source: git/lib/survex.pot @ 9b658f2

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since 9b658f2 was 9b658f2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/survex.pot: Add new message "JSON files".

  • Property mode set to 100644
File size: 67.0 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
29#. software, so should not be translated.
30#.
31#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
32#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
33#: ../src/commands.c:2022
34#: n:2
35#, c-format
36msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
37msgstr ""
38
39#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
40#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
41#: ../src/aven.cc:397
42#: ../src/message.c:1254
43#: n:4
44msgid "warning"
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
48#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
49#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
50#. and line number still works.
51#: ../src/datain.c:109
52#: n:5
53#, c-format
54msgid "In file included from %s:%u:\n"
55msgstr ""
56
57#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
58#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
59#: ../src/commands.c:560
60#: n:6
61msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
62msgstr ""
63
64#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
65#: ../src/readval.c:206
66#: n:7
67#, c-format
68msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
69msgstr ""
70
71#: ../src/readval.c:387
72#: n:8
73msgid "Field may not be omitted"
74msgstr ""
75
76#: ../src/datain.c:1530
77#: ../src/datain.c:1816
78#: ../src/readval.c:389
79#: ../src/readval.c:430
80#: ../src/readval.c:460
81#: n:9
82#, c-format
83msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/commands.c:1620
87#: n:10
88#, c-format
89msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
90msgstr ""
91
92#: ../src/debug.h:45
93#: ../src/debug.h:47
94#: ../src/matrix.c:352
95#: ../src/message.c:238
96#: n:11
97msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
98msgstr ""
99
100#: ../src/commands.c:2137
101#: ../src/extend.c:436
102#: n:12
103#, c-format
104msgid "Unknown command “%s”"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
108#: ../src/netbits.c:449
109#: n:13
110#, c-format
111msgid "Station “%s” equated to itself"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
115#. survey stations.
116#: ../src/datain.c:1051
117#: n:14
118msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
119msgstr ""
120
121#: ../src/datain.c:284
122#: ../src/extend.c:441
123#: n:15
124msgid "End of line not blank"
125msgstr ""
126
127#: ../src/cavern.c:393
128#: n:16
129#, c-format
130msgid "There were %d warning(s)."
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
134#: ../src/cavernlog.cc:175
135#: ../src/cavernlog.cc:233
136#: n:17
137#, c-format
138msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
139msgstr ""
140
141#: ../src/datain.c:80
142#: ../src/datain.c:88
143#: ../src/datain.c:95
144#: ../src/datain.c:770
145#: ../src/extend.c:559
146#: ../src/sorterr.c:80
147#: ../src/sorterr.c:97
148#: ../src/sorterr.c:240
149#: n:18
150msgid "Error reading file"
151msgstr ""
152
153#: ../src/message.c:1269
154#: n:19
155msgid "Too many errors - giving up"
156msgstr ""
157
158#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
159#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
160#: ../src/commands.c:1499
161#: n:20
162msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
166#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
167#. vertical, so a compass reading has no meaning!
168#: ../src/datain.c:1022
169#: n:21
170msgid "Compass reading given on plumbed leg"
171msgstr ""
172
173#: ../src/commands.c:648
174#: n:22
175msgid "END with no matching BEGIN in this file"
176msgstr ""
177
178#: ../src/datain.c:757
179#: n:23
180msgid "BEGIN with no matching END in this file"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
186#. *equate \foo.7 1
187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
190#: ../src/commands.c:463
191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
193#: n:25
194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr ""
196
197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
208#.
209#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
210#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
211#: ../src/commands.c:964
212#: ../src/commands.c:966
213#: ../src/listpos.c:104
214#: ../src/readval.c:328
215#: ../src/readval.c:331
216#: n:26
217#, c-format
218msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
219msgstr ""
220
221#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
222#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
223#.
224#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
225#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
226#: ../src/listpos.c:112
227#: n:286
228#, c-format
229msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
230msgstr ""
231
232#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
233#.
234#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
235#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
236#: ../src/readval.c:302
237#: n:27
238#, c-format
239msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
243#: ../src/extend.c:248
244#: ../src/extend.c:267
245#: ../src/extend.c:312
246#: ../src/extend.c:354
247#: ../src/extend.c:396
248#: ../src/readval.c:202
249#: n:28
250msgid "Expecting station name"
251msgstr ""
252
253#. TRANSLATORS: e.g.
254#.
255#. *begin crawl
256#. 1 2 9.45 234 -01
257#. *end crawl
258#. *begin crawl    # <- warning here
259#. 2 3 7.67 223 -03
260#. *end crawl
261#.
262#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
263#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
264#: ../src/commands.c:537
265#: n:29
266msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:538
270#: n:30
271msgid "Originally entered here"
272msgstr ""
273
274#: ../src/commands.c:1948
275#: n:31
276#, c-format
277msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
278msgstr ""
279
280#: ../src/commands.c:1955
281#: n:32
282#, c-format
283msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
287#. translated.
288#.
289#. Here "station" is a survey station, not a train station.
290#: ../src/commands.c:924
291#: n:33
292msgid "Only one station in EQUATE command"
293msgstr ""
294
295#: ../src/commands.c:410
296#: n:34
297#, c-format
298msgid "Unknown quantity “%s”"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:327
302#: n:35
303#, c-format
304msgid "Unknown units “%s”"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:1788
308#: ../src/commands.c:1863
309#: n:434
310msgid "Unknown coordinate system"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:1883
314#: ../src/commands.c:1908
315#: n:443
316#, c-format
317msgid "Invalid coordinate system: %s"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:1870
321#: ../src/commands.c:1888
322#: n:435
323msgid "Coordinate system unsuitable for output"
324msgstr ""
325
326#: ../src/commands.c:824
327#: n:436
328msgid "Failed to convert coordinates"
329msgstr ""
330
331#: ../src/commands.c:829
332#: n:437
333msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
334msgstr ""
335
336#: ../src/commands.c:831
337#: n:438
338msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
339msgstr ""
340
341#: ../src/commands.c:731
342#: n:439
343msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
344msgstr ""
345
346#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
347#. END command does, e.g.:
348#.
349#. *begin
350#. 1 2 10.00 178 -01
351#. *end entrance      <--[Message given here]
352#: ../src/commands.c:670
353#: n:36
354msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
355msgstr ""
356
357#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
358#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
359#: ../src/commands.c:340
360#: n:37
361#, c-format
362msgid "Invalid units “%s” for quantity"
363msgstr ""
364
365#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
366#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
367#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
368#. filename) FIXME: sort out this
369#: ../src/img_hosted.c:35
370#: n:38
371msgid "Out of memory %.0s"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:403
375#: n:39
376#, c-format
377msgid "Unknown instrument “%s”"
378msgstr ""
379
380#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
381#. translate
382#: ../src/commands.c:1467
383#: n:40
384msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
385msgstr ""
386
387#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
388#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
389#: ../src/commands.c:1473
390#: n:391
391msgid "Scale factor must be non-zero"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:1518
395#: n:41
396#, c-format
397msgid "Unknown setting “%s”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:448
401#: n:42
402#, c-format
403msgid "Unknown character class “%s”"
404msgstr ""
405
406#: ../src/extend.c:605
407#: ../src/netskel.c:90
408#: n:43
409msgid "No survey data"
410msgstr ""
411
412#: ../src/filename.c:52
413#: ../src/img_hosted.c:36
414#: n:44
415#, c-format
416msgid "Filename “%s” refers to directory"
417msgstr ""
418
419#: ../src/netartic.c:384
420#: n:45
421msgid "Survey not all connected to fixed stations"
422msgstr ""
423
424#: ../src/commands.c:854
425#: ../src/datain.c:682
426#: n:46
427msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
428msgstr ""
429
430#: ../src/cavern.c:298
431#: ../src/filename.c:55
432#: ../src/img_hosted.c:37
433#: n:47
434#, c-format
435msgid "Failed to open output file “%s”"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1573
439#: n:48
440msgid "Standard deviation must be positive"
441msgstr ""
442
443#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
444#: ../src/cmdline.c:168
445#: n:49
446msgid "Usage"
447msgstr ""
448
449#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
450#. "survey stations".
