source: git/lib/survex.pot @ 991a128

debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 991a128 was bf3acff, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

cavern: Support reading Compass CLP files

These are very like DAT files, except they contain loop-closed
data. The only parsing differences are we need to not apply the
instrument corrections as they've already been applied, and to
work around an apparently Compass bug in handling corrected
backsights.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.9 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
164#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
165#. Expecting integer in range -60 to 60
166#: ../src/readval.c:593
167#: n:489
168#, c-format
169msgid "Expecting integer in range %d to %d"
170msgstr ""
171
172#: ../src/commands.c:1879
173#: n:10
174#, c-format
175msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
176msgstr ""
177
178#: ../src/debug.h:45
179#: ../src/debug.h:47
180#: ../src/matrix.c:352
181#: n:11
182msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
183msgstr ""
184
185#: ../src/commands.c:2428
186#: ../src/extend.c:456
187#: n:12
188#, c-format
189msgid "Unknown command “%s”"
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
193#: ../src/netbits.c:442
194#: n:13
195#, c-format
196msgid "Station “%s” equated to itself"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
200#. survey stations.
201#: ../src/datain.c:1194
202#: n:14
203msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
204msgstr ""
205
206#: ../src/datain.c:1832
207#: ../src/datain.c:1953
208#: n:94
209msgid "Tape reading may not be omitted"
210msgstr ""
211
212#: ../src/datain.c:383
213#: ../src/extend.c:461
214#: n:15
215msgid "End of line not blank"
216msgstr ""
217
218#: ../src/cavern.c:382
219#: n:16
220#, c-format
221msgid "There were %d warning(s)."
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
225#: ../src/cavernlog.cc:431
226#: ../src/cavernlog.cc:476
227#: ../src/mainfrm.cc:1586
228#: n:17
229#, c-format
230msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
231msgstr ""
232
233#: ../src/datain.c:85
234#: ../src/datain.c:93
235#: ../src/datain.c:128
236#: ../src/datain.c:150
237#: ../src/datain.c:167
238#: ../src/datain.c:872
239#: ../src/extend.c:690
240#: ../src/sorterr.c:80
241#: ../src/sorterr.c:97
242#: ../src/sorterr.c:240
243#: n:18
244msgid "Error reading file"
245msgstr ""
246
247#: ../src/message.c:1254
248#: n:19
249msgid "Too many errors - giving up"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:1760
255#: n:20
256msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
260#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
261#. vertical, so a compass reading has no meaning!
262#: ../src/datain.c:1164
263#: n:21
264msgid "Compass reading given on plumbed leg"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:761
268#: n:22
269msgid "END with no matching BEGIN in this file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/datain.c:859
273#: n:23
274msgid "BEGIN with no matching END in this file"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
278#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279#. “\outer”)":
280#.
281#. *equate entrance outer.inner.1
282#. *begin outer
283#. *begin inner
284#. *export 1
285#. 1 2 1.23 045 -6
286#. *end inner
287#. *end outer
288#.
289#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
290#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
291#: ../src/commands.c:1119
292#: ../src/commands.c:1121
293#: ../src/listpos.c:104
294#: ../src/readval.c:332
295#: ../src/readval.c:335
296#: n:26
297#, c-format
298msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
302#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/listpos.c:112
307#: n:286
308#, c-format
309msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/readval.c:306
317#: n:27
318#, c-format
319msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/extend.c:259
324#: ../src/extend.c:278
325#: ../src/extend.c:325
326#: ../src/extend.c:369
327#: ../src/extend.c:413
328#: ../src/readval.c:205
329#: n:28
330msgid "Expecting station name"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:2215
334#: n:31
335#, c-format
336msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:2221
340#: n:32
341#, c-format
342msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346#. translated.
347#.
