source: git/lib/survex.pot @ e32074b

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since e32074b was e32074b, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/po_codes,lib/survex.pot: Merge in updated source line numbers.

  • Property mode set to 100644
File size: 52.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#, c-format
20msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
21msgstr ""
22
23#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
24#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
25#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
26#. this seems unlikely to confuse users.
27#: ../src/commands.c:1531
28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr ""
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
34#: ../src/aven.cc:362
35#: ../src/message.c:1215
36msgid "warning"
37msgstr ""
38
39#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
40#. the line number in that file.
41#: ../src/datain.c:105
42#, c-format
43msgid "In file included from %s:%u:\n"
44msgstr ""
45
46#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
47#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
48#: ../src/commands.c:516
49msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
50msgstr ""
51
52#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
53#: ../src/readval.c:124
54#, c-format
55msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
56msgstr ""
57
58#: ../src/readval.c:301
59msgid "Field may not be omitted"
60msgstr ""
61
62#: ../src/datain.c:1470
63#: ../src/datain.c:1732
64#: ../src/readval.c:304
65#: ../src/readval.c:345
66#: ../src/readval.c:375
67#, c-format
68msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
69msgstr ""
70
71#: ../src/commands.c:1437
72#, c-format
73msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
74msgstr ""
75
76#: ../src/debug.h:45
77#: ../src/debug.h:47
78#: ../src/matrix.c:359
79#: ../src/message.c:233
80msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
81msgstr ""
82
83#: ../src/commands.c:1644
84#: ../src/extend.c:420
85#, c-format
86msgid "Unknown command “%s”"
87msgstr ""
88
89#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
90#: ../src/netbits.c:407
91#, c-format
92msgid "Station “%s” equated to itself"
93msgstr ""
94
95#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
96#: ../src/datain.c:1002
97msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
98msgstr ""
99
100#: ../src/datain.c:248
101#: ../src/extend.c:425
102msgid "End of line not blank"
103msgstr ""
104
105#: ../src/cavern.c:384
106#, c-format
107msgid "There were %d warning(s)."
108msgstr ""
109
110#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
111#. Possibly better not to translate it.
112#: ../src/cavernlog.cc:224
113#, c-format
114msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
115msgstr ""
116
117#: ../src/datain.c:80
118#: ../src/datain.c:88
119#: ../src/datain.c:95
120#: ../src/datain.c:735
121#: ../src/extend.c:543
122#: ../src/sorterr.c:75
123#: ../src/sorterr.c:92
124#: ../src/sorterr.c:234
125msgid "Error reading file"
126msgstr ""
127
128#: ../src/message.c:1230
129msgid "Too many errors - giving up"
130msgstr ""
131
132#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
133#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
134#: ../src/commands.c:1316
135msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
136msgstr ""
137
138#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
139#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
140#. no meaning!
141#: ../src/datain.c:975
142msgid "Compass reading given on plumbed leg"
143msgstr ""
144
145#: ../src/commands.c:578
146msgid "END with no matching BEGIN in this file"
147msgstr ""
148
149#: ../src/datain.c:722
150msgid "BEGIN with no matching END in this file"
151msgstr ""
152
153#: ../src/datain.c:365
154#: ../src/img.c:176
155#: ../src/printwx.cc:1164
156#, c-format
157msgid "Couldn’t open data file “%s”"
158msgstr ""
159
160#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
161#. deprecated, so this error would be generated by:
162#.
163#. *equate \foo.7 1
164#.
165#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
166#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
167#: ../src/commands.c:425
168#: ../src/readval.c:65
169#: ../src/readval.c:69
170msgid "ROOT is deprecated"
171msgstr ""
172
173#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
174#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
175#. *equate entrance outer.inner.1
176#. *begin outer
177#. *begin inner
178#. *export 1
179#. 1 2 1.23 045 -6
180#. *end inner
181#. *end outer
182#: ../src/commands.c:825
183#: ../src/listpos.c:107
184#: ../src/readval.c:243
185#, c-format
186msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
187msgstr ""
188
189#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
190#. from a survey which doesn't actually exist.
191#: ../src/listpos.c:110
192#, c-format
193msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
194msgstr ""
195
196#: ../src/readval.c:215
197#, c-format
198msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
199msgstr ""
200
201#: ../src/extend.c:247
202#: ../src/extend.c:262
203#: ../src/extend.c:302
204#: ../src/extend.c:342
205#: ../src/extend.c:382
206#: ../src/readval.c:121
207msgid "Expecting station name"
208msgstr ""
209
210#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
211#.
212#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
213#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
214#: ../src/commands.c:488
215msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
216msgstr ""
217
218#: ../src/commands.c:495
219msgid "Originally entered here"
220msgstr ""
221
222#: ../src/commands.c:1467
223#, c-format
224msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
225msgstr ""
226
227#: ../src/commands.c:1474
228#, c-format
229msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
233#: ../src/commands.c:798
234msgid "Only one station in EQUATE command"
235msgstr ""
236
237#: ../src/commands.c:379
238#, c-format
239msgid "Unknown quantity “%s”"
240msgstr ""
241
242#: ../src/commands.c:299
243#, c-format
244msgid "Unknown units “%s”"
245msgstr ""
246
247#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
248#. *begin
249#. 1 2 10.00 178 -01
250#. *end entrance      <--[Message given here]
251#: ../src/commands.c:595
252msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
253msgstr ""
254
255#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
256#. the correct term in other languages may be singular.
