source: git/lib/survex.pot @ 5a45706

line_contentsstereotravis-osx
Last change on this file since 5a45706 was 5a45706, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 years ago

lib/survex.pot,src/message.c,tests/: Show 'error' in front of error
messages, like we show 'warning' in front of warnings. Fixes #48,
reported by Wookey.

  • Property mode set to 100644
File size: 67.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
29#. software, so should not be translated.
30#.
31#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
32#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
33#: ../src/commands.c:2022
34#: n:2
35#, c-format
36msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
37msgstr ""
38
39#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
40#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
41#: ../src/aven.cc:397
42#: ../src/message.c:1254
43#: n:4
44msgid "warning"
45msgstr ""
46
47#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
48#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
49#: ../src/message.c:1254
50#: n:93
51msgid "error"
52msgstr ""
53
54#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
55#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
56#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
57#. and line number still works.
58#: ../src/datain.c:109
59#: n:5
60#, c-format
61msgid "In file included from %s:%u:\n"
62msgstr ""
63
64#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
65#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
66#: ../src/commands.c:560
67#: n:6
68msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
69msgstr ""
70
71#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
72#: ../src/readval.c:206
73#: n:7
74#, c-format
75msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
76msgstr ""
77
78#: ../src/readval.c:387
79#: n:8
80msgid "Field may not be omitted"
81msgstr ""
82
83#: ../src/datain.c:1530
84#: ../src/datain.c:1816
85#: ../src/readval.c:389
86#: ../src/readval.c:430
87#: ../src/readval.c:460
88#: n:9
89#, c-format
90msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
91msgstr ""
92
93#: ../src/commands.c:1620
94#: n:10
95#, c-format
96msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
97msgstr ""
98
99#: ../src/debug.h:45
100#: ../src/debug.h:47
101#: ../src/matrix.c:352
102#: ../src/message.c:238
103#: n:11
104msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
105msgstr ""
106
107#: ../src/commands.c:2137
108#: ../src/extend.c:436
109#: n:12
110#, c-format
111msgid "Unknown command “%s”"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
115#: ../src/netbits.c:449
116#: n:13
117#, c-format
118msgid "Station “%s” equated to itself"
119msgstr ""
120
121#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
122#. survey stations.
123#: ../src/datain.c:1051
124#: n:14
125msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
126msgstr ""
127
128#: ../src/datain.c:284
129#: ../src/extend.c:441
130#: n:15
131msgid "End of line not blank"
132msgstr ""
133
134#: ../src/cavern.c:393
135#: n:16
136#, c-format
137msgid "There were %d warning(s)."
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
141#: ../src/cavernlog.cc:175
142#: ../src/cavernlog.cc:233
143#: n:17
144#, c-format
145msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
146msgstr ""
147
148#: ../src/datain.c:80
149#: ../src/datain.c:88
150#: ../src/datain.c:95
151#: ../src/datain.c:770
152#: ../src/extend.c:559
153#: ../src/sorterr.c:80
154#: ../src/sorterr.c:97
155#: ../src/sorterr.c:240
156#: n:18
157msgid "Error reading file"
158msgstr ""
159
160#: ../src/message.c:1269
161#: n:19
162msgid "Too many errors - giving up"
163msgstr ""
164
165#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
166#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
167#: ../src/commands.c:1499
168#: n:20
169msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
170msgstr ""
171
172#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
173#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
174#. vertical, so a compass reading has no meaning!
175#: ../src/datain.c:1022
176#: n:21
177msgid "Compass reading given on plumbed leg"
178msgstr ""
179
180#: ../src/commands.c:648
181#: n:22
182msgid "END with no matching BEGIN in this file"
183msgstr ""
184
185#: ../src/datain.c:757
186#: n:23
187msgid "BEGIN with no matching END in this file"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
191#. deprecated, so this error would be generated by:
192#.
193#. *equate \foo.7 1
194#.
195#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
196#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
197#: ../src/commands.c:463
198#: ../src/readval.c:90
199#: ../src/readval.c:94
200#: n:25
201msgid "ROOT is deprecated"
202msgstr ""
203
204#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
205#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
206#. “\outer”)":
207#.
208#. *equate entrance outer.inner.1
209#. *begin outer
210#. *begin inner
211#. *export 1
212#. 1 2 1.23 045 -6
213#. *end inner
214#. *end outer
215#.
216#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
217#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
218#: ../src/commands.c:964
219#: ../src/commands.c:966
220#: ../src/listpos.c:104
221#: ../src/readval.c:328
222#: ../src/readval.c:331
223#: n:26
224#, c-format
225msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
226msgstr ""
227
228#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
229#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
230#.
231#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
232#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
233#: ../src/listpos.c:112
234#: n:286
235#, c-format
236msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
237msgstr ""
238
239#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
240#.
241#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
242#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
243#: ../src/readval.c:302
244#: n:27
245#, c-format
246msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
250#: ../src/extend.c:248
251#: ../src/extend.c:267
252#: ../src/extend.c:312
253#: ../src/extend.c:354
254#: ../src/extend.c:396
255#: ../src/readval.c:202
256#: n:28
257msgid "Expecting station name"
258msgstr ""
259
260#. TRANSLATORS: e.g.
261#.
262#. *begin crawl
263#. 1 2 9.45 234 -01
264#. *end crawl
265#. *begin crawl    # <- warning here
266#. 2 3 7.67 223 -03
267#. *end crawl
268#.
269#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
270#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
271#: ../src/commands.c:537
272#: n:29
273msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
274msgstr ""
275
276#: ../src/commands.c:538
277#: n:30
278msgid "Originally entered here"
279msgstr ""
280
281#: ../src/commands.c:1948
282#: n:31
283#, c-format
284msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
285msgstr ""
286
287#: ../src/commands.c:1955
288#: n:32
289#, c-format
290msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
291msgstr ""
292
293#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
294#. translated.
295#.
296#. Here "station" is a survey station, not a train station.
297#: ../src/commands.c:924
298#: n:33
299msgid "Only one station in EQUATE command"
300msgstr ""
301
302#: ../src/commands.c:410
303#: n:34
304#, c-format
305msgid "Unknown quantity “%s”"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:327
309#: n:35
310#, c-format
311msgid "Unknown units “%s”"
312msgstr ""
313
314#: ../src/commands.c:1788
315#: ../src/commands.c:1863
316#: n:434
317msgid "Unknown coordinate system"
318msgstr ""
319
320#: ../src/commands.c:1883
321#: ../src/commands.c:1908
322#: n:443
323#, c-format
324msgid "Invalid coordinate system: %s"
325msgstr ""
326
327#: ../src/commands.c:1870
328#: ../src/commands.c:1888
329#: n:435
330msgid "Coordinate system unsuitable for output"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:824
334#: n:436
335msgid "Failed to convert coordinates"
336msgstr ""
337
338#: ../src/commands.c:829
339#: n:437
340msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
341msgstr ""
342
343#: ../src/commands.c:831
344#: n:438
345msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
346msgstr ""
347
348#: ../src/commands.c:731
349#: n:439
350msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
351msgstr ""
352
353#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
354#. END command does, e.g.:
355#.
