source: git/lib/survex.pot @ 0dc5829

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0dc5829 was 0dc5829, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/,src/Makefile.am,src/gettexttomsg.pl: Eliminate po_codes and just
store the message numbers as the line number in a fake source
reference to file 'n'.

  • Property mode set to 100644
File size: 56.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
17#. allocate space for.
18#: ../src/message.c:83
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
25#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
26#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
27#. this seems unlikely to confuse users.
28#: ../src/commands.c:1531
29#: n:2
30#, c-format
31msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
32msgstr ""
33
34#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
35#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
36#: ../src/aven.cc:362
37#: ../src/message.c:1215
38#: n:4
39msgid "warning"
40msgstr ""
41
42#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
43#. the line number in that file.
44#: ../src/datain.c:105
45#: n:5
46#, c-format
47msgid "In file included from %s:%u:\n"
48msgstr ""
49
50#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
51#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
52#: ../src/commands.c:516
53#: n:6
54msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
58#: ../src/readval.c:124
59#: n:7
60#, c-format
61msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
62msgstr ""
63
64#: ../src/readval.c:301
65#: n:8
66msgid "Field may not be omitted"
67msgstr ""
68
69#: ../src/datain.c:1470
70#: ../src/datain.c:1732
71#: ../src/readval.c:304
72#: ../src/readval.c:345
73#: ../src/readval.c:375
74#: n:9
75#, c-format
76msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
77msgstr ""
78
79#: ../src/commands.c:1437
80#: n:10
81#, c-format
82msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
83msgstr ""
84
85#: ../src/debug.h:45
86#: ../src/debug.h:47
87#: ../src/matrix.c:359
88#: ../src/message.c:233
89#: n:11
90msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1644
94#: ../src/extend.c:420
95#: n:12
96#, c-format
97msgid "Unknown command “%s”"
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
101#: ../src/netbits.c:407
102#: n:13
103#, c-format
104msgid "Station “%s” equated to itself"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
108#: ../src/datain.c:1002
109#: n:14
110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr ""
112
113#: ../src/datain.c:248
114#: ../src/extend.c:425
115#: n:15
116msgid "End of line not blank"
117msgstr ""
118
119#: ../src/cavern.c:384
120#: n:16
121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr ""
124
125#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs.
126#. Possibly better not to translate it.
127#: ../src/cavernlog.cc:224
128#: n:17
129#, c-format
130msgid "Couldn’t open pipe: “%s”"
131msgstr ""
132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
136#: ../src/datain.c:735
137#: ../src/extend.c:543
138#: ../src/sorterr.c:75
139#: ../src/sorterr.c:92
140#: ../src/sorterr.c:234
141#: n:18
142msgid "Error reading file"
143msgstr ""
144
145#: ../src/message.c:1230
146#: n:19
147msgid "Too many errors - giving up"
148msgstr ""
149
150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
152#: ../src/commands.c:1316
153#: n:20
154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr ""
156
157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
158#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
159#. no meaning!
160#: ../src/datain.c:975
161#: n:21
162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr ""
164
165#: ../src/commands.c:578
166#: n:22
167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr ""
169
170#: ../src/datain.c:722
171#: n:23
172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr ""
174
175#: ../src/datain.c:365
176#: ../src/img.c:176
177#: ../src/printwx.cc:1164
178#: n:24
179#, c-format
180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:425
191#: ../src/readval.c:65
192#: ../src/readval.c:69
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
198#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
199#. *equate entrance outer.inner.1
200#. *begin outer
201#. *begin inner
202#. *export 1
203#. 1 2 1.23 045 -6
204#. *end inner
205#. *end outer
206#: ../src/commands.c:825
207#: ../src/listpos.c:107
208#: ../src/readval.c:243
209#: n:26
210#, c-format
211msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
212msgstr ""
213
214#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
215#. from a survey which doesn't actually exist.
216#: ../src/listpos.c:110
217#: n:286
218#, c-format
219msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
220msgstr ""
221
222#: ../src/readval.c:215
223#: n:27
224#, c-format
225msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
226msgstr ""
227
228#: ../src/extend.c:247
229#: ../src/extend.c:262
230#: ../src/extend.c:302
231#: ../src/extend.c:342
232#: ../src/extend.c:382
233#: ../src/readval.c:121
234#: n:28
235msgid "Expecting station name"
236msgstr ""
237
238#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
239#.
240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
241#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
242#: ../src/commands.c:488
243#: n:29
244msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
245msgstr ""
246
247#: ../src/commands.c:495
248#: n:30
249msgid "Originally entered here"
250msgstr ""
251
252#: ../src/commands.c:1467
253#: n:31
254#, c-format
255msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:1474
259#: n:32
260#, c-format
261msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
262msgstr ""
263
264#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
265#: ../src/commands.c:798
266#: n:33
267msgid "Only one station in EQUATE command"
268msgstr ""
269
270#: ../src/commands.c:379
271#: n:34
272#, c-format
273msgid "Unknown quantity “%s”"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:299
277#: n:35
278#, c-format
279msgid "Unknown units “%s”"
280msgstr ""
281
282#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
283#. *begin
284#. 1 2 10.00 178 -01
285#. *end entrance      <--[Message given here]
286#: ../src/commands.c:595
287#: n:36
288msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
289msgstr ""
290
291#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
292#. the correct term in other languages may be singular.
293#: ../src/commands.c:309
294#: n:37
295#, c-format
296msgid "Invalid units “%s” for quantity"
297msgstr ""
298
299#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
300#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
301#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
302#: ../src/img.c:177
303#: n:38
304msgid "Out of memory %.0s"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:372
308#: n:39
309#, c-format
310msgid "Unknown instrument “%s”"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
314#: ../src/commands.c:1288
315#: n:40
316msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
320#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
321#: ../src/commands.c:1292
322#: n:391
323msgid "Scale factor must be non-zero"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:1335
327#: n:41
328#, c-format
329msgid "Unknown setting “%s”"
330msgstr ""
331
332#: ../src/commands.c:417
333#: n:42
334#, c-format
335msgid "Unknown character class “%s”"
336msgstr ""
337
338#: ../src/extend.c:589
339#: ../src/netskel.c:89
340#: n:43
341msgid "No survey data"
342msgstr ""
343
344#: ../src/filename.c:52
345#: ../src/img.c:178
346#: n:44
347#, c-format
348msgid "Filename “%s” refers to directory"
349msgstr ""
350
351#: ../src/netartic.c:381
352#: n:45
353msgid "Survey not all connected to fixed stations"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:734
357#: ../src/datain.c:648
358#: n:46
359msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
360msgstr ""
361
362#: ../src/cavern.c:287
363#: ../src/filename.c:55
364#: ../src/img.c:179
365#: n:47
366#, c-format
367msgid "Failed to open output file “%s”"
368msgstr ""
369
370#: ../src/commands.c:1390
371#: n:48
372msgid "Standard deviation must be positive"
373msgstr ""
374
375#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
376#: ../src/cmdline.c:165
377#: n:49
378msgid "Usage"
379msgstr ""
380
381#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
382#: ../src/netbits.c:335
383#: n:50
384#, c-format
385msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
386msgstr ""
387
388#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
389#. full circle.