257#: ../src/commands.c:309
258#, c-format
259msgid "Invalid units “%s” for quantity"
260msgstr ""
261
262#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
263#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
264#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
265#: ../src/img.c:177
266msgid "Out of memory %.0s"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:372
270#, c-format
271msgid "Unknown instrument “%s”"
272msgstr ""
273
274#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
275#: ../src/commands.c:1288
276msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
280#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
281#: ../src/commands.c:1292
282msgid "Scale factor must be non-zero"
283msgstr ""
284
285#: ../src/commands.c:1335
286#, c-format
287msgid "Unknown setting “%s”"
288msgstr ""
289
290#: ../src/commands.c:417
291#, c-format
292msgid "Unknown character class “%s”"
293msgstr ""
294
295#: ../src/extend.c:589
296#: ../src/netskel.c:89
297msgid "No survey data"
298msgstr ""
299
300#: ../src/filename.c:52
301#: ../src/img.c:178
302#, c-format
303msgid "Filename “%s” refers to directory"
304msgstr ""
305
306#: ../src/netartic.c:381
307msgid "Survey not all connected to fixed stations"
308msgstr ""
309
310#: ../src/commands.c:734
311#: ../src/datain.c:648
312msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
313msgstr ""
314
315#: ../src/cavern.c:287
316#: ../src/filename.c:55
317#: ../src/img.c:179
318#, c-format
319msgid "Failed to open output file “%s”"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:1390
323msgid "Standard deviation must be positive"
324msgstr ""
325
326#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
327#: ../src/cmdline.c:165
328msgid "Usage"
329msgstr ""
330
331#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
332#: ../src/netbits.c:335
333#, c-format
334msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
335msgstr ""
336
337#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
338#. full circle.
339#: ../src/datain.c:928
340#: ../src/datain.c:936
341#: ../src/datain.c:948
342msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
343msgstr ""
344
345#: ../src/netbits.c:422
346#, c-format
347msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
348msgstr ""
349
350#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
351#: ../src/netbits.c:428
352#, c-format
353msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
354msgstr ""
355
356#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
357#: ../src/commands.c:652
358msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
359msgstr ""
360
361#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
362#: ../src/commands.c:737
363#: ../src/datain.c:650
364msgid "Station already fixed at the same coordinates"
365msgstr ""
366
367#: ../src/commands.c:645
368msgid "More than one FIX command with no coordinates"
369msgstr ""
370
371#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
372#. would generate error 57:
373#. *begin fred
374#. 1 2 1.23 045 -6
375#. *export 2
376#. *end fred
377#: ../src/commands.c:1651
378msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
379msgstr ""
380
381#: ../src/readval.c:432
382msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
383msgstr ""
384
385#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
386#: ../src/datain.c:830
387#: ../src/datain.c:839
388msgid "Suspicious compass reading"
389msgstr ""
390
391#: ../src/datain.c:1446
392msgid "Negative tape reading"
393msgstr ""
394
395#: ../src/commands.c:647
396msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
397msgstr ""
398
399#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
400#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
401#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
402#. a near vertical leg
403#: ../src/datain.c:1149
404msgid "Tape reading is less than change in depth"
405msgstr ""
406
407#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
408#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
409#. neither style nor reading is a keyword in the program
410#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
411#: ../src/commands.c:1033
412#, c-format
413msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
417#: ../src/commands.c:1202
418#, c-format
419msgid "Too few readings for data style “%s”"
420msgstr ""
421
422#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
423#: ../src/commands.c:998
424#, c-format
425msgid "Data style “%s” unknown"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
429#.
430#. Exporting a station twice give error 66:
431#. *begin example
432#. *export 1
433#. *export 1
434#. 1 2 1.24 045 -6
435#. *end example
436#: ../src/commands.c:869
437#, c-format
438msgid "Station “%s” already exported"
439msgstr ""
440
441#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
442#: ../src/commands.c:1053
443#, c-format
444msgid "Duplicate reading “%s”"
445msgstr ""
446
447#: ../src/commands.c:764
448#, c-format
449msgid "FLAG “%s” unknown"
450msgstr ""
451
452#: ../src/readval.c:389
453msgid "Missing \""
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
457#: ../src/listpos.c:121
458#, c-format
459msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
460msgstr ""
461
462#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
463#: ../src/netartic.c:386
464msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
468#: ../src/netskel.c:128
469#, c-format
470msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
474#: ../src/netskel.c:896
475#, c-format
476msgid "Unused fixed point “%s”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/matrix.c:123
480msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
481msgstr ""
482
483#: ../src/matrix.c:135
484#, c-format
485msgid "Solving %d simultaneous equations"
486msgstr ""
487
488#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
489#: ../src/matrix.c:150
490#, c-format
491msgid "Solving to find %c coordinates"
492msgstr ""
493
494#: ../src/commands.c:1110
495#, c-format
496msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
497msgstr ""
498
499#: ../src/matrix.c:133
500msgid "Solving one equation"
501msgstr ""
502
503#: ../src/datain.c:901
504#: ../src/datain.c:1143
505#: ../src/datain.c:1331
506msgid "Negative adjusted tape reading"
507msgstr ""
508
509#: ../src/commands.c:1568
510#: ../src/commands.c:1588
511msgid "Date is in the future!"
512msgstr ""
513
514#: ../src/commands.c:1592
515msgid "End of date range is before the start"
516msgstr ""
517
518#: ../src/avenprcore.cc:118
519#, c-format
520msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
521msgstr ""
522
523#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
524#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
525#: ../src/netskel.c:980
526#, c-format
527msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
531#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
532#: ../src/datain.c:962
533#: ../src/datain.c:983
534msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
535msgstr ""
536
537#: ../src/avenprcore.cc:113
538#, c-format
539msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
540msgstr ""
541
542#: ../src/readval.c:440
543msgid "Invalid month"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
547#: ../src/readval.c:448
548msgid "Invalid day of the month"
549msgstr ""
550
551#: ../src/cavern.c:236
552#, c-format
553msgid "3d file format versions %d to %d supported"
554msgstr ""
555
556#, c-format
557#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
558#~ msgstr ""
559
560#: ../src/readval.c:119
561msgid "Expecting survey name"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
565#: ../src/message.c:224
566msgid "Abnormal termination"
567msgstr ""
568
569#: ../src/message.c:225
570msgid "Arithmetic error"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
574#: ../src/message.c:226
575msgid "Illegal instruction"
576msgstr ""
577
578#: ../src/extend.c:538
579#: ../src/mainfrm.cc:364
580#: ../src/sorterr.c:140
581#, c-format
582msgid "Couldn’t open file “%s”"
583msgstr ""
584
585#: ../src/printwx.cc:331
586#, c-format
587msgid "Couldn’t write file “%s”"
588msgstr ""
589
590#: ../src/message.c:227
591msgid "Bad memory access"
592msgstr ""
593
594#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
595#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
596#: ../src/commands.c:427
597#: ../src/commands.c:490
598#: ../src/commands.c:518
599#: ../src/commands.c:1013
600#: ../src/commands.c:1318
601#: ../src/readval.c:71
602msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
603msgstr ""
604
605#: ../src/message.c:228
606msgid "Unknown signal received"
607msgstr ""
608
609#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
610#. full circle.
