: ../src/gfxcore.cc:824
1133#: ../src/gfxcore.cc:2136
1134#: n:433
1135msgid "Kiwi Plan"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cavern.c:373
1139#: n:120
1140msgid "Calculating statistics"
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/readval.c:906
1144#: n:121
1145msgid "Expecting string field"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cmdline.c:211
1149#: n:122
1150msgid "too few arguments"
1151msgstr "недостатъчно аргументи"
1152
1153#: ../src/cmdline.c:218
1154#: n:123
1155msgid "too many arguments"
1156msgstr "твърде много аргументи"
1157
1158#: ../src/cmdline.c:177
1159#: ../src/cmdline.c:180
1160#: ../src/cmdline.c:184
1161#: n:124
1162msgid "FILE"
1163msgstr "ФАЙЛ"
1164
1165#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1166#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1167#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1168#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1169#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1170#.
1171#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1172#: ../src/netskel.c:173
1173#: n:125
1174msgid "Removing trailing traverses"
1175msgstr ""
1176
1177#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1178#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1179#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1180#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1181#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1182#: ../src/netskel.c:232
1183#: n:126
1184msgid "Concatenating traverses"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1192#: ../src/netskel.c:438
1193#: n:127
1194msgid "Calculating traverses"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1202#.
1203#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1204#: ../src/netskel.c:787
1205#: n:128
1206msgid "Calculating trailing traverses"
1207msgstr ""
1208
1209#: ../src/network.c:67
1210#: n:129
1211msgid "Simplifying network"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/network.c:512
1215#: n:130
1216msgid "Calculating network"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/datain.c:4734
1220#: n:131
1221#, c-format
1222msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cavern.c:550
1226#: n:132
1227#, c-format
1228msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1229msgstr ""
1230
1231#: ../src/cavern.c:553
1232#: n:133
1233#, c-format
1234msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1235msgstr ""
1236
1237#: ../src/cavern.c:556
1238#: n:134
1239#, c-format
1240msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1244#: ../src/cavern.c:563
1245#: n:135
1246#, c-format
1247msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1251#: ../src/cavern.c:566
1252#: n:136
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1255msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256
1257#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1258#: ../src/cavern.c:569
1259#: n:137
1260#, fuzzy, c-format
1261msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1262msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1263
1264#: ../src/cavern.c:531
1265#: n:138
1266msgid "There is 1 loop."
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/cavern.c:533
1270#: n:139
1271#, c-format
1272msgid "There are %ld loops."
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/cavern.c:395
1276#: n:140
1277#, c-format
1278msgid "CPU time used %5.2fs"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/cavern.c:398
1282#: n:141
1283#, c-format
1284msgid "Time used %5.2fs"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cavern.c:400
1288#: n:142
1289msgid "Time used unavailable"
1290msgstr ""
1291
1292#: ../src/cavern.c:403
1293#: n:143
1294#, c-format
1295msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1296msgstr ""
1297
1298#: ../src/netskel.c:752
1299#: n:145
1300#, c-format
1301msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/netskel.c:755
1305#: n:146
1306#, fuzzy, c-format
1307msgid "Error %6.2f%%"
1308msgstr "Грешка %6.2f%%"
1309
1310#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1311#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1312#.
1313#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1314#. up with the numbers in the message above.
1315#: ../src/netskel.c:762
1316#: n:147
1317#, fuzzy
1318msgid "Error    N/A"
1319msgstr "Грешка    N/A"
1320
1321#. TRANSLATORS: description of --help option
1322#: ../src/cmdline.c:137
1323#: n:150
1324msgid "display this help and exit"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: description of --version option
1328#: ../src/cmdline.c:140
1329#: n:151
1330msgid "output version information and exit"
1331msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1332
1333#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1334#: ../src/cmdline.c:169
1335#: n:153
1336msgid "OPTION"
1337msgstr "ОПЦИЯ"
1338
1339#: ../src/mainfrm.cc:164
1340#: ../src/printing.cc:406
1341#: ../src/printing.cc:1244
1342#: ../src/printing.cc:1293
1343#: n:154
1344msgid "Scale"
1345msgstr "Мащаб"
1346
1347#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1348#: ../src/survexport.cc:134
1349#: n:217
1350msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1351msgstr ""
1352
1353#: ../src/cmdline.c:193
1354#: n:157
1355#, c-format
1356msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1357msgstr ""
1358
1359#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1360#: ../src/printing.cc:1950
1361#: n:232
1362#, c-format
1363msgid "%d/%d"
1364msgstr "%d/%d"
1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1367#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1368#.
1369#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1370#. "2015-06-09 12:40:44").
1371#: ../src/printing.cc:1991
1372#: n:167
1373#, c-format
1374msgid "Processed: %s"
1375msgstr ""
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1378#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1379#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1382#: ../src/printing.cc:1905
1383#: n:233
1384#, c-format
1385msgid "↑%s 1:%.0f"
1386msgstr "↑%s 1:%.0f"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1390#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1391#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1394#: ../src/printing.cc:1916
1395#: n:235
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1398msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1402#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1403#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1404#. tilted at, and %.0f with the scale.
1405#.
1406#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1407#: ../src/printing.cc:1929
1408#: n:236
1409#, c-format
1410msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1411msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1412
1413#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1414#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1415#. %.0f with the scale.
1416#.
1417#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1418#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1419#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1420#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1421#. printout.
1422#: ../src/printing.cc:1945
1423#: n:244
1424#, fuzzy, c-format
1425msgid "Extended 1:%.0f"
1426msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1427
1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1429#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1430#: ../src/printing.cc:1188
1431#: n:168
1432#, fuzzy, c-format
1433msgid "Plan view, %s up page"
1434msgstr "План, %s up page"
1435
1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1437#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1438#. we’re looking.
1439#: ../src/printing.cc:1220
1440#: n:169
1441#, fuzzy, c-format
1442msgid "Elevation facing %s"
1443msgstr "Профил Азимут %s"
1444
1445#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1446#: ../src/survexport.cc:140
1447#: n:462
1448msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1452#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1453#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1454#. looking.
1455#: ../src/printing.cc:1227
1456#: n:284
1457#, fuzzy, c-format
1458msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1459msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1460
1461#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1462#: ../src/survexport.cc:142
1463#: n:463
1464msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1468#: ../src/printing.cc:1236
1469#: n:191
1470msgid "Extended elevation"
1471msgstr "Разгънат вертикален план"
1472
1473#: ../src/cavern.c:513
1474#: n:172
1475msgid "Survey contains 1 survey station,"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/cavern.c:515
1479#: n:173
1480#, c-format
1481msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/cavern.c:519
1485#: n:174
1486msgid " joined by 1 leg."
1487msgstr ""
1488
1489#: ../src/cavern.c:521
1490#: n:175
1491#, c-format
1492msgid " joined by %ld legs."
1493msgstr ""
1494
1495#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1496#: n:176
1497msgid "node"
1498msgstr "възел"
1499
1500#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1501#: n:177
1502msgid "nodes"
1503msgstr "възела"
1504
1505#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1506#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1507#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1508#: ../src/cavern.c:541
1509#: n:178
1510#, c-format
1511msgid "Survey has %ld connected components."
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. allows the user to save the log to a file.
1516#: ../src/cavernlog.cc:600
1517#: n:446
1518msgid "&Save Log"
1519msgstr "&Съхрани дневника"
1520
1521#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1522#. causes the survey data to be reprocessed.