356#. *begin
357#. 1 2 10.00 178 -01
358#. *end entrance      <--[Message given here]
359#: ../src/commands.c:670
360#: n:36
361msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
362msgstr ""
363
364#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
365#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
366#: ../src/commands.c:340
367#: n:37
368#, c-format
369msgid "Invalid units “%s” for quantity"
370msgstr ""
371
372#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
373#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
374#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
375#. filename) FIXME: sort out this
376#: ../src/img_hosted.c:35
377#: n:38
378msgid "Out of memory %.0s"
379msgstr ""
380
381#: ../src/commands.c:403
382#: n:39
383#, c-format
384msgid "Unknown instrument “%s”"
385msgstr ""
386
387#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
388#. translate
389#: ../src/commands.c:1467
390#: n:40
391msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
392msgstr ""
393
394#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
395#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
396#: ../src/commands.c:1473
397#: n:391
398msgid "Scale factor must be non-zero"
399msgstr ""
400
401#: ../src/commands.c:1518
402#: n:41
403#, c-format
404msgid "Unknown setting “%s”"
405msgstr ""
406
407#: ../src/commands.c:448
408#: n:42
409#, c-format
410msgid "Unknown character class “%s”"
411msgstr ""
412
413#: ../src/extend.c:605
414#: ../src/netskel.c:90
415#: n:43
416msgid "No survey data"
417msgstr ""
418
419#: ../src/filename.c:52
420#: ../src/img_hosted.c:36
421#: n:44
422#, c-format
423msgid "Filename “%s” refers to directory"
424msgstr ""
425
426#: ../src/netartic.c:384
427#: n:45
428msgid "Survey not all connected to fixed stations"
429msgstr ""
430
431#: ../src/commands.c:854
432#: ../src/datain.c:682
433#: n:46
434msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
435msgstr ""
436
437#: ../src/cavern.c:298
438#: ../src/filename.c:55
439#: ../src/img_hosted.c:37
440#: n:47
441#, c-format
442msgid "Failed to open output file “%s”"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1573
446#: n:48
447msgid "Standard deviation must be positive"
448msgstr ""
449
450#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
451#: ../src/cmdline.c:168
452#: n:49
453msgid "Usage"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
457#. "survey stations".
458#.
459#. %s is replaced by the name of the station.
460#: ../src/netbits.c:346
461#: n:50
462#, c-format
463msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
464msgstr ""
465
466#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
467#. 360 in a full circle.
468#: ../src/datain.c:969
469#: ../src/datain.c:977
470#: ../src/datain.c:989
471#: n:51
472msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
473msgstr ""
474
475#: ../src/netbits.c:464
476#: n:52
477#, c-format
478msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
479msgstr ""
480
481#. TRANSLATORS: "equal" as in:
482#.
483#. *fix a 1 2 3
484#. *fix b 1 2 3
485#. *equate a b
486#: ../src/netbits.c:475
487#: n:53
488#, c-format
489msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
493#: ../src/commands.c:741
494#: n:54
495msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
499#: ../src/commands.c:858
500#: ../src/datain.c:684
501#: n:55
502msgid "Station already fixed at the same coordinates"
503msgstr ""
504
505#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
506#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
507#: ../src/commands.c:749
508#: n:441
509#, c-format
510msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
511msgstr ""
512
513#: ../src/commands.c:1673
514#: n:442
515#, c-format
516msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
517msgstr ""
518
519#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
520#. <SURVEY>, so this would generate this error:
521#.
522#. *begin fred
523#. 1 2 1.23 045 -6
524#. *export 2
525#. *end fred
526#: ../src/commands.c:2151
527#: n:57
528msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
529msgstr ""
530
531#: ../src/readval.c:517
532#: n:58
533msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
537#. degrees
538#: ../src/datain.c:867
539#: ../src/datain.c:876
540#: n:59
541msgid "Suspicious compass reading"
542msgstr ""
543
544#: ../src/datain.c:1506
545#: n:60
546msgid "Negative tape reading"
547msgstr ""
548
549#: ../src/commands.c:736
550#: n:61
551msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
555#.
556#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
557#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
558#. vertical leg
559#: ../src/datain.c:1205
560#: n:62
561msgid "Tape reading is less than change in depth"
562msgstr ""
563
564#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
565#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
566#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
567#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
568#: ../src/commands.c:1185
569#: n:63
570#, c-format
571msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
572msgstr ""
573
574#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
575#: ../src/commands.c:1370
576#: n:64
577#, c-format
578msgid "Too few readings for data style “%s”"
579msgstr ""
580
581#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
582#: ../src/commands.c:1145
583#: n:65
584#, c-format
585msgid "Data style “%s” unknown"
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
589#.
590#. Exporting a station twice gives this error:
591#.
592#. *begin example
593#. *export 1
594#. *export 1
595#. 1 2 1.24 045 -6
596#. *end example
597#: ../src/commands.c:1015
598#: n:66
599#, c-format
600msgid "Station “%s” already exported"
601msgstr ""
602
603#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
604#. two from stations per leg
605#: ../src/commands.c:1211
606#: n:67
607#, c-format
608msgid "Duplicate reading “%s”"
609msgstr ""
610
611#: ../src/commands.c:885
612#: n:68
613#, c-format
614msgid "FLAG “%s” unknown"
615msgstr ""
616
617#: ../src/readval.c:474
618#: n:69
619msgid "Missing \""
620msgstr ""
621
622#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
623#: ../src/listpos.c:122
624#: n:70
625#, c-format
626msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
627msgstr ""
628
629#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
630#. station.
631#: ../src/netartic.c:396
632#: n:71
633msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
634msgstr ""
635
636#: ../src/netskel.c:135
637#: n:72
638#, c-format
639msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
640msgstr ""
641
642#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
643#: ../src/netskel.c:958
644#: n:73
645#, c-format
646msgid "Unused fixed point “%s”"
647msgstr ""
648
649#: ../src/matrix.c:123
650#: n:74
651msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
652msgstr ""
653
654#: ../src/matrix.c:134
655#: n:75
656#, c-format
657msgid "Solving %d simultaneous equations"
658msgstr ""
659
660#: ../src/commands.c:1273
661#: n:77
662#, c-format
663msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
664msgstr ""
665
666#: ../src/matrix.c:132
667#: n:78
668msgid "Solving one equation"
669msgstr ""
670
671#: ../src/datain.c:940
672#: ../src/datain.c:1194
673#: ../src/datain.c:1387
674#: n:79
675msgid "Negative adjusted tape reading"
676msgstr ""
677
678#: ../src/commands.c:2059
679#: ../src/commands.c:2079
680#: n:80
681msgid "Date is in the future!"
682msgstr ""
683
684#: ../src/commands.c:2083
685#: n:81
686msgid "End of date range is before the start"
687msgstr ""
688
689#: ../src/avenprcore.cc:125
690#: n:82
691#, c-format
692msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
696#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
697#. the centre-line.
698#: ../src/netskel.c:1046
699#: n:83
700#, c-format
701msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
705#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
706#. something similar.
707#: ../src/datain.c:1006
708#: ../src/datain.c:1030
709#: n:84
710msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
711msgstr ""
712
713#: ../src/avenprcore.cc:120
714#: n:85
715#, c-format
716msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
717msgstr ""
718
719#: ../src/readval.c:525
720#: n:86
721msgid "Invalid month"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
725#: ../src/readval.c:534
726#: n:87
727msgid "Invalid day of the month"
728msgstr ""
729
730#: ../src/cavern.c:247
731#: n:88
732#, c-format
733msgid "3d file format versions %d to %d supported"
734msgstr ""
735
736#, c-format
737#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
738#~ msgstr ""
739
740#: ../src/readval.c:200
741#: n:89
742msgid "Expecting survey name"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
746#: ../src/message.c:227
747#: n:90
748msgid "Abnormal termination"
749msgstr ""
750
751#: ../src/message.c:228
752#: n:91
753msgid "Arithmetic error"
754msgstr ""
755
756#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
757#. opcodes -- corrupted program?
758#: ../src/message.c:231
759#: n:92
760msgid "Illegal instruction"
761msgstr ""
762
763#: ../src/datain.c:401
764#: ../src/extend.c:554
765#: ../src/img_hosted.c:30
766#: ../src/mainfrm.cc:422
767#: ../src/printwx.cc:1541
768#: ../src/sorterr.c:146
769#: n:24
770#, c-format
771msgid "Couldn’t open file “%s”"
772msgstr ""
773
774#: ../src/printwx.cc:645
775#: n:402
776#, c-format
777msgid "Couldn’t write file “%s”"
778msgstr ""
779
780#: ../src/message.c:232
781#: n:94
782msgid "Bad memory access"
783msgstr ""
784
785#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
786#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
787#: ../src/commands.c:467
788#: ../src/commands.c:540
789#: ../src/commands.c:562
790#: ../src/commands.c:1160
791#: ../src/commands.c:1501
792#: ../src/readval.c:96
793#: n:95
794msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
795msgstr ""
796
797#: ../src/message.c:233
798#: n:97
799msgid "Unknown signal received"
800msgstr ""
801
802#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
803#. 360 in a full circle.