390#: ../src/datain.c:928
391#: ../src/datain.c:936
392#: ../src/datain.c:948
393#: n:51
394msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
395msgstr ""
396
397#: ../src/netbits.c:422
398#: n:52
399#, c-format
400msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
401msgstr ""
402
403#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
404#: ../src/netbits.c:428
405#: n:53
406#, c-format
407msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
408msgstr ""
409
410#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
411#: ../src/commands.c:652
412#: n:54
413msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
414msgstr ""
415
416#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
417#: ../src/commands.c:737
418#: ../src/datain.c:650
419#: n:55
420msgid "Station already fixed at the same coordinates"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:645
424#: n:56
425msgid "More than one FIX command with no coordinates"
426msgstr ""
427
428#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
429#. would generate error 57:
430#. *begin fred
431#. 1 2 1.23 045 -6
432#. *export 2
433#. *end fred
434#: ../src/commands.c:1651
435#: n:57
436msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
437msgstr ""
438
439#: ../src/readval.c:432
440#: n:58
441msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
445#: ../src/datain.c:830
446#: ../src/datain.c:839
447#: n:59
448msgid "Suspicious compass reading"
449msgstr ""
450
451#: ../src/datain.c:1446
452#: n:60
453msgid "Negative tape reading"
454msgstr ""
455
456#: ../src/commands.c:647
457#: n:61
458msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
459msgstr ""
460
461#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
462#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
463#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
464#. a near vertical leg
465#: ../src/datain.c:1149
466#: n:62
467msgid "Tape reading is less than change in depth"
468msgstr ""
469
470#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
471#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
472#. neither style nor reading is a keyword in the program
473#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
474#: ../src/commands.c:1033
475#: n:63
476#, c-format
477msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
478msgstr ""
479
480#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
481#: ../src/commands.c:1202
482#: n:64
483#, c-format
484msgid "Too few readings for data style “%s”"
485msgstr ""
486
487#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
488#: ../src/commands.c:998
489#: n:65
490#, c-format
491msgid "Data style “%s” unknown"
492msgstr ""
493
494#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
495#.
496#. Exporting a station twice give error 66:
497#. *begin example
498#. *export 1
499#. *export 1
500#. 1 2 1.24 045 -6
501#. *end example
502#: ../src/commands.c:869
503#: n:66
504#, c-format
505msgid "Station “%s” already exported"
506msgstr ""
507
508#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
509#: ../src/commands.c:1053
510#: n:67
511#, c-format
512msgid "Duplicate reading “%s”"
513msgstr ""
514
515#: ../src/commands.c:764
516#: n:68
517#, c-format
518msgid "FLAG “%s” unknown"
519msgstr ""
520
521#: ../src/readval.c:389
522#: n:69
523msgid "Missing \""
524msgstr ""
525
526#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
527#: ../src/listpos.c:121
528#: n:70
529#, c-format
530msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
531msgstr ""
532
533#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
534#: ../src/netartic.c:386
535#: n:71
536msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
537msgstr ""
538
539#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
540#: ../src/netskel.c:128
541#: n:72
542#, c-format
543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
544msgstr ""
545
546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
547#: ../src/netskel.c:896
548#: n:73
549#, c-format
550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr ""
552
553#: ../src/matrix.c:123
554#: n:74
555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr ""
557
558#: ../src/matrix.c:135
559#: n:75
560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z”
565#: ../src/matrix.c:150
566#: n:76
567#, c-format
568msgid "Solving to find %c coordinates"
569msgstr ""
570
571#: ../src/commands.c:1110
572#: n:77
573#, c-format
574msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
575msgstr ""
576
577#: ../src/matrix.c:133
578#: n:78
579msgid "Solving one equation"
580msgstr ""
581
582#: ../src/datain.c:901
583#: ../src/datain.c:1143
584#: ../src/datain.c:1331
585#: n:79
586msgid "Negative adjusted tape reading"
587msgstr ""
588
589#: ../src/commands.c:1568
590#: ../src/commands.c:1588
591#: n:80
592msgid "Date is in the future!"
593msgstr ""
594
595#: ../src/commands.c:1592
596#: n:81
597msgid "End of date range is before the start"
598msgstr ""
599
600#: ../src/avenprcore.cc:118
601#: n:82
602#, c-format
603msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
607#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
608#: ../src/netskel.c:980
609#: n:83
610#, c-format
611msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
615#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
616#: ../src/datain.c:962
617#: ../src/datain.c:983
618#: n:84
619msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
620msgstr ""
621
622#: ../src/avenprcore.cc:113
623#: n:85
624#, c-format
625msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
626msgstr ""
627
628#: ../src/readval.c:440
629#: n:86
630msgid "Invalid month"
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
634#: ../src/readval.c:448
635#: n:87
636msgid "Invalid day of the month"
637msgstr ""
638
639#: ../src/cavern.c:236
640#: n:88
641#, c-format
642msgid "3d file format versions %d to %d supported"
643msgstr ""
644
645#, c-format
646#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
647#~ msgstr ""
648
649#: ../src/readval.c:119
650#: n:89
651msgid "Expecting survey name"
652msgstr ""
653
654#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
655#: ../src/message.c:224
656#: n:90
657msgid "Abnormal termination"
658msgstr ""
659
660#: ../src/message.c:225
661#: n:91
662msgid "Arithmetic error"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
666#: ../src/message.c:226
667#: n:92
668msgid "Illegal instruction"
669msgstr ""
670
671#: ../src/extend.c:538
672#: ../src/mainfrm.cc:364
673#: ../src/sorterr.c:140
674#: n:93
675#, c-format
676msgid "Couldn’t open file “%s”"
677msgstr ""
678
679#: ../src/printwx.cc:331
680#: n:402
681#, c-format
682msgid "Couldn’t write file “%s”"
683msgstr ""
684
685#: ../src/message.c:227
686#: n:94
687msgid "Bad memory access"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
691#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
692#: ../src/commands.c:427
693#: ../src/commands.c:490
694#: ../src/commands.c:518
695#: ../src/commands.c:1013
696#: ../src/commands.c:1318
697#: ../src/readval.c:71
698#: n:95
699msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
700msgstr ""
701
702#: ../src/message.c:228
703#: n:97
704msgid "Unknown signal received"
705msgstr ""
706
707#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
708#. full circle.
709#: ../src/datain.c:867
710#: n:98
711#, c-format
712msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
716#. full circle.