1523#: ../src/cavernlog.cc:604
1524#: n:184
1525#, fuzzy
1526msgid "&Reprocess"
1527msgstr "&Възстановяване"
1528
1529#: ../src/cmdline.c:241
1530#: ../src/cmdline.c:260
1531#: n:185
1532#, c-format
1533msgid "numeric argument “%s” out of range"
1534msgstr ""
1535
1536#: ../src/cmdline.c:243
1537#: n:186
1538#, c-format
1539msgid "argument “%s” not an integer"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/cmdline.c:262
1543#: n:187
1544#, c-format
1545msgid "argument “%s” not a number"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/commands.c:2964
1549#: ../src/datain.c:631
1550#: ../src/datain.c:639
1551#: ../src/datain.c:1704
1552#: ../src/datain.c:1937
1553#: ../src/datain.c:4354
1554#: n:497
1555#, c-format
1556msgid "Expecting “%s”"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/commands.c:2896
1560#: ../src/datain.c:930
1561#: ../src/datain.c:1614
1562#: ../src/datain.c:1972
1563#: ../src/datain.c:2094
1564#: ../src/datain.c:2234
1565#: ../src/datain.c:2266
1566#: ../src/datain.c:2621
1567#: n:103
1568#, c-format
1569msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/commands.c:1384
1573#: ../src/commands.c:2056
1574#: ../src/datain.c:1571
1575#: ../src/datain.c:1994
1576#: ../src/datain.c:2017
1577#: ../src/datain.c:4397
1578#: n:188
1579#, c-format
1580msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/commands.c:1388
1584#: ../src/datain.c:2044
1585#: ../src/datain.c:2071
1586#: n:189
1587#, c-format
1588msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1589msgstr ""
1590
1591#: ../src/readval.c:692
1592#: ../src/readval.c:700
1593#: ../src/readval.c:708
1594#: ../src/readval.c:716
1595#: n:483
1596#, c-format
1597msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1598msgstr ""
1599
1600#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1601#. the second %s by "entrance" or "export".
1602#: ../src/listpos.c:95
1603#: ../src/listpos.c:103
1604#: n:190
1605#, c-format
1606msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1607msgstr ""
1608
1609#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1610#: ../src/commands.c:1063
1611#: ../src/datain.c:2317
1612#: ../src/datain.c:2462
1613#: ../src/datain.c:3201
1614#: n:192
1615#, c-format
1616msgid "No matching %s"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1620#. same <survey> if it’s given at all
1621#: ../src/commands.c:1103
1622#: n:193
1623msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1627#. END command omits it, e.g.:
1628#.
1629#. *begin entrance
1630#. 1 2 10.00 178 -01
1631#. *end     <--[Message given here]
1632#: ../src/commands.c:1112
1633#: n:194
1634msgid "Survey name omitted from END"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1638#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1639#: ../src/pos.cc:98
1640#: n:195
1641msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1642msgstr "( изток,   север,    височина )"
1643
1644#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1645#: ../src/aboutdlg.cc:172
1646#: n:196
1647#, c-format
1648msgid "Display Depth: %d bpp"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1652#: ../src/aboutdlg.cc:174
1653#: n:197
1654msgid " (colour)"
1655msgstr ""
1656
1657#: ../src/commands.c:2865
1658#: ../src/commands.c:2927
1659#: ../src/commands.c:2970
1660#: ../src/commands.c:2986
1661#: ../src/commands.c:3011
1662#: ../src/commands.c:3022
1663#: ../src/readval.c:941
1664#: ../src/readval.c:949
1665#: ../src/readval.c:955
1666#: n:198
1667#, c-format
1668msgid "Expecting date, found “%s”"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1672#.
1673#. "this" has been added to English translation
1674#: ../src/aven.cc:70
1675#: ../src/diffpos.c:56
1676#: ../src/dump3d.c:48
1677#: ../src/extend.c:486
1678#: ../src/survexport.cc:132
1679#: n:199
1680msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1684#: ../src/aven.cc:72
1685#: n:119
1686msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1690#: ../src/cavern.c:115
1691#: n:162
1692msgid "set location for output files"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1696#: ../src/cavern.c:117
1697#: n:163
1698msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1702#: ../src/cavern.c:119
1703#: n:164
1704msgid "do not create .err file"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1708#: ../src/cavern.c:121
1709#: n:165
1710msgid "turn warnings into errors"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1714#: ../src/cavern.c:123
1715#: n:170
1716msgid "log output to .log file"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1720#: ../src/cavern.c:125
1721#: n:171
1722msgid "specify the 3d file format version to output"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1726#: ../src/extend.c:488
1727#: n:90
1728msgid ".espec file to control extending"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1732#: ../src/extend.c:490
1733#: n:91
1734msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1738#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1739#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1740#. every "2 feet").
1741#: ../src/commands.c:1937
1742#: n:200
1743msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1744msgstr ""
1745
1746#: ../src/model.cc:392
1747#: n:202
1748#, c-format
1749msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1753#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1754#. direction the viewer is "facing" in.
1755#.
1756#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1757#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1758#. make room. */
1759#: ../src/gfxcore.cc:796
1760#: ../src/gfxcore.cc:2120
1761#: n:203
1762msgid "Facing"
1763msgstr "Азимут"
1764
1765#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1766#: ../src/aboutdlg.cc:60
1767#: n:205
1768#, c-format
1769msgid "About %s"
1770msgstr "За %s"
1771
1772#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1773#. grid of height values).
1774#: ../src/mainfrm.cc:1468
1775#: n:451
1776msgid "Select a terrain file to view"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/mainfrm.cc:1498
1780#: n:496
1781msgid "Select a geodata file to overlay"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/mainfrm.cc:1462
1785#: n:452
1786msgid "Terrain files"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/mainfrm.cc:1494
1790#: n:495
1791msgid "Geodata files"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1795#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1796#. contain any data inside that circle.
1797#: ../src/gfxcore.cc:3175
1798#: n:161
1799msgid "No terrain data near area of survey"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1803#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1804#. language would use.
1805#.
1806#. File->Open dialog:
1807#: ../src/mainfrm.cc:1439
1808#: n:206
1809msgid "Select a survey file to view"
1810msgstr ""
1811
1812#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1813#. file extension, so neither should be translated.
1814#: ../src/export.cc:64
1815#: ../src/mainfrm.cc:1400
1816#: ../src/mainfrm.cc:1603
1817#: n:207
1818msgid "Survex 3d files"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/mainfrm.cc:1431
1822#: ../src/mainfrm.cc:1463
1823#: ../src/mainfrm.cc:1495
1824#: ../src/mainfrm.cc:2037
1825#: ../src/printing.cc:644
1826#: n:208
1827msgid "All files"
1828msgstr "Всички файлове"
1829
1830#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1831#. list of questions - it should be translated to the
1832#. terminology that cavers using the language would use.
1833#: ../src/mainfrm.cc:1397
1834#: n:229
1835#, fuzzy
1836msgid "All survey files"
1837msgstr "Всички поддържани файлове"
1838
1839#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1840#. file extension, so neither should be translated.
1841#: ../src/mainfrm.cc:1403
1842#: n:329
1843msgid "Survex svx files"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1847#. surveying package, so should not be translated
1848#: ../src/mainfrm.cc:1411
1849#: n:330
1850msgid "Compass MAK files"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1854#. surveying package, so should not be translated
1855#: ../src/mainfrm.cc:1415
1856#: n:490
1857msgid "Compass DAT files"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1861#. surveying package, so should not be translated
1862#: ../src/mainfrm.cc:1419
1863#: n:491
1864msgid "Compass CLP files"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1868#. surveying package, so should not be translated
1869#: ../src/mainfrm.cc:1423
1870#: n:504
1871msgid "Walls project files"
1872msgstr ""
1873
1874#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1875#. surveying package, so should not be translated
1876#: ../src/mainfrm.cc:1427
1877#: n:505
1878msgid "Walls survey data files"
1879msgstr ""
1880
1881#: ../src/export.cc:67
1882#: n:101
1883msgid "CSV files"
1884msgstr "CSV файл"
1885
1886#: ../src/export.cc:70
1887#: n:411
1888msgid "DXF files"
1889msgstr "DXF файл"
1890
1891#: ../src/export.cc:73
1892#: n:412
1893msgid "EPS files"
1894msgstr "EPS файл"
1895
1896#: ../src/export.cc:76
1897#: n:413
1898msgid "GPX files"
1899msgstr "GPX файл"
1900
1901#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1902#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1903#. mechanism.