804#: ../src/datain.c:906
805#: n:98
806#, c-format
807msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
808msgstr ""
809
810#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
811#. there are 360 in a full circle.
812#: ../src/datain.c:1082
813#: n:99
814#, c-format
815msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
816msgstr ""
817
818#: ../src/cad3d.c:661
819#: n:100
820msgid "do not generate station markers"
821msgstr ""
822
823#: ../src/cad3d.c:662
824#: n:101
825msgid "do not generate station labels"
826msgstr ""
827
828#: ../src/cad3d.c:663
829#: n:102
830msgid "do not generate survey legs"
831msgstr ""
832
833#: ../src/cad3d.c:667
834#: n:103
835msgid "produce an elevation view"
836msgstr ""
837
838#: ../src/commands.c:1157
839#: n:104
840#, c-format
841msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
842msgstr ""
843
844#: ../src/extend.c:507
845#: n:105
846msgid "Reading in data - please wait…"
847msgstr ""
848
849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
851#: ../src/3dtopos.c:157
852#: ../src/3dtopos.c:163
853#: ../src/cad3d.c:909
854#: ../src/cad3d.c:920
855#: ../src/img_hosted.c:40
856#: n:106
857#, c-format
858msgid "Bad 3d image file “%s”"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
862#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
863#. translations.
864#: ../src/img.c:43
865#: ../src/mainfrm.cc:1441
866#: n:107
867#, c-format
868msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
869msgstr ""
870
871#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
872#: ../src/mainfrm.cc:1434
873#: n:108
874msgid "Date and time not available."
875msgstr ""
876
877#: ../src/img_hosted.c:41
878#: n:109
879#, c-format
880msgid "Error reading from file “%s”"
881msgstr ""
882
883#: ../src/filename.c:79
884#: ../src/img_hosted.c:42
885#: ../src/mainfrm.cc:380
886#: ../src/mainfrm.cc:1953
887#: n:110
888#, c-format
889msgid "Error writing to file “%s”"
890msgstr ""
891
892#: ../src/filename.c:82
893#: n:111
894msgid "Error writing to file"
895msgstr ""
896
897#: ../src/sorterr.c:81
898#: ../src/sorterr.c:98
899#: ../src/sorterr.c:170
900#: n:112
901msgid "Couldn’t parse .err file"
902msgstr ""
903
904#: ../src/cavern.c:388
905#: n:113
906#, c-format
907msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
908msgstr ""
909
910#: ../src/img_hosted.c:43
911#: n:114
912#, c-format
913msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
914msgstr ""
915
916#: ../src/printwx.cc:993
917#: n:115
918msgid "North"
919msgstr ""
920
921#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
922#: ../src/printwx.cc:1020
923#: n:116
924msgid "Elevation on"
925msgstr ""
926
927#: ../src/printwx.cc:450
928#: n:117
929msgid "P&lan view"
930msgstr ""
931
932#: ../src/printwx.cc:452
933#: n:285
934msgid "&Elevation"
935msgstr ""
936
937#: ../src/gfxcore.cc:802
938#: ../src/mainfrm.cc:163
939#: n:118
940msgid "Elevation"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
944#. from directly above.
945#: ../src/gfxcore.cc:714
946#: n:432
947msgid "Plan"
948msgstr ""
949
950#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
951#. from directly below.
952#: ../src/gfxcore.cc:724
953#: n:433
954msgid "Kiwi Plan"
955msgstr ""
956
957#: ../src/cavern.c:352
958#: n:120
959msgid "Calculating statistics"
960msgstr ""
961
962#: ../src/readval.c:488
963#: n:121
964msgid "Expecting string field"
965msgstr ""
966
967#: ../src/cmdline.c:212
968#: n:122
969msgid "too few arguments"
970msgstr ""
971
972#: ../src/cmdline.c:219
973#: n:123
974msgid "too many arguments"
975msgstr ""
976
977#: ../src/cmdline.c:178
978#: ../src/cmdline.c:181
979#: ../src/cmdline.c:185
980#: n:124
981msgid "FILE"
982msgstr ""
983
984#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
985#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
986#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
987#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
988#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
989#.
990#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
991#: ../src/netskel.c:177
992#: n:125
993msgid "Removing trailing traverses"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
997#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
998#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
999#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1000#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1001#: ../src/netskel.c:236
1002#: n:126
1003msgid "Concatenating traverses"
1004msgstr ""
1005
1006#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1007#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1008#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1009#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1010#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1011#: ../src/netskel.c:434
1012#: n:127
1013msgid "Calculating traverses"
1014msgstr ""
1015
1016#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1017#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1018#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1019#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1020#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1021#.
1022#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1023#: ../src/netskel.c:779
1024#: n:128
1025msgid "Calculating trailing traverses"
1026msgstr ""
1027
1028#: ../src/network.c:82
1029#: n:129
1030msgid "Simplifying network"
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/network.c:540
1034#: n:130
1035msgid "Calculating network"
1036msgstr ""
1037
1038#: ../src/datain.c:1496
1039#: n:131
1040#, c-format
1041msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1042msgstr ""
1043
1044#: ../src/cavern.c:449
1045#: n:132
1046#, c-format
1047msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:452
1051#: n:133
1052#, c-format
1053msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1054msgstr ""
1055
1056#: ../src/cavern.c:455
1057#: n:134
1058#, c-format
1059msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1060msgstr ""
1061
1062#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1063#: ../src/cavern.c:462
1064#: n:135
1065#, c-format
1066msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1067msgstr ""
1068
1069#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1070#: ../src/cavern.c:464
1071#: n:136
1072#, c-format
1073msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1074msgstr ""
1075
1076#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1077#: ../src/cavern.c:466
1078#: n:137
1079#, c-format
1080msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/cavern.c:434
1084#: n:138
1085msgid "There is 1 loop."
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/cavern.c:436
1089#: n:139
1090#, c-format
1091msgid "There are %ld loops."
1092msgstr ""
1093
1094#: ../src/cavern.c:374
1095#: n:140
1096#, c-format
1097msgid "CPU time used %5.2fs"
1098msgstr ""
1099
1100#: ../src/cavern.c:377
1101#: n:141
1102#, c-format
1103msgid "Time used %5.2fs"
1104msgstr ""
1105
1106#: ../src/cavern.c:379
1107#: n:142
1108msgid "Time used unavailable"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:382
1112#: n:143
1113#, c-format
1114msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/netskel.c:744
1118#: n:145
1119#, c-format
1120msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/netskel.c:747
1124#: n:146
1125#, c-format
1126msgid "Error %6.2f%%"
1127msgstr ""
1128
1129#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1130#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1131#.
1132#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1133#. up with the numbers in the message above.
1134#: ../src/netskel.c:754
1135#: n:147
1136msgid "Error    N/A"
1137msgstr ""
1138
1139#: ../src/cad3d.c:664
1140#: n:148
1141#, c-format
1142msgid "generate grid (default %sm)"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cad3d.c:665
1146#: n:149
1147#, c-format
1148msgid "station labels text height (default %s)"
1149msgstr ""
1150
1151#: ../src/cad3d.c:666
1152#: n:152
1153#, c-format
1154msgid "station marker size (default %s)"
1155msgstr ""
1156
1157#: ../src/cad3d.c:668
1158#: n:155
1159#, c-format
1160msgid "factor to scale down by (default %s)"
1161msgstr ""
1162
1163#: ../src/cad3d.c:669
1164#: n:156
1165msgid "produce DXF output"
1166msgstr ""
1167
1168#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1169#. translated.
1170#: ../src/cad3d.c:672
1171#: n:158
1172msgid "produce Skencil output"
1173msgstr ""
1174
1175#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1176#. so should not be translated.