717#: ../src/datain.c:1031
718#: n:99
719#, c-format
720msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cad3d.c:624
724#: n:100
725msgid "do not generate station markers"
726msgstr ""
727
728#: ../src/cad3d.c:625
729#: n:101
730msgid "do not generate station labels"
731msgstr ""
732
733#: ../src/cad3d.c:626
734#: n:102
735msgid "do not generate survey legs"
736msgstr ""
737
738#: ../src/cad3d.c:630
739#: n:103
740msgid "produce an elevation view"
741msgstr ""
742
743#: ../src/commands.c:1010
744#: n:104
745#, c-format
746msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
747msgstr ""
748
749#: ../src/extend.c:490
750#: n:105
751msgid "Reading in data - please wait…"
752msgstr ""
753
754#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
755#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
756#: ../src/3dtopos.c:154
757#: ../src/3dtopos.c:160
758#: ../src/cad3d.c:866
759#: ../src/cad3d.c:877
760#: ../src/img.c:180
761#: n:106
762#, c-format
763msgid "Bad 3d image file “%s”"
764msgstr ""
765
766#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
767#. Probably best to keep it the same for all translations
768#: ../src/img.c:46
769#: n:107
770#, c-format
771msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
772msgstr ""
773
774#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
775#: ../src/img.c:45
776#: n:108
777msgid "Date and time not available."
778msgstr ""
779
780#: ../src/img.c:181
781#: n:109
782#, c-format
783msgid "Error reading from file “%s”"
784msgstr ""
785
786#: ../src/filename.c:79
787#: ../src/img.c:182
788#: ../src/mainfrm.cc:322
789#: ../src/mainfrm.cc:1752
790#: n:110
791#, c-format
792msgid "Error writing to file “%s”"
793msgstr ""
794
795#: ../src/filename.c:82
796#: n:111
797msgid "Error writing to file"
798msgstr ""
799
800#: ../src/sorterr.c:76
801#: ../src/sorterr.c:93
802#: ../src/sorterr.c:164
803#: n:112
804msgid "Couldn’t parse .err file"
805msgstr ""
806
807#: ../src/cavern.c:379
808#: n:113
809#, c-format
810msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
811msgstr ""
812
813#: ../src/img.c:183
814#: n:114
815#, c-format
816msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
817msgstr ""
818
819#: ../src/printwx.cc:631
820#: n:115
821msgid "North"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
825#: ../src/printwx.cc:655
826#: n:116
827msgid "Elevation on"
828msgstr ""
829
830#: ../src/printwx.cc:247
831#: n:117
832msgid "P&lan view"
833msgstr ""
834
835#: ../src/printwx.cc:249
836#: n:285
837msgid "&Elevation"
838msgstr ""
839
840#: ../src/gfxcore.cc:686
841#: ../src/mainfrm.cc:114
842#: n:118
843msgid "Elevation"
844msgstr ""
845
846#: ../src/cavern.c:341
847#: n:120
848msgid "Calculating statistics"
849msgstr ""
850
851#: ../src/readval.c:403
852#: n:121
853msgid "Expecting string field"
854msgstr ""
855
856#: ../src/cmdline.c:208
857#: n:122
858msgid "too few arguments"
859msgstr ""
860
861#: ../src/cmdline.c:215
862#: n:123
863msgid "too many arguments"
864msgstr ""
865
866#: ../src/cmdline.c:174
867#: ../src/cmdline.c:177
868#: ../src/cmdline.c:181
869#: n:124
870msgid "FILE"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
874#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
875#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
876#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
877#. indicate how processing is progressing.
878#.
879#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
880#: ../src/netskel.c:162
881#: n:125
882msgid "Removing trailing traverses"
883msgstr ""
884
885#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
886#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
887#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
888#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
889#. indicate how processing is progressing.
890#: ../src/netskel.c:216
891#: n:126
892msgid "Concatenating traverses between nodes"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
896#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
897#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
898#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
899#. indicate how processing is progressing.
900#: ../src/netskel.c:409
901#: n:127
902msgid "Calculating traverses between nodes"
903msgstr ""
904
905#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
906#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
907#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
908#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
909#. indicate how processing is progressing.
910#.
911#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
912#: ../src/netskel.c:739
913#: n:128
914msgid "Calculating trailing traverses"
915msgstr ""
916
917#: ../src/network.c:82
918#: n:129
919msgid "Simplifying network"
920msgstr ""
921
922#: ../src/network.c:540
923#: n:130
924msgid "Calculating network"
925msgstr ""
926
927#: ../src/datain.c:1436
928#: n:131
929#, c-format
930msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
931msgstr ""
932
933#: ../src/cavern.c:437
934#: n:132
935#, c-format
936msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cavern.c:440
940#: n:133
941#, c-format
942msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr ""
944
945#: ../src/cavern.c:443
946#: n:134
947#, c-format
948msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
952#: ../src/cavern.c:449
953#: n:135
954#, c-format
955msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
956msgstr ""
957
958#. TRANSLATORS: c.f. previous message
959#: ../src/cavern.c:450
960#: n:136
961#, c-format
962msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
966#: ../src/cavern.c:451
967#: n:137
968#, c-format
969msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cavern.c:425
973#: n:138
974msgid "There is 1 loop."
975msgstr ""
976
977#: ../src/cavern.c:427
978#: n:139
979#, c-format
980msgid "There are %ld loops."
981msgstr ""
982
983#: ../src/cavern.c:363
984#: n:140
985#, c-format
986msgid "CPU time used %5.2fs"
987msgstr ""
988
989#: ../src/cavern.c:366
990#: n:141
991#, c-format
992msgid "Time used %5.2fs"
993msgstr ""
994
995#: ../src/cavern.c:368
996#: n:142
997msgid "Time used unavailable"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/cavern.c:371
1001#: n:143
1002#, c-format
1003msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/cavern.c:375
1007#: n:144
1008msgid "Done."
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/netskel.c:717
1012#: n:145
1013#, c-format
1014msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/netskel.c:720
1018#: n:146
1019#, c-format
1020msgid "Error%7.2f%%"
1021msgstr ""
1022
1023#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1024#. error per metre is meaningless
1025#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1026#. the numbers in the message above.