451#.
452#. %s is replaced by the name of the station.
453#: ../src/netbits.c:346
454#: n:50
455#, c-format
456msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
457msgstr ""
458
459#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
460#. 360 in a full circle.
461#: ../src/datain.c:969
462#: ../src/datain.c:977
463#: ../src/datain.c:989
464#: n:51
465msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
466msgstr ""
467
468#: ../src/netbits.c:464
469#: n:52
470#, c-format
471msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: "equal" as in:
475#.
476#. *fix a 1 2 3
477#. *fix b 1 2 3
478#. *equate a b
479#: ../src/netbits.c:475
480#: n:53
481#, c-format
482msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
486#: ../src/commands.c:741
487#: n:54
488msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
489msgstr ""
490
491#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
492#: ../src/commands.c:858
493#: ../src/datain.c:684
494#: n:55
495msgid "Station already fixed at the same coordinates"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
499#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
500#: ../src/commands.c:749
501#: n:441
502#, c-format
503msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
504msgstr ""
505
506#: ../src/commands.c:1673
507#: n:442
508#, c-format
509msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
510msgstr ""
511
512#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
513#. <SURVEY>, so this would generate this error:
514#.
515#. *begin fred
516#. 1 2 1.23 045 -6
517#. *export 2
518#. *end fred
519#: ../src/commands.c:2151
520#: n:57
521msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
522msgstr ""
523
524#: ../src/readval.c:517
525#: n:58
526msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
527msgstr ""
528
529#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
530#. degrees
531#: ../src/datain.c:867
532#: ../src/datain.c:876
533#: n:59
534msgid "Suspicious compass reading"
535msgstr ""
536
537#: ../src/datain.c:1506
538#: n:60
539msgid "Negative tape reading"
540msgstr ""
541
542#: ../src/commands.c:736
543#: n:61
544msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
548#.
549#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
550#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
551#. vertical leg
552#: ../src/datain.c:1205
553#: n:62
554msgid "Tape reading is less than change in depth"
555msgstr ""
556
557#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
558#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
559#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
560#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
561#: ../src/commands.c:1185
562#: n:63
563#, c-format
564msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
565msgstr ""
566
567#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
568#: ../src/commands.c:1370
569#: n:64
570#, c-format
571msgid "Too few readings for data style “%s”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
575#: ../src/commands.c:1145
576#: n:65
577#, c-format
578msgid "Data style “%s” unknown"
579msgstr ""
580
581#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
582#.
583#. Exporting a station twice gives this error:
584#.
585#. *begin example
586#. *export 1
587#. *export 1
588#. 1 2 1.24 045 -6
589#. *end example
590#: ../src/commands.c:1015
591#: n:66
592#, c-format
593msgid "Station “%s” already exported"
594msgstr ""
595
596#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
597#. two from stations per leg
598#: ../src/commands.c:1211
599#: n:67
600#, c-format
601msgid "Duplicate reading “%s”"
602msgstr ""
603
604#: ../src/commands.c:885
605#: n:68
606#, c-format
607msgid "FLAG “%s” unknown"
608msgstr ""
609
610#: ../src/readval.c:474
611#: n:69
612msgid "Missing \""
613msgstr ""
614
615#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
616#: ../src/listpos.c:122
617#: n:70
618#, c-format
619msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
623#. station.
624#: ../src/netartic.c:396
625#: n:71
626msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
627msgstr ""
628
629#: ../src/netskel.c:135
630#: n:72
631#, c-format
632msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
636#: ../src/netskel.c:958
637#: n:73
638#, c-format
639msgid "Unused fixed point “%s”"
640msgstr ""
641
642#: ../src/matrix.c:123
643#: n:74
644msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
645msgstr ""
646
647#: ../src/matrix.c:134
648#: n:75
649#, c-format
650msgid "Solving %d simultaneous equations"
651msgstr ""
652
653#: ../src/commands.c:1273
654#: n:77
655#, c-format
656msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
657msgstr ""
658
659#: ../src/matrix.c:132
660#: n:78
661msgid "Solving one equation"
662msgstr ""
663
664#: ../src/datain.c:940
665#: ../src/datain.c:1194
666#: ../src/datain.c:1387
667#: n:79
668msgid "Negative adjusted tape reading"
669msgstr ""
670
671#: ../src/commands.c:2059
672#: ../src/commands.c:2079
673#: n:80
674msgid "Date is in the future!"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2083
678#: n:81
679msgid "End of date range is before the start"
680msgstr ""
681
682#: ../src/avenprcore.cc:125
683#: n:82
684#, c-format
685msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
686msgstr ""
687
688#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
689#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
690#. the centre-line.
691#: ../src/netskel.c:1046
692#: n:83
693#, c-format
694msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
695msgstr ""
696
697#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
698#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
699#. something similar.
700#: ../src/datain.c:1006
701#: ../src/datain.c:1030
702#: n:84
703msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
704msgstr ""
705
706#: ../src/avenprcore.cc:120
707#: n:85
708#, c-format
709msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
710msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:525
713#: n:86
714msgid "Invalid month"
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
718#: ../src/readval.c:534
719#: n:87
720msgid "Invalid day of the month"
721msgstr ""
722
723#: ../src/cavern.c:247
724#: n:88
725#, c-format
726msgid "3d file format versions %d to %d supported"
727msgstr ""
728
729#, c-format
730#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
731#~ msgstr ""
732
733#: ../src/readval.c:200
734#: n:89
735msgid "Expecting survey name"
736msgstr ""
737
738#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
739#: ../src/message.c:227
740#: n:90
741msgid "Abnormal termination"
742msgstr ""
743
744#: ../src/message.c:228
745#: n:91
746msgid "Arithmetic error"
747msgstr ""
748
749#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
750#. opcodes -- corrupted program?
751#: ../src/message.c:231
752#: n:92
753msgid "Illegal instruction"
754msgstr ""
755
756#: ../src/datain.c:401
757#: ../src/extend.c:554
758#: ../src/img_hosted.c:30
759#: ../src/mainfrm.cc:422
760#: ../src/printwx.cc:1541
761#: ../src/sorterr.c:146
762#: n:24
763#, c-format
764msgid "Couldn’t open file “%s”"
765msgstr ""
766
767#: ../src/printwx.cc:645
768#: n:402
769#, c-format
770msgid "Couldn’t write file “%s”"
771msgstr ""
772
773#: ../src/message.c:232
774#: n:94
775msgid "Bad memory access"
776msgstr ""
777
778#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
779#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
780#: ../src/commands.c:467
781#: ../src/commands.c:540
782#: ../src/commands.c:562
783#: ../src/commands.c:1160
784#: ../src/commands.c:1501
785#: ../src/readval.c:96
786#: n:95
787msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
788msgstr ""
789
790#: ../src/message.c:233
791#: n:97
792msgid "Unknown signal received"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
796#. 360 in a full circle.
797#: ../src/datain.c:906
798#: n:98
799#, c-format
800msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
801msgstr ""
802
803#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
804#. there are 360 in a full circle.