1177#: ../src/cad3d.c:675
1178#: n:159
1179msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1180msgstr ""
1181
1182#: ../src/cad3d.c:676
1183#: n:160
1184msgid "produce SVG output"
1185msgstr ""
1186
1187#. TRANSLATORS: description of --help option
1188#: ../src/cmdline.c:138
1189#: n:150
1190msgid "display this help and exit"
1191msgstr ""
1192
1193#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1194#: ../src/cmdline.c:141
1195#: n:151
1196msgid "output version information and exit"
1197msgstr ""
1198
1199#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1200#: ../src/cmdline.c:170
1201#: n:153
1202msgid "OPTION"
1203msgstr ""
1204
1205#: ../src/mainfrm.cc:167
1206#: ../src/printwx.cc:398
1207#: ../src/printwx.cc:1065
1208#: ../src/printwx.cc:1114
1209#: n:154
1210msgid "Scale"
1211msgstr ""
1212
1213#: ../src/cmdline.c:194
1214#: n:157
1215#, c-format
1216msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1217msgstr ""
1218
1219#: ../src/avenprcore.cc:269
1220#: n:166
1221#, c-format
1222msgid "Page %d of %d"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/avenprcore.cc:272
1226#: ../src/printwx.cc:1547
1227#: n:167
1228#, c-format
1229msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1233#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1234#: ../src/printwx.cc:1001
1235#: n:168
1236#, c-format
1237msgid "Plan view, %s up page"
1238msgstr ""
1239
1240#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1241#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1242#. we’re looking.
1243#: ../src/printwx.cc:1039
1244#: n:169
1245#, c-format
1246msgid "Elevation facing %s"
1247msgstr ""
1248
1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1250#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1251#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1252#. looking.
1253#: ../src/printwx.cc:1048
1254#: n:284
1255#, c-format
1256msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1260#: ../src/printwx.cc:1057
1261#: n:191
1262msgid "Extended elevation"
1263msgstr ""
1264
1265#: ../src/cavern.c:420
1266#: n:172
1267msgid "Survey contains 1 survey station,"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:422
1271#: n:173
1272#, c-format
1273msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/cavern.c:426
1277#: n:174
1278msgid " joined by 1 leg."
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/cavern.c:428
1282#: n:175
1283#, c-format
1284msgid " joined by %ld legs."
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1288#: ../src/listpos.c:185
1289#: n:176
1290msgid "node"
1291msgstr ""
1292
1293#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1294#: ../src/listpos.c:187
1295#: n:177
1296msgid "nodes"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1300#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1301#. This message is only used if there are more than 1.
1302#: ../src/cavern.c:445
1303#: n:178
1304#, c-format
1305msgid "Survey has %ld connected components."
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1309#. causes the survey data to be reprocessed.
1310#: ../src/cavernlog.cc:400
1311#: ../src/cavernlog.cc:411
1312#: n:184
1313msgid "Reprocess"
1314msgstr ""
1315
1316#: ../src/cmdline.c:242
1317#: ../src/cmdline.c:261
1318#: n:185
1319#, c-format
1320msgid "numeric argument “%s” out of range"
1321msgstr ""
1322
1323#: ../src/cmdline.c:244
1324#: n:186
1325#, c-format
1326msgid "argument “%s” not an integer"
1327msgstr ""
1328
1329#: ../src/cmdline.c:263
1330#: n:187
1331#, c-format
1332msgid "argument “%s” not a number"
1333msgstr ""
1334
1335#: ../src/commands.c:900
1336#: n:188
1337msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1338msgstr ""
1339
1340#: ../src/commands.c:903
1341#: n:189
1342msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1343msgstr ""
1344
1345#: ../src/listpos.c:82
1346#: n:190
1347#, c-format
1348msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/commands.c:646
1352#: n:192
1353msgid "No matching BEGIN"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1357#. same <survey> if it’s given at all
1358#: ../src/commands.c:674
1359#: n:193
1360msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1364#. END command omits it, e.g.:
1365#.
1366#. *begin entrance
1367#. 1 2 10.00 178 -01
1368#. *end     <--[Message given here]
1369#: ../src/commands.c:683
1370#: n:194
1371msgid "Survey name omitted from END"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1375#. (or at least the columns) are in the same place
1376#: ../src/3dtopos.c:112
1377#: n:195
1378msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1382#: ../src/aboutdlg.cc:188
1383#: n:196
1384#, c-format
1385msgid "Display Depth: %d bpp"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1389#: ../src/aboutdlg.cc:190
1390#: n:197
1391msgid " (colour)"
1392msgstr ""
1393
1394#: ../src/readval.c:513
1395#: ../src/readval.c:523
1396#: ../src/readval.c:531
1397#: n:198
1398#, c-format
1399msgid "Expecting date, found “%s”"
1400msgstr ""
1401
1402#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1403#.
1404#. "this" has been added to English translation
1405#: ../src/3dtopos.c:50
1406#: ../src/aven.cc:66
1407#: ../src/cad3d.c:660
1408#: ../src/diffpos.c:57
1409#: ../src/dump3d.c:49
1410#: ../src/extend.c:459
1411#: n:199
1412msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1416#: ../src/aven.cc:68
1417#: n:119
1418msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1422#: ../src/cavern.c:125
1423#: n:161
1424msgid "display percentage progress"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1428#: ../src/cavern.c:127
1429#: n:162
1430msgid "set location for output files"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1434#: ../src/cavern.c:129
1435#: n:163
1436msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1440#: ../src/cavern.c:131
1441#: n:164
1442msgid "do not create .err file"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1446#: ../src/cavern.c:133
1447#: n:165
1448msgid "turn warnings into errors"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1452#: ../src/cavern.c:135
1453#: n:170
1454msgid "log output to .log file"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1458#: ../src/cavern.c:137
1459#: n:171
1460msgid "specify the 3d file format version to output"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1464#: ../src/sorterr.c:53
1465#: n:179
1466msgid "sort by horizontal error factor"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1470#: ../src/sorterr.c:55
1471#: n:180
1472msgid "sort by vertical error factor"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1476#: ../src/sorterr.c:57
1477#: n:181
1478msgid "sort by percentage error"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1482#: ../src/sorterr.c:59
1483#: n:182
1484msgid "sort by error per leg"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1488#: ../src/sorterr.c:61
1489#: n:183
1490msgid "replace .err file with resorted version"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1494#: ../src/dump3d.c:51
1495#: n:204
1496msgid "rewind file and read it a second time"
1497msgstr ""
1498
1499#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1500#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1501#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1502#. every "2 feet").
1503#: ../src/commands.c:1417
1504#: n:200
1505msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1509#: ../src/mainfrm.cc:799
1510#: n:201
1511msgid "&Screenshot…"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/mainfrm.cc:1451
1515#: n:202
1516#, c-format
1517msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1518msgstr ""
1519
1520#: ../src/gfxcore.cc:704
1521#: n:203
1522msgid "Facing"
1523msgstr ""
1524
1525#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1526#: ../src/aboutdlg.cc:70
1527#: n:205
1528#, c-format
1529msgid "About %s"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1533#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1534#. language would use.
1535#.
1536#. File->Open dialog:
1537#: ../src/mainfrm.cc:1925
1538#: n:206
1539msgid "Select a survey file to view"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1543#. file extension, so neither should be translated.
1544#: ../src/mainfrm.cc:1902
1545#: n:207
1546msgid "Survex 3d files"
1547msgstr ""
1548
1549#: ../src/mainfrm.cc:1917
1550#: ../src/mainfrm.cc:2349
1551#: ../src/printwx.cc:625
1552#: n:208
1553msgid "All files"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1557#. list of questions - it should be translated to the
1558#. terminology that cavers using the language would use.
1559#: ../src/mainfrm.cc:1899
1560#: n:229
1561msgid "All survey files"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1565#. file extension, so neither should be translated.
1566#: ../src/mainfrm.cc:1905
1567#: n:329
1568msgid "Survex svx files"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1572#. surveying package, so should not be translated
1573#: ../src/mainfrm.cc:1913
1574#: n:330
1575msgid "Compass DAT and MAK files"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/printwx.cc:274
1579#: n:411
1580msgid "DXF files"
1581msgstr ""
1582
1583#: ../src/printwx.cc:275
1584#: n:412
1585msgid "EPS files"
1586msgstr ""
1587
1588#: ../src/printwx.cc:276
1589#: n:413
1590msgid "GPX files"
1591msgstr ""
1592
1593#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1594#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1595#. mechanism.
