source: git/lib/bg.po @ 38cca18

main
Last change on this file since 38cca18 was c3bd62a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 weeks ago

Allow exporting/not exporting anonymous stations

The default is chosen as most appropriate for each format.

  • Property mode set to 100644
File size: 88.6 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-18 21:36:34 +0000\n"
7"Last-Translator: Wassil Janssen <Unknown>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: bg\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Завъртане"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Изглед"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Контроли"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощ"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Използване"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостатъчна памет"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Недостатъчна памет (невъзможност да се намерят %lu байта)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Недостатъчна памет при четенето на файла “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Изисква се минимална версия %s на Survex за да се обработят данните."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "инфо"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "внимание"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "грешка"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "Във файла включен на %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix вече не се употребява, използвайте *begin и *end вместо него"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr ""
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Това поле не може да бъде оставено празно"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Очаква се числено поле, а не “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Намерено е “%s” а се очкваше “PRESERVE”, “TOUPPER”, или “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Намерена е грешка в програмата. Моля я докладвайте на авторите."
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Непозната команда “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr ""
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr ""
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr ""
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:415
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr ""
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Грешка при четене на файл"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr ""
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:2751
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr ""
368
369#: ../src/commands.c:2757
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:553
411#: n:479
412#, c-format
413msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2559
417#: ../src/commands.c:2638
418#: n:434
419msgid "Unknown coordinate system"
420msgstr ""
421
422#: ../src/commands.c:2667
423#: ../src/commands.c:2708
424#: n:443
425#, c-format
426msgid "Invalid coordinate system: %s"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:2646
430#: ../src/commands.c:2678
431#: n:435
432msgid "Coordinate system unsuitable for output"
433msgstr ""
434
435#: ../src/commands.c:983
436#: ../src/commands.c:1236
437#: ../src/datain.c:2693
438#: ../src/datain.c:3765
439#: n:436
440#, c-format
441msgid "Failed to convert coordinates: %s"
442msgstr ""
443
444#: ../src/commands.c:1243
445#: n:437
446msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
447msgstr ""
448
449#: ../src/commands.c:1245
450#: n:438
451msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
452msgstr ""
453
454#: ../src/commands.c:1171
455#: n:439
456msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
460#. *DECLINATION AUTO
461#: ../src/commands.c:2090
462#: ../src/datain.c:3803
463#: n:301
464#, c-format
465msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:2705
469#: ../src/datain.c:3785
470#: n:488
471msgid "Output coordinate system not set"
472msgstr ""
473
474#: ../src/datain.c:3287
475#: n:503
476#, c-format
477msgid "Datum “%s” not supported"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:2082
481#: n:309
482msgid "Expected number or “AUTO”"
483msgstr ""
484
485#: ../src/datain.c:3825
486#: n:304
487msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
488msgstr ""
489
490#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
491#. declination values and the grid convergence value calculated for
492#. each "*declination auto ..." command.
493#.
494#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
495#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
496#: ../src/commands.c:937
497#: n:484
498#, c-format
499msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
503#. representative location(s) specified by the
504#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
505#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
506#. attached are also computed and the range of these values
507#. is reported in this message.  It's approximate because the
508#. min or max convergence could actually be beyond this range
509#. but it's unlikely to be very wrong.
510#.
511#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
512#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
513#. convergence angle was computed.
514#: ../src/cavern.c:505
515#: n:531
516#, c-format
517msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
521#. END command does, e.g.:
522#.
523#. *begin
524#. 1 2 10.00 178 -01
525#. *end entrance      <--[Message given here]
526#: ../src/commands.c:1099
527#: n:36
528msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
529msgstr ""
530
531#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
532#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
533#: ../src/commands.c:570
534#: n:37
535#, c-format
536msgid "Invalid units “%s” for quantity"
537msgstr ""
538
539#: ../src/commands.c:634
540#: n:39
541#, c-format
542msgid "Unknown instrument “%s”"
543msgstr ""
544
545#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
546#. translate
547#: ../src/commands.c:2022
548#: n:40
549msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
553#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
554#: ../src/commands.c:2030
555#: n:391
556msgid "Scale factor must be non-zero"
557msgstr ""
558
559#: ../src/commands.c:2146
560#: n:41
561#, c-format
562msgid "Unknown setting “%s”"
563msgstr ""
564
565#: ../src/commands.c:678
566#: n:42
567#, c-format
568msgid "Unknown character class “%s”"
569msgstr ""
570
571#: ../src/extend.c:706
572#: ../src/netskel.c:93
573#: n:43
574msgid "No survey data"
575msgstr ""
576
577#: ../src/filename.c:80
578#: n:5
579#, c-format
580msgid "Filename “%s” refers to directory"
581msgstr ""
582
583#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
584#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
585#. network which are hanging.
586#: ../src/netartic.c:342
587#: n:45
588msgid "Survey not all connected to fixed stations"
589msgstr ""
590
591#: ../src/commands.c:1336
592#: ../src/datain.c:958
593#: ../src/datain.c:2726
594#: n:46
595msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
596msgstr ""
597
598#: ../src/commands.c:1341
599#: ../src/datain.c:963
600#: ../src/datain.c:2730
601#: n:493
602msgid "Previously fixed or equated here"
603msgstr ""
604
605#: ../src/cavern.c:312
606#: ../src/filename.c:83
607#: ../src/gfxcore.cc:4234
608#: n:3
609#, c-format
610msgid "Failed to open output file “%s”"
611msgstr ""
612
613#: ../src/commands.c:1252
614#: ../src/commands.c:1266
615#: ../src/commands.c:1278
616#: ../src/commands.c:2202
617#: n:48
618msgid "Standard deviation must be positive"
619msgstr ""
620
621#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
622#. "survey stations".
623#.
624#. %s is replaced by the name of the station.
625#: ../src/netbits.c:327
626#: n:50
627#, c-format
628msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
632#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
633#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
634#. < -90° or > 90°.
635#: ../src/datain.c:3924
636#: ../src/datain.c:3937
637#: n:51
638#, c-format
639msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
640msgstr ""
641
642#: ../src/netbits.c:449
643#: n:52
644#, c-format
645msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: "equal" as in:
649#.
650#. *fix a 1 2 3
651#. *fix b 1 2 3
652#. *equate a b
653#: ../src/netbits.c:460
654#: n:53
655#, c-format
656msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
660#: ../src/commands.c:1191
661#: n:54
662msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
666#: ../src/commands.c:1339
667#: ../src/datain.c:960
668#: ../src/datain.c:2728
669#: n:55
670msgid "Station already fixed at the same coordinates"
671msgstr ""
672
673#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
674#. with no coordinates.
675#: ../src/commands.c:1187
676#: n:441
677#, c-format
678msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
679msgstr ""
680
681#: ../src/commands.c:2435
682#: n:442
683#, c-format
684msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
685msgstr ""
686
687#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
688#. <SURVEY>, so this would generate this error:
689#.
690#. *begin fred
691#. 1 2 1.23 045 -6
692#. *export 2
693#. *end fred
694#: ../src/commands.c:3166
695#: n:57
696msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
697msgstr ""
698
699#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
700#: ../src/commands.c:2873
701#: ../src/commands.c:2948
702#: ../src/readval.c:978
703#: n:76
704#, c-format
705msgid "Assuming 2 digit year is %d"
706msgstr ""
707
708#: ../src/commands.c:2937
709#: n:158
710#, c-format
711msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
712msgstr ""
713
714#: ../src/commands.c:2877
715#: ../src/commands.c:2951
716#: ../src/readval.c:984
717#: n:58
718msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
719msgstr ""
720
721#: ../src/commands.c:2346
722#: ../src/commands.c:2349
723#: ../src/commands.c:2357
724#: ../src/commands.c:2360
725#: n:534
726msgid "Invalid year"
727msgstr ""
728
729#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
730#. degrees
731#: ../src/datain.c:3624
732#: ../src/datain.c:3633
733#: ../src/readval.c:722
734#: n:59
735msgid "Suspicious compass reading"
736msgstr ""
737
738#: ../src/datain.c:4753
739#: ../src/datain.c:4902
740#: n:60
741msgid "Negative tape reading"
742msgstr ""
743
744#: ../src/commands.c:1176
745#: n:61
746msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
750#.
751#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
752#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
753#. vertical leg
754#: ../src/datain.c:4208
755#: n:62
756msgid "Tape reading is less than change in depth"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
760#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
761#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
762#.
763#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
764#. style, for example.
765#: ../src/commands.c:1683
766#: ../src/commands.c:1705
767#: n:63
768#, c-format
769msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
770msgstr ""
771
772#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
773#: ../src/commands.c:1886
774#: n:64
775#, c-format
776msgid "Too few readings for data style “%s”"
777msgstr ""
778
779#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
780#: ../src/commands.c:1653
781#: ../src/datain.c:2103
782#: n:65
783#, c-format
784msgid "Data style “%s” unknown"
785msgstr ""
786
787#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
788#.
789#. Exporting a station twice gives this error:
790#.
791#. *begin example
792#. *export 1
793#. *export 1
794#. 1 2 1.24 045 -6
795#. *end example
796#: ../src/commands.c:1509
797#: n:66
798#, c-format
799msgid "Station “%s” already exported"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
803#. two from stations per leg
804#: ../src/commands.c:1730
805#: n:67
806#, c-format
807msgid "Duplicate reading “%s”"
808msgstr ""
809
810#: ../src/commands.c:2902
811#: n:416
812#, c-format
813msgid "Duplicate date type “%s”"
814msgstr ""
815
816#: ../src/commands.c:1368
817#: n:68
818#, c-format
819msgid "FLAG “%s” unknown"
820msgstr ""
821
822#: ../src/readval.c:890
823#: n:69
824msgid "Missing \""
825msgstr "Липсва \""
826
827#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
828#. station.