611#: ../src/datain.c:867
612#, c-format
613msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
614msgstr ""
615
616#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
617#. full circle.
618#: ../src/datain.c:1031
619#, c-format
620msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
621msgstr ""
622
623#: ../src/cad3d.c:624
624msgid "do not generate station markers"
625msgstr ""
626
627#: ../src/cad3d.c:625
628msgid "do not generate station labels"
629msgstr ""
630
631#: ../src/cad3d.c:626
632msgid "do not generate survey legs"
633msgstr ""
634
635#: ../src/cad3d.c:630
636msgid "produce an elevation view"
637msgstr ""
638
639#: ../src/commands.c:1010
640#, c-format
641msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
642msgstr ""
643
644#: ../src/extend.c:490
645msgid "Reading in data - please wait…"
646msgstr ""
647
648#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
649#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
650#: ../src/3dtopos.c:154
651#: ../src/3dtopos.c:160
652#: ../src/cad3d.c:866
653#: ../src/cad3d.c:877
654#: ../src/img.c:180
655#, c-format
656msgid "Bad 3d image file “%s”"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
660#. Probably best to keep it the same for all translations
661#: ../src/img.c:46
662#, c-format
663msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
664msgstr ""
665
666#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
667#: ../src/img.c:45
668msgid "Date and time not available."
669msgstr ""
670
671#: ../src/img.c:181
672#, c-format
673msgid "Error reading from file “%s”"
674msgstr ""
675
676#: ../src/filename.c:79
677#: ../src/img.c:182
678#: ../src/mainfrm.cc:322
679#: ../src/mainfrm.cc:1752
680#, c-format
681msgid "Error writing to file “%s”"
682msgstr ""
683
684#: ../src/filename.c:82
685msgid "Error writing to file"
686msgstr ""
687
688#: ../src/sorterr.c:76
689#: ../src/sorterr.c:93
690#: ../src/sorterr.c:164
691msgid "Couldn’t parse .err file"
692msgstr ""
693
694#: ../src/cavern.c:379
695#, c-format
696msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
697msgstr ""
698
699#: ../src/img.c:183
700#, c-format
701msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
702msgstr ""
703
704#: ../src/printwx.cc:631
705msgid "North"
706msgstr ""
707
708#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
709#: ../src/printwx.cc:655
710msgid "Elevation on"
711msgstr ""
712
713#: ../src/printwx.cc:247
714msgid "P&lan view"
715msgstr ""
716
717#: ../src/printwx.cc:249
718msgid "&Elevation"
719msgstr ""
720
721#: ../src/gfxcore.cc:686
722#: ../src/mainfrm.cc:114
723msgid "Elevation"
724msgstr ""
725
726#: ../src/cavern.c:341
727msgid "Calculating statistics"
728msgstr ""
729
730#: ../src/readval.c:403
731msgid "Expecting string field"
732msgstr ""
733
734#: ../src/cmdline.c:208
735msgid "too few arguments"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cmdline.c:215
739msgid "too many arguments"
740msgstr ""
741
742#: ../src/cmdline.c:174
743#: ../src/cmdline.c:177
744#: ../src/cmdline.c:181
745msgid "FILE"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
749#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
750#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
751#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
752#. indicate how processing is progressing.
753#.
754#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
755#: ../src/netskel.c:162
756msgid "Removing trailing traverses"
757msgstr ""
758
759#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
760#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
761#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
762#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
763#. indicate how processing is progressing.
764#: ../src/netskel.c:216
765msgid "Concatenating traverses between nodes"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
769#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
770#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
771#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
772#. indicate how processing is progressing.
773#: ../src/netskel.c:409
774msgid "Calculating traverses between nodes"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
778#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
779#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
780#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
781#. indicate how processing is progressing.
782#.
783#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
784#: ../src/netskel.c:739
785msgid "Calculating trailing traverses"
786msgstr ""
787
788#: ../src/network.c:82
789msgid "Simplifying network"
790msgstr ""
791
792#: ../src/network.c:540
793msgid "Calculating network"
794msgstr ""
795
796#: ../src/datain.c:1436
797#, c-format
798msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
799msgstr ""
800
801#: ../src/cavern.c:437
802#, c-format
803msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
804msgstr ""
805
806#: ../src/cavern.c:440
807#, c-format
808msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
809msgstr ""
810
811#: ../src/cavern.c:443
812#, c-format
813msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
817#: ../src/cavern.c:449
818#, c-format
819msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
820msgstr ""
821
822#. TRANSLATORS: c.f. previous message
823#: ../src/cavern.c:450
824#, c-format
825msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
829#: ../src/cavern.c:451
830#, c-format
831msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
832msgstr ""
833
834#: ../src/cavern.c:425
835msgid "There is 1 loop."
836msgstr ""
837
838#: ../src/cavern.c:427
839#, c-format
840msgid "There are %ld loops."
841msgstr ""
842
843#: ../src/cavern.c:363
844#, c-format
845msgid "CPU time used %5.2fs"
846msgstr ""
847
848#: ../src/cavern.c:366
849#, c-format
850msgid "Time used %5.2fs"
851msgstr ""
852
853#: ../src/cavern.c:368
854msgid "Time used unavailable"
855msgstr ""
856
857#: ../src/cavern.c:371
858#, c-format
859msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
860msgstr ""
861
862#: ../src/cavern.c:375
863msgid "Done."
864msgstr ""
865
866#: ../src/netskel.c:717
867#, c-format
868msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
869msgstr ""
870
871#: ../src/netskel.c:720
872#, c-format
873msgid "Error%7.2f%%"
874msgstr ""
875
876#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
877#. error per metre is meaningless
878#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
879#. the numbers in the message above.