1027#: ../src/netskel.c:722
1028#: n:147
1029msgid "Error    N/A"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cad3d.c:627
1033#: n:148
1034#, c-format
1035msgid "generate grid (default %sm)"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/cad3d.c:628
1039#: n:149
1040#, c-format
1041msgid "station labels text height (default %s)"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/cad3d.c:629
1045#: n:152
1046#, c-format
1047msgid "station marker size (default %s)"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cad3d.c:631
1051#: n:155
1052#, c-format
1053msgid "factor to scale down by (default %s)"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cad3d.c:632
1057#: n:156
1058msgid "produce DXF output"
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cad3d.c:633
1062#: n:158
1063msgid "produce Sketch output"
1064msgstr ""
1065
1066#: ../src/cad3d.c:634
1067#: n:159
1068msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1069msgstr ""
1070
1071#: ../src/cad3d.c:635
1072#: n:160
1073msgid "produce SVG output"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --help option
1077#: ../src/cmdline.c:137
1078#: n:150
1079msgid "display this help and exit"
1080msgstr ""
1081
1082#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1083#: ../src/cmdline.c:139
1084#: n:151
1085msgid "output version information and exit"
1086msgstr ""
1087
1088#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1089#: ../src/cmdline.c:166
1090#: n:153
1091msgid "OPTION"
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/mainfrm.cc:118
1095#: ../src/printwx.cc:212
1096#: ../src/printwx.cc:692
1097#: ../src/printwx.cc:746
1098#: n:154
1099msgid "Scale"
1100msgstr ""
1101
1102#: ../src/cmdline.c:190
1103#: n:157
1104#, c-format
1105msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1106msgstr ""
1107
1108#: ../src/avenprcore.cc:262
1109#: n:166
1110#, c-format
1111msgid "Page %d of %d"
1112msgstr ""
1113
1114#: ../src/avenprcore.cc:265
1115#: ../src/printwx.cc:1170
1116#: n:167
1117#, c-format
1118msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1119msgstr ""
1120
1121#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1122#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1123#: ../src/printwx.cc:637
1124#: n:168
1125#, c-format
1126msgid "Plan view, %s up page"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
1130#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
1131#: ../src/printwx.cc:671
1132#: n:169
1133#, c-format
1134msgid "Elevation facing %s"
1135msgstr ""
1136
1137#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1138#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1139#. The bearing is the direction we’re looking.
1140#: ../src/printwx.cc:676
1141#: n:284
1142#, c-format
1143msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1144msgstr ""
1145
1146#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1147#: ../src/printwx.cc:684
1148#: n:191
1149msgid "Extended elevation"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cavern.c:411
1153#: n:172
1154msgid "Survey contains 1 survey station,"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cavern.c:413
1158#: n:173
1159#, c-format
1160msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/cavern.c:417
1164#: n:174
1165msgid " joined by 1 leg."
1166msgstr ""
1167
1168#: ../src/cavern.c:419
1169#: n:175
1170#, c-format
1171msgid " joined by %ld legs."
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1175#: ../src/listpos.c:170
1176#: n:176
1177msgid "node"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1181#: ../src/listpos.c:170
1182#: n:177
1183msgid "nodes"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1187#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1188#. This message is only used if there are more than 1
1189#: ../src/cavern.c:433
1190#: n:178
1191#, c-format
1192msgid "Survey has %ld connected components."
1193msgstr ""
1194
1195#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
1196#. survey data to be reprocessed.
1197#: ../src/cavernlog.cc:389
1198#: ../src/cavernlog.cc:400
1199#: n:184
1200msgid "Reprocess"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/cmdline.c:238
1204#: ../src/cmdline.c:257
1205#: n:185
1206#, c-format
1207msgid "numeric argument “%s” out of range"
1208msgstr ""
1209
1210#: ../src/cmdline.c:240
1211#: n:186
1212#, c-format
1213msgid "argument “%s” not an integer"
1214msgstr ""
1215
1216#: ../src/cmdline.c:259
1217#: n:187
1218#, c-format
1219msgid "argument “%s” not a number"
1220msgstr ""
1221
1222#: ../src/commands.c:779
1223#: n:188
1224msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1225msgstr ""
1226
1227#: ../src/commands.c:782
1228#: n:189
1229msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1230msgstr ""
1231
1232#: ../src/listpos.c:82
1233#: n:190
1234#, c-format
1235msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/commands.c:576
1239#: n:192
1240msgid "No matching BEGIN"
1241msgstr ""
1242
1243#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
1244#. given at all
1245#: ../src/commands.c:598
1246#: n:193
1247msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
1248msgstr ""
1249
1250#: ../src/commands.c:602
1251#: n:194
1252msgid "Closing prefix omitted from END"
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1256#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
1257#: ../src/3dtopos.c:109
1258#: n:195
1259msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1260msgstr ""
1261
1262#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1263#: ../src/aboutdlg.cc:172
1264#: n:196
1265#, c-format
1266msgid "Display Depth: %d bpp"
1267msgstr ""
1268
1269#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1270#: ../src/aboutdlg.cc:173
1271#: n:197
1272msgid " (colour)"
1273msgstr ""
1274
1275#: ../src/readval.c:428
1276#: ../src/readval.c:438
1277#: ../src/readval.c:446
1278#: n:198
1279#, c-format
1280msgid "Expecting date, found “%s”"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1284#. "this" has been added to English translation
1285#: ../src/3dtopos.c:50
1286#: ../src/aven.cc:63
1287#: ../src/cad3d.c:623
1288#: ../src/diffpos.c:57
1289#: ../src/dump3d.c:50
1290#: ../src/extend.c:443
1291#: n:199
1292msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1296#: ../src/aven.cc:64
1297#: n:119
1298msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1302#: ../src/cavern.c:121
1303#: n:161
1304msgid "display percentage progress"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1308#: ../src/cavern.c:122
1309#: n:162
1310msgid "set location for output files"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1314#: ../src/cavern.c:123
1315#: n:163
1316msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1320#: ../src/cavern.c:124
1321#: n:164
1322msgid "do not create .err file"
1323msgstr ""
1324
1325#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1326#: ../src/cavern.c:125
1327#: n:165
1328msgid "turn warnings into errors"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1332#: ../src/cavern.c:126
1333#: n:170
1334msgid "log output to .log file"
1335msgstr ""
1336
1337#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1338#: ../src/cavern.c:127
1339#: n:171
1340msgid "specify the 3d file format version to output"
1341msgstr ""
1342
1343#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1344#: ../src/sorterr.c:52
1345#: n:179
1346msgid "sort by horizontal error factor"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1350#: ../src/sorterr.c:53
1351#: n:180
1352msgid "sort by vertical error factor"
1353msgstr ""
1354
1355#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1356#: ../src/sorterr.c:54
1357#: n:181
1358msgid "sort by percentage error"
1359msgstr ""
1360
1361#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1362#: ../src/sorterr.c:55
1363#: n:182
1364msgid "sort by error per leg"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1368#: ../src/sorterr.c:56
1369#: n:183