805#: ../src/datain.c:1082
806#: n:99
807#, c-format
808msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
809msgstr ""
810
811#: ../src/cad3d.c:661
812#: n:100
813msgid "do not generate station markers"
814msgstr ""
815
816#: ../src/cad3d.c:662
817#: n:101
818msgid "do not generate station labels"
819msgstr ""
820
821#: ../src/cad3d.c:663
822#: n:102
823msgid "do not generate survey legs"
824msgstr ""
825
826#: ../src/cad3d.c:667
827#: n:103
828msgid "produce an elevation view"
829msgstr ""
830
831#: ../src/commands.c:1157
832#: n:104
833#, c-format
834msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
835msgstr ""
836
837#: ../src/extend.c:507
838#: n:105
839msgid "Reading in data - please wait…"
840msgstr ""
841
842#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
843#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
844#: ../src/3dtopos.c:157
845#: ../src/3dtopos.c:163
846#: ../src/cad3d.c:909
847#: ../src/cad3d.c:920
848#: ../src/img_hosted.c:40
849#: n:106
850#, c-format
851msgid "Bad 3d image file “%s”"
852msgstr ""
853
854#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
855#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
856#. translations.
857#: ../src/img.c:43
858#: ../src/mainfrm.cc:1441
859#: n:107
860#, c-format
861msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
865#: ../src/mainfrm.cc:1434
866#: n:108
867msgid "Date and time not available."
868msgstr ""
869
870#: ../src/img_hosted.c:41
871#: n:109
872#, c-format
873msgid "Error reading from file “%s”"
874msgstr ""
875
876#: ../src/filename.c:79
877#: ../src/img_hosted.c:42
878#: ../src/mainfrm.cc:380
879#: ../src/mainfrm.cc:1953
880#: n:110
881#, c-format
882msgid "Error writing to file “%s”"
883msgstr ""
884
885#: ../src/filename.c:82
886#: n:111
887msgid "Error writing to file"
888msgstr ""
889
890#: ../src/sorterr.c:81
891#: ../src/sorterr.c:98
892#: ../src/sorterr.c:170
893#: n:112
894msgid "Couldn’t parse .err file"
895msgstr ""
896
897#: ../src/cavern.c:388
898#: n:113
899#, c-format
900msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
901msgstr ""
902
903#: ../src/img_hosted.c:43
904#: n:114
905#, c-format
906msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
907msgstr ""
908
909#: ../src/printwx.cc:993
910#: n:115
911msgid "North"
912msgstr ""
913
914#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
915#: ../src/printwx.cc:1020
916#: n:116
917msgid "Elevation on"
918msgstr ""
919
920#: ../src/printwx.cc:450
921#: n:117
922msgid "P&lan view"
923msgstr ""
924
925#: ../src/printwx.cc:452
926#: n:285
927msgid "&Elevation"
928msgstr ""
929
930#: ../src/gfxcore.cc:802
931#: ../src/mainfrm.cc:163
932#: n:118
933msgid "Elevation"
934msgstr ""
935
936#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
937#. from directly above.
938#: ../src/gfxcore.cc:714
939#: n:432
940msgid "Plan"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly below.
945#: ../src/gfxcore.cc:724
946#: n:433
947msgid "Kiwi Plan"
948msgstr ""
949
950#: ../src/cavern.c:352
951#: n:120
952msgid "Calculating statistics"
953msgstr ""
954
955#: ../src/readval.c:488
956#: n:121
957msgid "Expecting string field"
958msgstr ""
959
960#: ../src/cmdline.c:212
961#: n:122
962msgid "too few arguments"
963msgstr ""
964
965#: ../src/cmdline.c:219
966#: n:123
967msgid "too many arguments"
968msgstr ""
969
970#: ../src/cmdline.c:178
971#: ../src/cmdline.c:181
972#: ../src/cmdline.c:185
973#: n:124
974msgid "FILE"
975msgstr ""
976
977#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
978#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
979#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
980#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
981#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
982#.
983#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
984#: ../src/netskel.c:177
985#: n:125
986msgid "Removing trailing traverses"
987msgstr ""
988
989#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
990#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
991#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
992#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
993#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
994#: ../src/netskel.c:236
995#: n:126
996msgid "Concatenating traverses"
997msgstr ""
998
999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1004#: ../src/netskel.c:434
1005#: n:127
1006msgid "Calculating traverses"
1007msgstr ""
1008
1009#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1010#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1011#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1012#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1013#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1014#.
1015#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1016#: ../src/netskel.c:779
1017#: n:128
1018msgid "Calculating trailing traverses"
1019msgstr ""
1020
1021#: ../src/network.c:82
1022#: n:129
1023msgid "Simplifying network"
1024msgstr ""
1025
1026#: ../src/network.c:540
1027#: n:130
1028msgid "Calculating network"
1029msgstr ""
1030
1031#: ../src/datain.c:1496
1032#: n:131
1033#, c-format
1034msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1035msgstr ""
1036
1037#: ../src/cavern.c:449
1038#: n:132
1039#, c-format
1040msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1041msgstr ""
1042
1043#: ../src/cavern.c:452
1044#: n:133
1045#, c-format
1046msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1047msgstr ""
1048
1049#: ../src/cavern.c:455
1050#: n:134
1051#, c-format
1052msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1053msgstr ""
1054
1055#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1056#: ../src/cavern.c:462
1057#: n:135
1058#, c-format
1059msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1060msgstr ""
1061
1062#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1063#: ../src/cavern.c:464
1064#: n:136
1065#, c-format
1066msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1070#: ../src/cavern.c:466
1071#: n:137
1072#, c-format
1073msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/cavern.c:434
1077#: n:138
1078msgid "There is 1 loop."
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/cavern.c:436
1082#: n:139
1083#, c-format
1084msgid "There are %ld loops."
1085msgstr ""
1086
1087#: ../src/cavern.c:374
1088#: n:140
1089#, c-format
1090msgid "CPU time used %5.2fs"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/cavern.c:377
1094#: n:141
1095#, c-format
1096msgid "Time used %5.2fs"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:379
1100#: n:142
1101msgid "Time used unavailable"
1102msgstr ""
1103
1104#: ../src/cavern.c:382
1105#: n:143
1106#, c-format
1107msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1108msgstr ""
1109
1110#: ../src/netskel.c:744
1111#: n:145
1112#, c-format
1113msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/netskel.c:747
1117#: n:146
1118#, c-format
1119msgid "Error %6.2f%%"
1120msgstr ""
1121
1122#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1123#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1124#.
1125#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1126#. up with the numbers in the message above.
1127#: ../src/netskel.c:754
1128#: n:147
1129msgid "Error    N/A"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/cad3d.c:664
1133#: n:148
1134#, c-format
1135msgid "generate grid (default %sm)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cad3d.c:665
1139#: n:149
1140#, c-format
1141msgid "station labels text height (default %s)"
1142msgstr ""
1143
1144#: ../src/cad3d.c:666
1145#: n:152
1146#, c-format
1147msgid "station marker size (default %s)"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cad3d.c:668
1151#: n:155
1152#, c-format
1153msgid "factor to scale down by (default %s)"
1154msgstr ""
1155
1156#: ../src/cad3d.c:669
1157#: n:156
1158msgid "produce DXF output"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1162#. translated.
1163#: ../src/cad3d.c:672
1164#: n:158
1165msgid "produce Skencil output"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1169#. so should not be translated.
1170#: ../src/cad3d.c:675
1171#: n:159
1172msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1173msgstr ""
1174
1175#: ../src/cad3d.c:676
1176#: n:160
1177msgid "produce SVG output"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: description of --help option
1181#: ../src/cmdline.c:138
1182#: n:150
1183msgid "display this help and exit"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1187#: ../src/cmdline.c:141
1188#: n:151
1189msgid "output version information and exit"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1193#: ../src/cmdline.c:170
1194#: n:153
1195msgid "OPTION"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/mainfrm.cc:167
1199#: ../src/printwx.cc:398
1200#: ../src/printwx.cc:1065
1201#: ../src/printwx.cc:1114
1202#: n:154
1203msgid "Scale"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/cmdline.c:194
1207#: n:157
1208#, c-format
1209msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/avenprcore.cc:269
1213#: n:166
1214#, c-format
1215msgid "Page %d of %d"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/avenprcore.cc:272
1219#: ../src/printwx.cc:1547
1220#: n:167
1221#, c-format
1222msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1226#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1227#: ../src/printwx.cc:1001
1228#: n:168
1229#, c-format
1230msgid "Plan view, %s up page"
1231msgstr ""
1232
1233#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1234#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1235#. we’re looking.