829#: ../src/listpos.c:145
830#: n:70
831#, c-format
832msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
833msgstr ""
834
835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
836#. train station.
837#: ../src/netartic.c:355
838#: n:71
839msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
840msgstr ""
841
842#: ../src/netskel.c:133
843#: n:72
844#, c-format
845msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
846msgstr ""
847
848#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
849#: ../src/listpos.c:68
850#: n:73
851#, c-format
852msgid "Unused fixed point “%s”"
853msgstr ""
854
855#: ../src/matrix.c:120
856#: n:75
857#, c-format
858msgid "Solving %d simultaneous equations"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
862#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
863#. valid as the list of readings has already included the same
864#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
865#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
866#: ../src/commands.c:1794
867#: n:77
868#, c-format
869msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
870msgstr ""
871
872#: ../src/matrix.c:118
873#: n:78
874msgid "Solving one equation"
875msgstr ""
876
877#: ../src/datain.c:3961
878#: ../src/datain.c:4197
879#: ../src/datain.c:4612
880#: n:79
881msgid "Negative adjusted tape reading"
882msgstr ""
883
884#: ../src/commands.c:2352
885#: ../src/commands.c:2366
886#: ../src/commands.c:3049
887#: ../src/commands.c:3070
888#: n:80
889msgid "Date is in the future!"
890msgstr ""
891
892#: ../src/commands.c:2363
893#: ../src/commands.c:3078
894#: n:81
895msgid "End of date range is before the start"
896msgstr ""
897
898#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
899#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
900#. the centre-line.
901#: ../src/netskel.c:1060
902#: n:83
903#, c-format
904msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
905msgstr ""
906
907#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
908#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
909#. something similar.
910#: ../src/datain.c:3985
911#: n:84
912msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
913msgstr ""
914
915#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
916#. both "UP", or that they're both "DOWN".
917#: ../src/datain.c:4011
918#: n:92
919msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
920msgstr ""
921
922#: ../src/commands.c:2979
923#: ../src/commands.c:3015
924#: ../src/readval.c:992
925#: n:86
926msgid "Invalid month"
927msgstr ""
928
929#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
930#: ../src/commands.c:2991
931#: ../src/commands.c:3028
932#: ../src/readval.c:999
933#: n:87
934msgid "Invalid day of the month"
935msgstr ""
936
937#: ../src/cavern.c:261
938#: n:88
939#, c-format
940msgid "3d file format versions %d to %d supported"
941msgstr ""
942
943#: ../src/readval.c:195
944#: n:89
945msgid "Expecting survey name"
946msgstr ""
947
948#: ../src/datain.c:3131
949#: ../src/datain.c:3133
950#: ../src/datain.c:3456
951#: ../src/extend.c:691
952#: ../src/gfxcore.cc:4568
953#: ../src/mainfrm.cc:409
954#: ../src/sorterr.c:143
955#: n:1
956#, c-format
957msgid "Couldn’t open file “%s”"
958msgstr ""
959
960#: ../src/printing.cc:674
961#: ../src/survexport.cc:464
962#: n:402
963#, fuzzy, c-format
964msgid "Couldn’t write file “%s”"
965msgstr "Неуспех при запис на файл: “%s”"
966
967#: ../src/datain.c:2533
968#: ../src/datain.c:2538
969#: n:498
970msgid "Failed to create temporary file"
971msgstr "Не може да се създаде временен файл"
972
973#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
974#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
975#: ../src/commands.c:697
976#: ../src/commands.c:813
977#: ../src/commands.c:837
978#: ../src/commands.c:1667
979#: ../src/commands.c:2128
980#: ../src/readval.c:87
981#: n:95
982msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
986#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
987#: ../src/datain.c:5190
988#: ../src/datain.c:5318
989#: n:97
990#, c-format
991msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
992msgstr ""
993
994#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
995#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
996#: ../src/datain.c:3876
997#: n:98
998#, c-format
999msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1000msgstr ""
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1004#: ../src/datain.c:4063
1005#: n:99
1006#, c-format
1007msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1008msgstr ""
1009
1010#: ../src/commands.c:1664
1011#: n:104
1012#, c-format
1013msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1017#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1018#: ../src/img_for_survex.h:41
1019#: n:4
1020#, c-format
1021msgid "Bad 3d image file “%s”"
1022msgstr ""
1023
1024#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1025#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1026#. translations.
1027#: ../src/model.cc:382
1028#: n:107
1029#, c-format
1030msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1031msgstr ""
1032
1033#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1034#: ../src/model.cc:375
1035#: n:108
1036msgid "Date and time not available."
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/img_for_survex.h:42
1040#: n:6
1041#, c-format
1042msgid "Error reading from file “%s”"
1043msgstr ""
1044
1045#: ../src/cavernlog.cc:662
1046#: ../src/filename.c:107
1047#: ../src/mainfrm.cc:371
1048#: ../src/mainfrm.cc:1549
1049#: n:7
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Error writing to file “%s”"
1052msgstr "Грешка при запис във файл “%s”"
1053
1054#: ../src/filename.c:110
1055#: n:111
1056msgid "Error writing to file"
1057msgstr "Грешка при запис във файл"
1058
1059#: ../src/cavern.c:410
1060#: n:113
1061#, c-format
1062msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/img_for_survex.h:43
1066#: n:8
1067#, c-format
1068msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/printing.cc:1182
1072#: n:115
1073msgid "North"
1074msgstr "Север"
1075
1076#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1077#: ../src/printing.cc:1207
1078#: n:116
1079msgid "Elevation on"
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/printing.cc:468
1083#: n:117
1084msgid "P&lan view"
1085msgstr "&План"
1086
1087#: ../src/printing.cc:470
1088#: n:285
1089msgid "&Elevation"
1090msgstr "Про&фил"
1091
1092#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1093#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1094#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1095#. presentation.
1096#.
1097#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1098#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1099#. further apart to make room. */
1100#: ../src/gfxcore.cc:910
1101#: ../src/gfxcore.cc:2139
1102#: ../src/mainfrm.cc:160
1103#: n:118
1104msgid "Elevation"
1105msgstr "Профил"
1106
1107#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1108#. from directly above.
1109#.
1110#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1111#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1112#. further apart to make room. */
1113#: ../src/gfxcore.cc:810
1114#: ../src/gfxcore.cc:2133
1115#: n:432
1116msgid "Plan"
1117msgstr "План"
1118
1119#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1120#. from directly below.
1121#.
1122#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1123#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1124#. further apart to make room. */
1125#: ../src/gfxcore.cc:824
1126#: ../src/gfxcore.cc:2136
1127#: n:433
1128msgid "Kiwi Plan"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/cavern.c:373
1132#: n:120
1133msgid "Calculating statistics"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/readval.c:906
1137#: n:121
1138msgid "Expecting string field"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cmdline.c:211
1142#: n:122
1143msgid "too few arguments"
1144msgstr "недостатъчно аргументи"
1145
1146#: ../src/cmdline.c:218
1147#: n:123
1148msgid "too many arguments"
1149msgstr "твърде много аргументи"
1150
1151#: ../src/cmdline.c:177
1152#: ../src/cmdline.c:180
1153#: ../src/cmdline.c:184
1154#: n:124
1155msgid "FILE"
1156msgstr "ФАЙЛ"
1157
1158#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1159#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1160#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1161#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1162#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1163#.
1164#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1165#: ../src/netskel.c:173
1166#: n:125
1167msgid "Removing trailing traverses"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1171#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1172#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1173#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1174#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1175#: ../src/netskel.c:232
1176#: n:126
1177msgid "Concatenating traverses"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1181#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1182#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1183#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1184#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1185#: ../src/netskel.c:438
1186#: n:127
1187msgid "Calculating traverses"
1188msgstr ""
1189
1190#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1191#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1192#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1193#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1194#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1195#.
1196#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1197#: ../src/netskel.c:787
1198#: n:128
1199msgid "Calculating trailing traverses"
1200msgstr ""
1201
1202#: ../src/network.c:67
1203#: n:129
1204msgid "Simplifying network"
1205msgstr ""
1206
1207#: ../src/network.c:512
1208#: n:130
1209msgid "Calculating network"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/datain.c:4734
1213#: n:131
1214#, c-format
1215msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cavern.c:550
1219#: n:132
1220#, c-format
1221msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cavern.c:553
1225#: n:133
1226#, c-format
1227msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr ""
1229
1230#: ../src/cavern.c:556
1231#: n:134
1232#, c-format
1233msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1237#: ../src/cavern.c:563
1238#: n:135
1239#, c-format
1240msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1244#: ../src/cavern.c:566
1245#: n:136
1246#, fuzzy, c-format
1247msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr "Север-Юг range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249
1250#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1251#: ../src/cavern.c:569
1252#: n:137
1253#, fuzzy, c-format
1254msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1255msgstr "Изток-Запад range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256
1257#: ../src/cavern.c:531
1258#: n:138
1259msgid "There is 1 loop."
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/cavern.c:533
1263#: n:139
1264#, c-format
1265msgid "There are %ld loops."
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/cavern.c:395
1269#: n:140
1270#, c-format
1271msgid "CPU time used %5.2fs"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:398
1275#: n:141
1276#, c-format
1277msgid "Time used %5.2fs"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/cavern.c:400
1281#: n:142
1282msgid "Time used unavailable"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/cavern.c:403
1286#: n:143
1287#, c-format
1288msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/netskel.c:752
1292#: n:145
1293#, c-format
1294msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/netskel.c:755
1298#: n:146
1299#, fuzzy, c-format
1300msgid "Error %6.2f%%"
1301msgstr "Грешка %6.2f%%"
1302
1303#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1304#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1305#.