880#: ../src/netskel.c:722
881msgid "Error    N/A"
882msgstr ""
883
884#: ../src/cad3d.c:627
885#, c-format
886msgid "generate grid (default %sm)"
887msgstr ""
888
889#: ../src/cad3d.c:628
890#, c-format
891msgid "station labels text height (default %s)"
892msgstr ""
893
894#: ../src/cad3d.c:629
895#, c-format
896msgid "station marker size (default %s)"
897msgstr ""
898
899#: ../src/cad3d.c:631
900#, c-format
901msgid "factor to scale down by (default %s)"
902msgstr ""
903
904#: ../src/cad3d.c:632
905msgid "produce DXF output"
906msgstr ""
907
908#: ../src/cad3d.c:633
909msgid "produce Sketch output"
910msgstr ""
911
912#: ../src/cad3d.c:634
913msgid "produce Compass PLT output for Carto"
914msgstr ""
915
916#: ../src/cad3d.c:635
917msgid "produce SVG output"
918msgstr ""
919
920#. TRANSLATORS: description of --help option
921#: ../src/cmdline.c:137
922msgid "display this help and exit"
923msgstr ""
924
925#. TRANSLATORS: description of --verbose option
926#: ../src/cmdline.c:139
927msgid "output version information and exit"
928msgstr ""
929
930#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
931#: ../src/cmdline.c:166
932msgid "OPTION"
933msgstr ""
934
935#: ../src/mainfrm.cc:118
936#: ../src/printwx.cc:212
937#: ../src/printwx.cc:692
938#: ../src/printwx.cc:746
939msgid "Scale"
940msgstr ""
941
942#: ../src/cmdline.c:190
943#, c-format
944msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
945msgstr ""
946
947#: ../src/avenprcore.cc:262
948#, c-format
949msgid "Page %d of %d"
950msgstr ""
951
952#: ../src/avenprcore.cc:265
953#: ../src/printwx.cc:1170
954#, c-format
955msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
959#. something like "123°".  The bearing is up the page.
960#: ../src/printwx.cc:637
961#, c-format
962msgid "Plan view, %s up page"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
966#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
967#: ../src/printwx.cc:671
968#, c-format
969msgid "Elevation facing %s"
970msgstr ""
971
972#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
973#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
974#. The bearing is the direction we’re looking.
975#: ../src/printwx.cc:676
976#, c-format
977msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
981#: ../src/printwx.cc:684
982msgid "Extended elevation"
983msgstr ""
984
985#: ../src/cavern.c:411
986msgid "Survey contains 1 survey station,"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:413
990#, c-format
991msgid "Survey contains %ld survey stations,"
992msgstr ""
993
994#: ../src/cavern.c:417
995msgid " joined by 1 leg."
996msgstr ""
997
998#: ../src/cavern.c:419
999#, c-format
1000msgid " joined by %ld legs."
1001msgstr ""
1002
1003#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1004#: ../src/listpos.c:170
1005msgid "node"
1006msgstr ""
1007
1008#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1009#: ../src/listpos.c:170
1010msgid "nodes"
1011msgstr ""
1012
1013#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1014#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1015#. This message is only used if there are more than 1
1016#: ../src/cavern.c:433
1017#, c-format
1018msgid "Survey has %ld connected components."
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1022#. survey data to be reprocessed.
1023#: ../src/cavernlog.cc:389
1024#: ../src/cavernlog.cc:400
1025msgid "Reprocess"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/cmdline.c:238
1029#: ../src/cmdline.c:257
1030#, c-format
1031msgid "numeric argument “%s” out of range"
1032msgstr ""
1033
1034#: ../src/cmdline.c:240
1035#, c-format
1036msgid "argument “%s” not an integer"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cmdline.c:259
1040#, c-format
1041msgid "argument “%s” not a number"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/commands.c:779
1045msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/commands.c:782
1049msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1050msgstr ""
1051
1052#: ../src/listpos.c:82
1053#, c-format
1054msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/commands.c:576
1058msgid "No matching BEGIN"
1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1062#. given at all
1063#: ../src/commands.c:598
1064msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/commands.c:602
1068msgid "Closing prefix omitted from END"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1072#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1073#: ../src/3dtopos.c:109
1074msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1075msgstr ""
1076
1077#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1078#: ../src/aboutdlg.cc:172
1079#, c-format
1080msgid "Display Depth: %d bpp"
1081msgstr ""
1082
1083#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1084#: ../src/aboutdlg.cc:173
1085msgid " (colour)"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/readval.c:428
1089#: ../src/readval.c:438
1090#: ../src/readval.c:446
1091#, c-format
1092msgid "Expecting date, found “%s”"
1093msgstr ""
1094
1095#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1096#. "this" has been added to English translation
1097#: ../src/3dtopos.c:50
1098#: ../src/aven.cc:63
1099#: ../src/cad3d.c:623
1100#: ../src/diffpos.c:57
1101#: ../src/dump3d.c:50
1102#: ../src/extend.c:443
1103msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1104msgstr ""
1105
1106#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1107#: ../src/aven.cc:64
1108msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1109msgstr ""
1110
1111#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1112#: ../src/cavern.c:121
1113msgid "display percentage progress"
1114msgstr ""
1115
1116#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1117#: ../src/cavern.c:122
1118msgid "set location for output files"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1122#: ../src/cavern.c:123
1123msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1124msgstr ""
1125
1126#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1127#: ../src/cavern.c:124
1128msgid "do not create .err file"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1132#: ../src/cavern.c:125
1133msgid "turn warnings into errors"
1134msgstr ""
1135
1136#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1137#: ../src/cavern.c:126
1138msgid "log output to .log file"
1139msgstr ""
1140
1141#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1142#: ../src/cavern.c:127
1143msgid "specify the 3d file format version to output"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1147#: ../src/sorterr.c:52
1148msgid "sort by horizontal error factor"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1152#: ../src/sorterr.c:53
1153msgid "sort by vertical error factor"
1154msgstr ""
1155
1156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1157#: ../src/sorterr.c:54
1158msgid "sort by percentage error"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1162#: ../src/sorterr.c:55
1163msgid "sort by error per leg"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1167#: ../src/sorterr.c:56
1168msgid "replace .err file with resorted version"