1236#: ../src/printwx.cc:1039
1237#: n:169
1238#, c-format
1239msgid "Elevation facing %s"
1240msgstr ""
1241
1242#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1243#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1244#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1245#. looking.
1246#: ../src/printwx.cc:1048
1247#: n:284
1248#, c-format
1249msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1250msgstr ""
1251
1252#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1253#: ../src/printwx.cc:1057
1254#: n:191
1255msgid "Extended elevation"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/cavern.c:420
1259#: n:172
1260msgid "Survey contains 1 survey station,"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/cavern.c:422
1264#: n:173
1265#, c-format
1266msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/cavern.c:426
1270#: n:174
1271msgid " joined by 1 leg."
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:428
1275#: n:175
1276#, c-format
1277msgid " joined by %ld legs."
1278msgstr ""
1279
1280#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1281#: ../src/listpos.c:185
1282#: n:176
1283msgid "node"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1287#: ../src/listpos.c:187
1288#: n:177
1289msgid "nodes"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1293#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1294#. This message is only used if there are more than 1.
1295#: ../src/cavern.c:445
1296#: n:178
1297#, c-format
1298msgid "Survey has %ld connected components."
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1302#. causes the survey data to be reprocessed.
1303#: ../src/cavernlog.cc:400
1304#: ../src/cavernlog.cc:411
1305#: n:184
1306msgid "Reprocess"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/cmdline.c:242
1310#: ../src/cmdline.c:261
1311#: n:185
1312#, c-format
1313msgid "numeric argument “%s” out of range"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/cmdline.c:244
1317#: n:186
1318#, c-format
1319msgid "argument “%s” not an integer"
1320msgstr ""
1321
1322#: ../src/cmdline.c:263
1323#: n:187
1324#, c-format
1325msgid "argument “%s” not a number"
1326msgstr ""
1327
1328#: ../src/commands.c:900
1329#: n:188
1330msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1331msgstr ""
1332
1333#: ../src/commands.c:903
1334#: n:189
1335msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../src/listpos.c:82
1339#: n:190
1340#, c-format
1341msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1342msgstr ""
1343
1344#: ../src/commands.c:646
1345#: n:192
1346msgid "No matching BEGIN"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1350#. same <survey> if it’s given at all
1351#: ../src/commands.c:674
1352#: n:193
1353msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1357#. END command omits it, e.g.:
1358#.
1359#. *begin entrance
1360#. 1 2 10.00 178 -01
1361#. *end     <--[Message given here]
1362#: ../src/commands.c:683
1363#: n:194
1364msgid "Survey name omitted from END"
1365msgstr ""
1366
1367#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1368#. (or at least the columns) are in the same place
1369#: ../src/3dtopos.c:112
1370#: n:195
1371msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1375#: ../src/aboutdlg.cc:188
1376#: n:196
1377#, c-format
1378msgid "Display Depth: %d bpp"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1382#: ../src/aboutdlg.cc:190
1383#: n:197
1384msgid " (colour)"
1385msgstr ""
1386
1387#: ../src/readval.c:513
1388#: ../src/readval.c:523
1389#: ../src/readval.c:531
1390#: n:198
1391#, c-format
1392msgid "Expecting date, found “%s”"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1396#.
1397#. "this" has been added to English translation
1398#: ../src/3dtopos.c:50
1399#: ../src/aven.cc:66
1400#: ../src/cad3d.c:660
1401#: ../src/diffpos.c:57
1402#: ../src/dump3d.c:49
1403#: ../src/extend.c:459
1404#: n:199
1405msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1406msgstr ""
1407
1408#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1409#: ../src/aven.cc:68
1410#: n:119
1411msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1415#: ../src/cavern.c:125
1416#: n:161
1417msgid "display percentage progress"
1418msgstr ""
1419
1420#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1421#: ../src/cavern.c:127
1422#: n:162
1423msgid "set location for output files"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1427#: ../src/cavern.c:129
1428#: n:163
1429msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1430msgstr ""
1431
1432#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1433#: ../src/cavern.c:131
1434#: n:164
1435msgid "do not create .err file"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1439#: ../src/cavern.c:133
1440#: n:165
1441msgid "turn warnings into errors"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1445#: ../src/cavern.c:135
1446#: n:170
1447msgid "log output to .log file"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1451#: ../src/cavern.c:137
1452#: n:171
1453msgid "specify the 3d file format version to output"
1454msgstr ""
1455
1456#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1457#: ../src/sorterr.c:53
1458#: n:179
1459msgid "sort by horizontal error factor"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1463#: ../src/sorterr.c:55
1464#: n:180
1465msgid "sort by vertical error factor"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1469#: ../src/sorterr.c:57
1470#: n:181
1471msgid "sort by percentage error"
1472msgstr ""
1473
1474#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1475#: ../src/sorterr.c:59
1476#: n:182
1477msgid "sort by error per leg"
1478msgstr ""
1479
1480#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1481#: ../src/sorterr.c:61
1482#: n:183
1483msgid "replace .err file with resorted version"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1487#: ../src/dump3d.c:51
1488#: n:204
1489msgid "rewind file and read it a second time"
1490msgstr ""
1491
1492#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1493#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1494#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1495#. every "2 feet").
1496#: ../src/commands.c:1417
1497#: n:200
1498msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1499msgstr ""
1500
1501#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1502#: ../src/mainfrm.cc:799
1503#: n:201
1504msgid "&Screenshot…"
1505msgstr ""
1506
1507#: ../src/mainfrm.cc:1451
1508#: n:202
1509#, c-format
1510msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1511msgstr ""
1512
1513#: ../src/gfxcore.cc:704
1514#: n:203
1515msgid "Facing"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1519#: ../src/aboutdlg.cc:70
1520#: n:205
1521#, c-format
1522msgid "About %s"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1526#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1527#. language would use.
1528#.
1529#. File->Open dialog:
1530#: ../src/mainfrm.cc:1925
1531#: n:206
1532msgid "Select a survey file to view"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1536#. file extension, so neither should be translated.
1537#: ../src/mainfrm.cc:1902
1538#: n:207
1539msgid "Survex 3d files"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/mainfrm.cc:1917
1543#: ../src/mainfrm.cc:2349
1544#: ../src/printwx.cc:625
1545#: n:208
1546msgid "All files"
1547msgstr ""
1548
1549#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1550#. list of questions - it should be translated to the
1551#. terminology that cavers using the language would use.
1552#: ../src/mainfrm.cc:1899
1553#: n:229
1554msgid "All survey files"
1555msgstr ""
1556
1557#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1558#. file extension, so neither should be translated.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1905
1560#: n:329
1561msgid "Survex svx files"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1565#. surveying package, so should not be translated
1566#: ../src/mainfrm.cc:1913
1567#: n:330
1568msgid "Compass DAT and MAK files"
1569msgstr ""
1570
1571#: ../src/printwx.cc:274
1572#: n:411
1573msgid "DXF files"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/printwx.cc:275
1577#: n:412
1578msgid "EPS files"
1579msgstr ""
1580
1581#: ../src/printwx.cc:276
1582#: n:413
1583msgid "GPX files"
1584msgstr ""
1585
1586#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1587#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1588#. mechanism.