1306#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1307#. up with the numbers in the message above.
1308#: ../src/netskel.c:762
1309#: n:147
1310#, fuzzy
1311msgid "Error    N/A"
1312msgstr "Грешка    N/A"
1313
1314#. TRANSLATORS: description of --help option
1315#: ../src/cmdline.c:137
1316#: n:150
1317msgid "display this help and exit"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: description of --version option
1321#: ../src/cmdline.c:140
1322#: n:151
1323msgid "output version information and exit"
1324msgstr "извеждане на информация за версията и изход"
1325
1326#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1327#: ../src/cmdline.c:169
1328#: n:153
1329msgid "OPTION"
1330msgstr "ОПЦИЯ"
1331
1332#: ../src/mainfrm.cc:164
1333#: ../src/printing.cc:406
1334#: ../src/printing.cc:1244
1335#: ../src/printing.cc:1293
1336#: n:154
1337msgid "Scale"
1338msgstr "Мащаб"
1339
1340#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1341#: ../src/survexport.cc:134
1342#: n:217
1343msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cmdline.c:193
1347#: n:157
1348#, c-format
1349msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1353#: ../src/printing.cc:1950
1354#: n:232
1355#, c-format
1356msgid "%d/%d"
1357msgstr "%d/%d"
1358
1359#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1360#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1361#.
1362#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1363#. "2015-06-09 12:40:44").
1364#: ../src/printing.cc:1991
1365#: n:167
1366#, c-format
1367msgid "Processed: %s"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1371#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1372#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1373#.
1374#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1375#: ../src/printing.cc:1905
1376#: n:233
1377#, c-format
1378msgid "↑%s 1:%.0f"
1379msgstr "↑%s 1:%.0f"
1380
1381#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1382#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1383#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1384#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1385#.
1386#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1387#: ../src/printing.cc:1916
1388#: n:235
1389#, c-format
1390msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1391msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1392
1393#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1394#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1395#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1396#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1397#. tilted at, and %.0f with the scale.
1398#.
1399#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1400#: ../src/printing.cc:1929
1401#: n:236
1402#, c-format
1403msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1404msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1405
1406#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1407#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1408#. %.0f with the scale.
1409#.
1410#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1411#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1412#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1413#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1414#. printout.
1415#: ../src/printing.cc:1945
1416#: n:244
1417#, fuzzy, c-format
1418msgid "Extended 1:%.0f"
1419msgstr "Разгънат вертикален план 1:%.0f"
1420
1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1422#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1423#: ../src/printing.cc:1188
1424#: n:168
1425#, fuzzy, c-format
1426msgid "Plan view, %s up page"
1427msgstr "План, %s up page"
1428
1429#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1430#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1431#. we’re looking.
1432#: ../src/printing.cc:1220
1433#: n:169
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Elevation facing %s"
1436msgstr "Профил Азимут %s"
1437
1438#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1439#: ../src/survexport.cc:140
1440#: n:462
1441msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1445#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1446#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1447#. looking.
1448#: ../src/printing.cc:1227
1449#: n:284
1450#, fuzzy, c-format
1451msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1452msgstr "Профил Азимут %s, Наклон %s"
1453
1454#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1455#: ../src/survexport.cc:142
1456#: n:463
1457msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1461#: ../src/printing.cc:1236
1462#: n:191
1463msgid "Extended elevation"
1464msgstr "Разгънат вертикален план"
1465
1466#: ../src/cavern.c:513
1467#: n:172
1468msgid "Survey contains 1 survey station,"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/cavern.c:515
1472#: n:173
1473#, c-format
1474msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/cavern.c:519
1478#: n:174
1479msgid " joined by 1 leg."
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/cavern.c:521
1483#: n:175
1484#, c-format
1485msgid " joined by %ld legs."
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1489#: n:176
1490msgid "node"
1491msgstr "възел"
1492
1493#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1494#: n:177
1495msgid "nodes"
1496msgstr "възела"
1497
1498#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1499#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1500#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1501#: ../src/cavern.c:541
1502#: n:178
1503#, c-format
1504msgid "Survey has %ld connected components."
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. allows the user to save the log to a file.
1509#: ../src/cavernlog.cc:600
1510#: n:446
1511msgid "&Save Log"
1512msgstr "&Съхрани дневника"
1513
1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. causes the survey data to be reprocessed.
1516#: ../src/cavernlog.cc:604
1517#: n:184
1518#, fuzzy
1519msgid "&Reprocess"
1520msgstr "&Възстановяване"
1521
1522#: ../src/cmdline.c:241
1523#: ../src/cmdline.c:260
1524#: n:185
1525#, c-format
1526msgid "numeric argument “%s” out of range"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/cmdline.c:243
1530#: n:186
1531#, c-format
1532msgid "argument “%s” not an integer"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/cmdline.c:262
1536#: n:187
1537#, c-format
1538msgid "argument “%s” not a number"
1539msgstr ""
1540
1541#: ../src/commands.c:2964
1542#: ../src/datain.c:631
1543#: ../src/datain.c:639
1544#: ../src/datain.c:1704
1545#: ../src/datain.c:1937
1546#: ../src/datain.c:4354
1547#: n:497
1548#, c-format
1549msgid "Expecting “%s”"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../src/commands.c:2896
1553#: ../src/datain.c:930
1554#: ../src/datain.c:1614
1555#: ../src/datain.c:1972
1556#: ../src/datain.c:2094
1557#: ../src/datain.c:2234
1558#: ../src/datain.c:2266
1559#: ../src/datain.c:2621
1560#: n:103
1561#, c-format
1562msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/commands.c:1384
1566#: ../src/commands.c:2056
1567#: ../src/datain.c:1571
1568#: ../src/datain.c:1994
1569#: ../src/datain.c:2017
1570#: ../src/datain.c:4397
1571#: n:188
1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/commands.c:1388
1577#: ../src/datain.c:2044
1578#: ../src/datain.c:2071
1579#: n:189
1580#, c-format
1581msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1582msgstr ""
1583
1584#: ../src/readval.c:692
1585#: ../src/readval.c:700
1586#: ../src/readval.c:708
1587#: ../src/readval.c:716
1588#: n:483
1589#, c-format
1590msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1594#. the second %s by "entrance" or "export".
1595#: ../src/listpos.c:95
1596#: ../src/listpos.c:103
1597#: n:190
1598#, c-format
1599msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1603#: ../src/commands.c:1063
1604#: ../src/datain.c:2317
1605#: ../src/datain.c:2462
1606#: ../src/datain.c:3201
1607#: n:192
1608#, c-format
1609msgid "No matching %s"
1610msgstr ""
1611
1612#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1613#. same <survey> if it’s given at all
1614#: ../src/commands.c:1103
1615#: n:193
1616msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1617msgstr ""
1618
1619#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1620#. END command omits it, e.g.:
1621#.
1622#. *begin entrance
1623#. 1 2 10.00 178 -01
1624#. *end     <--[Message given here]
1625#: ../src/commands.c:1112
1626#: n:194
1627msgid "Survey name omitted from END"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1631#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1632#: ../src/pos.cc:98
1633#: n:195
1634msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1635msgstr "( изток,   север,    височина )"
1636
1637#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1638#: ../src/aboutdlg.cc:172
1639#: n:196
1640#, c-format
1641msgid "Display Depth: %d bpp"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1645#: ../src/aboutdlg.cc:174
1646#: n:197
1647msgid " (colour)"
1648msgstr ""
1649
1650#: ../src/commands.c:2865
1651#: ../src/commands.c:2927
1652#: ../src/commands.c:2970
1653#: ../src/commands.c:2986
1654#: ../src/commands.c:3011
1655#: ../src/commands.c:3022
1656#: ../src/readval.c:941
1657#: ../src/readval.c:949
1658#: ../src/readval.c:955
1659#: n:198
1660#, c-format
1661msgid "Expecting date, found “%s”"
1662msgstr ""
1663
1664#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1665#.
1666#. "this" has been added to English translation
1667#: ../src/aven.cc:70
1668#: ../src/diffpos.c:56
1669#: ../src/dump3d.c:48
1670#: ../src/extend.c:486
1671#: ../src/survexport.cc:132
1672#: n:199
1673msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1677#: ../src/aven.cc:72
1678#: n:119
1679msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1683#: ../src/cavern.c:115
1684#: n:162
1685msgid "set location for output files"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1689#: ../src/cavern.c:117
1690#: n:163
1691msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1695#: ../src/cavern.c:119
1696#: n:164
1697msgid "do not create .err file"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1701#: ../src/cavern.c:121
1702#: n:165
1703msgid "turn warnings into errors"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1707#: ../src/cavern.c:123
1708#: n:170
1709msgid "log output to .log file"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1713#: ../src/cavern.c:125
1714#: n:171
1715msgid "specify the 3d file format version to output"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1719#: ../src/extend.c:488
1720#: n:90
1721msgid ".espec file to control extending"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1725#: ../src/extend.c:490
1726#: n:91
1727msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1731#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1732#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1733#. every "2 feet").
1734#: ../src/commands.c:1937
1735#: n:200
1736msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1737msgstr ""
1738
1739#: ../src/model.cc:392
1740#: n:202
1741#, c-format
1742msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1746#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1747#. direction the viewer is "facing" in.
1748#.
1749#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1750#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1751#. make room. */
1752#: ../src/gfxcore.cc:796
1753#: ../src/gfxcore.cc:2120
1754#: n:203
1755msgid "Facing"
1756msgstr "Азимут"
1757
1758#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1759#: ../src/aboutdlg.cc:60
1760#: n:205
1761#, c-format
1762msgid "About %s"
1763msgstr "За %s"
1764
1765#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1766#. grid of height values).