1370msgid "replace .err file with resorted version"
1371msgstr ""
1372
1373#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1374#: ../src/dump3d.c:51
1375#: n:204
1376msgid "rewind file and read it a second time"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
1380#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1381#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1382#: ../src/commands.c:1244
1383#: n:200
1384msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1385msgstr ""
1386
1387#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1388#: ../src/mainfrm.cc:720
1389#: n:201
1390msgid "&Screenshot…"
1391msgstr ""
1392
1393#: ../src/mainfrm.cc:1278
1394#: n:202
1395#, c-format
1396msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1397msgstr ""
1398
1399#: ../src/gfxcore.cc:644
1400#: n:203
1401msgid "Facing"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1405#: ../src/aboutdlg.cc:69
1406#: n:205
1407#, c-format
1408msgid "About %s"
1409msgstr ""
1410
1411#. File->Open dialog:
1412#: ../src/mainfrm.cc:1725
1413#: n:206
1414msgid "Select a survey file to view"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/mainfrm.cc:1717
1418#: n:207
1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr ""
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:1722
1423#: ../src/mainfrm.cc:2117
1424#: n:208
1425msgid "All files"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/mainfrm.cc:1716
1429#: n:229
1430msgid "All survey files"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/mainfrm.cc:1718
1434#: n:329
1435msgid "Survex svx files"
1436msgstr ""
1437
1438#: ../src/mainfrm.cc:1720
1439#: n:330
1440msgid "Compass DAT and MAK files"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/printwx.cc:324
1444#: n:96
1445msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1449#: ../src/aboutdlg.cc:87
1450#: n:209
1451msgid "Survey visualisation tool"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1455#. The accelerators must be different within this group
1456#: ../src/mainfrm.cc:839
1457#: n:210
1458msgid "&File"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/mainfrm.cc:840
1462#: n:211
1463msgid "&Rotation"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../src/mainfrm.cc:841
1467#: n:212
1468msgid "&Orientation"
1469msgstr ""
1470
1471#: ../src/mainfrm.cc:842
1472#: n:213
1473msgid "&View"
1474msgstr ""
1475
1476#: ../src/mainfrm.cc:844
1477#: n:214
1478msgid "&Controls"
1479msgstr ""
1480
1481#: ../src/mainfrm.cc:853
1482#: n:215
1483msgid "&Help"
1484msgstr ""
1485
1486#: ../src/mainfrm.cc:846
1487#: n:216
1488msgid "&Presentation"
1489msgstr ""
1490
1491#: ../src/aboutdlg.cc:98
1492#: n:219
1493msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1497#: ../src/3dtopos.c:85
1498#: n:217
1499msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1503#: ../src/diffpos.c:261
1504#: n:218
1505msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1509#: ../src/diffpos.c:262
1510#: n:255
1511#, c-format
1512msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1513msgstr ""
1514
1515#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1516#: ../src/extend.c:464
1517#: n:267
1518msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1519msgstr ""
1520
1521#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1522#: ../src/sorterr.c:121
1523#: n:268
1524msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1525msgstr ""
1526
1527#. TRANSLATORS: Part of aven --help
1528#: ../src/aven.cc:104
1529#: ../src/aven.cc:131
1530#: n:269
1531msgid "[SURVEY_FILE]"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
1535#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1536#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1537#. c.f. 201, 380, 381.
1538#: ../src/mainfrm.cc:714
1539#: n:220
1540msgid "&Open…\tCtrl+O"
1541msgstr ""
1542
1543#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1544#. surveys without date information.
1545#: ../src/gfxcore.cc:925
1546#: n:221
1547msgid "Undated"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1551#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1552#: ../src/gfxcore.cc:947
1553#: n:290
1554msgid "Not in loop"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1558#: ../src/commands.c:1098
1559#: n:222
1560msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1561msgstr ""
1562
1563#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1564#: ../src/commands.c:1133
1565#: n:223
1566msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1570#: ../src/commands.c:1155
1571#: n:224
1572msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1576#: ../src/commands.c:1042
1577#: n:225
1578#, c-format
1579msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1580msgstr ""
1581
1582#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1583#: ../src/commands.c:1091
1584#: n:226
1585msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/commands.c:1278
1589#: n:227
1590msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1594#. height values).
1595#~ msgid "Select a terrain file to view"
1596#~ msgstr ""
1597
1598#~ msgid "Terrain files"
1599#~ msgstr ""
1600
1601#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
1602#: ../src/log.cc:30
1603#: n:228
1604#, c-format
1605msgid "%s Error Log"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1609#: ../src/printwx.cc:290
1610#: n:230
1611msgid "&Export…"
1612msgstr ""
1613
1614#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1615#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1616#: ../src/mainfrm.cc:733
1617#: n:231
1618msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1619msgstr ""
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:735
1622#: n:232
1623msgid "Speed &Up"
1624msgstr ""
1625
1626#: ../src/mainfrm.cc:736
1627#: n:233
1628msgid "Slow &Down"
1629msgstr ""
1630
1631#: ../src/mainfrm.cc:738
1632#: n:234
1633msgid "&Reverse Direction"
1634msgstr ""
1635
1636#: ../src/mainfrm.cc:740
1637#: n:235
1638msgid "Step Once &Anticlockwise"
1639msgstr ""
1640
1641#: ../src/mainfrm.cc:741
1642#: n:236
1643msgid "Step Once &Clockwise"
1644msgstr ""
1645
1646#. TRANSLATORS: View *looking* North
1647#: ../src/gfxcore.cc:2963
1648#: ../src/mainfrm.cc:744
1649#: n:240
1650msgid "View &North"
1651msgstr ""
1652
1653#. TRANSLATORS: View *looking* East
1654#: ../src/gfxcore.cc:2964
1655#: ../src/mainfrm.cc:745
1656#: n:241
1657msgid "View &East"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: View *looking* South
1661#: ../src/gfxcore.cc:2965
1662#: ../src/mainfrm.cc:746
1663#: n:242
1664msgid "View &South"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: View *looking* West
1668#: ../src/gfxcore.cc:2966
1669#: ../src/mainfrm.cc:747
1670#: n:243
1671msgid "View &West"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../src/mainfrm.cc:749
1675#: n:244
1676msgid "Shift Survey &Left"
1677msgstr ""
1678
1679#: ../src/mainfrm.cc:750
1680#: n:245
1681msgid "Shift Survey &Right"
1682msgstr ""
1683
1684#: ../src/mainfrm.cc:751
1685#: n:246
1686msgid "Shift Survey &Up"
1687msgstr ""
1688
1689#: ../src/mainfrm.cc:752
1690#: n:247
1691msgid "Shift Survey &Down"
1692msgstr ""
1693
1694#: ../src/gfxcore.cc:2978
1695#: ../src/mainfrm.cc:754
1696#: n:248
1697msgid "&Plan View"
1698msgstr ""
1699
1700#: ../src/gfxcore.cc:2979
1701#: ../src/mainfrm.cc:755
1702#: n:249
1703msgid "Ele&vation"
1704msgstr ""
1705
1706#: ../src/mainfrm.cc:757
1707#: n:250
1708msgid "&Higher Viewpoint"
1709msgstr ""
1710
1711#: ../src/mainfrm.cc:758
1712#: n:251
1713msgid "L&ower Viewpoint"
1714msgstr ""
1715
1716#: ../src/mainfrm.cc:761
1717#: n:252
1718msgid "&Zoom In\t]"
1719msgstr ""
1720
1721#: ../src/mainfrm.cc:762
1722#: n:253
1723msgid "Zoo&m Out\t["
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/mainfrm.cc:764
1727#: n:254
1728msgid "Restore De&fault View"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1732#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1733#. "what to print" dialog.