1904#: ../src/export.cc:82
1905#: n:414
1906msgid "HPGL for plotters"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/export.cc:88
1910#: n:444
1911msgid "KML files"
1912msgstr "KML файл"
1913
1914#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1915#. so should not be translated:
1916#. https://www.fountainware.com/compass/
1917#: ../src/export.cc:94
1918#: n:415
1919msgid "Compass PLT for use with Carto"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1923#. file extension, so neither should be translated.
1924#: ../src/export.cc:99
1925#: n:166
1926msgid "Survex pos files"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/export.cc:102
1930#: n:417
1931msgid "SVG files"
1932msgstr "SVG файл"
1933
1934#: ../src/export.cc:85
1935#: n:445
1936msgid "JSON files"
1937msgstr "JSON файл"
1938
1939#: ../src/export.cc:105
1940#: ../src/printing.cc:376
1941#: n:523
1942msgid "Shapefiles (lines)"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/export.cc:108
1946#: ../src/printing.cc:377
1947#: n:524
1948msgid "Shapefiles (points)"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1952#: ../src/cavernlog.cc:652
1953#: n:447
1954msgid "Log files"
1955msgstr ""
1956
1957#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1958#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1959#. language would use.
1960#.
1961#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1962#: ../src/aboutdlg.cc:88
1963#: n:209
1964msgid "Survey visualisation tool"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1968#. some languages here:
1969#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1970#: ../src/aboutdlg.cc:102
1971#: n:219
1972msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1976#: ../src/diffpos.c:264
1977#: n:218
1978msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1982#: ../src/diffpos.c:266
1983#: n:255
1984#, c-format
1985msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1986msgstr ""
1987
1988#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1989#: ../src/extend.c:559
1990#: n:267
1991msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1995#: ../src/sorterr.c:124
1996#: n:268
1997msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1998msgstr ""
1999
2000#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2001#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2002#. language would use.
2003#.
2004#. Part of aven --help
2005#: ../src/aven.cc:170
2006#: ../src/aven.cc:215
2007#: n:269
2008msgid "[SURVEY_FILE]"
2009msgstr ""
2010
2011#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2012#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2013#. language would use.
2014#.
2015#. Part of cavern --help
2016#: ../src/cavern.c:227
2017#: n:507
2018msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2019msgstr ""
2020
2021#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2022#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2023#: ../src/gfxcore.cc:1164
2024#: n:221
2025msgid "Undated"
2026msgstr "Обновено"
2027
2028#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2029#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2030#. this fairly short.
2031#: ../src/gfxcore.cc:1189
2032#: n:290
2033msgid "Not in loop"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: error from:
2037#.
2038#. *data normal newline from to tape compass clino
2039#: ../src/commands.c:1778
2040#: n:222
2041msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2042msgstr ""
2043
2044#. TRANSLATORS: error from:
2045#.
2046#. *data normal from to tape compass clino newline
2047#: ../src/commands.c:1819
2048#: n:223
2049msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2053#.
2054#. *data normal station tape compass clino
2055#.
2056#. ("station" signifies interleaved data).
2057#: ../src/commands.c:1842
2058#: n:224
2059msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2060msgstr ""
2061
2062#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2063#.
2064#. *data diving station newline depth tape compass
2065#.
2066#. ("depth" needs to occur before "newline").
2067#: ../src/commands.c:1718
2068#: n:225
2069#, c-format
2070msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2071msgstr ""
2072
2073#. TRANSLATORS: e.g.
2074#.
2075#. *data normal from to tape newline compass clino
2076#: ../src/commands.c:1769
2077#: n:226
2078msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: e.g.
2082#.
2083#. *calibrate tape compass 1 1
2084#: ../src/commands.c:1987
2085#: n:227
2086msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2087msgstr ""
2088
2089#: ../src/commands.c:855
2090#: ../src/commands.c:867
2091#: n:397
2092msgid "Bad *alias command"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2096#. currently)
2097#: ../src/log.cc:30
2098#: n:228
2099#, c-format
2100msgid "%s Error Log"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2104#. dialog
2105#: ../src/printing.cc:586
2106#: n:230
2107msgid "&Export..."
2108msgstr "&Експортиране..."
2109
2110#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2111#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2112#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2113#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2114#: ../src/mainfrm.cc:791
2115#: n:231
2116#, fuzzy
2117msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2118msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2119
2120#: ../src/mainfrm.cc:793
2121#: n:234
2122msgid "&Reverse Direction\tR"
2123msgstr "&Обръщане на посока\tR"
2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* North
2126#: ../src/gfxcore.cc:4393
2127#: ../src/mainfrm.cc:796
2128#: n:240
2129msgid "View &North\tN"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* East
2133#: ../src/gfxcore.cc:4395
2134#: ../src/mainfrm.cc:797
2135#: n:241
2136msgid "View &East\tE"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* South
2140#: ../src/gfxcore.cc:4397
2141#: ../src/mainfrm.cc:798
2142#: n:242
2143msgid "View &South\tS"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: View *looking* West
2147#: ../src/gfxcore.cc:4399
2148#: ../src/mainfrm.cc:799
2149#: n:243
2150msgid "View &West\tW"
2151msgstr ""
2152
2153#: ../src/gfxcore.cc:4419
2154#: ../src/mainfrm.cc:801
2155#: n:248
2156msgid "&Plan View\tP"
2157msgstr "&План\tP"
2158
2159#: ../src/gfxcore.cc:4420
2160#: ../src/mainfrm.cc:802
2161#: n:249
2162msgid "E&levation\tL"
2163msgstr "Про&фил\tL"
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:804
2166#: n:254
2167msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2168msgstr "&Стандартен изглед\tDelete"
2169
2170#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2171#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2172#. the "what to print/export" dialog.
2173#: ../src/printing.cc:364
2174#: n:283
2175msgid "View"
2176msgstr "Изглед"
2177
2178#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2179#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2180#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2181#. mind!
2182#: ../src/printing.cc:369
2183#: n:256
2184msgid "Elements"
2185msgstr "Елементи"
2186
2187#: ../src/printing.cc:374
2188#: n:410
2189msgid "Export format"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/printing.cc:439
2193#: ../src/printing.cc:847
2194#: n:257
2195#, c-format
2196msgid "%d pages (%dx%d)"
2197msgstr ""
2198
2199#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2200#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2201#. the plot on a single page", but we need something shorter
2202#: ../src/printing.cc:411
2203#: n:258
2204msgid "One page"
2205msgstr "Една страница"
2206
2207#: ../src/mainfrm.cc:156
2208#: ../src/printing.cc:446
2209#: n:259
2210msgid "Bearing"
2211msgstr "Азимут"
2212
2213#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2214#: ../src/survexport.cc:136
2215#: n:460
2216msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/pos.cc:90
2220#: n:100
2221msgid "Station Name"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/printing.cc:496
2225#: n:260
2226msgid "Station Names"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2230#: ../src/printing.cc:500
2231#: n:537
2232msgid "Anonymous stations"
2233msgstr ""
2234
2235#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2236#: ../src/survexport.cc:149
2237#: n:538
2238msgid "anonymous stations"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/survexport.cc:147
2242#: n:475
2243msgid "station labels"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/printing.cc:492
2247#: n:261
2248msgid "Crosses"
2249msgstr "Кръстчета"
2250
2251#: ../src/survexport.cc:146
2252#: n:474
2253#, fuzzy
2254msgid "station markers"
2255msgstr "кръстчета"
2256
2257#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2258#. "survey stations".