1589#: ../src/printwx.cc:280
1590#: n:414
1591msgid "HPGL for plotters"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/printwx.cc:281
1595#: n:444
1596msgid "KML files"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1600#. so should not be translated:
1601#. http://www.fountainware.com/compass/
1602#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1603#: ../src/printwx.cc:286
1604#: n:415
1605msgid "Compass PLT for use with Carto"
1606msgstr ""
1607
1608#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1609#. translated: http://www.skencil.org/
1610#: ../src/printwx.cc:289
1611#: n:416
1612msgid "Skencil files"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/printwx.cc:290
1616#: n:417
1617msgid "SVG files"
1618msgstr ""
1619
1620#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1621#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1622#. language would use.
1623#.
1624#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1625#: ../src/aboutdlg.cc:98
1626#: n:209
1627msgid "Survey visualisation tool"
1628msgstr ""
1629
1630#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1631#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1632#: ../src/mainfrm.cc:964
1633#: n:210
1634msgid "&File"
1635msgstr ""
1636
1637#: ../src/mainfrm.cc:965
1638#: n:211
1639msgid "&Rotation"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/mainfrm.cc:966
1643#: n:212
1644msgid "&Orientation"
1645msgstr ""
1646
1647#: ../src/mainfrm.cc:967
1648#: n:213
1649msgid "&View"
1650msgstr ""
1651
1652#: ../src/mainfrm.cc:969
1653#: n:214
1654msgid "&Controls"
1655msgstr ""
1656
1657#: ../src/mainfrm.cc:978
1658#: n:215
1659msgid "&Help"
1660msgstr ""
1661
1662#: ../src/mainfrm.cc:971
1663#: n:216
1664msgid "&Presentation"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1668#. some languages here:
1669#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1670#: ../src/aboutdlg.cc:112
1671#: n:219
1672msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1673msgstr ""
1674
1675#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1676#: ../src/3dtopos.c:86
1677#: n:217
1678msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1679msgstr ""
1680
1681#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1682#: ../src/diffpos.c:265
1683#: n:218
1684msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1685msgstr ""
1686
1687#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1688#: ../src/diffpos.c:267
1689#: n:255
1690#, c-format
1691msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1695#: ../src/extend.c:481
1696#: n:267
1697msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1701#: ../src/sorterr.c:127
1702#: n:268
1703msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1707#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1708#. language would use.
1709#.
1710#. Part of aven --help
1711#: ../src/aven.cc:115
1712#: ../src/aven.cc:139
1713#: n:269
1714msgid "[SURVEY_FILE]"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1718#. accelerator key.
1719#.
1720#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1721#.
1722#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1723#. c.f. 201, 380, 381.
1724#: ../src/mainfrm.cc:792
1725#: n:220
1726msgid "&Open…\tCtrl+O"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1730#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1731#: ../src/gfxcore.cc:1048
1732#: n:221
1733msgid "Undated"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1737#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1738#. this fairly short.
1739#: ../src/gfxcore.cc:1073
1740#: n:290
1741msgid "Not in loop"
1742msgstr ""
1743
1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal newline from to tape compass clino
1747#: ../src/commands.c:1261
1748#: n:222
1749msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: error from:
1753#.
1754#. *data normal from to tape compass clino newline
1755#: ../src/commands.c:1299
1756#: n:223
1757msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1758msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1761#.
1762#. *data normal station tape compass clino
1763#.
1764#. ("station" signifies interleaved data).
1765#: ../src/commands.c:1322
1766#: n:224
1767msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1771#.
1772#. *data diving station newline depth tape compass
1773#.
1774#. ("depth" needs to occur before "newline").
1775#: ../src/commands.c:1198
1776#: n:225
1777#, c-format
1778msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *data normal from to tape newline compass clino
1784#: ../src/commands.c:1251
1785#: n:226
1786msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: e.g.
1790#.
1791#. *calibrate tape compass 1 1
1792#: ../src/commands.c:1455
1793#: n:227
1794msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/commands.c:589
1798#: n:397
1799msgid "Bad *alias command"
1800msgstr ""
1801
1802#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1803#. height values).
1804#~ msgid "Select a terrain file to view"
1805#~ msgstr ""
1806
1807#~ msgid "Terrain files"
1808#~ msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1811#. currently)
1812#: ../src/log.cc:32
1813#: n:228
1814#, c-format
1815msgid "%s Error Log"
1816msgstr ""
1817
1818#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1819#. dialog
1820#: ../src/printwx.cc:584
1821#: n:230
1822msgid "&Export…"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1826#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1827#: ../src/mainfrm.cc:820
1828#: n:231
1829msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1830msgstr ""
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:822
1833#: n:232
1834msgid "Speed &Up"
1835msgstr ""
1836
1837#: ../src/mainfrm.cc:823
1838#: n:233
1839msgid "Slow &Down"
1840msgstr ""
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:825
1843#: n:234
1844msgid "&Reverse Direction"
1845msgstr ""
1846
1847#: ../src/mainfrm.cc:827
1848#: n:235
1849msgid "Step Once &Anticlockwise"
1850msgstr ""
1851
1852#: ../src/mainfrm.cc:828
1853#: n:236
1854msgid "Step Once &Clockwise"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* North
1858#: ../src/gfxcore.cc:3262
1859#: ../src/mainfrm.cc:831
1860#: n:240
1861msgid "View &North"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* East
1865#: ../src/gfxcore.cc:3264
1866#: ../src/mainfrm.cc:832
1867#: n:241
1868msgid "View &East"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* South
1872#: ../src/gfxcore.cc:3266
1873#: ../src/mainfrm.cc:833
1874#: n:242
1875msgid "View &South"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: View *looking* West
1879#: ../src/gfxcore.cc:3268
1880#: ../src/mainfrm.cc:834
1881#: n:243
1882msgid "View &West"
1883msgstr ""
1884
1885#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1886#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1887#. language would use.
1888#: ../src/mainfrm.cc:839
1889#: n:244
1890msgid "Shift Survey &Left"
1891msgstr ""
1892
1893#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1894#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1895#. language would use.
1896#: ../src/mainfrm.cc:843
1897#: n:245
1898msgid "Shift Survey &Right"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1902#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1903#. language would use.
1904#: ../src/mainfrm.cc:847
1905#: n:246
1906msgid "Shift Survey &Up"
1907msgstr ""
1908
1909#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1910#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1911#. language would use.
1912#: ../src/mainfrm.cc:851
1913#: n:247
1914msgid "Shift Survey &Down"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/gfxcore.cc:3285
1918#: ../src/mainfrm.cc:853
1919#: n:248
1920msgid "&Plan View"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/gfxcore.cc:3286
1924#: ../src/mainfrm.cc:854
1925#: n:249
1926msgid "Ele&vation"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/mainfrm.cc:856
1930#: n:250
1931msgid "&Higher Viewpoint"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/mainfrm.cc:857
1935#: n:251
1936msgid "L&ower Viewpoint"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/mainfrm.cc:860
1940#: n:252
1941msgid "&Zoom In\t]"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:861
1945#: n:253
1946msgid "Zoo&m Out\t["
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:863
1950#: n:254
1951msgid "Restore De&fault View"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1955#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1956#. the "what to print/export" dialog.
1957#: ../src/printwx.cc:362
1958#: n:283
1959msgid "View"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1963#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1964#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1965#. mind!
1966#: ../src/printwx.cc:367
1967#: n:256
1968msgid "Elements"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printwx.cc:422
1972#: ../src/printwx.cc:797
1973#: n:257
1974#, c-format
1975msgid "%d pages (%dx%d)"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1979#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1980#. the plot on a single page", but we need something shorter
1981#: ../src/printwx.cc:404
1982#: ../src/printwx.cc:816
1983#: n:258
1984msgid "One page"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/mainfrm.cc:159
1988#: ../src/printwx.cc:435
1989#: n:259
1990msgid "Bearing"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/printwx.cc:474
1994#: n:260
1995msgid "Station Names"
1996msgstr ""
1997
1998#: ../src/printwx.cc:470
1999#: n:261
2000msgid "Crosses"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2004#. "survey stations".