1767#: ../src/mainfrm.cc:1468
1768#: n:451
1769msgid "Select a terrain file to view"
1770msgstr ""
1771
1772#: ../src/mainfrm.cc:1498
1773#: n:496
1774msgid "Select a geodata file to overlay"
1775msgstr ""
1776
1777#: ../src/mainfrm.cc:1462
1778#: n:452
1779msgid "Terrain files"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:1494
1783#: n:495
1784msgid "Geodata files"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1788#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1789#. contain any data inside that circle.
1790#: ../src/gfxcore.cc:3175
1791#: n:161
1792msgid "No terrain data near area of survey"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1796#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1797#. language would use.
1798#.
1799#. File->Open dialog:
1800#: ../src/mainfrm.cc:1439
1801#: n:206
1802msgid "Select a survey file to view"
1803msgstr ""
1804
1805#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1806#. file extension, so neither should be translated.
1807#: ../src/export.cc:64
1808#: ../src/mainfrm.cc:1400
1809#: ../src/mainfrm.cc:1603
1810#: n:207
1811msgid "Survex 3d files"
1812msgstr ""
1813
1814#: ../src/mainfrm.cc:1431
1815#: ../src/mainfrm.cc:1463
1816#: ../src/mainfrm.cc:1495
1817#: ../src/mainfrm.cc:2037
1818#: ../src/printing.cc:644
1819#: n:208
1820msgid "All files"
1821msgstr "Всички файлове"
1822
1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1824#. list of questions - it should be translated to the
1825#. terminology that cavers using the language would use.
1826#: ../src/mainfrm.cc:1397
1827#: n:229
1828#, fuzzy
1829msgid "All survey files"
1830msgstr "Всички поддържани файлове"
1831
1832#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1833#. file extension, so neither should be translated.
1834#: ../src/mainfrm.cc:1403
1835#: n:329
1836msgid "Survex svx files"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1840#. surveying package, so should not be translated
1841#: ../src/mainfrm.cc:1411
1842#: n:330
1843msgid "Compass MAK files"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1847#. surveying package, so should not be translated
1848#: ../src/mainfrm.cc:1415
1849#: n:490
1850msgid "Compass DAT files"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1854#. surveying package, so should not be translated
1855#: ../src/mainfrm.cc:1419
1856#: n:491
1857msgid "Compass CLP files"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1861#. surveying package, so should not be translated
1862#: ../src/mainfrm.cc:1423
1863#: n:504
1864msgid "Walls project files"
1865msgstr ""
1866
1867#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1868#. surveying package, so should not be translated
1869#: ../src/mainfrm.cc:1427
1870#: n:505
1871msgid "Walls survey data files"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/export.cc:67
1875#: n:101
1876msgid "CSV files"
1877msgstr "CSV файл"
1878
1879#: ../src/export.cc:70
1880#: n:411
1881msgid "DXF files"
1882msgstr "DXF файл"
1883
1884#: ../src/export.cc:73
1885#: n:412
1886msgid "EPS files"
1887msgstr "EPS файл"
1888
1889#: ../src/export.cc:76
1890#: n:413
1891msgid "GPX files"
1892msgstr "GPX файл"
1893
1894#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1895#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1896#. mechanism.
1897#: ../src/export.cc:82
1898#: n:414
1899msgid "HPGL for plotters"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/export.cc:88
1903#: n:444
1904msgid "KML files"
1905msgstr "KML файл"
1906
1907#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1908#. so should not be translated:
1909#. https://www.fountainware.com/compass/
1910#: ../src/export.cc:94
1911#: n:415
1912msgid "Compass PLT for use with Carto"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1916#. file extension, so neither should be translated.
1917#: ../src/export.cc:99
1918#: n:166
1919msgid "Survex pos files"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/export.cc:102
1923#: n:417
1924msgid "SVG files"
1925msgstr "SVG файл"
1926
1927#: ../src/export.cc:85
1928#: n:445
1929msgid "JSON files"
1930msgstr "JSON файл"
1931
1932#: ../src/export.cc:105
1933#: ../src/printing.cc:376
1934#: n:523
1935msgid "Shapefiles (lines)"
1936msgstr ""
1937
1938#: ../src/export.cc:108
1939#: ../src/printing.cc:377
1940#: n:524
1941msgid "Shapefiles (points)"
1942msgstr ""
1943
1944#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1945#: ../src/cavernlog.cc:652
1946#: n:447
1947msgid "Log files"
1948msgstr ""
1949
1950#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1951#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1952#. language would use.
1953#.
1954#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1955#: ../src/aboutdlg.cc:88
1956#: n:209
1957msgid "Survey visualisation tool"
1958msgstr ""
1959
1960#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1961#. some languages here:
1962#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1963#: ../src/aboutdlg.cc:102
1964#: n:219
1965msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1966msgstr ""
1967
1968#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1969#: ../src/diffpos.c:264
1970#: n:218
1971msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1975#: ../src/diffpos.c:266
1976#: n:255
1977#, c-format
1978msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1982#: ../src/extend.c:559
1983#: n:267
1984msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1988#: ../src/sorterr.c:124
1989#: n:268
1990msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1991msgstr ""
1992
1993#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1994#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1995#. language would use.
1996#.
1997#. Part of aven --help
1998#: ../src/aven.cc:170
1999#: ../src/aven.cc:215
2000#: n:269
2001msgid "[SURVEY_FILE]"
2002msgstr ""
2003
2004#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2005#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2006#. language would use.
2007#.
2008#. Part of cavern --help
2009#: ../src/cavern.c:227
2010#: n:507
2011msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2015#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2016#: ../src/gfxcore.cc:1164
2017#: n:221
2018msgid "Undated"
2019msgstr "Обновено"
2020
2021#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2022#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2023#. this fairly short.
2024#: ../src/gfxcore.cc:1189
2025#: n:290
2026msgid "Not in loop"
2027msgstr ""
2028
2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal newline from to tape compass clino
2032#: ../src/commands.c:1778
2033#: n:222
2034msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2035msgstr ""
2036
2037#. TRANSLATORS: error from:
2038#.
2039#. *data normal from to tape compass clino newline
2040#: ../src/commands.c:1819
2041#: n:223
2042msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2043msgstr ""
2044
2045#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2046#.
2047#. *data normal station tape compass clino
2048#.
2049#. ("station" signifies interleaved data).
2050#: ../src/commands.c:1842
2051#: n:224
2052msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2056#.
2057#. *data diving station newline depth tape compass
2058#.
2059#. ("depth" needs to occur before "newline").
2060#: ../src/commands.c:1718
2061#: n:225
2062#, c-format
2063msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2064msgstr ""
2065
2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *data normal from to tape newline compass clino
2069#: ../src/commands.c:1769
2070#: n:226
2071msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2072msgstr ""
2073
2074#. TRANSLATORS: e.g.
2075#.
2076#. *calibrate tape compass 1 1
2077#: ../src/commands.c:1987
2078#: n:227
2079msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/commands.c:855
2083#: ../src/commands.c:867
2084#: n:397
2085msgid "Bad *alias command"
2086msgstr ""
2087
2088#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2089#. currently)
2090#: ../src/log.cc:30
2091#: n:228
2092#, c-format
2093msgid "%s Error Log"
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2097#. dialog
2098#: ../src/printing.cc:586
2099#: n:230
2100msgid "&Export..."
2101msgstr "&Експортиране..."
2102
2103#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2104#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2105#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2106#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2107#: ../src/mainfrm.cc:791
2108#: n:231
2109#, fuzzy
2110msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2111msgstr "&Включи ротация\tSpace"
2112
2113#: ../src/mainfrm.cc:793
2114#: n:234
2115msgid "&Reverse Direction\tR"
2116msgstr "&Обръщане на посока\tR"
2117
2118#. TRANSLATORS: View *looking* North
2119#: ../src/gfxcore.cc:4393
2120#: ../src/mainfrm.cc:796
2121#: n:240
2122msgid "View &North\tN"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: View *looking* East
2126#: ../src/gfxcore.cc:4395
2127#: ../src/mainfrm.cc:797
2128#: n:241
2129msgid "View &East\tE"
2130msgstr ""
2131
2132#. TRANSLATORS: View *looking* South
2133#: ../src/gfxcore.cc:4397
2134#: ../src/mainfrm.cc:798
2135#: n:242
2136msgid "View &South\tS"
2137msgstr ""
2138
2139#. TRANSLATORS: View *looking* West
2140#: ../src/gfxcore.cc:4399
2141#: ../src/mainfrm.cc:799
2142#: n:243
2143msgid "View &West\tW"
2144msgstr ""
2145
2146#: ../src/gfxcore.cc:4419
2147#: ../src/mainfrm.cc:801
2148#: n:248
2149msgid "&Plan View\tP"
2150msgstr "&План\tP"
2151
2152#: ../src/gfxcore.cc:4420
2153#: ../src/mainfrm.cc:802
2154#: n:249
2155msgid "E&levation\tL"
2156msgstr "Про&фил\tL"
2157
2158#: ../src/mainfrm.cc:804
2159#: n:254
2160msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2161msgstr "&Стандартен изглед\tDelete"
2162
2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2164#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2165#. the "what to print/export" dialog.
2166#: ../src/printing.cc:364
2167#: n:283
2168msgid "View"
2169msgstr "Изглед"
2170
2171#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2172#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2173#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2174#. mind!