1596#: ../src/printwx.cc:280
1597#: n:414
1598msgid "HPGL for plotters"
1599msgstr ""
1600
1601#: ../src/printwx.cc:281
1602#: n:444
1603msgid "KML files"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1607#. so should not be translated:
1608#. http://www.fountainware.com/compass/
1609#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1610#: ../src/printwx.cc:286
1611#: n:415
1612msgid "Compass PLT for use with Carto"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1616#. translated: http://www.skencil.org/
1617#: ../src/printwx.cc:289
1618#: n:416
1619msgid "Skencil files"
1620msgstr ""
1621
1622#: ../src/printwx.cc:290
1623#: n:417
1624msgid "SVG files"
1625msgstr ""
1626
1627#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1628#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1629#. language would use.
1630#.
1631#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1632#: ../src/aboutdlg.cc:98
1633#: n:209
1634msgid "Survey visualisation tool"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1638#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1639#: ../src/mainfrm.cc:964
1640#: n:210
1641msgid "&File"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/mainfrm.cc:965
1645#: n:211
1646msgid "&Rotation"
1647msgstr ""
1648
1649#: ../src/mainfrm.cc:966
1650#: n:212
1651msgid "&Orientation"
1652msgstr ""
1653
1654#: ../src/mainfrm.cc:967
1655#: n:213
1656msgid "&View"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/mainfrm.cc:969
1660#: n:214
1661msgid "&Controls"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/mainfrm.cc:978
1665#: n:215
1666msgid "&Help"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/mainfrm.cc:971
1670#: n:216
1671msgid "&Presentation"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1675#. some languages here:
1676#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1677#: ../src/aboutdlg.cc:112
1678#: n:219
1679msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1683#: ../src/3dtopos.c:86
1684#: n:217
1685msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1689#: ../src/diffpos.c:265
1690#: n:218
1691msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1695#: ../src/diffpos.c:267
1696#: n:255
1697#, c-format
1698msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1702#: ../src/extend.c:481
1703#: n:267
1704msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1708#: ../src/sorterr.c:127
1709#: n:268
1710msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1714#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1715#. language would use.
1716#.
1717#. Part of aven --help
1718#: ../src/aven.cc:115
1719#: ../src/aven.cc:139
1720#: n:269
1721msgid "[SURVEY_FILE]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1725#. accelerator key.
1726#.
1727#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1728#.
1729#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1730#. c.f. 201, 380, 381.
1731#: ../src/mainfrm.cc:792
1732#: n:220
1733msgid "&Open…\tCtrl+O"
1734msgstr ""
1735
1736#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1737#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1738#: ../src/gfxcore.cc:1048
1739#: n:221
1740msgid "Undated"
1741msgstr ""
1742
1743#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1744#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1745#. this fairly short.
1746#: ../src/gfxcore.cc:1073
1747#: n:290
1748msgid "Not in loop"
1749msgstr ""
1750
1751#. TRANSLATORS: error from:
1752#.
1753#. *data normal newline from to tape compass clino
1754#: ../src/commands.c:1261
1755#: n:222
1756msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: error from:
1760#.
1761#. *data normal from to tape compass clino newline
1762#: ../src/commands.c:1299
1763#: n:223
1764msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1765msgstr ""
1766
1767#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1768#.
1769#. *data normal station tape compass clino
1770#.
1771#. ("station" signifies interleaved data).
1772#: ../src/commands.c:1322
1773#: n:224
1774msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1775msgstr ""
1776
1777#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1778#.
1779#. *data diving station newline depth tape compass
1780#.
1781#. ("depth" needs to occur before "newline").
1782#: ../src/commands.c:1198
1783#: n:225
1784#, c-format
1785msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: e.g.
1789#.
1790#. *data normal from to tape newline compass clino
1791#: ../src/commands.c:1251
1792#: n:226
1793msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1794msgstr ""
1795
1796#. TRANSLATORS: e.g.
1797#.
1798#. *calibrate tape compass 1 1
1799#: ../src/commands.c:1455
1800#: n:227
1801msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1802msgstr ""
1803
1804#: ../src/commands.c:589
1805#: n:397
1806msgid "Bad *alias command"
1807msgstr ""
1808
1809#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1810#. height values).
1811#~ msgid "Select a terrain file to view"
1812#~ msgstr ""
1813
1814#~ msgid "Terrain files"
1815#~ msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1818#. currently)
1819#: ../src/log.cc:32
1820#: n:228
1821#, c-format
1822msgid "%s Error Log"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1826#. dialog
1827#: ../src/printwx.cc:584
1828#: n:230
1829msgid "&Export…"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1833#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1834#: ../src/mainfrm.cc:820
1835#: n:231
1836msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1837msgstr ""
1838
1839#: ../src/mainfrm.cc:822
1840#: n:232
1841msgid "Speed &Up"
1842msgstr ""
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:823
1845#: n:233
1846msgid "Slow &Down"
1847msgstr ""
1848
1849#: ../src/mainfrm.cc:825
1850#: n:234
1851msgid "&Reverse Direction"
1852msgstr ""
1853
1854#: ../src/mainfrm.cc:827
1855#: n:235
1856msgid "Step Once &Anticlockwise"
1857msgstr ""
1858
1859#: ../src/mainfrm.cc:828
1860#: n:236
1861msgid "Step Once &Clockwise"
1862msgstr ""
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* North
1865#: ../src/gfxcore.cc:3262
1866#: ../src/mainfrm.cc:831
1867#: n:240
1868msgid "View &North"
1869msgstr ""
1870
1871#. TRANSLATORS: View *looking* East
1872#: ../src/gfxcore.cc:3264
1873#: ../src/mainfrm.cc:832
1874#: n:241
1875msgid "View &East"
1876msgstr ""
1877
1878#. TRANSLATORS: View *looking* South
1879#: ../src/gfxcore.cc:3266
1880#: ../src/mainfrm.cc:833
1881#: n:242
1882msgid "View &South"
1883msgstr ""
1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* West
1886#: ../src/gfxcore.cc:3268
1887#: ../src/mainfrm.cc:834
1888#: n:243
1889msgid "View &West"
1890msgstr ""
1891
1892#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1893#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1894#. language would use.
1895#: ../src/mainfrm.cc:839
1896#: n:244
1897msgid "Shift Survey &Left"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1901#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1902#. language would use.
1903#: ../src/mainfrm.cc:843
1904#: n:245
1905msgid "Shift Survey &Right"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1909#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1910#. language would use.
1911#: ../src/mainfrm.cc:847
1912#: n:246
1913msgid "Shift Survey &Up"
1914msgstr ""
1915
1916#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1917#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1918#. language would use.
1919#: ../src/mainfrm.cc:851
1920#: n:247
1921msgid "Shift Survey &Down"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/gfxcore.cc:3285
1925#: ../src/mainfrm.cc:853
1926#: n:248
1927msgid "&Plan View"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/gfxcore.cc:3286
1931#: ../src/mainfrm.cc:854
1932#: n:249
1933msgid "Ele&vation"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/mainfrm.cc:856
1937#: n:250
1938msgid "&Higher Viewpoint"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:857
1942#: n:251
1943msgid "L&ower Viewpoint"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:860
1947#: n:252
1948msgid "&Zoom In\t]"
1949msgstr ""
1950
1951#: ../src/mainfrm.cc:861
1952#: n:253
1953msgid "Zoo&m Out\t["
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/mainfrm.cc:863
1957#: n:254
1958msgid "Restore De&fault View"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1962#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1963#. the "what to print/export" dialog.
1964#: ../src/printwx.cc:362
1965#: n:283
1966msgid "View"
1967msgstr ""
1968
1969#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1970#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1971#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1972#. mind!
1973#: ../src/printwx.cc:367
1974#: n:256
1975msgid "Elements"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/printwx.cc:422
1979#: ../src/printwx.cc:797
1980#: n:257
1981#, c-format
1982msgid "%d pages (%dx%d)"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1986#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1987#. the plot on a single page", but we need something shorter
1988#: ../src/printwx.cc:404
1989#: ../src/printwx.cc:816
1990#: n:258
1991msgid "One page"
1992msgstr ""
1993
1994#: ../src/mainfrm.cc:159
1995#: ../src/printwx.cc:435
1996#: n:259
1997msgid "Bearing"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printwx.cc:474
2001#: n:260
2002msgid "Station Names"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/printwx.cc:470
2006#: n:261
2007msgid "Crosses"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2011#. "survey stations".