348#. Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/commands.c:1078
350#: n:33
351msgid "Only one station in EQUATE command"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
355#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
356#: ../src/commands.c:485
357#: n:34
358#, c-format
359msgid "Unknown quantity “%s”"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:389
363#: n:35
364#, c-format
365msgid "Unknown units “%s”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:400
369#: n:479
370#, c-format
371msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:2049
375#: ../src/commands.c:2125
376#: n:434
377msgid "Unknown coordinate system"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:2147
381#: ../src/commands.c:2175
382#: n:443
383#, c-format
384msgid "Invalid coordinate system: %s"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:2133
388#: ../src/commands.c:2154
389#: n:435
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:1696
416#: n:301
417msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/datain.c:1041
421#: n:488
422msgid "Output coordinate system not set"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:1688
426#: n:309
427msgid "Expected number or “AUTO”"
428msgstr ""
429
430#: ../src/datain.c:1005
431#: n:304
432msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433msgstr ""
434
435#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
436#. declination values and the grid convergence value calculated for
437#. each "*declination auto ..." command.
438#.
439#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
440#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
441#: ../src/commands.c:743
442#: n:484
443#, c-format
444msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
448#. END command does, e.g.:
449#.
450#. *begin
451#. 1 2 10.00 178 -01
452#. *end entrance      <--[Message given here]
453#: ../src/commands.c:791
454#: n:36
455msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
459#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
460#: ../src/commands.c:413
461#: n:37
462#, c-format
463msgid "Invalid units “%s” for quantity"
464msgstr ""
465
466#: ../src/commands.c:477
467#: n:39
468#, c-format
469msgid "Unknown instrument “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
473#. translate
474#: ../src/commands.c:1661
475#: n:40
476msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
480#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
481#: ../src/commands.c:1669
482#: n:391
483msgid "Scale factor must be non-zero"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1778
487#: n:41
488#, c-format
489msgid "Unknown setting “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:522
493#: n:42
494#, c-format
495msgid "Unknown character class “%s”"
496msgstr ""
497
498#: ../src/extend.c:700
499#: ../src/netskel.c:93
500#: n:43
501msgid "No survey data"
502msgstr ""
503
504#: ../src/filename.c:52
505#: ../src/img_hosted.c:39
506#: n:44
507#, c-format
508msgid "Filename “%s” refers to directory"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
512#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
513#. network which are hanging.
514#: ../src/netartic.c:387
515#: n:45
516msgid "Survey not all connected to fixed stations"
517msgstr ""
518
519#: ../src/commands.c:1008
520#: ../src/datain.c:788
521#: n:46
522msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
523msgstr ""
524
525#: ../src/cavern.c:287
526#: ../src/filename.c:55
527#: ../src/gfxcore.cc:4201
528#: ../src/img_hosted.c:35
529#: n:47
530#, c-format
531msgid "Failed to open output file “%s”"
532msgstr ""
533
534#: ../src/commands.c:905
535#: ../src/commands.c:919
536#: ../src/commands.c:931
537#: ../src/commands.c:1833
538#: n:48
539msgid "Standard deviation must be positive"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
543#. "survey stations".
544#.
545#. %s is replaced by the name of the station.
546#: ../src/netbits.c:339
547#: n:50
548#, c-format
549msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
553#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
554#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
555#. < -90° or > 90°.
556#: ../src/datain.c:1085
557#: ../src/datain.c:1098
558#: n:51
559#, c-format
560msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
561msgstr ""
562
563#: ../src/netbits.c:457
564#: n:52
565#, c-format
566msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: "equal" as in:
570#.
571#. *fix a 1 2 3
572#. *fix b 1 2 3
573#. *equate a b
574#: ../src/netbits.c:468
575#: n:53
576#, c-format
577msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
581#: ../src/commands.c:862
582#: n:54
583msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
587#: ../src/commands.c:1012
588#: ../src/datain.c:790
589#: n:55
590msgid "Station already fixed at the same coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
594#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
595#: ../src/commands.c:871
596#: n:441
597#, c-format
598msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
599msgstr ""
600
601#: ../src/commands.c:1932
602#: n:442
603#, c-format
604msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
608#. <SURVEY>, so this would generate this error:
609#.