2259#: ../src/printing.cc:478
2260#: n:262
2261msgid "Underground Survey Legs"
2262msgstr ""
2263
2264#: ../src/survexport.cc:143
2265#: n:476
2266msgid "underground survey legs"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/printing.cc:512
2270#: n:393
2271msgid "Cross-sections"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/survexport.cc:151
2275#: n:469
2276msgid "cross-sections"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/printing.cc:517
2280#: n:394
2281msgid "Walls"
2282msgstr "Стени"
2283
2284#: ../src/survexport.cc:152
2285#: n:470
2286msgid "walls"
2287msgstr "стени"
2288
2289#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2290#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2291#. containing polygons for the inside of cave passages).
2292#: ../src/printing.cc:524
2293#: n:395
2294msgid "Passages"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/survexport.cc:153
2298#: n:471
2299msgid "passages"
2300msgstr ""
2301
2302#: ../src/printing.cc:528
2303#: n:421
2304msgid "Origin in centre"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/survexport.cc:154
2308#: n:472
2309msgid "origin in centre"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/printing.cc:532
2313#: n:422
2314msgid "Full coordinates"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/survexport.cc:155
2318#: n:473
2319msgid "full coordinates"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/printing.cc:536
2323#: n:477
2324msgid "Clamp to ground"
2325msgstr ""
2326
2327#: ../src/survexport.cc:156
2328#: n:478
2329msgid "clamp to ground"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2333#: ../src/printing.cc:456
2334#: n:263
2335#, fuzzy
2336msgid "Tilt angle"
2337msgstr "Наклон"
2338
2339#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2340#: ../src/survexport.cc:138
2341#: n:461
2342msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2346#. around each page
2347#: ../src/printing.cc:544
2348#: n:264
2349msgid "Page Borders"
2350msgstr ""
2351
2352#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2353#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2354#. angles, etc
2355#: ../src/printing.cc:555
2356#: n:265
2357msgid "Legend"
2358msgstr "Легенда"
2359
2360#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2361#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2362#: ../src/printing.cc:550
2363#: n:266
2364msgid "Blank Pages"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2368#: ../src/mainfrm.cc:821
2369#: n:270
2370msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2371msgstr ""
2372
2373#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2374#: ../src/mainfrm.cc:823
2375#: n:346
2376msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2377msgstr ""
2378
2379#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2380#: ../src/mainfrm.cc:825
2381#: n:449
2382msgid "Terr&ain"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/mainfrm.cc:826
2386#: n:271
2387msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2388msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:827
2391#: n:297
2392msgid "&Grid\tCtrl+G"
2393msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:828
2396#: n:318
2397msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2398msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2399
2400#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2401#. "survey stations".
2402#: ../src/mainfrm.cc:832
2403#: n:272
2404msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2408#. "survey stations".
2409#: ../src/mainfrm.cc:835
2410#: n:291
2411msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2412msgstr ""
2413
2414#: ../src/survexport.cc:144
2415#: n:464
2416msgid "surface survey legs"
2417msgstr ""
2418
2419#: ../src/mainfrm.cc:860
2420#: n:273
2421msgid "&Overlapping Names"
2422msgstr ""
2423
2424#: ../src/mainfrm.cc:873
2425#: n:450
2426msgid "Co&lour by"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:876
2430#: n:294
2431msgid "Highlight &Entrances"
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:877
2435#: n:295
2436msgid "Highlight &Fixed Points"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/mainfrm.cc:878
2440#: n:296
2441msgid "Highlight E&xported Points"
2442msgstr ""
2443
2444#: ../src/printing.cc:500
2445#: n:418
2446msgid "Entrances"
2447msgstr "Входове"
2448
2449#: ../src/survexport.cc:148
2450#: n:466
2451msgid "entrances"
2452msgstr "входове"
2453
2454#: ../src/printing.cc:504
2455#: n:419
2456msgid "Fixed Points"
2457msgstr ""
2458
2459#: ../src/survexport.cc:149
2460#: n:467
2461msgid "fixed points"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/printing.cc:508
2465#: n:420
2466msgid "Exported Stations"
2467msgstr ""
2468
2469#: ../src/survexport.cc:150
2470#: n:468
2471msgid "exported stations"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/mainfrm.cc:887
2475#: n:237
2476msgid "&Perspective"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:889
2480#: n:238
2481msgid "Textured &Walls"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2485#. using that term instead if it gives a better translation which most
2486#. users will understand.
2487#: ../src/mainfrm.cc:893
2488#: n:239
2489msgid "Fade Distant Ob&jects"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2493#. "survey stations".
2494#: ../src/mainfrm.cc:896
2495#: n:298
2496msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2497msgstr ""
2498
2499#: ../src/mainfrm.cc:902
2500#: ../src/mainfrm.cc:909
2501#: n:356
2502msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2503msgstr "&Цял екран\tF11"
2504
2505#: ../src/gfxcore.cc:4463
2506#: ../src/mainfrm.cc:863
2507#: n:292
2508msgid "Colour by &Depth"
2509msgstr ""
2510
2511#: ../src/gfxcore.cc:4464
2512#: ../src/mainfrm.cc:864
2513#: n:293
2514msgid "Colour by D&ate"
2515msgstr ""
2516
2517#: ../src/gfxcore.cc:4465
2518#: ../src/mainfrm.cc:865
2519#: n:289
2520msgid "Colour by &Error"
2521msgstr ""
2522
2523#: ../src/gfxcore.cc:4466
2524#: ../src/mainfrm.cc:866
2525#: n:480
2526msgid "Colour by &Horizontal Error"
2527msgstr ""
2528
2529#: ../src/gfxcore.cc:4467
2530#: ../src/mainfrm.cc:867
2531#: n:481
2532msgid "Colour by &Vertical Error"
2533msgstr ""
2534
2535#: ../src/gfxcore.cc:4468
2536#: ../src/mainfrm.cc:868
2537#: n:85
2538msgid "Colour by &Gradient"
2539msgstr ""
2540
2541#: ../src/gfxcore.cc:4469
2542#: ../src/mainfrm.cc:869
2543#: n:82
2544msgid "Colour by &Length"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/gfxcore.cc:4470
2548#: ../src/mainfrm.cc:870
2549#: n:448
2550msgid "Colour by &Survey"
2551msgstr ""
2552
2553#: ../src/gfxcore.cc:4471
2554#: ../src/mainfrm.cc:871
2555#: n:482
2556msgid "Colour by St&yle"
2557msgstr ""
2558
2559#: ../src/mainfrm.cc:937
2560#: n:274
2561msgid "&Compass"
2562msgstr "&Компас"
2563
2564#: ../src/mainfrm.cc:938
2565#: n:275
2566msgid "C&linometer"
2567msgstr ""
2568
2569#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2570#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2571#: ../src/mainfrm.cc:941
2572#: n:276
2573msgid "Colour &Key"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:942
2577#: n:277
2578msgid "&Scale Bar"
2579msgstr "Лента за &мащаб"
2580
2581#: ../src/mainfrm.cc:918
2582#: n:280
2583msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2584msgstr ""
2585
2586#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2587#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2588#. translating.