2005#: ../src/printwx.cc:460
2006#: n:262
2007msgid "Underground Survey Legs"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/printwx.cc:490
2011#: n:393
2012msgid "Cross-sections"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/printwx.cc:495
2016#: n:394
2017msgid "Walls"
2018msgstr ""
2019
2020#: ../src/printwx.cc:499
2021#: n:395
2022msgid "Passages"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/printwx.cc:503
2026#: n:421
2027msgid "Origin in centre"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/printwx.cc:507
2031#: n:422
2032msgid "Full coordinates"
2033msgstr ""
2034
2035#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2036#: ../src/printwx.cc:441
2037#: n:263
2038msgid "Tilt angle"
2039msgstr ""
2040
2041#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2042#. around each page
2043#: ../src/printwx.cc:515
2044#: n:264
2045msgid "Page Borders"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2049#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2050#. angles, etc
2051#: ../src/printwx.cc:526
2052#: n:265
2053msgid "Legend"
2054msgstr ""
2055
2056#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2057#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2058#: ../src/printwx.cc:521
2059#: n:266
2060msgid "Blank Pages"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2064#: ../src/mainfrm.cc:880
2065#: n:270
2066msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2067msgstr ""
2068
2069#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2070#: ../src/mainfrm.cc:882
2071#: n:346
2072msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/mainfrm.cc:883
2076#: n:271
2077msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/mainfrm.cc:884
2081#: n:297
2082msgid "&Grid\tCtrl+G"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/mainfrm.cc:885
2086#: n:318
2087msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2088msgstr ""
2089
2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
2092#: ../src/mainfrm.cc:889
2093#: n:272
2094msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098#. "survey stations".
2099#: ../src/mainfrm.cc:892
2100#: n:291
2101msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:901
2105#: n:273
2106msgid "&Overlapping Names"
2107msgstr ""
2108
2109#: ../src/gfxcore.cc:3323
2110#: ../src/mainfrm.cc:902
2111#: n:292
2112msgid "Colour by &Depth"
2113msgstr ""
2114
2115#: ../src/gfxcore.cc:3324
2116#: ../src/mainfrm.cc:903
2117#: n:293
2118msgid "Colour by D&ate"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/gfxcore.cc:3325
2122#: ../src/mainfrm.cc:904
2123#: n:289
2124msgid "Colour by E&rror"
2125msgstr ""
2126
2127#: ../src/mainfrm.cc:906
2128#: n:294
2129msgid "Highlight &Entrances"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:907
2133#: n:295
2134msgid "Highlight &Fixed Points"
2135msgstr ""
2136
2137#: ../src/mainfrm.cc:908
2138#: n:296
2139msgid "Highlight E&xported Points"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/printwx.cc:478
2143#: n:418
2144msgid "Entrances"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/printwx.cc:482
2148#: n:419
2149msgid "Fixed Points"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/printwx.cc:486
2153#: n:420
2154msgid "Exported Stations"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:913
2158#: n:237
2159msgid "&Perspective"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:915
2163#: n:238
2164msgid "Textured &Walls"
2165msgstr ""
2166
2167#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2168#. using that term instead if it gives a better translation which most
2169#. users will understand.
2170#: ../src/mainfrm.cc:919
2171#: n:239
2172msgid "Fade Distant Ob&jects"
2173msgstr ""
2174
2175#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2176#. "survey stations".
2177#: ../src/mainfrm.cc:922
2178#: n:298
2179msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:928
2183#: ../src/mainfrm.cc:932
2184#: n:356
2185msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:946
2189#: n:274
2190msgid "&Compass"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/mainfrm.cc:947
2194#: n:275
2195msgid "C&linometer"
2196msgstr ""
2197
2198#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2199#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2200#: ../src/mainfrm.cc:950
2201#: n:276
2202msgid "Colour &Key"
2203msgstr ""
2204
2205#: ../src/mainfrm.cc:951
2206#: n:277
2207msgid "&Scale Bar"
2208msgstr ""
2209
2210#: ../src/mainfrm.cc:941
2211#: n:280
2212msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2213msgstr ""
2214
2215#: ../src/mainfrm.cc:911
2216#: ../src/mainfrm.cc:943
2217#: n:281
2218msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/mainfrm.cc:952
2222#: n:299
2223msgid "&Indicators"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/z_getopt.c:697
2227#: ../src/z_getopt.c:709
2228#: n:300
2229#, c-format
2230msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/z_getopt.c:1025
2234#: ../src/z_getopt.c:1036
2235#: n:301
2236#, c-format
2237msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:753
2241#: ../src/z_getopt.c:757
2242#: n:302
2243#, c-format
2244msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/z_getopt.c:742
2248#: ../src/z_getopt.c:745
2249#: n:303
2250#, c-format
2251msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/z_getopt.c:1060
2255#: ../src/z_getopt.c:1071
2256#: n:304
2257#, c-format
2258msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:792
2262#: ../src/z_getopt.c:804
2263#: ../src/z_getopt.c:1091
2264#: ../src/z_getopt.c:1103
2265#: n:305
2266#, c-format
2267msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2268msgstr ""
2269
2270#: ../src/z_getopt.c:962
2271#: ../src/z_getopt.c:973
2272#: ../src/z_getopt.c:1156
2273#: ../src/z_getopt.c:1168
2274#: n:306
2275#, c-format
2276msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/z_getopt.c:842
2280#: ../src/z_getopt.c:845
2281#: n:307
2282#, c-format
2283msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/z_getopt.c:853
2287#: ../src/z_getopt.c:856
2288#: n:308
2289#, c-format
2290msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/z_getopt.c:903
2294#: ../src/z_getopt.c:906
2295#: n:309
2296#, c-format
2297msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/z_getopt.c:912
2301#: ../src/z_getopt.c:915
2302#: n:310
2303#, c-format
2304msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:866
2308#: n:311
2309msgid "&New Presentation"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:867
2313#: n:312
2314msgid "&Open Presentation…"
2315msgstr ""
2316
2317#: ../src/mainfrm.cc:868
2318#: n:313
2319msgid "&Save Presentation"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:869
2323#: n:314
2324msgid "Sa&ve Presentation As…"
2325msgstr ""
2326
2327#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2328#: ../src/mainfrm.cc:872
2329#: n:315
2330msgid "&Mark"
2331msgstr ""
2332
2333#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2334#: ../src/mainfrm.cc:874
2335#: n:316
2336msgid "Pla&y"
2337msgstr ""
2338
2339#: ../src/mainfrm.cc:875
2340#: n:317
2341msgid "&Export as Movie…"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:2426
2345#: n:331
2346msgid "Export Movie"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/mainfrm.cc:367
2350#: n:319
2351msgid "Select an output filename"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:364
2355#: ../src/mainfrm.cc:2348
2356#: n:320
2357msgid "Aven presentations"
2358msgstr ""
2359
2360#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2361#: ../src/mainfrm.cc:1939
2362#: n:321
2363msgid "Save Screenshot"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:2343
2367#: ../src/mainfrm.cc:2346
2368#: n:322
2369msgid "Select a presentation to open"
2370msgstr ""
2371
2372#: ../src/mainfrm.cc:446
2373#: n:323
2374#, c-format
2375msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2379#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2380#: ../src/mainfrm.cc:1909
2381#: n:324
2382msgid "Compass PLT files"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2386#. package, so don’t translate it.
2387#: ../src/mainfrm.cc:1916
2388#: n:325
2389msgid "CMAP XYZ files"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: title of message box
2393#: ../src/mainfrm.cc:2002
2394#: ../src/mainfrm.cc:2320
2395#: ../src/mainfrm.cc:2337
2396#: n:326
2397msgid "Modified Presentation"
2398msgstr ""
2399
2400#. TRANSLATORS: and the question in that box
2401#: ../src/mainfrm.cc:2000
2402#: ../src/mainfrm.cc:2319
2403#: ../src/mainfrm.cc:2336
2404#: n:327
2405msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:2637
2409#: ../src/mainfrm.cc:2648
2410#: n:328
2411msgid "No matches were found."