2175#: ../src/printing.cc:369
2176#: n:256
2177msgid "Elements"
2178msgstr "Елементи"
2179
2180#: ../src/printing.cc:374
2181#: n:410
2182msgid "Export format"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/printing.cc:439
2186#: ../src/printing.cc:847
2187#: n:257
2188#, c-format
2189msgid "%d pages (%dx%d)"
2190msgstr ""
2191
2192#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2193#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2194#. the plot on a single page", but we need something shorter
2195#: ../src/printing.cc:411
2196#: n:258
2197msgid "One page"
2198msgstr "Една страница"
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:156
2201#: ../src/printing.cc:446
2202#: n:259
2203msgid "Bearing"
2204msgstr "Азимут"
2205
2206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2207#: ../src/survexport.cc:136
2208#: n:460
2209msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/pos.cc:90
2213#: n:100
2214msgid "Station Name"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/printing.cc:496
2218#: n:260
2219msgid "Station Names"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2223#: ../src/printing.cc:500
2224#: n:537
2225msgid "Anonymous stations"
2226msgstr ""
2227
2228#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2229#: ../src/survexport.cc:149
2230#: n:538
2231msgid "anonymous stations"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:147
2235#: n:475
2236msgid "station labels"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:492
2240#: n:261
2241msgid "Crosses"
2242msgstr "Кръстчета"
2243
2244#: ../src/survexport.cc:146
2245#: n:474
2246#, fuzzy
2247msgid "station markers"
2248msgstr "кръстчета"
2249
2250#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2251#. "survey stations".
2252#: ../src/printing.cc:478
2253#: n:262
2254msgid "Underground Survey Legs"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/survexport.cc:143
2258#: n:476
2259msgid "underground survey legs"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/printing.cc:512
2263#: n:393
2264msgid "Cross-sections"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/survexport.cc:151
2268#: n:469
2269msgid "cross-sections"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/printing.cc:517
2273#: n:394
2274msgid "Walls"
2275msgstr "Стени"
2276
2277#: ../src/survexport.cc:152
2278#: n:470
2279msgid "walls"
2280msgstr "стени"
2281
2282#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2283#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2284#. containing polygons for the inside of cave passages).
2285#: ../src/printing.cc:524
2286#: n:395
2287msgid "Passages"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/survexport.cc:153
2291#: n:471
2292msgid "passages"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/printing.cc:528
2296#: n:421
2297msgid "Origin in centre"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/survexport.cc:154
2301#: n:472
2302msgid "origin in centre"
2303msgstr ""
2304
2305#: ../src/printing.cc:532
2306#: n:422
2307msgid "Full coordinates"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/survexport.cc:155
2311#: n:473
2312msgid "full coordinates"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/printing.cc:536
2316#: n:477
2317msgid "Clamp to ground"
2318msgstr ""
2319
2320#: ../src/survexport.cc:156
2321#: n:478
2322msgid "clamp to ground"
2323msgstr ""
2324
2325#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2326#: ../src/printing.cc:456
2327#: n:263
2328#, fuzzy
2329msgid "Tilt angle"
2330msgstr "Наклон"
2331
2332#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2333#: ../src/survexport.cc:138
2334#: n:461
2335msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2339#. around each page
2340#: ../src/printing.cc:544
2341#: n:264
2342msgid "Page Borders"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2346#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2347#. angles, etc
2348#: ../src/printing.cc:555
2349#: n:265
2350msgid "Legend"
2351msgstr "Легенда"
2352
2353#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2354#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2355#: ../src/printing.cc:550
2356#: n:266
2357msgid "Blank Pages"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2361#: ../src/mainfrm.cc:821
2362#: n:270
2363msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2364msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2367#: ../src/mainfrm.cc:823
2368#: n:346
2369msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2373#: ../src/mainfrm.cc:825
2374#: n:449
2375msgid "Terr&ain"
2376msgstr ""
2377
2378#: ../src/mainfrm.cc:826
2379#: n:271
2380msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2381msgstr "&Кръстчета\tCtrl+X"
2382
2383#: ../src/mainfrm.cc:827
2384#: n:297
2385msgid "&Grid\tCtrl+G"
2386msgstr "&Мрежа\tCtrl+G"
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:828
2389#: n:318
2390msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2391msgstr "&Рамка\tCtrl+B"
2392
2393#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2394#. "survey stations".
2395#: ../src/mainfrm.cc:832
2396#: n:272
2397msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2401#. "survey stations".
2402#: ../src/mainfrm.cc:835
2403#: n:291
2404msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/survexport.cc:144
2408#: n:464
2409msgid "surface survey legs"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:860
2413#: n:273
2414msgid "&Overlapping Names"
2415msgstr ""
2416
2417#: ../src/mainfrm.cc:873
2418#: n:450
2419msgid "Co&lour by"
2420msgstr ""
2421
2422#: ../src/mainfrm.cc:876
2423#: n:294
2424msgid "Highlight &Entrances"
2425msgstr ""
2426
2427#: ../src/mainfrm.cc:877
2428#: n:295
2429msgid "Highlight &Fixed Points"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/mainfrm.cc:878
2433#: n:296
2434msgid "Highlight E&xported Points"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/printing.cc:500
2438#: n:418
2439msgid "Entrances"
2440msgstr "Входове"
2441
2442#: ../src/survexport.cc:148
2443#: n:466
2444msgid "entrances"
2445msgstr "входове"
2446
2447#: ../src/printing.cc:504
2448#: n:419
2449msgid "Fixed Points"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/survexport.cc:149
2453#: n:467
2454msgid "fixed points"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/printing.cc:508
2458#: n:420
2459msgid "Exported Stations"
2460msgstr ""
2461
2462#: ../src/survexport.cc:150
2463#: n:468
2464msgid "exported stations"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:887
2468#: n:237
2469msgid "&Perspective"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:889
2473#: n:238
2474msgid "Textured &Walls"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2478#. using that term instead if it gives a better translation which most
2479#. users will understand.
2480#: ../src/mainfrm.cc:893
2481#: n:239
2482msgid "Fade Distant Ob&jects"
2483msgstr ""
2484
2485#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2486#. "survey stations".
2487#: ../src/mainfrm.cc:896
2488#: n:298
2489msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/mainfrm.cc:902
2493#: ../src/mainfrm.cc:909
2494#: n:356
2495msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2496msgstr "&Цял екран\tF11"
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4463
2499#: ../src/mainfrm.cc:863
2500#: n:292
2501msgid "Colour by &Depth"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4464
2505#: ../src/mainfrm.cc:864
2506#: n:293
2507msgid "Colour by D&ate"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4465
2511#: ../src/mainfrm.cc:865
2512#: n:289
2513msgid "Colour by &Error"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4466
2517#: ../src/mainfrm.cc:866
2518#: n:480
2519msgid "Colour by &Horizontal Error"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/gfxcore.cc:4467
2523#: ../src/mainfrm.cc:867
2524#: n:481
2525msgid "Colour by &Vertical Error"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/gfxcore.cc:4468
2529#: ../src/mainfrm.cc:868
2530#: n:85
2531msgid "Colour by &Gradient"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/gfxcore.cc:4469
2535#: ../src/mainfrm.cc:869
2536#: n:82
2537msgid "Colour by &Length"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/gfxcore.cc:4470
2541#: ../src/mainfrm.cc:870
2542#: n:448
2543msgid "Colour by &Survey"
2544msgstr ""
2545
2546#: ../src/gfxcore.cc:4471
2547#: ../src/mainfrm.cc:871
2548#: n:482
2549msgid "Colour by St&yle"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:937
2553#: n:274
2554msgid "&Compass"
2555msgstr "&Компас"
2556
2557#: ../src/mainfrm.cc:938
2558#: n:275
2559msgid "C&linometer"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2563#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2564#: ../src/mainfrm.cc:941
2565#: n:276
2566msgid "Colour &Key"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/mainfrm.cc:942
2570#: n:277
2571msgid "&Scale Bar"
2572msgstr "Лента за &мащаб"
2573
2574#: ../src/mainfrm.cc:918
2575#: n:280
2576msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2580#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2581#. translating.
2582#: ../src/mainfrm.cc:885
2583#: ../src/mainfrm.cc:927
2584#: ../src/mainfrm.cc:933
2585#: n:281
2586msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2587msgstr ""
2588
2589#: ../src/mainfrm.cc:943
2590#: n:299
2591msgid "&Indicators"
2592msgstr "&Индикатори"
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:716
2595#: n:300
2596#, c-format
2597msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:766
2601#: n:302
2602#, c-format
2603msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:753
2607#: n:303
2608#, c-format
2609msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:814
2613#: n:305
2614#, c-format
2615msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2616msgstr "%s: опция “%s” изисква аргумент\n"
2617
2618#: ../src/z_getopt.c:1186
2619#: n:306
2620#, c-format
2621msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2622msgstr "%s: опция изисква аргумент -- %c\n"
2623
2624#: ../src/z_getopt.c:855
2625#: n:307
2626#, c-format
2627msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/z_getopt.c:866
2631#: n:308
2632#, c-format
2633msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2634msgstr ""
2635
2636#: ../src/z_getopt.c:927
2637#: n:310
2638#, c-format
2639msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2640msgstr "%s: невалидна опция -- %c\n"
2641
2642#: ../src/mainfrm.cc:807
2643#: n:311
2644msgid "&New Presentation"
2645msgstr ""
2646
2647#: ../src/mainfrm.cc:808
2648#: n:312
2649msgid "&Open Presentation..."
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:809
2653#: n:313
2654msgid "&Save Presentation"
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:810
2658#: n:314
2659msgid "Sa&ve Presentation As..."
2660msgstr ""
2661
2662#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2663#: ../src/mainfrm.cc:813
2664#: n:315
2665msgid "&Mark"
2666msgstr ""
2667
2668#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2669#: ../src/mainfrm.cc:815
2670#: n:316
2671msgid "Pla&y"
2672msgstr "&Старт"
2673
2674#: ../src/mainfrm.cc:816
2675#: n:317
2676msgid "&Export as Movie..."