1169msgstr ""
1170
1171#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1172#: ../src/dump3d.c:51
1173msgid "rewind file and read it a second time"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1177#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1178#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1179#: ../src/commands.c:1244
1180msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1181msgstr ""
1182
1183#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1184#: ../src/mainfrm.cc:720
1185msgid "&Screenshot…"
1186msgstr ""
1187
1188#: ../src/mainfrm.cc:1278
1189#, c-format
1190msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/gfxcore.cc:644
1194msgid "Facing"
1195msgstr ""
1196
1197#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1198#: ../src/aboutdlg.cc:69
1199#, c-format
1200msgid "About %s"
1201msgstr ""
1202
1203#. File->Open dialog:
1204#: ../src/mainfrm.cc:1725
1205msgid "Select a survey file to view"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/mainfrm.cc:1717
1209msgid "Survex 3d files"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/mainfrm.cc:1722
1213#: ../src/mainfrm.cc:2117
1214msgid "All files"
1215msgstr ""
1216
1217#: ../src/mainfrm.cc:1716
1218msgid "All survey files"
1219msgstr ""
1220
1221#: ../src/mainfrm.cc:1718
1222msgid "Survex svx files"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/mainfrm.cc:1720
1226msgid "Compass DAT and MAK files"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/printwx.cc:324
1230msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1234#: ../src/aboutdlg.cc:87
1235msgid "Survey visualisation tool"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1239#. The accelerators must be different within this group
1240#: ../src/mainfrm.cc:839
1241msgid "&File"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/mainfrm.cc:840
1245msgid "&Rotation"
1246msgstr ""
1247
1248#: ../src/mainfrm.cc:841
1249msgid "&Orientation"
1250msgstr ""
1251
1252#: ../src/mainfrm.cc:842
1253msgid "&View"
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/mainfrm.cc:844
1257msgid "&Controls"
1258msgstr ""
1259
1260#: ../src/mainfrm.cc:853
1261msgid "&Help"
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/mainfrm.cc:846
1265msgid "&Presentation"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/aboutdlg.cc:98
1269msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1273#: ../src/3dtopos.c:85
1274msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1275msgstr ""
1276
1277#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1278#: ../src/diffpos.c:261
1279msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1280msgstr ""
1281
1282#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1283#: ../src/diffpos.c:262
1284#, c-format
1285msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1286msgstr ""
1287
1288#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1289#: ../src/extend.c:464
1290msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1294#: ../src/sorterr.c:121
1295msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1296msgstr ""
1297
1298#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1299#: ../src/aven.cc:104
1300#: ../src/aven.cc:131
1301msgid "[SURVEY_FILE]"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1305#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1306#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1307#. c.f. 201, 380, 381.
1308#: ../src/mainfrm.cc:714
1309msgid "&Open…\tCtrl+O"
1310msgstr ""
1311
1312#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1313#. surveys without date information.
1314#: ../src/gfxcore.cc:925
1315msgid "Undated"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1319#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1320#: ../src/gfxcore.cc:947
1321msgid "Not in loop"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1325#: ../src/commands.c:1098
1326msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1327msgstr ""
1328
1329#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1330#: ../src/commands.c:1133
1331msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1335#: ../src/commands.c:1155
1336msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1340#: ../src/commands.c:1042
1341#, c-format
1342msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1346#: ../src/commands.c:1091
1347msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1348msgstr ""
1349
1350#: ../src/commands.c:1278
1351msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1355#. height values).
1356#~ msgid "Select a terrain file to view"
1357#~ msgstr ""
1358
1359#~ msgid "Terrain files"
1360#~ msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1363#: ../src/log.cc:30
1364#, c-format
1365msgid "%s Error Log"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1369#: ../src/printwx.cc:290
1370msgid "&Export…"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1374#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1375#: ../src/mainfrm.cc:733
1376msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1377msgstr ""
1378
1379#: ../src/mainfrm.cc:735
1380msgid "Speed &Up"
1381msgstr ""
1382
1383#: ../src/mainfrm.cc:736
1384msgid "Slow &Down"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/mainfrm.cc:738
1388msgid "&Reverse Direction"
1389msgstr ""
1390
1391#: ../src/mainfrm.cc:740
1392msgid "Step Once &Anticlockwise"
1393msgstr ""
1394
1395#: ../src/mainfrm.cc:741
1396msgid "Step Once &Clockwise"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: View *looking* North
1400#: ../src/gfxcore.cc:2963
1401#: ../src/mainfrm.cc:744
1402msgid "View &North"
1403msgstr ""
1404
1405#. TRANSLATORS: View *looking* East
1406#: ../src/gfxcore.cc:2964
1407#: ../src/mainfrm.cc:745
1408msgid "View &East"
1409msgstr ""
1410
1411#. TRANSLATORS: View *looking* South
1412#: ../src/gfxcore.cc:2965
1413#: ../src/mainfrm.cc:746
1414msgid "View &South"
1415msgstr ""
1416
1417#. TRANSLATORS: View *looking* West
1418#: ../src/gfxcore.cc:2966
1419#: ../src/mainfrm.cc:747
1420msgid "View &West"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:749
1424msgid "Shift Survey &Left"
1425msgstr ""
1426
1427#: ../src/mainfrm.cc:750
1428msgid "Shift Survey &Right"
1429msgstr ""
1430
1431#: ../src/mainfrm.cc:751
1432msgid "Shift Survey &Up"
1433msgstr ""
1434
1435#: ../src/mainfrm.cc:752
1436msgid "Shift Survey &Down"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/gfxcore.cc:2978
1440#: ../src/mainfrm.cc:754
1441msgid "&Plan View"
1442msgstr ""
1443
1444#: ../src/gfxcore.cc:2979
1445#: ../src/mainfrm.cc:755
1446msgid "Ele&vation"
1447msgstr ""
1448
1449#: ../src/mainfrm.cc:757
1450msgid "&Higher Viewpoint"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/mainfrm.cc:758
1454msgid "L&ower Viewpoint"
1455msgstr ""
1456
1457#: ../src/mainfrm.cc:761
1458msgid "&Zoom In\t]"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/mainfrm.cc:762
1462msgid "Zoo&m Out\t["
1463msgstr ""
1464
1465#: ../src/mainfrm.cc:764
1466msgid "Restore De&fault View"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1470#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1471#. "what to print" dialog.