1734#: ../src/printwx.cc:206
1735#: n:283
1736msgid "View"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1740#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
1741#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1742#: ../src/printwx.cc:207
1743#: n:256
1744msgid "Elements"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/printwx.cc:226
1748#: ../src/printwx.cc:433
1749#: n:257
1750#, c-format
1751msgid "%d pages (%dx%d)"
1752msgstr ""
1753
1754#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1755#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1756#. plot on a single page", but we need something shorter
1757#: ../src/printwx.cc:213
1758#: ../src/printwx.cc:458
1759#: n:258
1760msgid "One page"
1761msgstr ""
1762
1763#: ../src/mainfrm.cc:110
1764#: ../src/printwx.cc:233
1765#: n:259
1766msgid "Bearing"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/printwx.cc:263
1770#: n:260
1771msgid "Station Names"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/printwx.cc:261
1775#: n:261
1776msgid "Crosses"
1777msgstr ""
1778
1779#: ../src/printwx.cc:257
1780#: n:262
1781msgid "Underground Survey Legs"
1782msgstr ""
1783
1784#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1785#: ../src/printwx.cc:238
1786#: n:263
1787msgid "Tilt angle"
1788msgstr ""
1789
1790#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1791#: ../src/printwx.cc:266
1792#: n:264
1793msgid "Page Borders"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1797#. with survey name, view angles, etc
1798#: ../src/printwx.cc:270
1799#: n:265
1800msgid "Info Box"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1804#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1805#: ../src/printwx.cc:268
1806#: n:266
1807msgid "Blank Pages"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1811#: ../src/mainfrm.cc:778
1812#: n:270
1813msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1817#: ../src/mainfrm.cc:779
1818#: n:346
1819msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1820msgstr ""
1821
1822#: ../src/mainfrm.cc:780
1823#: n:271
1824msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1825msgstr ""
1826
1827#: ../src/mainfrm.cc:781
1828#: n:297
1829msgid "&Grid\tCtrl+G"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:782
1833#: n:318
1834msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:784
1838#: n:272
1839msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:785
1843#: n:291
1844msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:787
1848#: n:273
1849msgid "&Overlapping Names"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/gfxcore.cc:3001
1853#: ../src/mainfrm.cc:788
1854#: n:292
1855msgid "Colour by &Depth"
1856msgstr ""
1857
1858#: ../src/gfxcore.cc:3002
1859#: ../src/mainfrm.cc:789
1860#: n:293
1861msgid "Colour by D&ate"
1862msgstr ""
1863
1864#: ../src/gfxcore.cc:3003
1865#: ../src/mainfrm.cc:790
1866#: n:289
1867msgid "Colour by E&rror"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/mainfrm.cc:792
1871#: n:294
1872msgid "Highlight &Entrances"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:793
1876#: n:295
1877msgid "Highlight &Fixed Points"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/mainfrm.cc:794
1881#: n:296
1882msgid "Highlight E&xported Points"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:799
1886#: n:237
1887msgid "&Perspective"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:801
1891#: n:238
1892msgid "Textured &Walls"
1893msgstr ""
1894
1895#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1896#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1897#: ../src/mainfrm.cc:802
1898#: n:239
1899msgid "Fade Distant Ob&jects"
1900msgstr ""
1901
1902#: ../src/mainfrm.cc:803
1903#: n:298
1904msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1905msgstr ""
1906
1907#: ../src/mainfrm.cc:809
1908#: ../src/mainfrm.cc:813
1909#: n:356
1910msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/mainfrm.cc:827
1914#: n:274
1915msgid "&Compass"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/mainfrm.cc:828
1919#: n:275
1920msgid "C&linometer"
1921msgstr ""
1922
1923#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
1924#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
1925#: ../src/mainfrm.cc:829
1926#: n:276
1927msgid "Colour &Key"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/mainfrm.cc:830
1931#: n:277
1932msgid "&Scale Bar"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/mainfrm.cc:822
1936#: n:280
1937msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1938msgstr ""
1939
1940#: ../src/mainfrm.cc:797
1941#: ../src/mainfrm.cc:824
1942#: n:281
1943msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:831
1947#: n:299
1948msgid "&Indicators"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/z_getopt.c:695
1952#: ../src/z_getopt.c:707
1953#: n:300
1954#, c-format
1955msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
1956msgstr ""
1957
1958#: ../src/z_getopt.c:1023
1959#: ../src/z_getopt.c:1034
1960#: n:301
1961#, c-format
1962msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/z_getopt.c:751
1966#: ../src/z_getopt.c:755
1967#: n:302
1968#, c-format
1969msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/z_getopt.c:740
1973#: ../src/z_getopt.c:743
1974#: n:303
1975#, c-format
1976msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
1977msgstr ""
1978
1979#: ../src/z_getopt.c:1058
1980#: ../src/z_getopt.c:1069
1981#: n:304
1982#, c-format
1983msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/z_getopt.c:790
1987#: ../src/z_getopt.c:802
1988#: ../src/z_getopt.c:1089
1989#: ../src/z_getopt.c:1101
1990#: n:305
1991#, c-format
1992msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/z_getopt.c:960
1996#: ../src/z_getopt.c:971
1997#: ../src/z_getopt.c:1154
1998#: ../src/z_getopt.c:1166
1999#: n:306
2000#, c-format
2001msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2002msgstr ""
2003
2004#: ../src/z_getopt.c:840
2005#: ../src/z_getopt.c:843
2006#: n:307
2007#, c-format
2008msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/z_getopt.c:851
2012#: ../src/z_getopt.c:854
2013#: n:308
2014#, c-format
2015msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/z_getopt.c:901
2019#: ../src/z_getopt.c:904
2020#: n:309
2021#, c-format
2022msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/z_getopt.c:910
2026#: ../src/z_getopt.c:913
2027#: n:310
2028#, c-format
2029msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/mainfrm.cc:767
2033#: n:311
2034msgid "&New Presentation"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/mainfrm.cc:768
2038#: n:312
2039msgid "&Open Presentation…"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:769
2043#: n:313
2044msgid "&Save Presentation"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/mainfrm.cc:770
2048#: n:314
2049msgid "Sa&ve Presentation As…"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2053#: ../src/mainfrm.cc:772
2054#: n:315
2055msgid "&Mark"
2056msgstr ""
2057
2058#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2059#: ../src/mainfrm.cc:773
2060#: n:316
2061msgid "Pla&y"
2062msgstr ""
2063
2064#: ../src/mainfrm.cc:774
2065#: n:317
2066msgid "&Export as Movie…"
2067msgstr ""
2068
2069#: ../src/mainfrm.cc:2194
2070#: n:331
2071msgid "Export Movie"
2072msgstr ""
2073
2074#: ../src/mainfrm.cc:309
2075#: n:319
2076msgid "Select an output filename"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/mainfrm.cc:306
2080#: ../src/mainfrm.cc:2116
2081#: n:320
2082msgid "Aven presentations"
2083msgstr ""
2084
2085#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2086#: ../src/mainfrm.cc:1738
2087#: n:321
2088msgid "Save Screenshot"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/mainfrm.cc:2111
2092#: ../src/mainfrm.cc:2114
2093#: n:322
2094msgid "Select a presentation to open"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/mainfrm.cc:388
2098#: n:323
2099#, c-format
2100msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
2104#. be translated
2105#: ../src/mainfrm.cc:1719
2106#: n:324
2107msgid "Compass PLT files"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
2111#: ../src/mainfrm.cc:1721
2112#: n:325
2113msgid "CMAP XYZ files"
2114msgstr ""
2115
2116#. TRANSLATORS: title of message box
2117#: ../src/mainfrm.cc:1794
2118#: ../src/mainfrm.cc:2088
2119#: ../src/mainfrm.cc:2105
2120#: n:326
2121msgid "Modified Presentation"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: and the question in that box
2125#: ../src/mainfrm.cc:1793
2126#: ../src/mainfrm.cc:2087
2127#: ../src/mainfrm.cc:2104
2128#: n:327
2129msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:2405
2133#: ../src/mainfrm.cc:2414
2134#: n:328
2135msgid "No matches were found."