2412msgstr ""
2413
2414#~ msgid "Open &Terrain…"
2415#~ msgstr ""
2416
2417#~ msgid "Solid Su&rface"
2418#~ msgstr ""
2419
2420#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2421#, c-format
2422#~ msgid "%d found"
2423#~ msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2426#: ../src/mainfrm.cc:1026
2427#: n:332
2428msgid "Find"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2432#: ../src/mainfrm.cc:1028
2433#: ../src/mainfrm.cc:2680
2434#: n:333
2435msgid "Hide"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2439#: ../src/mainfrm.cc:2641
2440#: n:334
2441#, c-format
2442msgid "Hide %d found stations"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:247
2446#: ../src/mainfrm.cc:2085
2447#: ../src/mainfrm.cc:2166
2448#: ../src/mainfrm.cc:2218
2449#: n:335
2450msgid "Altitude"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2454#. window
2455#: ../src/mainfrm.cc:724
2456#: n:336
2457msgid "You may only view one 3d file at a time."
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:953
2461#: n:337
2462msgid "&Side Panel"
2463msgstr ""
2464
2465#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2466#. Easting)
2467#: ../src/mainfrm.cc:2083
2468#: ../src/mainfrm.cc:2105
2469#: ../src/mainfrm.cc:2107
2470#: ../src/mainfrm.cc:2217
2471#: n:338
2472msgid "%.2f E, %.2f N"
2473msgstr ""
2474
2475#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2476#. From <stationname>
2477#. H: 123.45m V: 234.56m
2478#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2479#: ../src/mainfrm.cc:2125
2480#: ../src/mainfrm.cc:2175
2481#: ../src/mainfrm.cc:2237
2482#: n:339
2483#, c-format
2484msgid "From %s"
2485msgstr ""
2486
2487#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2488#: ../src/mainfrm.cc:2250
2489#: n:340
2490#, c-format
2491msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2495#. in Compass bearing)
2496#: ../src/mainfrm.cc:2262
2497#: n:341
2498#, c-format
2499msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2500msgstr ""
2501
2502#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2503#.
2504#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2505#: ../src/gfxcore.cc:3314
2506#: ../src/gfxcore.cc:3332
2507#: ../src/mainfrm.cc:955
2508#: n:342
2509msgid "&Metric"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2513#.
2514#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2515#. circle.
2516#: ../src/gfxcore.cc:3276
2517#: ../src/gfxcore.cc:3294
2518#: ../src/mainfrm.cc:956
2519#: n:343
2520msgid "&Degrees"
2521msgstr ""
2522
2523#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2524#.
2525#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2526#. degrees = 50 grad).
2527#: ../src/gfxcore.cc:3299
2528#: ../src/mainfrm.cc:957
2529#: n:430
2530msgid "&Percent"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2534#. used e.g.  "5km".
2535#.
2536#. If there should be a space between the number and this, include
2537#. one in the translation.
2538#: ../src/gfxcore.cc:1146
2539#: ../src/printwx.cc:1106
2540#: n:423
2541msgid "km"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2545#. e.g. "10m".
2546#.
2547#. If there should be a space between the number and this, include
2548#. one in the translation.
2549#: ../src/gfxcore.cc:1018
2550#: ../src/gfxcore.cc:1153
2551#: ../src/mainfrm.cc:2074
2552#: ../src/mainfrm.cc:2141
2553#: ../src/mainfrm.cc:2161
2554#: ../src/mainfrm.cc:2210
2555#: ../src/mainfrm.cc:2241
2556#: ../src/printwx.cc:1108
2557#: n:424
2558msgid "m"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2562#. used e.g.  "50cm".
2563#.
2564#. If there should be a space between the number and this, include
2565#. one in the translation.
2566#: ../src/gfxcore.cc:1161
2567#: ../src/printwx.cc:1111
2568#: n:425
2569msgid "cm"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2573#. plural), used e.g.  "2 miles".
2574#.
2575#. If there should be a space between the number and this,
2576#. include one in the translation.
2577#: ../src/gfxcore.cc:1174
2578#: n:426
2579msgid " miles"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2583#. singular), used e.g.  "1 mile".
2584#.
2585#. If there should be a space between the number and this,
2586#. include one in the translation.
2587#: ../src/gfxcore.cc:1181
2588#: n:427
2589msgid " mile"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2593#. as "10ft".
2594#.
2595#. If there should be a space between the number and this, include
2596#. one in the translation.
2597#: ../src/gfxcore.cc:1018
2598#: ../src/gfxcore.cc:1189
2599#: ../src/mainfrm.cc:2079
2600#: ../src/mainfrm.cc:2144
2601#: ../src/mainfrm.cc:2164
2602#: ../src/mainfrm.cc:2215
2603#: ../src/mainfrm.cc:2246
2604#: n:428
2605msgid "ft"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2609#. e.g. as "6in".
2610#.
2611#. If there should be a space between the number and this, include
2612#. one in the translation.
2613#: ../src/gfxcore.cc:1197
2614#: n:429
2615msgid "in"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2619#: ../src/gfxcore.cc:3271
2620#: n:387
2621msgid "&Hide Compass"
2622msgstr ""
2623
2624#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2625#: ../src/gfxcore.cc:3289
2626#: n:384
2627msgid "&Hide Clino"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2631#: ../src/gfxcore.cc:3309
2632#: n:385
2633msgid "&Hide scale bar"
2634msgstr ""
2635
2636#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2637#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2638#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2639#: ../src/gfxcore.cc:3330
2640#: n:386
2641msgid "&Hide colour key"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2645#. itself.
2646#: ../src/gfxcore.cc:693
2647#: ../src/gfxcore.cc:768
2648#: ../src/mainfrm.cc:2128
2649#: ../src/mainfrm.cc:2254
2650#: ../src/printwx.cc:997
2651#: ../src/printwx.cc:1025
2652#: ../src/printwx.cc:1029
2653#: ../src/printwx.cc:1033
2654#: ../src/printwx.cc:1043
2655#: n:344
2656msgid "°"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2660#. circle).
2661#: ../src/gfxcore.cc:698
2662#: ../src/gfxcore.cc:773
2663#: n:76
2664msgid "ᵍ"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2668#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2669#.
2670#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2671#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2672#: ../src/mainfrm.cc:2136
2673#: ../src/mainfrm.cc:2257
2674#: n:345
2675msgid "grad"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2679#. degrees = 50 grad).
2680#: ../src/gfxcore.cc:759
2681#: ../src/gfxcore.cc:777
2682#: n:96
2683msgid "%"
2684msgstr ""
2685
2686#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2687#. vertical angles.
2688#: ../src/gfxcore.cc:753
2689#: n:431
2690msgid "∞"
2691msgstr ""
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:936
2694#: n:347
2695#~ msgid "&Preferences…"
2696#~ msgstr ""
2697
2698#: n:348
2699#~ msgid "Draw passage walls"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#: n:349
2703#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#: n:350
2707#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2708#~ msgstr ""
2709
2710#: n:351
2711#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2712#~ msgstr ""
2713
2714#: n:352
2715#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#: n:353
2719#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2720#~ msgstr ""
2721
2722#: n:354
2723#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2724#~ msgstr ""
2725
2726#: n:355
2727#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2728#~ msgstr ""
2729
2730#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2731#. "survey stations".
2732#: n:357
2733#~ msgid "Display underground survey legs"
2734#~ msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2737#. "survey stations".