1472#: ../src/printwx.cc:206
1473msgid "View"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1477#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1478#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1479#: ../src/printwx.cc:207
1480msgid "Elements"
1481msgstr ""
1482
1483#: ../src/printwx.cc:226
1484#: ../src/printwx.cc:433
1485#, c-format
1486msgid "%d pages (%dx%d)"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1490#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1491#. plot on a single page", but we need something shorter
1492#: ../src/printwx.cc:213
1493#: ../src/printwx.cc:458
1494msgid "One page"
1495msgstr ""
1496
1497#: ../src/mainfrm.cc:110
1498#: ../src/printwx.cc:233
1499msgid "Bearing"
1500msgstr ""
1501
1502#: ../src/printwx.cc:263
1503msgid "Station Names"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/printwx.cc:261
1507msgid "Crosses"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/printwx.cc:257
1511msgid "Underground Survey Legs"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1515#: ../src/printwx.cc:238
1516msgid "Tilt angle"
1517msgstr ""
1518
1519#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1520#: ../src/printwx.cc:266
1521msgid "Page Borders"
1522msgstr ""
1523
1524#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1525#. with survey name, view angles, etc
1526#: ../src/printwx.cc:270
1527msgid "Info Box"
1528msgstr ""
1529
1530#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1531#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1532#: ../src/printwx.cc:268
1533msgid "Blank Pages"
1534msgstr ""
1535
1536#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1537#: ../src/mainfrm.cc:778
1538msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1542#: ../src/mainfrm.cc:779
1543msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/mainfrm.cc:780
1547msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1548msgstr ""
1549
1550#: ../src/mainfrm.cc:781
1551msgid "&Grid\tCtrl+G"
1552msgstr ""
1553
1554#: ../src/mainfrm.cc:782
1555msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:784
1559msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/mainfrm.cc:785
1563msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1564msgstr ""
1565
1566#: ../src/mainfrm.cc:787
1567msgid "&Overlapping Names"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/gfxcore.cc:3001
1571#: ../src/mainfrm.cc:788
1572msgid "Colour by &Depth"
1573msgstr ""
1574
1575#: ../src/gfxcore.cc:3002
1576#: ../src/mainfrm.cc:789
1577msgid "Colour by D&ate"
1578msgstr ""
1579
1580#: ../src/gfxcore.cc:3003
1581#: ../src/mainfrm.cc:790
1582msgid "Colour by E&rror"
1583msgstr ""
1584
1585#: ../src/mainfrm.cc:792
1586msgid "Highlight &Entrances"
1587msgstr ""
1588
1589#: ../src/mainfrm.cc:793
1590msgid "Highlight &Fixed Points"
1591msgstr ""
1592
1593#: ../src/mainfrm.cc:794
1594msgid "Highlight E&xported Points"
1595msgstr ""
1596
1597#: ../src/mainfrm.cc:799
1598msgid "&Perspective"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/mainfrm.cc:801
1602msgid "Textured &Walls"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1606#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1607#: ../src/mainfrm.cc:802
1608msgid "Fade Distant Ob&jects"
1609msgstr ""
1610
1611#: ../src/mainfrm.cc:803
1612msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:809
1616#: ../src/mainfrm.cc:813
1617msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../src/mainfrm.cc:827
1621msgid "&Compass"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../src/mainfrm.cc:828
1625msgid "C&linometer"
1626msgstr ""
1627
1628#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1629#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1630#: ../src/mainfrm.cc:829
1631msgid "Colour &Key"
1632msgstr ""
1633
1634#: ../src/mainfrm.cc:830
1635msgid "&Scale Bar"
1636msgstr ""
1637
1638#: ../src/mainfrm.cc:822
1639msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:797
1643#: ../src/mainfrm.cc:824
1644msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/mainfrm.cc:831
1648msgid "&Indicators"
1649msgstr ""
1650
1651#: ../src/z_getopt.c:695
1652#: ../src/z_getopt.c:707
1653#, c-format
1654msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1655msgstr ""
1656
1657#: ../src/z_getopt.c:1023
1658#: ../src/z_getopt.c:1034
1659#, c-format
1660msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/z_getopt.c:751
1664#: ../src/z_getopt.c:755
1665#, c-format
1666msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/z_getopt.c:740
1670#: ../src/z_getopt.c:743
1671#, c-format
1672msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1673msgstr ""
1674
1675#: ../src/z_getopt.c:1058
1676#: ../src/z_getopt.c:1069
1677#, c-format
1678msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1679msgstr ""
1680
1681#: ../src/z_getopt.c:790
1682#: ../src/z_getopt.c:802
1683#: ../src/z_getopt.c:1089
1684#: ../src/z_getopt.c:1101
1685#, c-format
1686msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/z_getopt.c:960
1690#: ../src/z_getopt.c:971
1691#: ../src/z_getopt.c:1154
1692#: ../src/z_getopt.c:1166
1693#, c-format
1694msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1695msgstr ""
1696
1697#: ../src/z_getopt.c:840
1698#: ../src/z_getopt.c:843
1699#, c-format
1700msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
1701msgstr ""
1702
1703#: ../src/z_getopt.c:851
1704#: ../src/z_getopt.c:854
1705#, c-format
1706msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
1707msgstr ""
1708
1709#: ../src/z_getopt.c:901
1710#: ../src/z_getopt.c:904
1711#, c-format
1712msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/z_getopt.c:910
1716#: ../src/z_getopt.c:913
1717#, c-format
1718msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/mainfrm.cc:767
1722msgid "&New Presentation"
1723msgstr ""
1724
1725#: ../src/mainfrm.cc:768
1726msgid "&Open Presentation…"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/mainfrm.cc:769
1730msgid "&Save Presentation"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../src/mainfrm.cc:770
1734msgid "Sa&ve Presentation As…"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1738#: ../src/mainfrm.cc:772
1739msgid "&Mark"
1740msgstr ""
1741
1742#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1743#: ../src/mainfrm.cc:773
1744msgid "Pla&y"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/mainfrm.cc:774
1748msgid "&Export as Movie…"
1749msgstr ""
1750
1751#: ../src/mainfrm.cc:2194
1752msgid "Export Movie"
1753msgstr ""
1754
1755#: ../src/mainfrm.cc:309
1756msgid "Select an output filename"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/mainfrm.cc:306
1760#: ../src/mainfrm.cc:2116
1761msgid "Aven presentations"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1765#: ../src/mainfrm.cc:1738
1766msgid "Save Screenshot"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:2111
1770#: ../src/mainfrm.cc:2114
1771msgid "Select a presentation to open"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:388
1775#, c-format
1776msgid "Error in format of presentation file “%s”"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
1780#. be translated
1781#: ../src/mainfrm.cc:1719
1782msgid "Compass PLT files"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
1786#: ../src/mainfrm.cc:1721
1787msgid "CMAP XYZ files"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: title of message box
1791#: ../src/mainfrm.cc:1794
1792#: ../src/mainfrm.cc:2088
1793#: ../src/mainfrm.cc:2105
1794msgid "Modified Presentation"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: and the question in that box
1798#: ../src/mainfrm.cc:1793
1799#: ../src/mainfrm.cc:2087
1800#: ../src/mainfrm.cc:2104
1801msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/mainfrm.cc:2405
1805#: ../src/mainfrm.cc:2414
1806msgid "No matches were found."