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:2114
2680#: n:331
2681msgid "Export Movie"
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/cavernlog.cc:655
2685#: ../src/mainfrm.cc:362
2686#: ../src/mainfrm.cc:1606
2687#: n:319
2688msgid "Select an output filename"
2689msgstr ""
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:359
2692#: ../src/mainfrm.cc:2036
2693#: n:320
2694msgid "Aven presentations"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2698#: ../src/mainfrm.cc:1535
2699#: n:321
2700msgid "Save Screenshot"
2701msgstr "Запазване на кадър"
2702
2703#: ../src/mainfrm.cc:2031
2704#: ../src/mainfrm.cc:2034
2705#: n:322
2706msgid "Select a presentation to open"
2707msgstr ""
2708
2709#: ../src/mainfrm.cc:433
2710#: n:323
2711#, c-format
2712msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2716#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2717#: ../src/mainfrm.cc:1407
2718#: n:324
2719msgid "Compass PLT files"
2720msgstr "Compass PLT файлове"
2721
2722#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2723#. package, so don’t translate it.
2724#: ../src/mainfrm.cc:1430
2725#: n:325
2726msgid "CMAP XYZ files"
2727msgstr "CMAP XYZ файлове"
2728
2729#. TRANSLATORS: title of message box
2730#: ../src/mainfrm.cc:1642
2731#: ../src/mainfrm.cc:2009
2732#: ../src/mainfrm.cc:2025
2733#: n:326
2734msgid "Modified Presentation"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: and the question in that box
2738#: ../src/mainfrm.cc:1640
2739#: ../src/mainfrm.cc:2008
2740#: ../src/mainfrm.cc:2024
2741#: n:327
2742msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2743msgstr ""
2744
2745#: ../src/mainfrm.cc:2367
2746#: ../src/mainfrm.cc:2380
2747#: n:328
2748msgid "No matches were found."
2749msgstr "Няма намерени съответствия."
2750
2751#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2752#: ../src/aventreectrl.cc:375
2753#: ../src/aventreectrl.cc:406
2754#: n:332
2755msgid "Find"
2756msgstr "Търсене"
2757
2758#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2759#: ../src/mainfrm.cc:1033
2760#: n:333
2761msgid "Find stations"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2765#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2766#. pattern searched for.
2767#: ../src/mainfrm.cc:2357
2768#: n:334
2769#, c-format
2770msgid "%d stations match %s%s%s"
2771msgstr ""
2772
2773#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2774#: ../src/mainfrm.cc:1037
2775#: ../src/mainfrm.cc:2365
2776#: n:533
2777msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../src/mainfrm.cc:1050
2781#: n:535
2782msgid "Z exaggeration factor"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:243
2786#: ../src/mainfrm.cc:1729
2787#: ../src/mainfrm.cc:1805
2788#: ../src/mainfrm.cc:1857
2789#: ../src/pos.cc:89
2790#: n:335
2791msgid "Altitude"
2792msgstr "Надморска височина"
2793
2794#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2795#. window
2796#: ../src/mainfrm.cc:688
2797#: n:336
2798msgid "You may only view one 3d file at a time."
2799msgstr ""
2800
2801#: ../src/mainfrm.cc:944
2802#: n:337
2803msgid "&Side Panel"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2807#. Easting)
2808#: ../src/mainfrm.cc:1727
2809#: ../src/mainfrm.cc:1749
2810#: ../src/mainfrm.cc:1751
2811#: ../src/mainfrm.cc:1856
2812#: n:338
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "%.2f E, %.2f N"
2815msgstr "%.2f и, %.2f с"
2816
2817#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2818#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2819#: ../src/mainfrm.cc:1769
2820#: ../src/mainfrm.cc:1814
2821#: ../src/mainfrm.cc:1878
2822#: n:339
2823#, c-format
2824msgid "From %s"
2825msgstr "От %s"
2826
2827#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2828#: ../src/mainfrm.cc:1891
2829#: n:340
2830#, c-format
2831msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2835#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2836#. measured by the clino)
2837#: ../src/mainfrm.cc:1931
2838#: n:341
2839#, fuzzy, c-format
2840msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2841msgstr "%s: %s, Разстояние %.2f%s, Brd %03.1f%s, Наклон %s"
2842
2843#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2844#.
2845#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2846#: ../src/gfxcore.cc:4451
2847#: ../src/gfxcore.cc:4478
2848#: ../src/mainfrm.cc:946
2849#: n:342
2850msgid "&Metric"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2854#.
2855#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2856#. circle.
2857#: ../src/gfxcore.cc:4407
2858#: ../src/gfxcore.cc:4428
2859#: ../src/gfxcore.cc:4480
2860#: ../src/mainfrm.cc:947
2861#: n:343
2862msgid "&Degrees"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2866#.
2867#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2868#. degrees = 50 grad).
2869#: ../src/gfxcore.cc:4433
2870#: ../src/mainfrm.cc:948
2871#: n:430
2872msgid "&Percent"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2876#. used e.g.  "5km".
2877#.
2878#. If there should be a space between the number and this, include
2879#. one in the translation.
2880#: ../src/gfxcore.cc:1355
2881#: ../src/printing.cc:1285
2882#: n:423
2883msgid "km"
2884msgstr "км"
2885
2886#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2887#. e.g. "10m".
2888#.
2889#. If there should be a space between the number and this, include
2890#. one in the translation.
2891#: ../src/commands.c:491
2892#: ../src/gfxcore.cc:1124
2893#: ../src/gfxcore.cc:1216
2894#: ../src/gfxcore.cc:1362
2895#: ../src/mainfrm.cc:1718
2896#: ../src/mainfrm.cc:1780
2897#: ../src/mainfrm.cc:1800
2898#: ../src/mainfrm.cc:1849
2899#: ../src/mainfrm.cc:1882
2900#: ../src/printing.cc:1287
2901#: n:424
2902msgid "m"
2903msgstr "м"
2904
2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2906#. used e.g.  "50cm".
2907#.
2908#. If there should be a space between the number and this, include
2909#. one in the translation.
2910#: ../src/gfxcore.cc:1370
2911#: ../src/printing.cc:1290
2912#: n:425
2913msgid "cm"
2914msgstr "см"
2915
2916#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2917#. plural), used e.g.  "2 miles".
2918#.
2919#. If there should be a space between the number and this,
2920#. include one in the translation.
2921#: ../src/gfxcore.cc:1383
2922#: n:426
2923msgid " miles"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2927#. singular), used e.g.  "1 mile".
2928#.
2929#. If there should be a space between the number and this,
2930#. include one in the translation.
2931#: ../src/gfxcore.cc:1390
2932#: n:427
2933msgid " mile"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2937#. as: 10′
2938#.
2939#. If there should be a space between the number and this, include
2940#. one in the translation.
2941#: ../src/commands.c:492
2942#: ../src/gfxcore.cc:1124
2943#: ../src/gfxcore.cc:1216
2944#: ../src/gfxcore.cc:1398
2945#: ../src/mainfrm.cc:1723
2946#: ../src/mainfrm.cc:1783
2947#: ../src/mainfrm.cc:1803
2948#: ../src/mainfrm.cc:1854
2949#: ../src/mainfrm.cc:1887
2950#: n:428
2951msgid "′"
2952msgstr "′"
2953
2954#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2955#. e.g. as: 6″
2956#.
2957#. If there should be a space between the number and this, include
2958#. one in the translation.
2959#: ../src/gfxcore.cc:1406
2960#: n:429
2961msgid "″"
2962msgstr "″"
2963
2964#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2965#: ../src/gfxcore.cc:4402
2966#: n:387
2967#, fuzzy
2968msgid "&Hide Compass"
2969msgstr "&Скрий Компас"
2970
2971#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2972#: ../src/gfxcore.cc:4423
2973#: n:384
2974msgid "&Hide Clino"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2978#: ../src/gfxcore.cc:4446
2979#: n:385
2980msgid "&Hide scale bar"
2981msgstr ""
2982
2983#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2984#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2985#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2986#: ../src/gfxcore.cc:4476
2987#: n:386
2988msgid "&Hide colour key"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2992#. itself.
2993#: ../src/cavern.c:486
2994#: ../src/commands.c:494
2995#: ../src/commands.c:495
2996#: ../src/commands.c:917
2997#: ../src/gfxcore.cc:778
2998#: ../src/gfxcore.cc:868
2999#: ../src/gfxcore.cc:1197
3000#: ../src/mainfrm.cc:1772
3001#: ../src/mainfrm.cc:1895
3002#: ../src/mainfrm.cc:1918
3003#: ../src/printing.cc:87
3004#: n:344
3005msgid "°"
3006msgstr "°"
3007
3008#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3009#. circle).
3010#: ../src/commands.c:496
3011#: ../src/gfxcore.cc:783
3012#: ../src/gfxcore.cc:873
3013#: ../src/gfxcore.cc:1197
3014#: ../src/mainfrm.cc:1775
3015#: ../src/mainfrm.cc:1898
3016#: ../src/mainfrm.cc:1921
3017#: n:345
3018msgid "ᵍ"
3019msgstr "ᵍ"
3020
3021#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3022#. degrees = 50 grad).
3023#: ../src/commands.c:497
3024#: ../src/gfxcore.cc:859
3025#: ../src/gfxcore.cc:877
3026#: ../src/mainfrm.cc:1916
3027#: n:96
3028msgid "%"
3029msgstr "%"
3030
3031#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3032#. vertical angles.