2012#: ../src/printwx.cc:460
2013#: n:262
2014msgid "Underground Survey Legs"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printwx.cc:490
2018#: n:393
2019msgid "Cross-sections"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/printwx.cc:495
2023#: n:394
2024msgid "Walls"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/printwx.cc:499
2028#: n:395
2029msgid "Passages"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printwx.cc:503
2033#: n:421
2034msgid "Origin in centre"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/printwx.cc:507
2038#: n:422
2039msgid "Full coordinates"
2040msgstr ""
2041
2042#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2043#: ../src/printwx.cc:441
2044#: n:263
2045msgid "Tilt angle"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2049#. around each page
2050#: ../src/printwx.cc:515
2051#: n:264
2052msgid "Page Borders"
2053msgstr ""
2054
2055#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2056#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2057#. angles, etc
2058#: ../src/printwx.cc:526
2059#: n:265
2060msgid "Legend"
2061msgstr ""
2062
2063#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2064#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2065#: ../src/printwx.cc:521
2066#: n:266
2067msgid "Blank Pages"
2068msgstr ""
2069
2070#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2071#: ../src/mainfrm.cc:880
2072#: n:270
2073msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2074msgstr ""
2075
2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2077#: ../src/mainfrm.cc:882
2078#: n:346
2079msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:883
2083#: n:271
2084msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:884
2088#: n:297
2089msgid "&Grid\tCtrl+G"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/mainfrm.cc:885
2093#: n:318
2094msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2095msgstr ""
2096
2097#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2098#. "survey stations".
2099#: ../src/mainfrm.cc:889
2100#: n:272
2101msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2102msgstr ""
2103
2104#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2105#. "survey stations".
2106#: ../src/mainfrm.cc:892
2107#: n:291
2108msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/mainfrm.cc:901
2112#: n:273
2113msgid "&Overlapping Names"
2114msgstr ""
2115
2116#: ../src/gfxcore.cc:3323
2117#: ../src/mainfrm.cc:902
2118#: n:292
2119msgid "Colour by &Depth"
2120msgstr ""
2121
2122#: ../src/gfxcore.cc:3324
2123#: ../src/mainfrm.cc:903
2124#: n:293
2125msgid "Colour by D&ate"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/gfxcore.cc:3325
2129#: ../src/mainfrm.cc:904
2130#: n:289
2131msgid "Colour by E&rror"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:906
2135#: n:294
2136msgid "Highlight &Entrances"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:907
2140#: n:295
2141msgid "Highlight &Fixed Points"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/mainfrm.cc:908
2145#: n:296
2146msgid "Highlight E&xported Points"
2147msgstr ""
2148
2149#: ../src/printwx.cc:478
2150#: n:418
2151msgid "Entrances"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/printwx.cc:482
2155#: n:419
2156msgid "Fixed Points"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/printwx.cc:486
2160#: n:420
2161msgid "Exported Stations"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:913
2165#: n:237
2166msgid "&Perspective"
2167msgstr ""
2168
2169#: ../src/mainfrm.cc:915
2170#: n:238
2171msgid "Textured &Walls"
2172msgstr ""
2173
2174#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2175#. using that term instead if it gives a better translation which most
2176#. users will understand.
2177#: ../src/mainfrm.cc:919
2178#: n:239
2179msgid "Fade Distant Ob&jects"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2183#. "survey stations".
2184#: ../src/mainfrm.cc:922
2185#: n:298
2186msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2187msgstr ""
2188
2189#: ../src/mainfrm.cc:928
2190#: ../src/mainfrm.cc:932
2191#: n:356
2192msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2193msgstr ""
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:946
2196#: n:274
2197msgid "&Compass"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/mainfrm.cc:947
2201#: n:275
2202msgid "C&linometer"
2203msgstr ""
2204
2205#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2206#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2207#: ../src/mainfrm.cc:950
2208#: n:276
2209msgid "Colour &Key"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/mainfrm.cc:951
2213#: n:277
2214msgid "&Scale Bar"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/mainfrm.cc:941
2218#: n:280
2219msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:911
2223#: ../src/mainfrm.cc:943
2224#: n:281
2225msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/mainfrm.cc:952
2229#: n:299
2230msgid "&Indicators"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/z_getopt.c:697
2234#: ../src/z_getopt.c:709
2235#: n:300
2236#, c-format
2237msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2238msgstr ""
2239
2240#: ../src/z_getopt.c:1025
2241#: ../src/z_getopt.c:1036
2242#: n:301
2243#, c-format
2244msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/z_getopt.c:753
2248#: ../src/z_getopt.c:757
2249#: n:302
2250#, c-format
2251msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/z_getopt.c:742
2255#: ../src/z_getopt.c:745
2256#: n:303
2257#, c-format
2258msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/z_getopt.c:1060
2262#: ../src/z_getopt.c:1071
2263#: n:304
2264#, c-format
2265msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/z_getopt.c:792
2269#: ../src/z_getopt.c:804
2270#: ../src/z_getopt.c:1091
2271#: ../src/z_getopt.c:1103
2272#: n:305
2273#, c-format
2274msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/z_getopt.c:962
2278#: ../src/z_getopt.c:973
2279#: ../src/z_getopt.c:1156
2280#: ../src/z_getopt.c:1168
2281#: n:306
2282#, c-format
2283msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/z_getopt.c:842
2287#: ../src/z_getopt.c:845
2288#: n:307
2289#, c-format
2290msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/z_getopt.c:853
2294#: ../src/z_getopt.c:856
2295#: n:308
2296#, c-format
2297msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/z_getopt.c:903
2301#: ../src/z_getopt.c:906
2302#: n:309
2303#, c-format
2304msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/z_getopt.c:912
2308#: ../src/z_getopt.c:915
2309#: n:310
2310#, c-format
2311msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: ../src/mainfrm.cc:866
2315#: n:311
2316msgid "&New Presentation"
2317msgstr ""
2318
2319#: ../src/mainfrm.cc:867
2320#: n:312
2321msgid "&Open Presentation…"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:868
2325#: n:313
2326msgid "&Save Presentation"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:869
2330#: n:314
2331msgid "Sa&ve Presentation As…"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2335#: ../src/mainfrm.cc:872
2336#: n:315
2337msgid "&Mark"
2338msgstr ""
2339
2340#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2341#: ../src/mainfrm.cc:874
2342#: n:316
2343msgid "Pla&y"
2344msgstr ""
2345
2346#: ../src/mainfrm.cc:875
2347#: n:317
2348msgid "&Export as Movie…"
2349msgstr ""
2350
2351#: ../src/mainfrm.cc:2426
2352#: n:331
2353msgid "Export Movie"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:367
2357#: n:319
2358msgid "Select an output filename"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:364
2362#: ../src/mainfrm.cc:2348
2363#: n:320
2364msgid "Aven presentations"
2365msgstr ""
2366
2367#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2368#: ../src/mainfrm.cc:1939
2369#: n:321
2370msgid "Save Screenshot"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:2343
2374#: ../src/mainfrm.cc:2346
2375#: n:322
2376msgid "Select a presentation to open"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/mainfrm.cc:446
2380#: n:323
2381#, c-format
2382msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2383msgstr ""
2384
2385#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2386#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2387#: ../src/mainfrm.cc:1909
2388#: n:324
2389msgid "Compass PLT files"
2390msgstr ""
2391
2392#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2393#. package, so don’t translate it.
2394#: ../src/mainfrm.cc:1916
2395#: n:325
2396msgid "CMAP XYZ files"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: title of message box
2400#: ../src/mainfrm.cc:2002
2401#: ../src/mainfrm.cc:2320
2402#: ../src/mainfrm.cc:2337
2403#: n:326
2404msgid "Modified Presentation"
2405msgstr ""
2406
2407#. TRANSLATORS: and the question in that box
2408#: ../src/mainfrm.cc:2000
2409#: ../src/mainfrm.cc:2319
2410#: ../src/mainfrm.cc:2336
2411#: n:327
2412msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/mainfrm.cc:2637
2416#: ../src/mainfrm.cc:2648
2417#: n:328
2418msgid "No matches were found."