610#. *begin fred
611#. 1 2 1.23 045 -6
612#. *export 2
613#. *end fred
614#: ../src/commands.c:2442
615#: n:57
616msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
620#: ../src/readval.c:539
621#: n:76
622#, c-format
623msgid "Assuming 2 digit year is %d"
624msgstr ""
625
626#: ../src/readval.c:544
627#: n:58
628msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
632#. degrees
633#: ../src/datain.c:973
634#: ../src/datain.c:982
635#: n:59
636msgid "Suspicious compass reading"
637msgstr ""
638
639#: ../src/datain.c:1660
640#: n:60
641msgid "Negative tape reading"
642msgstr ""
643
644#: ../src/commands.c:857
645#: n:61
646msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
650#.
651#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
652#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
653#. vertical leg
654#: ../src/datain.c:1349
655#: n:62
656msgid "Tape reading is less than change in depth"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
660#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
661#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
662#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
663#: ../src/commands.c:1351
664#: n:63
665#, c-format
666msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
670#: ../src/commands.c:1532
671#: n:64
672#, c-format
673msgid "Too few readings for data style “%s”"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
677#: ../src/commands.c:1312
678#: n:65
679#, c-format
680msgid "Data style “%s” unknown"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#.
685#. Exporting a station twice gives this error:
686#.
687#. *begin example
688#. *export 1
689#. *export 1
690#. 1 2 1.24 045 -6
691#. *end example
692#: ../src/commands.c:1173
693#: n:66
694#, c-format
695msgid "Station “%s” already exported"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
699#. two from stations per leg
700#: ../src/commands.c:1376
701#: n:67
702#, c-format
703msgid "Duplicate reading “%s”"
704msgstr ""
705
706#: ../src/commands.c:1038
707#: n:68
708#, c-format
709msgid "FLAG “%s” unknown"
710msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:489
713#: n:69
714msgid "Missing \""
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
718#: ../src/listpos.c:122
719#: n:70
720#, c-format
721msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
725#. station.
726#: ../src/netartic.c:405
727#: n:71
728msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
729msgstr ""
730
731#: ../src/netskel.c:138
732#: n:72
733#, c-format
734msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
738#: ../src/netskel.c:961
739#: n:73
740#, c-format
741msgid "Unused fixed point “%s”"
742msgstr ""
743
744#: ../src/matrix.c:123
745#: n:74
746msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
747msgstr ""
748
749#: ../src/matrix.c:134
750#: n:75
751#, c-format
752msgid "Solving %d simultaneous equations"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
756#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
757#. valid as the list of readings has already included the same
758#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
759#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
760#: ../src/commands.c:1440
761#: n:77
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
764msgstr ""
765
766#: ../src/matrix.c:132
767#: n:78
768msgid "Solving one equation"
769msgstr ""
770
771#: ../src/datain.c:1124
772#: ../src/datain.c:1338
773#: ../src/datain.c:1534
774#: n:79
775msgid "Negative adjusted tape reading"
776msgstr ""
777
778#: ../src/commands.c:2339
779#: ../src/commands.c:2361
780#: n:80
781msgid "Date is in the future!"
782msgstr ""
783
784#: ../src/commands.c:2366
785#: n:81
786msgid "End of date range is before the start"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
790#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
791#. the centre-line.
792#: ../src/netskel.c:1049
793#: n:83
794#, c-format
795msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
799#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
800#. something similar.
801#: ../src/datain.c:1148
802#: n:84
803msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
807#. both "UP", or that they're both "DOWN".