2738#: n:358
2739#~ msgid "Display surface survey legs"
2740#~ msgstr ""
2741
2742#: n:359
2743#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2744#~ msgstr ""
2745
2746#: n:360
2747#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2748#~ msgstr ""
2749
2750#: n:361
2751#~ msgid "Draw a grid"
2752#~ msgstr ""
2753
2754#: n:362
2755#~ msgid "metric units"
2756#~ msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2759#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2760#: n:363
2761#~ msgid "imperial units"
2762#~ msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2765#. full circle.
2766#: n:364
2767#~ msgid "degrees (°)"
2768#~ msgstr ""
2769
2770#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2771#. full circle.
2772#: n:365
2773#~ msgid "grads"
2774#~ msgstr ""
2775
2776#: n:366
2777#~ msgid "Display measurements in"
2778#~ msgstr ""
2779
2780#: n:367
2781#~ msgid "Display angles in"
2782#~ msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2785#: n:368
2786#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2787#~ msgstr ""
2788
2789#: n:369
2790#~ msgid "Display scale bar"
2791#~ msgstr ""
2792
2793#: n:370
2794#~ msgid "Display depth bar"
2795#~ msgstr ""
2796
2797#: n:371
2798#~ msgid "Display compass"
2799#~ msgstr ""
2800
2801#: n:372
2802#~ msgid "Display clinometer"
2803#~ msgstr ""
2804
2805#: n:373
2806#~ msgid "Display side panel"
2807#~ msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2810#. in Compass bearing)
2811#: ../src/mainfrm.cc:2148
2812#: n:374
2813#, c-format
2814msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2818#: ../src/mainfrm.cc:2181
2819#: n:375
2820#, c-format
2821msgid "%s: V %.2f%s"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2825#. tree hierarchy of survey station names
2826#: ../src/mainfrm.cc:1076
2827#: n:376
2828msgid "Surveys"
2829msgstr ""
2830
2831#: ../src/mainfrm.cc:1077
2832#: n:377
2833msgid "Presentation"
2834msgstr ""
2835
2836#: ../src/mainfrm.cc:245
2837#: n:378
2838msgid "Easting"
2839msgstr ""
2840
2841#: ../src/mainfrm.cc:246
2842#: n:379
2843msgid "Northing"
2844msgstr ""
2845
2846#: ../src/mainfrm.cc:795
2847#: n:380
2848msgid "&Print…\tCtrl+P"
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/mainfrm.cc:796
2852#: n:381
2853msgid "P&age Setup…"
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/mainfrm.cc:800
2857#: n:382
2858msgid "&Export as…"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2862#. file.
2863#: ../src/printwx.cc:631
2864#: n:401
2865msgid "Export as:"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Title of the export
2869#. dialog
2870#: ../src/printwx.cc:308
2871#: n:383
2872msgid "Export"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: for about box:
2876#: ../src/aboutdlg.cc:149
2877#: n:390
2878msgid "System Information:"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2882#: ../src/printwx.cc:668
2883#: n:398
2884msgid "Print Preview"
2885msgstr ""
2886
2887#. TRANSLATORS: Title of the print
2888#. dialog
2889#: ../src/printwx.cc:305
2890#: n:399
2891msgid "Print"
2892msgstr ""
2893
2894#: ../src/printwx.cc:579
2895#: n:400
2896msgid "&Print…"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2900#. "survey stations".
2901#: ../src/printwx.cc:466
2902#: n:403
2903msgid "Sur&face Survey Legs"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2907#: ../src/mainfrm.cc:132
2908#: n:404
2909msgid "Edit Waypoint"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2913#. in a presentation.
2914#: ../src/mainfrm.cc:171
2915#: n:278
2916msgid " (unused in perspective view)"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2920#. presentation.
2921#: ../src/mainfrm.cc:178
2922#: n:279
2923msgid "Time: "
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2927#. waypoint in a presentation.
2928#: ../src/mainfrm.cc:182
2929#: n:282
2930msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2934#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2935#: ../src/aven.cc:230
2936#: n:405
2937#, c-format
2938msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: for diffpos:
2942#: ../src/diffpos.c:159
2943#: n:500
2944#, c-format
2945msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for diffpos:
2949#: ../src/diffpos.c:196
2950#: n:501
2951#, c-format
2952msgid "Added: %s"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: for diffpos:
2956#: ../src/diffpos.c:219
2957#: n:502
2958#, c-format
2959msgid "Deleted: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2963#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2964#. the 3d file
2965#: ../src/extend.c:263
2966#: ../src/extend.c:281
2967#: ../src/extend.c:326
2968#: ../src/extend.c:368
2969#: ../src/extend.c:410
2970#: n:510
2971#, c-format
2972msgid "Failed to find station %s"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2976#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2977#. 3d file
2978#: ../src/extend.c:307
2979#: ../src/extend.c:349
2980#: ../src/extend.c:391
2981#: ../src/extend.c:433
2982#: n:511
2983#, c-format
2984msgid "Failed to find leg %s → %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2988#: ../src/extend.c:254
2989#: n:512
2990#, c-format
2991msgid "Starting from station %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:274
2996#: n:513
2997#, c-format
2998msgid "Extending to the left from station %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:319
3003#: n:514
3004#, c-format
3005msgid "Extending to the right from station %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:294
3010#: n:515
3011#, c-format
3012msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#: ../src/extend.c:339
3017#: n:516
3018#, c-format
3019msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#: ../src/extend.c:403
3024#: n:517
3025#, c-format
3026msgid "Breaking survey loop at station %s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
3030#: ../src/extend.c:423
3031#: n:518
3032#, c-format
3033msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#: ../src/extend.c:361
3038#: n:519
3039#, c-format
3040msgid "Swapping extend direction from station %s"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#: ../src/extend.c:381
3045#: n:520
3046#, c-format
3047msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
3051#: ../src/extend.c:551
3052#: n:521
3053#, c-format
3054msgid "Applying specfile: “%s”"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3059#: ../src/extend.c:614
3060#: n:522
3061#, c-format
3062msgid "Writing %s…"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/findentrances.cc:100
3066#: ../src/gpx.cc:70
3067#: ../src/kml.cc:69
3068#: n:287
3069#, c-format
3070msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3071msgstr ""
3072
3073#: ../src/findentrances.cc:103
3074#: ../src/gpx.cc:75
3075#: ../src/kml.cc:74
3076#: n:288
3077#, c-format
3078msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/findentrances.cc:158
3082#: n:388
3083msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3084msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3087#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3088#. what the input datum is.
3089#: ../src/findentrances.cc:149
3090#: n:389
3091msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3092msgstr ""
3093
3094#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3095#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3096#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3097#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3098#: ../src/printwx.cc:540
3099#: n:440
3100msgid "Coordinate projection"
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/readval.c:341
3104#: n:392
3105msgid "Separator in survey name"
3106msgstr ""
3107
3108#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3109#. anonymous station.
3110#: ../src/labelinfo.h:81
3111#: n:56
3112msgid "anonymous station"
3113msgstr ""
3114
3115#: ../src/readval.c:124
3116#: ../src/readval.c:139
3117#: ../src/readval.c:156
3118#: n:3
3119msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3120msgstr ""
3121
3122#: ../src/dump3d.c:52
3123#: n:396
3124msgid "show survey date information (if present)"
3125msgstr ""
3126
3127#: ../src/mainfrm.cc:898
3128#: n:406
3129msgid "Spla&y Legs"
3130msgstr ""
3131
3132#: ../src/mainfrm.cc:895
3133#: n:407
3134msgid "&Hide"
3135msgstr ""
3136
3137#: ../src/mainfrm.cc:896
3138#: n:408
3139msgid "&Fade"
3140msgstr ""
3141
3142#: ../src/mainfrm.cc:897
3143#: n:409
3144msgid "&Show"
3145msgstr ""
3146
3147#: ../src/printwx.cc:373
3148#: n:410
3149msgid "Export format"
3150msgstr ""
3151
3152#: ../src/printwx.cc:284
3153#: n:445
3154msgid "JSON files"
3155msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.