3033#: ../src/gfxcore.cc:853
3034#: ../src/mainfrm.cc:1914
3035#: n:431
3036msgid "∞"
3037msgstr "∞"
3038
3039#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3040#. in Compass bearing)
3041#: ../src/mainfrm.cc:1787
3042#: n:374
3043#, c-format
3044msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3045msgstr ""
3046
3047#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3048#: ../src/mainfrm.cc:1820
3049#: n:375
3050#, c-format
3051msgid "%s: V %.2f%s"
3052msgstr ""
3053
3054#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3055#. tree hierarchy of survey station names
3056#: ../src/mainfrm.cc:1105
3057#: n:376
3058msgid "Surveys"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/mainfrm.cc:1106
3062#: n:377
3063msgid "Presentation"
3064msgstr "Презентация"
3065
3066#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3067#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3068#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3069#. survey file with the who survey visible.
3070#: ../src/aventreectrl.cc:367
3071#: n:245
3072msgid "Show all"
3073msgstr "Покажи всички"
3074
3075#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3076#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3077#. current survey file with the view restricted to the survey
3078#. clicked upon.
3079#: ../src/aventreectrl.cc:385
3080#: n:246
3081msgid "Hide others"
3082msgstr "Скриване на останалите"
3083
3084#: ../src/aventreectrl.cc:389
3085#: n:388
3086msgid "Hide si&blings"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/mainfrm.cc:241
3090#: ../src/pos.cc:87
3091#: n:378
3092msgid "Easting"
3093msgstr "изток"
3094
3095#: ../src/mainfrm.cc:242
3096#: ../src/pos.cc:88
3097#: n:379
3098msgid "Northing"
3099msgstr "север"
3100
3101#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3102#. accelerator key.
3103#.
3104#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3105#.
3106#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3107#. c.f. 201, 380, 381.
3108#: ../src/mainfrm.cc:753
3109#: n:220
3110msgid "&Open...\tCtrl+O"
3111msgstr "&Отвори...\tCtrl+O"
3112
3113#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3114#. terrain.
3115#: ../src/mainfrm.cc:756
3116#: n:453
3117msgid "Open &Terrain..."
3118msgstr ""
3119
3120#: ../src/mainfrm.cc:757
3121#: n:494
3122msgid "Overlay &Geodata..."
3123msgstr ""
3124
3125#: ../src/mainfrm.cc:758
3126#: n:144
3127msgid "Show &Log"
3128msgstr "Показване на &Дневника"
3129
3130#: ../src/mainfrm.cc:761
3131#: n:380
3132msgid "&Print...\tCtrl+P"
3133msgstr "&Принтиране...\tCtrl+P"
3134
3135#: ../src/mainfrm.cc:762
3136#: n:381
3137msgid "P&age Setup..."
3138msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3141#: ../src/mainfrm.cc:765
3142#: n:201
3143msgid "&Screenshot..."
3144msgstr "&Снимка на екрана..."
3145
3146#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3147#: ../src/mainfrm.cc:768
3148#: n:247
3149msgid "E&xtended Elevation..."
3150msgstr ""
3151
3152#: ../src/mainfrm.cc:766
3153#: n:382
3154msgid "&Export as..."
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3158#. file.
3159#: ../src/printing.cc:650
3160#: n:401
3161msgid "Export as:"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: Title of the export
3165#. dialog
3166#: ../src/printing.cc:316
3167#: n:383
3168msgid "Export"
3169msgstr "Експортиране"
3170
3171#. TRANSLATORS: for about box:
3172#: ../src/aboutdlg.cc:139
3173#: n:390
3174msgid "System Information:"
3175msgstr ""
3176
3177#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3178#: ../src/printing.cc:697
3179#: n:398
3180msgid "Print Preview"
3181msgstr "Предпечатен преглед"
3182
3183#. TRANSLATORS: Title of the print
3184#. dialog
3185#: ../src/printing.cc:313
3186#: n:399
3187msgid "Print"
3188msgstr "Принтиране"
3189
3190#: ../src/printing.cc:581
3191#: n:400
3192msgid "&Print..."
3193msgstr "&Принтиране..."
3194
3195#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3196#. "survey stations".
3197#: ../src/printing.cc:484
3198#: n:403
3199msgid "Sur&face Survey Legs"
3200msgstr ""
3201
3202#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3203#: ../src/mainfrm.cc:129
3204#: n:404
3205msgid "Edit Waypoint"
3206msgstr ""
3207
3208#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3209#. in a presentation.
3210#: ../src/mainfrm.cc:168
3211#: n:278
3212msgid " (unused in perspective view)"
3213msgstr ""
3214
3215#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3216#. presentation.
3217#: ../src/mainfrm.cc:175
3218#: n:279
3219msgid "Time: "
3220msgstr "Време: "
3221
3222#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3223#. waypoint in a presentation.
3224#: ../src/mainfrm.cc:179
3225#: n:282
3226#, fuzzy
3227msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3228msgstr " сек. (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3229
3230#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3231#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3232#: ../src/aven.cc:305
3233#: n:405
3234#, c-format
3235msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3236msgstr ""
3237
3238#: ../src/readval.c:357
3239#: n:392
3240msgid "Separator in survey name"
3241msgstr ""
3242
3243#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3244#. anonymous station.
3245#: ../src/labelinfo.h:102
3246#: n:56
3247msgid "anonymous station"
3248msgstr ""
3249
3250#: ../src/readval.c:115
3251#: ../src/readval.c:131
3252#: ../src/readval.c:149
3253#: ../src/readval.c:413
3254#: n:47
3255msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3256msgstr ""
3257
3258#: ../src/mainfrm.cc:850
3259#: ../src/printing.cc:488
3260#: n:406
3261msgid "Spla&y Legs"
3262msgstr ""
3263
3264#: ../src/survexport.cc:145
3265#: n:465
3266msgid "splay legs"
3267msgstr ""
3268
3269#: ../src/mainfrm.cc:857
3270#: n:251
3271msgid "&Duplicate Legs"
3272msgstr ""
3273
3274#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3275#. this is selected, such legs are not shown.
3276#: ../src/aventreectrl.cc:387
3277#: ../src/mainfrm.cc:840
3278#: ../src/mainfrm.cc:853
3279#: n:407
3280msgid "&Hide"
3281msgstr "&Скриване"
3282
3283#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3284#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3285#: ../src/mainfrm.cc:846
3286#: ../src/mainfrm.cc:855
3287#: n:408
3288msgid "&Fade"
3289msgstr "&Избледняване"
3290
3291#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3292#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3293#: ../src/mainfrm.cc:843
3294#: ../src/mainfrm.cc:854
3295#: n:250
3296msgid "&Dashed"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3300#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3301#: ../src/aventreectrl.cc:388
3302#: ../src/mainfrm.cc:849
3303#: ../src/mainfrm.cc:856
3304#: n:409
3305msgid "&Show"
3306msgstr "&Показване"
3307
3308#: ../src/extend.c:594
3309#: n:105
3310msgid "Reading in data - please wait…"
3311msgstr ""
3312
3313#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3314#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3315#. the 3d file
3316#: ../src/extend.c:284
3317#: ../src/extend.c:303
3318#: ../src/extend.c:349
3319#: ../src/extend.c:392
3320#: ../src/extend.c:435
3321#: n:510
3322#, c-format
3323msgid "Failed to find station %s"
3324msgstr ""
3325
3326#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3327#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3328#. 3d file
3329#: ../src/extend.c:329
3330#: ../src/extend.c:372
3331#: ../src/extend.c:415
3332#: ../src/extend.c:459
3333#: n:511
3334#, c-format
3335msgid "Failed to find leg %s → %s"
3336msgstr ""
3337
3338#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3339#: ../src/extend.c:275
3340#: n:512
3341#, c-format
3342msgid "Starting from station %s"
3343msgstr ""
3344
3345#. TRANSLATORS: for extend:
3346#: ../src/extend.c:296
3347#: n:513
3348#, c-format
3349msgid "Extending to the left from station %s"
3350msgstr ""
3351
3352#. TRANSLATORS: for extend:
3353#: ../src/extend.c:342
3354#: n:514
3355#, c-format
3356msgid "Extending to the right from station %s"
3357msgstr ""
3358
3359#. TRANSLATORS: for extend:
3360#: ../src/extend.c:316
3361#: n:515
3362#, c-format
3363msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3364msgstr ""
3365
3366#. TRANSLATORS: for extend:
3367#: ../src/extend.c:362
3368#: n:516
3369#, c-format
3370msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3371msgstr ""
3372
3373#. TRANSLATORS: for extend:
3374#: ../src/extend.c:428
3375#: n:517
3376#, c-format
3377msgid "Breaking survey loop at station %s"
3378msgstr ""
3379
3380#. TRANSLATORS: for extend:
3381#: ../src/extend.c:449
3382#: n:518
3383#, c-format
3384msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3385msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: for extend:
3388#: ../src/extend.c:385
3389#: n:519
3390#, c-format
3391msgid "Swapping extend direction from station %s"
3392msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: for extend:
3395#: ../src/extend.c:405
3396#: n:520
3397#, c-format
3398msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3399msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: for extend:
3402#: ../src/extend.c:688
3403#: n:521
3404#, c-format
3405msgid "Applying specfile: “%s”"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: for extend:
3409#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3410#: ../src/extend.c:712
3411#: n:522
3412#, c-format
3413msgid "Writing %s…"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3417#: ../src/sorterr.c:50
3418#: n:179
3419msgid "sort by horizontal error factor"
3420msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3423#: ../src/sorterr.c:52
3424#: n:180
3425msgid "sort by vertical error factor"
3426msgstr ""
3427
3428#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3429#: ../src/sorterr.c:54
3430#: n:181
3431msgid "sort by percentage error"
3432msgstr ""
3433
3434#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3435#: ../src/sorterr.c:56
3436#: n:182
3437msgid "sort by error per leg"
3438msgstr ""
3439
3440#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3441#: ../src/sorterr.c:58
3442#: n:183
3443msgid "replace .err file with re-sorted version"
3444msgstr ""
3445
3446#: ../src/sorterr.c:78
3447#: ../src/sorterr.c:95
3448#: ../src/sorterr.c:167
3449#: n:112
3450msgid "Couldn’t parse .err file"
3451msgstr ""
3452
3453#. TRANSLATORS: for diffpos:
3454#: ../src/diffpos.c:158
3455#: n:500
3456#, c-format
3457msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3458msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: for diffpos:
3461#: ../src/diffpos.c:195
3462#: n:501
3463#, c-format
3464msgid "Added: %s"
3465msgstr "Добавено: %s"
3466
3467#. TRANSLATORS: for diffpos:
3468#: ../src/diffpos.c:218
3469#: n:502
3470#, c-format
3471msgid "Deleted: %s"
3472msgstr "Изтрито: %s"
3473
3474#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3475#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3476#.