2136msgstr ""
2137
2138#~ msgid "Open &Terrain…"
2139#~ msgstr ""
2140
2141#~ msgid "Solid Su&rface"
2142#~ msgstr ""
2143
2144#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2145#, c-format
2146#~ msgid "%d found"
2147#~ msgstr ""
2148
2149#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2150#: ../src/mainfrm.cc:904
2151#: n:332
2152msgid "Find"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2156#: ../src/mainfrm.cc:906
2157#: ../src/mainfrm.cc:2446
2158#: n:333
2159msgid "Hide"
2160msgstr ""
2161
2162#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2163#: ../src/mainfrm.cc:2407
2164#: n:334
2165#, c-format
2166msgid "Hide %d found stations"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:193
2170#: ../src/mainfrm.cc:1864
2171#: ../src/mainfrm.cc:1868
2172#: ../src/mainfrm.cc:1933
2173#: ../src/mainfrm.cc:1935
2174#: ../src/mainfrm.cc:1978
2175#: ../src/mainfrm.cc:1982
2176#: n:335
2177msgid "Altitude"
2178msgstr ""
2179
2180#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
2181#: ../src/mainfrm.cc:655
2182#: n:336
2183msgid "You may only view one 3d file at a time."
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:832
2187#: n:337
2188msgid "&Side Panel"
2189msgstr ""
2190
2191#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
2192#: ../src/mainfrm.cc:1863
2193#: ../src/mainfrm.cc:1866
2194#: ../src/mainfrm.cc:1889
2195#: ../src/mainfrm.cc:1891
2196#: ../src/mainfrm.cc:1977
2197#: ../src/mainfrm.cc:1980
2198#: n:338
2199msgid "%.2f E, %.2f N"
2200msgstr ""
2201
2202#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2203#. From <stationname>
2204#. H: 123.45m V: 234.56m
2205#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2206#: ../src/mainfrm.cc:1906
2207#: ../src/mainfrm.cc:1945
2208#: ../src/mainfrm.cc:2001
2209#: n:339
2210#, c-format
2211msgid "From %s"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2215#: ../src/mainfrm.cc:2005
2216#: ../src/mainfrm.cc:2008
2217#: n:340
2218#, c-format
2219msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2223#: ../src/mainfrm.cc:2021
2224#: ../src/mainfrm.cc:2025
2225#: n:341
2226#, c-format
2227msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2228msgstr ""
2229
2230#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2231#: ../src/gfxcore.cc:2992
2232#: ../src/gfxcore.cc:3007
2233#: ../src/mainfrm.cc:834
2234#: n:342
2235msgid "&Metric"
2236msgstr ""
2237
2238#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2239#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2240#. full circle.
2241#: ../src/gfxcore.cc:2969
2242#: ../src/gfxcore.cc:2982
2243#: ../src/mainfrm.cc:835
2244#: n:343
2245msgid "&Degrees"
2246msgstr ""
2247
2248#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2249#: ../src/gfxcore.cc:2968
2250#: n:387
2251msgid "&Hide Compass"
2252msgstr ""
2253
2254#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2255#: ../src/gfxcore.cc:2981
2256#: n:384
2257msgid "&Hide Clino"
2258msgstr ""
2259
2260#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2261#: ../src/gfxcore.cc:2991
2262#: n:385
2263msgid "&Hide scale bar"
2264msgstr ""
2265
2266#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2267#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2268#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2269#: ../src/gfxcore.cc:3005
2270#: n:386
2271msgid "&Hide colour key"
2272msgstr ""
2273
2274#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
2275#: ../src/mainfrm.cc:1910
2276#: ../src/mainfrm.cc:2014
2277#: ../src/printwx.cc:635
2278#: ../src/printwx.cc:660
2279#: ../src/printwx.cc:664
2280#: ../src/printwx.cc:668
2281#: ../src/printwx.cc:675
2282#: n:344
2283msgid "°"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2287#. Try to make this as short as sensibly possible.
2288#.
2289#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2290#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2291#: ../src/mainfrm.cc:1913
2292#: ../src/mainfrm.cc:2017
2293#: n:345
2294msgid "grad"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/mainfrm.cc:817
2298#: n:347
2299#~ msgid "&Preferences…"
2300#~ msgstr ""
2301
2302#: n:348
2303#~ msgid "Draw passage walls"
2304#~ msgstr ""
2305
2306#: n:349
2307#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2308#~ msgstr ""
2309
2310#: n:350
2311#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2312#~ msgstr ""
2313
2314#: n:351
2315#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2316#~ msgstr ""
2317
2318#: n:352
2319#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2320#~ msgstr ""
2321
2322#: n:353
2323#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2324#~ msgstr ""
2325
2326#: n:354
2327#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2328#~ msgstr ""
2329
2330#: n:355
2331#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2332#~ msgstr ""
2333
2334#: n:357
2335#~ msgid "Display underground survey legs"
2336#~ msgstr ""
2337
2338#: n:358
2339#~ msgid "Display surface survey legs"
2340#~ msgstr ""
2341
2342#: n:359
2343#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2344#~ msgstr ""
2345
2346#: n:360
2347#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2348#~ msgstr ""
2349
2350#: n:361
2351#~ msgid "Draw a grid"
2352#~ msgstr ""
2353
2354#: n:362
2355#~ msgid "metric units"
2356#~ msgstr ""
2357
2358#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2359#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2360#: n:363
2361#~ msgid "imperial units"
2362#~ msgstr ""
2363
2364#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2365#. full circle.