2589#: ../src/mainfrm.cc:885
2590#: ../src/mainfrm.cc:927
2591#: ../src/mainfrm.cc:933
2592#: n:281
2593msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:943
2597#: n:299
2598msgid "&Indicators"
2599msgstr "&Индикатори"
2600
2601#: ../src/z_getopt.c:716
2602#: n:300
2603#, c-format
2604msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2605msgstr ""
2606
2607#: ../src/z_getopt.c:766
2608#: n:302
2609#, c-format
2610msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2611msgstr ""
2612
2613#: ../src/z_getopt.c:753
2614#: n:303
2615#, c-format
2616msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2617msgstr ""
2618
2619#: ../src/z_getopt.c:814
2620#: n:305
2621#, c-format
2622msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2623msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2624
2625#: ../src/z_getopt.c:1186
2626#: n:306
2627#, c-format
2628msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2629msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2630
2631#: ../src/z_getopt.c:855
2632#: n:307
2633#, c-format
2634msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../src/z_getopt.c:866
2638#: n:308
2639#, c-format
2640msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2641msgstr ""
2642
2643#: ../src/z_getopt.c:927
2644#: n:310
2645#, c-format
2646msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2647msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2648
2649#: ../src/mainfrm.cc:807
2650#: n:311
2651msgid "&New Presentation"
2652msgstr ""
2653
2654#: ../src/mainfrm.cc:808
2655#: n:312
2656msgid "&Open Presentation..."
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/mainfrm.cc:809
2660#: n:313
2661msgid "&Save Presentation"
2662msgstr ""
2663
2664#: ../src/mainfrm.cc:810
2665#: n:314
2666msgid "Sa&ve Presentation As..."
2667msgstr ""
2668
2669#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2670#: ../src/mainfrm.cc:813
2671#: n:315
2672msgid "&Mark"
2673msgstr ""
2674
2675#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2676#: ../src/mainfrm.cc:815
2677#: n:316
2678msgid "Pla&y"
2679msgstr "&Старт"
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:816
2682#: n:317
2683msgid "&Export as Movie..."
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:2114
2687#: n:331
2688msgid "Export Movie"
2689msgstr ""
2690
2691#: ../src/cavernlog.cc:655
2692#: ../src/mainfrm.cc:362
2693#: ../src/mainfrm.cc:1606
2694#: n:319
2695msgid "Select an output filename"
2696msgstr ""
2697
2698#: ../src/mainfrm.cc:359
2699#: ../src/mainfrm.cc:2036
2700#: n:320
2701msgid "Aven presentations"
2702msgstr ""
2703
2704#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2705#: ../src/mainfrm.cc:1535
2706#: n:321
2707msgid "Save Screenshot"
2708msgstr "Запазване на кадър"
2709
2710#: ../src/mainfrm.cc:2031
2711#: ../src/mainfrm.cc:2034
2712#: n:322
2713msgid "Select a presentation to open"
2714msgstr ""
2715
2716#: ../src/mainfrm.cc:433
2717#: n:323
2718#, c-format
2719msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2720msgstr ""
2721
2722#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2723#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2724#: ../src/mainfrm.cc:1407
2725#: n:324
2726msgid "Compass PLT files"
2727msgstr "Compass PLT файлове"
2728
2729#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2730#. package, so don’t translate it.
2731#: ../src/mainfrm.cc:1430
2732#: n:325
2733msgid "CMAP XYZ files"
2734msgstr "CMAP XYZ файлове"
2735
2736#. TRANSLATORS: title of message box
2737#: ../src/mainfrm.cc:1642
2738#: ../src/mainfrm.cc:2009
2739#: ../src/mainfrm.cc:2025
2740#: n:326
2741msgid "Modified Presentation"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: and the question in that box
2745#: ../src/mainfrm.cc:1640
2746#: ../src/mainfrm.cc:2008
2747#: ../src/mainfrm.cc:2024
2748#: n:327
2749msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2750msgstr ""
2751
2752#: ../src/mainfrm.cc:2367
2753#: ../src/mainfrm.cc:2380
2754#: n:328
2755msgid "No matches were found."
2756msgstr "Няма намерени съответствия."
2757
2758#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2759#: ../src/aventreectrl.cc:375
2760#: ../src/aventreectrl.cc:406
2761#: n:332
2762msgid "Find"
2763msgstr "Търсене"
2764
2765#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2766#: ../src/mainfrm.cc:1033
2767#: n:333
2768msgid "Find stations"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2772#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2773#. pattern searched for.
2774#: ../src/mainfrm.cc:2357
2775#: n:334
2776#, c-format
2777msgid "%d stations match %s%s%s"
2778msgstr ""
2779
2780#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2781#: ../src/mainfrm.cc:1037
2782#: ../src/mainfrm.cc:2365
2783#: n:533
2784msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/mainfrm.cc:1050
2788#: n:535
2789msgid "Z exaggeration factor"
2790msgstr ""
2791
2792#: ../src/mainfrm.cc:243
2793#: ../src/mainfrm.cc:1729
2794#: ../src/mainfrm.cc:1805
2795#: ../src/mainfrm.cc:1857
2796#: ../src/pos.cc:89
2797#: n:335
2798msgid "Altitude"
2799msgstr "Надморска височина"
2800
2801#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2802#. window
2803#: ../src/mainfrm.cc:688
2804#: n:336
2805msgid "You may only view one 3d file at a time."
2806msgstr ""
2807
2808#: ../src/mainfrm.cc:944
2809#: n:337
2810msgid "&Side Panel"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2814#. Easting)
2815#: ../src/mainfrm.cc:1727
2816#: ../src/mainfrm.cc:1749
2817#: ../src/mainfrm.cc:1751
2818#: ../src/mainfrm.cc:1856
2819#: n:338
2820#, fuzzy, c-format
2821msgid "%.2f E, %.2f N"
2822msgstr "%.2f и, %.2f с"
2823
2824#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2825#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2826#: ../src/mainfrm.cc:1769
2827#: ../src/mainfrm.cc:1814
2828#: ../src/mainfrm.cc:1878
2829#: n:339
2830#, c-format
2831msgid "From %s"
2832msgstr "От %s"
2833
2834#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2835#: ../src/mainfrm.cc:1891
2836#: n:340
2837#, c-format
2838msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2839msgstr ""
2840
2841#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2842#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2843#. measured by the clino)
2844#: ../src/mainfrm.cc:1931
2845#: n:341
2846#, fuzzy, c-format
2847msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2848msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2849
2850#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2851#.
2852#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2853#: ../src/gfxcore.cc:4451
2854#: ../src/gfxcore.cc:4478
2855#: ../src/mainfrm.cc:946
2856#: n:342
2857msgid "&Metric"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2861#.
2862#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2863#. circle.
2864#: ../src/gfxcore.cc:4407
2865#: ../src/gfxcore.cc:4428
2866#: ../src/gfxcore.cc:4480
2867#: ../src/mainfrm.cc:947
2868#: n:343
2869msgid "&Degrees"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2873#.
2874#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2875#. degrees = 50 grad).
2876#: ../src/gfxcore.cc:4433
2877#: ../src/mainfrm.cc:948
2878#: n:430
2879msgid "&Percent"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2883#. used e.g.  "5km".
2884#.
2885#. If there should be a space between the number and this, include
2886#. one in the translation.
2887#: ../src/gfxcore.cc:1355
2888#: ../src/printing.cc:1285
2889#: n:423
2890msgid "km"
2891msgstr "км"
2892
2893#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2894#. e.g. "10m".
2895#.
2896#. If there should be a space between the number and this, include
2897#. one in the translation.
2898#: ../src/commands.c:491
2899#: ../src/gfxcore.cc:1124
2900#: ../src/gfxcore.cc:1216
2901#: ../src/gfxcore.cc:1362
2902#: ../src/mainfrm.cc:1718
2903#: ../src/mainfrm.cc:1780
2904#: ../src/mainfrm.cc:1800
2905#: ../src/mainfrm.cc:1849
2906#: ../src/mainfrm.cc:1882
2907#: ../src/printing.cc:1287
2908#: n:424
2909msgid "m"
2910msgstr "м"
2911
2912#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2913#. used e.g.  "50cm".