2419msgstr ""
2420
2421#~ msgid "Open &Terrain…"
2422#~ msgstr ""
2423
2424#~ msgid "Solid Su&rface"
2425#~ msgstr ""
2426
2427#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2428#, c-format
2429#~ msgid "%d found"
2430#~ msgstr ""
2431
2432#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2433#: ../src/mainfrm.cc:1026
2434#: n:332
2435msgid "Find"
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2439#: ../src/mainfrm.cc:1028
2440#: ../src/mainfrm.cc:2680
2441#: n:333
2442msgid "Hide"
2443msgstr ""
2444
2445#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2446#: ../src/mainfrm.cc:2641
2447#: n:334
2448#, c-format
2449msgid "Hide %d found stations"
2450msgstr ""
2451
2452#: ../src/mainfrm.cc:247
2453#: ../src/mainfrm.cc:2085
2454#: ../src/mainfrm.cc:2166
2455#: ../src/mainfrm.cc:2218
2456#: n:335
2457msgid "Altitude"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2461#. window
2462#: ../src/mainfrm.cc:724
2463#: n:336
2464msgid "You may only view one 3d file at a time."
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:953
2468#: n:337
2469msgid "&Side Panel"
2470msgstr ""
2471
2472#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2473#. Easting)
2474#: ../src/mainfrm.cc:2083
2475#: ../src/mainfrm.cc:2105
2476#: ../src/mainfrm.cc:2107
2477#: ../src/mainfrm.cc:2217
2478#: n:338
2479msgid "%.2f E, %.2f N"
2480msgstr ""
2481
2482#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2483#. From <stationname>
2484#. H: 123.45m V: 234.56m
2485#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2486#: ../src/mainfrm.cc:2125
2487#: ../src/mainfrm.cc:2175
2488#: ../src/mainfrm.cc:2237
2489#: n:339
2490#, c-format
2491msgid "From %s"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2495#: ../src/mainfrm.cc:2250
2496#: n:340
2497#, c-format
2498msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2499msgstr ""
2500
2501#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2502#. in Compass bearing)
2503#: ../src/mainfrm.cc:2262
2504#: n:341
2505#, c-format
2506msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2510#.
2511#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2512#: ../src/gfxcore.cc:3314
2513#: ../src/gfxcore.cc:3332
2514#: ../src/mainfrm.cc:955
2515#: n:342
2516msgid "&Metric"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2520#.
2521#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2522#. circle.
2523#: ../src/gfxcore.cc:3276
2524#: ../src/gfxcore.cc:3294
2525#: ../src/mainfrm.cc:956
2526#: n:343
2527msgid "&Degrees"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2531#.
2532#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2533#. degrees = 50 grad).
2534#: ../src/gfxcore.cc:3299
2535#: ../src/mainfrm.cc:957
2536#: n:430
2537msgid "&Percent"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2541#. used e.g.  "5km".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this, include
2544#. one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1146
2546#: ../src/printwx.cc:1106
2547#: n:423
2548msgid "km"
2549msgstr ""
2550
2551#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2552#. e.g. "10m".
2553#.
2554#. If there should be a space between the number and this, include
2555#. one in the translation.
2556#: ../src/gfxcore.cc:1018
2557#: ../src/gfxcore.cc:1153
2558#: ../src/mainfrm.cc:2074
2559#: ../src/mainfrm.cc:2141
2560#: ../src/mainfrm.cc:2161
2561#: ../src/mainfrm.cc:2210
2562#: ../src/mainfrm.cc:2241
2563#: ../src/printwx.cc:1108
2564#: n:424
2565msgid "m"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2569#. used e.g.  "50cm".
2570#.
2571#. If there should be a space between the number and this, include
2572#. one in the translation.
2573#: ../src/gfxcore.cc:1161
2574#: ../src/printwx.cc:1111
2575#: n:425
2576msgid "cm"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2580#. plural), used e.g.  "2 miles".
2581#.
2582#. If there should be a space between the number and this,
2583#. include one in the translation.
2584#: ../src/gfxcore.cc:1174
2585#: n:426
2586msgid " miles"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2590#. singular), used e.g.  "1 mile".
2591#.
2592#. If there should be a space between the number and this,
2593#. include one in the translation.
2594#: ../src/gfxcore.cc:1181
2595#: n:427
2596msgid " mile"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2600#. as "10ft".
2601#.
2602#. If there should be a space between the number and this, include
2603#. one in the translation.
2604#: ../src/gfxcore.cc:1018
2605#: ../src/gfxcore.cc:1189
2606#: ../src/mainfrm.cc:2079
2607#: ../src/mainfrm.cc:2144
2608#: ../src/mainfrm.cc:2164
2609#: ../src/mainfrm.cc:2215
2610#: ../src/mainfrm.cc:2246
2611#: n:428
2612msgid "ft"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2616#. e.g. as "6in".
2617#.
2618#. If there should be a space between the number and this, include
2619#. one in the translation.
2620#: ../src/gfxcore.cc:1197
2621#: n:429
2622msgid "in"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2626#: ../src/gfxcore.cc:3271
2627#: n:387
2628msgid "&Hide Compass"
2629msgstr ""
2630
2631#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2632#: ../src/gfxcore.cc:3289
2633#: n:384
2634msgid "&Hide Clino"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2638#: ../src/gfxcore.cc:3309
2639#: n:385
2640msgid "&Hide scale bar"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2644#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2645#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2646#: ../src/gfxcore.cc:3330
2647#: n:386
2648msgid "&Hide colour key"
2649msgstr ""
2650
2651#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2652#. itself.
2653#: ../src/gfxcore.cc:693
2654#: ../src/gfxcore.cc:768
2655#: ../src/mainfrm.cc:2128
2656#: ../src/mainfrm.cc:2254
2657#: ../src/printwx.cc:997
2658#: ../src/printwx.cc:1025
2659#: ../src/printwx.cc:1029
2660#: ../src/printwx.cc:1033
2661#: ../src/printwx.cc:1043
2662#: n:344
2663msgid "°"
2664msgstr ""
2665
2666#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2667#. circle).
2668#: ../src/gfxcore.cc:698
2669#: ../src/gfxcore.cc:773
2670#: n:76
2671msgid "ᵍ"
2672msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2675#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2676#.
2677#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2678#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2679#: ../src/mainfrm.cc:2136
2680#: ../src/mainfrm.cc:2257
2681#: n:345
2682msgid "grad"
2683msgstr ""
2684
2685#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2686#. degrees = 50 grad).
2687#: ../src/gfxcore.cc:759
2688#: ../src/gfxcore.cc:777
2689#: n:96
2690msgid "%"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2694#. vertical angles.
2695#: ../src/gfxcore.cc:753
2696#: n:431
2697msgid "∞"
2698msgstr ""
2699
2700#: ../src/mainfrm.cc:936
2701#: n:347
2702#~ msgid "&Preferences…"
2703#~ msgstr ""
2704
2705#: n:348
2706#~ msgid "Draw passage walls"
2707#~ msgstr ""
2708
2709#: n:349
2710#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2711#~ msgstr ""
2712
2713#: n:350
2714#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2715#~ msgstr ""
2716
2717#: n:351
2718#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2719#~ msgstr ""
2720
2721#: n:352
2722#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2723#~ msgstr ""
2724
2725#: n:353
2726#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2727#~ msgstr ""
2728
2729#: n:354
2730#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#: n:355
2734#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2735#~ msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2738#. "survey stations".
2739#: n:357
2740#~ msgid "Display underground survey legs"
2741#~ msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2744#. "survey stations".
2745#: n:358
2746#~ msgid "Display surface survey legs"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:359
2750#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:360
2754#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#: n:361
2758#~ msgid "Draw a grid"
2759#~ msgstr ""
2760
2761#: n:362
2762#~ msgid "metric units"
2763#~ msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2766#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2767#: n:363
2768#~ msgid "imperial units"
2769#~ msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2772#. full circle.
2773#: n:364
2774#~ msgid "degrees (°)"
2775#~ msgstr ""
2776
2777#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2778#. full circle.