2366#: n:364
2367#~ msgid "degrees (°)"
2368#~ msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2371#. full circle.
2372#: n:365
2373#~ msgid "grads"
2374#~ msgstr ""
2375
2376#: n:366
2377#~ msgid "Display measurements in"
2378#~ msgstr ""
2379
2380#: n:367
2381#~ msgid "Display angles in"
2382#~ msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2385#: n:368
2386#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2387#~ msgstr ""
2388
2389#: n:369
2390#~ msgid "Display scale bar"
2391#~ msgstr ""
2392
2393#: n:370
2394#~ msgid "Display depth bar"
2395#~ msgstr ""
2396
2397#: n:371
2398#~ msgid "Display compass"
2399#~ msgstr ""
2400
2401#: n:372
2402#~ msgid "Display clinometer"
2403#~ msgstr ""
2404
2405#: n:373
2406#~ msgid "Display side panel"
2407#~ msgstr ""
2408
2409#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
2410#: ../src/mainfrm.cc:1917
2411#: ../src/mainfrm.cc:1920
2412#: n:374
2413#, c-format
2414msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2418#: ../src/mainfrm.cc:1948
2419#: ../src/mainfrm.cc:1951
2420#: n:375
2421#, c-format
2422msgid "%s: V %.2f%s"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2426#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
2427#: ../src/mainfrm.cc:957
2428#: n:376
2429msgid "Surveys"
2430msgstr ""
2431
2432#: ../src/mainfrm.cc:958
2433#: n:377
2434msgid "Presentation"
2435msgstr ""
2436
2437#: ../src/mainfrm.cc:191
2438#: n:378
2439msgid "Easting"
2440msgstr ""
2441
2442#: ../src/mainfrm.cc:192
2443#: n:379
2444msgid "Northing"
2445msgstr ""
2446
2447#: ../src/mainfrm.cc:717
2448#: n:380
2449msgid "&Print…\tCtrl+P"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/mainfrm.cc:718
2453#: n:381
2454msgid "P&age Setup…"
2455msgstr ""
2456
2457#: ../src/mainfrm.cc:721
2458#: n:382
2459msgid "&Export as…"
2460msgstr ""
2461
2462#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
2463#: ../src/printwx.cc:323
2464#: n:401
2465msgid "Export as:"
2466msgstr ""
2467
2468#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
2469#: ../src/printwx.cc:166
2470#: n:383
2471msgid "Export"
2472msgstr ""
2473
2474#. TRANSLATORS: for about box:
2475#: ../src/aboutdlg.cc:134
2476#: n:390
2477msgid "System Information:"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2481#: ../src/printwx.cc:349
2482#: n:398
2483msgid "Print Preview"
2484msgstr ""
2485
2486#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
2487#: ../src/printwx.cc:166
2488#: n:399
2489msgid "Print"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/printwx.cc:287
2493#: n:400
2494msgid "&Print…"
2495msgstr ""
2496
2497#: ../src/printwx.cc:259
2498#: n:403
2499msgid "Sur&face Survey Legs"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2503#: ../src/mainfrm.cc:83
2504#: n:404
2505msgid "Edit Waypoint"
2506msgstr ""
2507
2508#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2509#: ../src/mainfrm.cc:120
2510#: n:278
2511msgid " (unused in perspective view)"
2512msgstr ""
2513
2514#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2515#: ../src/mainfrm.cc:125
2516#: n:279
2517msgid "Time: "
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
2521#: ../src/mainfrm.cc:127
2522#: n:282
2523msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2527#. things in future).
2528#: ../src/aven.cc:216
2529#: n:405
2530#, c-format
2531msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2532msgstr ""
2533
2534#. TRANSLATORS: for diffpos:
2535#: ../src/diffpos.c:158
2536#: n:500
2537#, c-format
2538msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2539msgstr ""
2540
2541#. TRANSLATORS: for diffpos:
2542#: ../src/diffpos.c:194
2543#: n:501
2544#, c-format
2545msgid "Added: %s"
2546msgstr ""
2547
2548#. TRANSLATORS: for diffpos:
2549#: ../src/diffpos.c:216
2550#: n:502
2551#, c-format
2552msgid "Deleted: %s"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: for extend:
2556#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2557#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
2558#: ../src/extend.c:258
2559#: ../src/extend.c:275
2560#: ../src/extend.c:315
2561#: ../src/extend.c:355
2562#: ../src/extend.c:395
2563#: n:510
2564#, c-format
2565msgid "Failed to find station %s"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: for extend:
2569#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
2570#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
2571#: ../src/extend.c:297
2572#: ../src/extend.c:337
2573#: ../src/extend.c:377
2574#: ../src/extend.c:417
2575#: n:511
2576#, c-format
2577msgid "Failed to find leg %s → %s"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: for extend:
2581#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2582#: ../src/extend.c:252
2583#: n:512
2584#, c-format
2585msgid "Starting from station %s"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: for extend:
2589#: ../src/extend.c:268
2590#: n:513
2591#, c-format
2592msgid "Extending to the left from station %s"
2593msgstr ""
2594
2595#. TRANSLATORS: for extend:
2596#: ../src/extend.c:308
2597#: n:514
2598#, c-format
2599msgid "Extending to the right from station %s"
2600msgstr ""
2601
2602#. TRANSLATORS: for extend:
2603#: ../src/extend.c:287
2604#: n:515
2605#, c-format
2606msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2607msgstr ""
2608
2609#. TRANSLATORS: for extend:
2610#: ../src/extend.c:327
2611#: n:516
2612#, c-format
2613msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: for extend:
2617#: ../src/extend.c:388
2618#: n:517
2619#, c-format
2620msgid "Breaking survey loop at station %s"
2621msgstr ""
2622
2623#. TRANSLATORS: for extend:
2624#: ../src/extend.c:407
2625#: n:518
2626#, c-format
2627msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: for extend:
2631#: ../src/extend.c:348
2632#: n:519
2633#, c-format
2634msgid "Swapping extend direction from station %s"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: for extend:
2638#: ../src/extend.c:367
2639#: n:520
2640#, c-format
2641msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: for extend:
2645#: ../src/extend.c:535
2646#: n:521
2647#, c-format
2648msgid "Applying specfile: “%s”"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: for extend:
2652#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2653#: ../src/extend.c:595
2654#: n:522
2655#, c-format
2656msgid "Writing %s…"
2657msgstr ""
2658
2659#: ../src/findentrances.cc:100
2660#: n:287
2661#, c-format
2662msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2663msgstr ""
2664
2665#: ../src/findentrances.cc:103
2666#: n:288
2667#, c-format
2668msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2669msgstr ""
2670
2671#: ../src/findentrances.cc:155
2672#: n:388
2673msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2674msgstr ""
2675
2676#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2677#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2678#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
2679#: ../src/findentrances.cc:146
2680#: n:389
2681msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2682msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.