2914#.
2915#. If there should be a space between the number and this, include
2916#. one in the translation.
2917#: ../src/gfxcore.cc:1370
2918#: ../src/printing.cc:1290
2919#: n:425
2920msgid "cm"
2921msgstr "см"
2922
2923#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2924#. plural), used e.g.  "2 miles".
2925#.
2926#. If there should be a space between the number and this,
2927#. include one in the translation.
2928#: ../src/gfxcore.cc:1383
2929#: n:426
2930msgid " miles"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2934#. singular), used e.g.  "1 mile".
2935#.
2936#. If there should be a space between the number and this,
2937#. include one in the translation.
2938#: ../src/gfxcore.cc:1390
2939#: n:427
2940msgid " mile"
2941msgstr ""
2942
2943#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2944#. as: 10′
2945#.
2946#. If there should be a space between the number and this, include
2947#. one in the translation.
2948#: ../src/commands.c:492
2949#: ../src/gfxcore.cc:1124
2950#: ../src/gfxcore.cc:1216
2951#: ../src/gfxcore.cc:1398
2952#: ../src/mainfrm.cc:1723
2953#: ../src/mainfrm.cc:1783
2954#: ../src/mainfrm.cc:1803
2955#: ../src/mainfrm.cc:1854
2956#: ../src/mainfrm.cc:1887
2957#: n:428
2958msgid "′"
2959msgstr "′"
2960
2961#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2962#. e.g. as: 6″
2963#.
2964#. If there should be a space between the number and this, include
2965#. one in the translation.
2966#: ../src/gfxcore.cc:1406
2967#: n:429
2968msgid "″"
2969msgstr "″"
2970
2971#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2972#: ../src/gfxcore.cc:4402
2973#: n:387
2974#, fuzzy
2975msgid "&Hide Compass"
2976msgstr "&Скрий Компас"
2977
2978#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2979#: ../src/gfxcore.cc:4423
2980#: n:384
2981msgid "&Hide Clino"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2985#: ../src/gfxcore.cc:4446
2986#: n:385
2987msgid "&Hide scale bar"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2991#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2992#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2993#: ../src/gfxcore.cc:4476
2994#: n:386
2995msgid "&Hide colour key"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2999#. itself.
3000#: ../src/cavern.c:486
3001#: ../src/commands.c:494
3002#: ../src/commands.c:495
3003#: ../src/commands.c:917
3004#: ../src/gfxcore.cc:778
3005#: ../src/gfxcore.cc:868
3006#: ../src/gfxcore.cc:1197
3007#: ../src/mainfrm.cc:1772
3008#: ../src/mainfrm.cc:1895
3009#: ../src/mainfrm.cc:1918
3010#: ../src/printing.cc:87
3011#: n:344
3012msgid "°"
3013msgstr "°"
3014
3015#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3016#. circle).
3017#: ../src/commands.c:496
3018#: ../src/gfxcore.cc:783
3019#: ../src/gfxcore.cc:873
3020#: ../src/gfxcore.cc:1197
3021#: ../src/mainfrm.cc:1775
3022#: ../src/mainfrm.cc:1898
3023#: ../src/mainfrm.cc:1921
3024#: n:345
3025msgid "ᵍ"
3026msgstr "ᵍ"
3027
3028#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3029#. degrees = 50 grad).
3030#: ../src/commands.c:497
3031#: ../src/gfxcore.cc:859
3032#: ../src/gfxcore.cc:877
3033#: ../src/mainfrm.cc:1916
3034#: n:96
3035msgid "%"
3036msgstr "%"
3037
3038#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3039#. vertical angles.
3040#: ../src/gfxcore.cc:853
3041#: ../src/mainfrm.cc:1914
3042#: n:431
3043msgid "∞"
3044msgstr "∞"
3045
3046#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3047#. in Compass bearing)
3048#: ../src/mainfrm.cc:1787
3049#: n:374
3050#, c-format
3051msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3055#: ../src/mainfrm.cc:1820
3056#: n:375
3057#, c-format
3058msgid "%s: V %.2f%s"
3059msgstr ""
3060
3061#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3062#. tree hierarchy of survey station names
3063#: ../src/mainfrm.cc:1105
3064#: n:376
3065msgid "Surveys"
3066msgstr ""
3067
3068#: ../src/mainfrm.cc:1106
3069#: n:377
3070msgid "Presentation"
3071msgstr "Презентация"
3072
3073#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3074#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3075#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3076#. survey file with the who survey visible.
3077#: ../src/aventreectrl.cc:367
3078#: n:245
3079msgid "Show all"
3080msgstr "Покажи всички"
3081
3082#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3083#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3084#. current survey file with the view restricted to the survey
3085#. clicked upon.
3086#: ../src/aventreectrl.cc:385
3087#: n:246
3088msgid "Hide others"
3089msgstr "Скриване на останалите"
3090
3091#: ../src/aventreectrl.cc:389
3092#: n:388
3093msgid "Hide si&blings"
3094msgstr ""
3095
3096#: ../src/mainfrm.cc:241
3097#: ../src/pos.cc:87
3098#: n:378
3099msgid "Easting"
3100msgstr "изток"
3101
3102#: ../src/mainfrm.cc:242
3103#: ../src/pos.cc:88
3104#: n:379
3105msgid "Northing"
3106msgstr "север"
3107
3108#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3109#. accelerator key.
3110#.
3111#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3112#.
3113#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3114#. c.f. 201, 380, 381.
3115#: ../src/mainfrm.cc:753
3116#: n:220
3117msgid "&Open...\tCtrl+O"
3118msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3119
3120#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3121#. terrain.
3122#: ../src/mainfrm.cc:756
3123#: n:453
3124msgid "Open &Terrain..."
3125msgstr ""
3126
3127#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3128#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3129#: ../src/mainfrm.cc:757
3130#: n:494
3131msgid "Overlay &Geodata..."
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/mainfrm.cc:758
3135#: n:144
3136msgid "Show &Log"
3137msgstr "Показване на &Дневника"
3138
3139#: ../src/mainfrm.cc:761
3140#: n:380
3141msgid "&Print...\tCtrl+P"
3142msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3143
3144#: ../src/mainfrm.cc:762
3145#: n:381
3146msgid "P&age Setup..."
3147msgstr ""
3148
3149#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3150#: ../src/mainfrm.cc:765
3151#: n:201
3152msgid "&Screenshot..."
3153msgstr "&Снимка на екрана..."
3154
3155#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3156#: ../src/mainfrm.cc:768
3157#: n:247
3158msgid "E&xtended Elevation..."
3159msgstr ""
3160
3161#: ../src/mainfrm.cc:766
3162#: n:382
3163msgid "&Export as..."
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3167#. file.
3168#: ../src/printing.cc:650
3169#: n:401
3170msgid "Export as:"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: Title of the export
3174#. dialog
3175#: ../src/printing.cc:316
3176#: n:383
3177msgid "Export"
3178msgstr "Експортиране"
3179
3180#. TRANSLATORS: for about box:
3181#: ../src/aboutdlg.cc:139
3182#: n:390
3183msgid "System Information:"
3184msgstr ""
3185
3186#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3187#: ../src/printing.cc:697
3188#: n:398
3189msgid "Print Preview"
3190msgstr "Предпечатен преглед"
3191
3192#. TRANSLATORS: Title of the print
3193#. dialog
3194#: ../src/printing.cc:313
3195#: n:399
3196msgid "Print"
3197msgstr "Принтиране"
3198
3199#: ../src/printing.cc:581
3200#: n:400
3201msgid "&Print..."
3202msgstr "&Принтиране..."