1807msgstr ""
1808
1809#~ msgid "Open &Terrain…"
1810#~ msgstr ""
1811
1812#~ msgid "Solid Su&rface"
1813#~ msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1816#, c-format
1817#~ msgid "%d found"
1818#~ msgstr ""
1819
1820#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
1821#: ../src/mainfrm.cc:904
1822msgid "Find"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
1826#: ../src/mainfrm.cc:906
1827#: ../src/mainfrm.cc:2446
1828msgid "Hide"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
1832#: ../src/mainfrm.cc:2407
1833#, c-format
1834msgid "Hide %d found stations"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:193
1838#: ../src/mainfrm.cc:1864
1839#: ../src/mainfrm.cc:1868
1840#: ../src/mainfrm.cc:1933
1841#: ../src/mainfrm.cc:1935
1842#: ../src/mainfrm.cc:1978
1843#: ../src/mainfrm.cc:1982
1844msgid "Altitude"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1848#: ../src/mainfrm.cc:655
1849msgid "You may only view one 3d file at a time."
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/mainfrm.cc:832
1853msgid "&Side Panel"
1854msgstr ""
1855
1856#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1857#: ../src/mainfrm.cc:1863
1858#: ../src/mainfrm.cc:1866
1859#: ../src/mainfrm.cc:1889
1860#: ../src/mainfrm.cc:1891
1861#: ../src/mainfrm.cc:1977
1862#: ../src/mainfrm.cc:1980
1863msgid "%.2f E, %.2f N"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1867#. From <stationname>
1868#. H: 123.45m V: 234.56m
1869#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1870#: ../src/mainfrm.cc:1906
1871#: ../src/mainfrm.cc:1945
1872#: ../src/mainfrm.cc:2001
1873#, c-format
1874msgid "From %s"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1878#: ../src/mainfrm.cc:2005
1879#: ../src/mainfrm.cc:2008
1880#, c-format
1881msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1882msgstr ""
1883
1884#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1885#: ../src/mainfrm.cc:2021
1886#: ../src/mainfrm.cc:2025
1887#, c-format
1888msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1889msgstr ""
1890
1891#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1892#: ../src/gfxcore.cc:2992
1893#: ../src/gfxcore.cc:3007
1894#: ../src/mainfrm.cc:834
1895msgid "&Metric"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1899#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1900#. full circle.
1901#: ../src/gfxcore.cc:2969
1902#: ../src/gfxcore.cc:2982
1903#: ../src/mainfrm.cc:835
1904msgid "&Degrees"
1905msgstr ""
1906
1907#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
1908#: ../src/gfxcore.cc:2968
1909msgid "&Hide Compass"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
1913#: ../src/gfxcore.cc:2981
1914msgid "&Hide Clino"
1915msgstr ""
1916
1917#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
1918#: ../src/gfxcore.cc:2991
1919msgid "&Hide scale bar"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
1923#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1924#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1925#: ../src/gfxcore.cc:3005
1926msgid "&Hide colour key"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
1930#: ../src/mainfrm.cc:1910
1931#: ../src/mainfrm.cc:2014
1932#: ../src/printwx.cc:635
1933#: ../src/printwx.cc:660
1934#: ../src/printwx.cc:664
1935#: ../src/printwx.cc:668
1936#: ../src/printwx.cc:675
1937msgid "°"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1941#. Try to make this as short as sensibly possible.
1942#.
1943#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
1944#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
1945#: ../src/mainfrm.cc:1913
1946#: ../src/mainfrm.cc:2017
1947msgid "grad"
1948msgstr ""
1949
1950#: ../src/mainfrm.cc:817
1951#~ msgid "&Preferences…"
1952#~ msgstr ""
1953
1954#~ msgid "Draw passage walls"
1955#~ msgstr ""
1956
1957#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1958#~ msgstr ""
1959
1960#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
1961#~ msgstr ""
1962
1963#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
1964#~ msgstr ""
1965
1966#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1967#~ msgstr ""
1968
1969#~ msgid "Highlight stations which are exported"
1970#~ msgstr ""
1971
1972#~ msgid "Mark survey stations with their names"
1973#~ msgstr ""
1974
1975#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1976#~ msgstr ""
1977
1978#~ msgid "Display underground survey legs"
1979#~ msgstr ""
1980
1981#~ msgid "Display surface survey legs"
1982#~ msgstr ""
1983
1984#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
1985#~ msgstr ""
1986
1987#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1988#~ msgstr ""
1989
1990#~ msgid "Draw a grid"
1991#~ msgstr ""
1992
1993#~ msgid "metric units"
1994#~ msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1997#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1998#~ msgid "imperial units"
1999#~ msgstr ""
2000
2001#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2002#. full circle.