3477#. *begin crawl     ; <- second warning here
3478#. 1 2 9.45 234 -01
3479#. *end crawl
3480#. *begin crawl     ; <- first warning here
3481#. 2 3 7.67 223 -03
3482#. *end crawl
3483#.
3484#. Would lead to:
3485#.
3486#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3487#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3488#.
3489#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3490#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3491#: ../src/commands.c:787
3492#: n:29
3493msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3494msgstr ""
3495
3496#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3497#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3498#.
3499#. *begin crawl     ; <- second warning here
3500#. 1 2 9.45 234 -01
3501#. *end crawl
3502#. *begin crawl     ; <- first warning here
3503#. 2 3 7.67 223 -03
3504#. *end crawl
3505#.
3506#. Would lead to:
3507#.
3508#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3509#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3510#.
3511#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3512#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3513#: ../src/commands.c:806
3514#: n:30
3515msgid "Originally entered here"
3516msgstr ""
3517
3518#: ../src/commands.c:1123
3519#: n:22
3520#, c-format
3521msgid "Corresponding %s was here"
3522msgstr ""
3523
3524#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3525#. deprecated, so this warning would be generated by:
3526#.
3527#. *equate \foo.7 1
3528#.
3529#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3530#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3531#: ../src/commands.c:693
3532#: ../src/readval.c:81
3533#: ../src/readval.c:85
3534#: n:25
3535msgid "ROOT is deprecated"
3536msgstr ""
3537
3538#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3539#: ../src/dump3d.c:50
3540#: n:204
3541msgid "rewind file and read it a second time"
3542msgstr ""
3543
3544#: ../src/dump3d.c:51
3545#: n:396
3546msgid "show survey date information (if present)"
3547msgstr ""
3548
3549#: ../src/dump3d.c:52
3550#: n:509
3551msgid "equivalent to --show-dates=-"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/dump3d.c:53
3555#: n:486
3556msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3557msgstr ""
3558
3559#: ../src/gpx.cc:86
3560#: ../src/kml.cc:85
3561#: n:287
3562#, c-format
3563msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../src/gfxcore.cc:3056
3567#: n:288
3568#, c-format
3569msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3570msgstr ""
3571
3572#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3573#. file, e.g. GPX, KML.
3574#: ../src/gfxcore.cc:4607
3575#: ../src/gfxcore.cc:4624
3576#: n:492
3577#, c-format
3578msgid "File “%s” not georeferenced"
3579msgstr ""
3580
3581#: ../src/survexport.cc:158
3582#: n:148
3583#, c-format
3584msgid "generate grid (default %sm)"
3585msgstr ""
3586
3587#: ../src/survexport.cc:159
3588#: n:149
3589#, c-format
3590msgid "station labels text height (default %s)"
3591msgstr ""
3592
3593#: ../src/survexport.cc:160
3594#: n:152
3595#, c-format
3596msgid "station marker size (default %s)"
3597msgstr ""
3598
3599#: ../src/survexport.cc:161
3600#: n:487
3601msgid "produce Survex 3d output"
3602msgstr ""
3603
3604#: ../src/survexport.cc:162
3605#: n:102
3606msgid "produce CSV output"
3607msgstr ""
3608
3609#: ../src/survexport.cc:163
3610#: n:156
3611msgid "produce DXF output"
3612msgstr ""
3613
3614#: ../src/survexport.cc:164
3615#: n:454
3616msgid "produce EPS output"
3617msgstr ""
3618
3619#: ../src/survexport.cc:165
3620#: n:455
3621msgid "produce GPX output"
3622msgstr ""
3623
3624#: ../src/survexport.cc:166
3625#: n:456
3626msgid "produce HPGL output"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../src/survexport.cc:167
3630#: n:457
3631msgid "produce JSON output"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/survexport.cc:168
3635#: n:458
3636msgid "produce KML output"
3637msgstr ""
3638
3639#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3640#. so should not be translated.
3641#: ../src/survexport.cc:171
3642#: n:159
3643msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3644msgstr ""
3645
3646#: ../src/survexport.cc:172
3647#: n:459
3648msgid "produce Survex POS output"
3649msgstr ""
3650
3651#: ../src/survexport.cc:173
3652#: n:525
3653msgid "produce Shapefile (lines) output"
3654msgstr ""
3655
3656#: ../src/survexport.cc:174
3657#: n:526
3658msgid "produce Shapefile (points) output"
3659msgstr ""
3660
3661#: ../src/survexport.cc:175
3662#: n:160
3663msgid "produce SVG output"
3664msgstr ""
3665
3666#: ../src/survexport.cc:411
3667#: n:252
3668msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3669msgstr ""
3670
3671#: ../src/survexport.cc:416
3672#: n:253
3673msgid "Export format not specified"
3674msgstr ""
3675
3676#: ../src/survexport.cc:157
3677#: n:155
3678msgid "include items exported by default"
3679msgstr ""
3680
3681#: ../src/datain.c:2515
3682#: n:499
3683#, c-format
3684msgid "Macro “%s” not defined"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/datain.c:2244
3688#: ../src/datain.c:2276
3689#: ../src/datain.c:2296
3690#: ../src/datain.c:4349
3691#: n:506
3692#, c-format
3693msgid "Ignoring “%s”"
3694msgstr "Отхвърляне на “%s”"
3695
3696#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3697#. Walls format (.srv).  Real world example:
3698#.
3699#. P25      *8 5 15 3.58
3700#.
3701#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3702#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3703#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3704#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3705#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3706#: ../src/datain.c:4453
3707#: n:508
3708msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3709msgstr ""
3710
3711#: ../src/gdalexport.cc:47
3712#: ../src/gdalexport.cc:53
3713#: n:527
3714#, c-format
3715msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3716msgstr ""
3717
3718#: ../src/gdalexport.cc:142
3719#: n:528
3720msgid "Failed to create GDAL layer"
3721msgstr ""
3722
3723#: ../src/gdalexport.cc:152
3724#: n:529
3725msgid "Failed to create GDAL field"
3726msgstr ""
3727
3728#: ../src/gdalexport.cc:189
3729#: ../src/gdalexport.cc:207
3730#: n:530
3731msgid "Failed to create GDAL feature"
3732msgstr ""
3733
3734#, c-format
3735#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3736#~ msgstr ""
3737
3738#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3739#~ msgid "Solid Su&rface"
3740#~ msgstr ""
3741
3742#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3743#, c-format
3744#~ msgid "%d found"
3745#~ msgstr ""
3746
3747#: ../src/mainfrm.cc:913
3748#: n:347
3749#~ msgid "&Preferences..."
3750#~ msgstr "&Настройки..."
3751
3752#: n:348
3753#~ msgid "Draw passage walls"
3754#~ msgstr ""
3755
3756#: n:349
3757#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3758#~ msgstr ""
3759
3760#: n:350
3761#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3762#~ msgstr ""
3763
3764#: n:351
3765#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3766#~ msgstr ""
3767
3768#: n:352
3769#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3770#~ msgstr ""
3771
3772#: n:353
3773#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3774#~ msgstr ""
3775
3776#: n:354
3777#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3778#~ msgstr ""
3779
3780#: n:355
3781#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3782#~ msgstr ""
3783
3784#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3785#. "survey stations".
3786#: n:357
3787#~ msgid "Display underground survey legs"
3788#~ msgstr ""
3789
3790#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3791#. "survey stations".
3792#: n:358
3793#~ msgid "Display surface survey legs"
3794#~ msgstr ""
3795
3796#: n:359
3797#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#: n:360
3801#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3802#~ msgstr ""
3803
3804#: n:361
3805#~ msgid "Draw a grid"
3806#~ msgstr "Рисувай мрежа"
3807
3808#: n:362
3809#~ msgid "metric units"
3810#~ msgstr ""
3811
3812#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3813#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3814#: n:363
3815#~ msgid "imperial units"
3816#~ msgstr ""
3817
3818#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3819#. full circle.
3820#: n:364
3821#~ msgid "degrees (°)"
3822#~ msgstr ""
3823
3824#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3825#. full circle.
3826#: n:365
3827#~ msgid "grads"
3828#~ msgstr ""
3829
3830#: n:366
3831#~ msgid "Display measurements in"
3832#~ msgstr ""
3833
3834#: n:367
3835#~ msgid "Display angles in"
3836#~ msgstr ""
3837
3838#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3839#: n:368
3840#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3841#~ msgstr ""
3842
3843#: n:369
3844#~ msgid "Display scale bar"
3845#~ msgstr ""
3846
3847#: n:370
3848#~ msgid "Display depth bar"
3849#~ msgstr ""
3850
3851#: n:371
3852#~ msgid "Display compass"
3853#~ msgstr ""
3854
3855#: n:372
3856#~ msgid "Display clinometer"
3857#~ msgstr ""
3858
3859#: n:373
3860#~ msgid "Display side panel"
3861#~ msgstr ""
3862
3863#: n:440
3864#~ msgid "Coordinate projection"
3865#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.