2779#: n:365
2780#~ msgid "grads"
2781#~ msgstr ""
2782
2783#: n:366
2784#~ msgid "Display measurements in"
2785#~ msgstr ""
2786
2787#: n:367
2788#~ msgid "Display angles in"
2789#~ msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2792#: n:368
2793#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2794#~ msgstr ""
2795
2796#: n:369
2797#~ msgid "Display scale bar"
2798#~ msgstr ""
2799
2800#: n:370
2801#~ msgid "Display depth bar"
2802#~ msgstr ""
2803
2804#: n:371
2805#~ msgid "Display compass"
2806#~ msgstr ""
2807
2808#: n:372
2809#~ msgid "Display clinometer"
2810#~ msgstr ""
2811
2812#: n:373
2813#~ msgid "Display side panel"
2814#~ msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2817#. in Compass bearing)
2818#: ../src/mainfrm.cc:2148
2819#: n:374
2820#, c-format
2821msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2825#: ../src/mainfrm.cc:2181
2826#: n:375
2827#, c-format
2828msgid "%s: V %.2f%s"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2832#. tree hierarchy of survey station names
2833#: ../src/mainfrm.cc:1076
2834#: n:376
2835msgid "Surveys"
2836msgstr ""
2837
2838#: ../src/mainfrm.cc:1077
2839#: n:377
2840msgid "Presentation"
2841msgstr ""
2842
2843#: ../src/mainfrm.cc:245
2844#: n:378
2845msgid "Easting"
2846msgstr ""
2847
2848#: ../src/mainfrm.cc:246
2849#: n:379
2850msgid "Northing"
2851msgstr ""
2852
2853#: ../src/mainfrm.cc:795
2854#: n:380
2855msgid "&Print…\tCtrl+P"
2856msgstr ""
2857
2858#: ../src/mainfrm.cc:796
2859#: n:381
2860msgid "P&age Setup…"
2861msgstr ""
2862
2863#: ../src/mainfrm.cc:800
2864#: n:382
2865msgid "&Export as…"
2866msgstr ""
2867
2868#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2869#. file.
2870#: ../src/printwx.cc:631
2871#: n:401
2872msgid "Export as:"
2873msgstr ""
2874
2875#. TRANSLATORS: Title of the export
2876#. dialog
2877#: ../src/printwx.cc:308
2878#: n:383
2879msgid "Export"
2880msgstr ""
2881
2882#. TRANSLATORS: for about box:
2883#: ../src/aboutdlg.cc:149
2884#: n:390
2885msgid "System Information:"
2886msgstr ""
2887
2888#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2889#: ../src/printwx.cc:668
2890#: n:398
2891msgid "Print Preview"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: Title of the print
2895#. dialog
2896#: ../src/printwx.cc:305
2897#: n:399
2898msgid "Print"
2899msgstr ""
2900
2901#: ../src/printwx.cc:579
2902#: n:400
2903msgid "&Print…"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2907#. "survey stations".
2908#: ../src/printwx.cc:466
2909#: n:403
2910msgid "Sur&face Survey Legs"
2911msgstr ""
2912
2913#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2914#: ../src/mainfrm.cc:132
2915#: n:404
2916msgid "Edit Waypoint"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2920#. in a presentation.
2921#: ../src/mainfrm.cc:171
2922#: n:278
2923msgid " (unused in perspective view)"
2924msgstr ""
2925
2926#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2927#. presentation.
2928#: ../src/mainfrm.cc:178
2929#: n:279
2930msgid "Time: "
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2934#. waypoint in a presentation.
2935#: ../src/mainfrm.cc:182
2936#: n:282
2937msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2941#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2942#: ../src/aven.cc:230
2943#: n:405
2944#, c-format
2945msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: for diffpos:
2949#: ../src/diffpos.c:159
2950#: n:500
2951#, c-format
2952msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: for diffpos:
2956#: ../src/diffpos.c:196
2957#: n:501
2958#, c-format
2959msgid "Added: %s"
2960msgstr ""
2961
2962#. TRANSLATORS: for diffpos:
2963#: ../src/diffpos.c:219
2964#: n:502
2965#, c-format
2966msgid "Deleted: %s"
2967msgstr ""
2968
2969#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2970#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2971#. the 3d file
2972#: ../src/extend.c:263
2973#: ../src/extend.c:281
2974#: ../src/extend.c:326
2975#: ../src/extend.c:368
2976#: ../src/extend.c:410
2977#: n:510
2978#, c-format
2979msgid "Failed to find station %s"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2983#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2984#. 3d file
2985#: ../src/extend.c:307
2986#: ../src/extend.c:349
2987#: ../src/extend.c:391
2988#: ../src/extend.c:433
2989#: n:511
2990#, c-format
2991msgid "Failed to find leg %s → %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2995#: ../src/extend.c:254
2996#: n:512
2997#, c-format
2998msgid "Starting from station %s"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#: ../src/extend.c:274
3003#: n:513
3004#, c-format
3005msgid "Extending to the left from station %s"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
3009#: ../src/extend.c:319
3010#: n:514
3011#, c-format
3012msgid "Extending to the right from station %s"
3013msgstr ""
3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#: ../src/extend.c:294
3017#: n:515
3018#, c-format
3019msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3020msgstr ""
3021
3022#. TRANSLATORS: for extend:
3023#: ../src/extend.c:339
3024#: n:516
3025#, c-format
3026msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: for extend:
3030#: ../src/extend.c:403
3031#: n:517
3032#, c-format
3033msgid "Breaking survey loop at station %s"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: for extend:
3037#: ../src/extend.c:423
3038#: n:518
3039#, c-format
3040msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend:
3044#: ../src/extend.c:361
3045#: n:519
3046#, c-format
3047msgid "Swapping extend direction from station %s"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: for extend:
3051#: ../src/extend.c:381
3052#: n:520
3053#, c-format
3054msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend:
3058#: ../src/extend.c:551
3059#: n:521
3060#, c-format
3061msgid "Applying specfile: “%s”"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend:
3065#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3066#: ../src/extend.c:614
3067#: n:522
3068#, c-format
3069msgid "Writing %s…"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/findentrances.cc:100
3073#: ../src/gpx.cc:70
3074#: ../src/kml.cc:69
3075#: n:287
3076#, c-format
3077msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3078msgstr ""
3079
3080#: ../src/findentrances.cc:103
3081#: ../src/gpx.cc:75
3082#: ../src/kml.cc:74
3083#: n:288
3084#, c-format
3085msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3086msgstr ""
3087
3088#: ../src/findentrances.cc:158
3089#: n:388
3090msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3091msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3094#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3095#. what the input datum is.
3096#: ../src/findentrances.cc:149
3097#: n:389
3098msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3099msgstr ""
3100
3101#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3102#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3103#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3104#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3105#: ../src/printwx.cc:540
3106#: n:440
3107msgid "Coordinate projection"
3108msgstr ""
3109
3110#: ../src/readval.c:341
3111#: n:392
3112msgid "Separator in survey name"
3113msgstr ""
3114
3115#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3116#. anonymous station.
3117#: ../src/labelinfo.h:81
3118#: n:56
3119msgid "anonymous station"
3120msgstr ""
3121
3122#: ../src/readval.c:124
3123#: ../src/readval.c:139
3124#: ../src/readval.c:156
3125#: n:3
3126msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/dump3d.c:52
3130#: n:396
3131msgid "show survey date information (if present)"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/mainfrm.cc:898
3135#: n:406
3136msgid "Spla&y Legs"
3137msgstr ""
3138
3139#: ../src/mainfrm.cc:895
3140#: n:407
3141msgid "&Hide"
3142msgstr ""
3143
3144#: ../src/mainfrm.cc:896
3145#: n:408
3146msgid "&Fade"
3147msgstr ""
3148
3149#: ../src/mainfrm.cc:897
3150#: n:409
3151msgid "&Show"
3152msgstr ""
3153
3154#: ../src/printwx.cc:373
3155#: n:410
3156msgid "Export format"
3157msgstr ""
3158
3159#: ../src/printwx.cc:284
3160#: n:445
3161msgid "JSON files"
3162msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.