2003#~ msgid "degrees (°)"
2004#~ msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2007#. full circle.
2008#~ msgid "grads"
2009#~ msgstr ""
2010
2011#~ msgid "Display measurements in"
2012#~ msgstr ""
2013
2014#~ msgid "Display angles in"
2015#~ msgstr ""
2016
2017#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2018#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2019#~ msgstr ""
2020
2021#~ msgid "Display scale bar"
2022#~ msgstr ""
2023
2024#~ msgid "Display depth bar"
2025#~ msgstr ""
2026
2027#~ msgid "Display compass"
2028#~ msgstr ""
2029
2030#~ msgid "Display clinometer"
2031#~ msgstr ""
2032
2033#~ msgid "Display side panel"
2034#~ msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2037#: ../src/mainfrm.cc:1917
2038#: ../src/mainfrm.cc:1920
2039#, c-format
2040msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2044#: ../src/mainfrm.cc:1948
2045#: ../src/mainfrm.cc:1951
2046#, c-format
2047msgid "%s: V %.2f%s"
2048msgstr ""
2049
2050#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2051#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2052#: ../src/mainfrm.cc:957
2053msgid "Surveys"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/mainfrm.cc:958
2057msgid "Presentation"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/mainfrm.cc:191
2061msgid "Easting"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/mainfrm.cc:192
2065msgid "Northing"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/mainfrm.cc:717
2069msgid "&Print…\tCtrl+P"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/mainfrm.cc:718
2073msgid "P&age Setup…"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/mainfrm.cc:721
2077msgid "&Export as…"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2081#: ../src/printwx.cc:323
2082msgid "Export as:"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2086#: ../src/printwx.cc:166
2087msgid "Export"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: for about box:
2091#: ../src/aboutdlg.cc:134
2092msgid "System Information:"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2096#: ../src/printwx.cc:349
2097msgid "Print Preview"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2101#: ../src/printwx.cc:166
2102msgid "Print"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/printwx.cc:287
2106msgid "&Print…"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/printwx.cc:259
2110msgid "Sur&face Survey Legs"
2111msgstr ""
2112
2113#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2114#: ../src/mainfrm.cc:83
2115msgid "Edit Waypoint"
2116msgstr ""
2117
2118#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2119#: ../src/mainfrm.cc:120
2120msgid " (unused in perspective view)"
2121msgstr ""
2122
2123#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2124#: ../src/mainfrm.cc:125
2125msgid "Time: "
2126msgstr ""
2127
2128#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2129#: ../src/mainfrm.cc:127
2130msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2131msgstr ""
2132
2133#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2134#. things in future).
2135#: ../src/aven.cc:216
2136#, c-format
2137msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2138msgstr ""
2139
2140#. TRANSLATORS: for diffpos:
2141#: ../src/diffpos.c:158
2142#, c-format
2143msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2144msgstr ""
2145
2146#. TRANSLATORS: for diffpos:
2147#: ../src/diffpos.c:194
2148#, c-format
2149msgid "Added: %s"
2150msgstr ""
2151
2152#. TRANSLATORS: for diffpos:
2153#: ../src/diffpos.c:216
2154#, c-format
2155msgid "Deleted: %s"
2156msgstr ""
2157
2158#. TRANSLATORS: for extend:
2159#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2160#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2161#: ../src/extend.c:258
2162#: ../src/extend.c:275
2163#: ../src/extend.c:315
2164#: ../src/extend.c:355
2165#: ../src/extend.c:395
2166#, c-format
2167msgid "Failed to find station %s"
2168msgstr ""
2169
2170#. TRANSLATORS: for extend:
2171#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2172#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2173#: ../src/extend.c:297
2174#: ../src/extend.c:337
2175#: ../src/extend.c:377
2176#: ../src/extend.c:417
2177#, c-format
2178msgid "Failed to find leg %s → %s"
2179msgstr ""
2180
2181#. TRANSLATORS: for extend:
2182#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2183#: ../src/extend.c:252
2184#, c-format
2185msgid "Starting from station %s"
2186msgstr ""
2187
2188#. TRANSLATORS: for extend:
2189#: ../src/extend.c:268
2190#, c-format
2191msgid "Extending to the left from station %s"
2192msgstr ""
2193
2194#. TRANSLATORS: for extend:
2195#: ../src/extend.c:308
2196#, c-format
2197msgid "Extending to the right from station %s"
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATORS: for extend:
2201#: ../src/extend.c:287
2202#, c-format
2203msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2204msgstr ""
2205
2206#. TRANSLATORS: for extend:
2207#: ../src/extend.c:327
2208#, c-format
2209msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2210msgstr ""
2211
2212#. TRANSLATORS: for extend:
2213#: ../src/extend.c:388
2214#, c-format
2215msgid "Breaking survey loop at station %s"
2216msgstr ""
2217
2218#. TRANSLATORS: for extend:
2219#: ../src/extend.c:407
2220#, c-format
2221msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2222msgstr ""
2223
2224#. TRANSLATORS: for extend:
2225#: ../src/extend.c:348
2226#, c-format
2227msgid "Swapping extend direction from station %s"
2228msgstr ""
2229
2230#. TRANSLATORS: for extend:
2231#: ../src/extend.c:367
2232#, c-format
2233msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: for extend:
2237#: ../src/extend.c:535
2238#, c-format
2239msgid "Applying specfile: “%s”"
2240msgstr ""
2241
2242#. TRANSLATORS: for extend:
2243#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2244#: ../src/extend.c:595
2245#, c-format
2246msgid "Writing %s…"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/findentrances.cc:100
2250#, c-format
2251msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/findentrances.cc:103
2255#, c-format
2256msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/findentrances.cc:155
2260msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2261msgstr ""
2262
2263#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2264#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2265#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2266#: ../src/findentrances.cc:146
2267msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2268msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.