3203
3204#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3205#. "survey stations".
3206#: ../src/printing.cc:484
3207#: n:403
3208msgid "Sur&face Survey Legs"
3209msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3212#: ../src/mainfrm.cc:129
3213#: n:404
3214msgid "Edit Waypoint"
3215msgstr ""
3216
3217#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3218#. in a presentation.
3219#: ../src/mainfrm.cc:168
3220#: n:278
3221msgid " (unused in perspective view)"
3222msgstr ""
3223
3224#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3225#. presentation.
3226#: ../src/mainfrm.cc:175
3227#: n:279
3228msgid "Time: "
3229msgstr "Време: "
3230
3231#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3232#. waypoint in a presentation.
3233#: ../src/mainfrm.cc:179
3234#: n:282
3235#, fuzzy
3236msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3237msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3238
3239#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3240#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3241#: ../src/aven.cc:305
3242#: n:405
3243#, c-format
3244msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/readval.c:357
3248#: n:392
3249msgid "Separator in survey name"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3253#. anonymous station.
3254#: ../src/labelinfo.h:102
3255#: n:56
3256msgid "anonymous station"
3257msgstr ""
3258
3259#: ../src/readval.c:115
3260#: ../src/readval.c:131
3261#: ../src/readval.c:149
3262#: ../src/readval.c:413
3263#: n:47
3264msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3265msgstr ""
3266
3267#: ../src/mainfrm.cc:850
3268#: ../src/printing.cc:488
3269#: n:406
3270msgid "Spla&y Legs"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/survexport.cc:145
3274#: n:465
3275msgid "splay legs"
3276msgstr ""
3277
3278#: ../src/mainfrm.cc:857
3279#: n:251
3280msgid "&Duplicate Legs"
3281msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3284#. this is selected, such legs are not shown.
3285#: ../src/aventreectrl.cc:387
3286#: ../src/mainfrm.cc:840
3287#: ../src/mainfrm.cc:853
3288#: n:407
3289msgid "&Hide"
3290msgstr "&Скриване"
3291
3292#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3293#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3294#: ../src/mainfrm.cc:846
3295#: ../src/mainfrm.cc:855
3296#: n:408
3297msgid "&Fade"
3298msgstr "&Избледняване"
3299
3300#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3301#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3302#: ../src/mainfrm.cc:843
3303#: ../src/mainfrm.cc:854
3304#: n:250
3305msgid "&Dashed"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3309#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3310#: ../src/aventreectrl.cc:388
3311#: ../src/mainfrm.cc:849
3312#: ../src/mainfrm.cc:856
3313#: n:409
3314msgid "&Show"
3315msgstr "&Показване"
3316
3317#: ../src/extend.c:594
3318#: n:105
3319msgid "Reading in data - please wait…"
3320msgstr ""
3321
3322#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3323#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3324#. the 3d file
3325#: ../src/extend.c:284
3326#: ../src/extend.c:303
3327#: ../src/extend.c:349
3328#: ../src/extend.c:392
3329#: ../src/extend.c:435
3330#: n:510
3331#, c-format
3332msgid "Failed to find station %s"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3336#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3337#. 3d file
3338#: ../src/extend.c:329
3339#: ../src/extend.c:372
3340#: ../src/extend.c:415
3341#: ../src/extend.c:459
3342#: n:511
3343#, c-format
3344msgid "Failed to find leg %s → %s"
3345msgstr ""
3346
3347#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3348#: ../src/extend.c:275
3349#: n:512
3350#, c-format
3351msgid "Starting from station %s"
3352msgstr ""
3353
3354#. TRANSLATORS: for extend:
3355#: ../src/extend.c:296
3356#: n:513
3357#, c-format
3358msgid "Extending to the left from station %s"
3359msgstr ""
3360
3361#. TRANSLATORS: for extend:
3362#: ../src/extend.c:342
3363#: n:514
3364#, c-format
3365msgid "Extending to the right from station %s"
3366msgstr ""
3367
3368#. TRANSLATORS: for extend:
3369#: ../src/extend.c:316
3370#: n:515
3371#, c-format
3372msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3373msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: for extend:
3376#: ../src/extend.c:362
3377#: n:516
3378#, c-format
3379msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3380msgstr ""
3381
3382#. TRANSLATORS: for extend:
3383#: ../src/extend.c:428
3384#: n:517
3385#, c-format
3386msgid "Breaking survey loop at station %s"
3387msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: for extend:
3390#: ../src/extend.c:449
3391#: n:518
3392#, c-format
3393msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3394msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: for extend:
3397#: ../src/extend.c:385
3398#: n:519
3399#, c-format
3400msgid "Swapping extend direction from station %s"
3401msgstr ""
3402
3403#. TRANSLATORS: for extend:
3404#: ../src/extend.c:405
3405#: n:520
3406#, c-format
3407msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: for extend:
3411#: ../src/extend.c:688
3412#: n:521
3413#, c-format
3414msgid "Applying specfile: “%s”"
3415msgstr ""
3416
3417#. TRANSLATORS: for extend:
3418#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3419#: ../src/extend.c:712
3420#: n:522
3421#, c-format
3422msgid "Writing %s…"
3423msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3426#: ../src/sorterr.c:50
3427#: n:179
3428msgid "sort by horizontal error factor"
3429msgstr ""
3430
3431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3432#: ../src/sorterr.c:52
3433#: n:180
3434msgid "sort by vertical error factor"
3435msgstr ""
3436
3437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3438#: ../src/sorterr.c:54
3439#: n:181
3440msgid "sort by percentage error"
3441msgstr ""
3442
3443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3444#: ../src/sorterr.c:56
3445#: n:182
3446msgid "sort by error per leg"
3447msgstr ""
3448
3449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3450#: ../src/sorterr.c:58
3451#: n:183
3452msgid "replace .err file with re-sorted version"
3453msgstr ""
3454
3455#: ../src/sorterr.c:78
3456#: ../src/sorterr.c:95
3457#: ../src/sorterr.c:167
3458#: n:112
3459msgid "Couldn’t parse .err file"
3460msgstr ""
3461
3462#. TRANSLATORS: for diffpos:
3463#: ../src/diffpos.c:158
3464#: n:500
3465#, c-format
3466msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3467msgstr ""
3468
3469#. TRANSLATORS: for diffpos:
3470#: ../src/diffpos.c:195
3471#: n:501
3472#, c-format
3473msgid "Added: %s"
3474msgstr "Добавено: %s"
3475
3476#. TRANSLATORS: for diffpos:
3477#: ../src/diffpos.c:218
3478#: n:502
3479#, c-format
3480msgid "Deleted: %s"
3481msgstr "Изтрито: %s"
3482
3483#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3484#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3485#.
3486#. *begin crawl     ; <- second warning here
3487#. 1 2 9.45 234 -01
3488#. *end crawl
3489#. *begin crawl     ; <- first warning here
3490#. 2 3 7.67 223 -03
3491#. *end crawl
3492#.
3493#. Would lead to:
3494#.
3495#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3496#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3497#.
3498#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3499#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3500#: ../src/commands.c:787
3501#: n:29
3502msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3503msgstr ""
3504
3505#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3506#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3507#.
3508#. *begin crawl     ; <- second warning here
3509#. 1 2 9.45 234 -01
3510#. *end crawl
3511#. *begin crawl     ; <- first warning here
3512#. 2 3 7.67 223 -03
3513#. *end crawl
3514#.
3515#. Would lead to:
3516#.
3517#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3518#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3519#.
3520#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3521#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3522#: ../src/commands.c:806
3523#: n:30
3524msgid "Originally entered here"
3525msgstr ""
3526
3527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3528#. END command omits it, e.g.:
3529#.
3530#. *begin entrance
3531#. 1 2 10.00 178 -01
3532#. *end
3533#.
3534#. gives:
3535#.
3536#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3537#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3538#: ../src/commands.c:1123
3539#: n:22
3540#, c-format
3541msgid "Corresponding %s was here"
3542msgstr ""
3543
3544#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3545#. deprecated, so this warning would be generated by:
3546#.
3547#. *equate \foo.7 1
3548#.
3549#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3550#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3551#: ../src/commands.c:693
3552#: ../src/readval.c:81
3553#: ../src/readval.c:85
3554#: n:25
3555msgid "ROOT is deprecated"
3556msgstr ""
3557
3558#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3559#: ../src/dump3d.c:50
3560#: n:204
3561msgid "rewind file and read it a second time"
3562msgstr ""
3563
3564#: ../src/dump3d.c:51
3565#: n:396
3566msgid "show survey date information (if present)"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/dump3d.c:52
3570#: n:509
3571msgid "equivalent to --show-dates=-"
3572msgstr ""
3573
3574#: ../src/dump3d.c:53
3575#: n:486
3576msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3577msgstr ""
3578
3579#: ../src/gpx.cc:86
3580#: ../src/kml.cc:85
3581#: n:287
3582#, c-format
3583msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/gfxcore.cc:3056
3587#: n:288
3588#, c-format
3589msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3590msgstr ""
3591
3592#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3593#. file, e.g. GPX, KML.
3594#: ../src/gfxcore.cc:4607
3595#: ../src/gfxcore.cc:4624
3596#: n:492
3597#, c-format
3598msgid "File “%s” not georeferenced"
3599msgstr ""
3600
3601#: ../src/survexport.cc:158
3602#: n:148
3603#, c-format
3604msgid "generate grid (default %sm)"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:159
3608#: n:149
3609#, c-format
3610msgid "station labels text height (default %s)"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/survexport.cc:160
3614#: n:152
3615#, c-format
3616msgid "station marker size (default %s)"
3617msgstr ""
3618
3619#: ../src/survexport.cc:161
3620#: n:487
3621msgid "produce Survex 3d output"
3622msgstr ""
3623
3624#: ../src/survexport.cc:162
3625#: n:102
3626msgid "produce CSV output"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../src/survexport.cc:163
3630#: n:156
3631msgid "produce DXF output"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/survexport.cc:164
3635#: n:454
3636msgid "produce EPS output"
3637msgstr ""
3638
3639#: ../src/survexport.cc:165
3640#: n:455
3641msgid "produce GPX output"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/survexport.cc:166
3645#: n:456
3646msgid "produce HPGL output"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/survexport.cc:167
3650#: n:457
3651msgid "produce JSON output"
3652msgstr ""
3653
3654#: ../src/survexport.cc:168
3655#: n:458
3656msgid "produce KML output"
3657msgstr ""
3658
3659#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3660#. so should not be translated.
3661#: ../src/survexport.cc:171
3662#: n:159
3663msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3664msgstr ""
3665
3666#: ../src/survexport.cc:172
3667#: n:459
3668msgid "produce Survex POS output"
3669msgstr ""
3670
3671#: ../src/survexport.cc:173
3672#: n:525
3673msgid "produce Shapefile (lines) output"
3674msgstr ""
3675
3676#: ../src/survexport.cc:174
3677#: n:526
3678msgid "produce Shapefile (points) output"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/survexport.cc:175
3682#: n:160
3683msgid "produce SVG output"
3684msgstr ""
3685
3686#: ../src/survexport.cc:411
3687#: n:252
3688msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3689msgstr ""
3690
3691#: ../src/survexport.cc:416
3692#: n:253
3693msgid "Export format not specified"
3694msgstr ""
3695
3696#: ../src/survexport.cc:157
3697#: n:155
3698msgid "include items exported by default"
3699msgstr ""
3700
3701#: ../src/datain.c:2515
3702#: n:499
3703#, c-format
3704msgid "Macro “%s” not defined"
3705msgstr ""
3706
3707#: ../src/datain.c:2244
3708#: ../src/datain.c:2276
3709#: ../src/datain.c:2296
3710#: ../src/datain.c:4349
3711#: n:506
3712#, c-format
3713msgid "Ignoring “%s”"
3714msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3715
3716#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3717#. Walls format (.srv).  Real world example:
3718#.
3719#. P25      *8 5 15 3.58
3720#.
3721#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3722#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3723#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3724#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3725#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3726#: ../src/datain.c:4453
3727#: n:508
3728msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3729msgstr ""
3730
3731#: ../src/gdalexport.cc:47
3732#: ../src/gdalexport.cc:53
3733#: n:527
3734#, c-format
3735msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3736msgstr ""
3737
3738#: ../src/gdalexport.cc:142
3739#: n:528
3740msgid "Failed to create GDAL layer"
3741msgstr ""
3742
3743#: ../src/gdalexport.cc:152
3744#: n:529
3745msgid "Failed to create GDAL field"
3746msgstr ""
3747
3748#: ../src/gdalexport.cc:189
3749#: ../src/gdalexport.cc:207
3750#: n:530
3751msgid "Failed to create GDAL feature"
3752msgstr ""
3753
3754#, c-format
3755#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3756#~ msgstr ""
3757
3758#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3759#~ msgid "Solid Su&rface"
3760#~ msgstr ""
3761
3762#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3763#, c-format
3764#~ msgid "%d found"
3765#~ msgstr ""
3766
3767#: ../src/mainfrm.cc:913
3768#: n:347
3769#~ msgid "&Preferences..."
3770#~ msgstr "&Настройки..."
3771
3772#: n:348
3773#~ msgid "Draw passage walls"
3774#~ msgstr ""
3775
3776#: n:349
3777#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3778#~ msgstr ""
3779
3780#: n:350
3781#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3782#~ msgstr ""
3783
3784#: n:351
3785#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3786#~ msgstr ""
3787
3788#: n:352
3789#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3790#~ msgstr ""
3791
3792#: n:353
3793#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3794#~ msgstr ""
3795
3796#: n:354
3797#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#: n:355
3801#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3802#~ msgstr ""
3803
3804#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3805#. "survey stations".
3806#: n:357
3807#~ msgid "Display underground survey legs"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3811#. "survey stations".
3812#: n:358
3813#~ msgid "Display surface survey legs"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:359
3817#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#: n:360
3821#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3822#~ msgstr ""
3823
3824#: n:361
3825#~ msgid "Draw a grid"
3826#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3827
3828#: n:362
3829#~ msgid "metric units"
3830#~ msgstr ""
3831
3832#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3833#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3834#: n:363
3835#~ msgid "imperial units"
3836#~ msgstr ""
3837
3838#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3839#. full circle.
3840#: n:364
3841#~ msgid "degrees (°)"
3842#~ msgstr ""
3843
3844#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3845#. full circle.
3846#: n:365
3847#~ msgid "grads"
3848#~ msgstr ""
3849
3850#: n:366
3851#~ msgid "Display measurements in"
3852#~ msgstr ""
3853
3854#: n:367
3855#~ msgid "Display angles in"
3856#~ msgstr ""
3857
3858#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3859#: n:368
3860#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3861#~ msgstr ""
3862
3863#: n:369
3864#~ msgid "Display scale bar"
3865#~ msgstr ""
3866
3867#: n:370
3868#~ msgid "Display depth bar"
3869#~ msgstr ""
3870
3871#: n:371
3872#~ msgid "Display compass"
3873#~ msgstr ""
3874
3875#: n:372
3876#~ msgid "Display clinometer"
3877#~ msgstr ""
3878
3879#: n:373
3880#~ msgid "Display side panel"
3881#~ msgstr ""
3882
3883#: n:440
3884#~ msgid "Coordinate projection"
3885#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.