808#: ../src/datain.c:1173
809#: n:92
810msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
811msgstr ""
812
813#: ../src/readval.c:555
814#: n:86
815msgid "Invalid month"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
819#: ../src/readval.c:566
820#: n:87
821msgid "Invalid day of the month"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cavern.c:236
825#: n:88
826#, c-format
827msgid "3d file format versions %d to %d supported"
828msgstr ""
829
830#: ../src/readval.c:203
831#: n:89
832msgid "Expecting survey name"
833msgstr ""
834
835#: ../src/datain.c:504
836#: ../src/extend.c:685
837#: ../src/img_hosted.c:30
838#: ../src/mainfrm.cc:412
839#: ../src/sorterr.c:146
840#: n:24
841#, c-format
842msgid "Couldn’t open file “%s”"
843msgstr ""
844
845#: ../src/printing.cc:657
846#: ../src/survexport.cc:451
847#: n:402
848#, c-format
849msgid "Couldn’t write file “%s”"
850msgstr ""
851
852#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
853#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
854#: ../src/commands.c:540
855#: ../src/commands.c:645
856#: ../src/commands.c:669
857#: ../src/commands.c:1326
858#: ../src/commands.c:1762
859#: ../src/readval.c:92
860#: n:95
861msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
865#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
866#: ../src/datain.c:1821
867#: ../src/datain.c:1942
868#: n:97
869#, c-format
870msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
874#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
875#: ../src/datain.c:1037
876#: n:98
877#, c-format
878msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
882#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
883#: ../src/datain.c:1225
884#: n:99
885#, c-format
886msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
887msgstr ""
888
889#: ../src/commands.c:1323
890#: n:104
891#, c-format
892msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
896#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
897#: ../src/img_hosted.c:38
898#: n:106
899#, c-format
900msgid "Bad 3d image file “%s”"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
904#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
905#. translations.
906#: ../src/img.c:43
907#: ../src/model.cc:393
908#: n:107
909#, c-format
910msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
914#: ../src/model.cc:386
915#: n:108
916msgid "Date and time not available."
917msgstr ""
918
919#: ../src/img_hosted.c:40
920#: n:109
921#, c-format
922msgid "Error reading from file “%s”"
923msgstr ""
924
925#: ../src/cavernlog.cc:837
926#: ../src/filename.c:79
927#: ../src/img_hosted.c:41
928#: ../src/mainfrm.cc:374
929#: ../src/mainfrm.cc:1511
930#: n:110
931#, c-format
932msgid "Error writing to file “%s”"
933msgstr ""
934
935#: ../src/filename.c:82
936#: n:111
937msgid "Error writing to file"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cavern.c:377
941#: n:113
942#, c-format
943msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
944msgstr ""
945
946#: ../src/img_hosted.c:42
947#: n:114
948#, c-format
949msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
950msgstr ""
951
952#: ../src/printing.cc:1145
953#: n:115
954msgid "North"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
958#: ../src/printing.cc:1170
959#: n:116
960msgid "Elevation on"
961msgstr ""
962
963#: ../src/printing.cc:451
964#: n:117
965msgid "P&lan view"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:453
969#: n:285
970msgid "&Elevation"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. neither from directly above nor from directly below.  It is
975#. also used in the dialog for editing a marked position in a
976#. presentation.
977#.
978#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
979#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
980#. further apart to make room. */
981#: ../src/gfxcore.cc:921
982#: ../src/gfxcore.cc:2157
983#: ../src/mainfrm.cc:162
984#: n:118
985msgid "Elevation"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
989#. from directly above.
990#.
991#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
992#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
993#. further apart to make room. */
994#: ../src/gfxcore.cc:821
995#: ../src/gfxcore.cc:2151
996#: n:432
997msgid "Plan"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1001#. from directly below.
1002#.
1003#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1004#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1005#. further apart to make room. */
1006#: ../src/gfxcore.cc:835
1007#: ../src/gfxcore.cc:2154
1008#: n:433
1009msgid "Kiwi Plan"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:341
1013#: n:120
1014msgid "Calculating statistics"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/readval.c:508
1018#: n:121
1019msgid "Expecting string field"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cmdline.c:212
1023#: n:122
1024msgid "too few arguments"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:219
1028#: n:123
1029msgid "too many arguments"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cmdline.c:178
1033#: ../src/cmdline.c:181
1034#: ../src/cmdline.c:185
1035#: n:124
1036msgid "FILE"
1037msgstr ""
1038
1039#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1040#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1041#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1042#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1043#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1044#.
1045#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1046#: ../src/netskel.c:180
1047#: n:125
1048msgid "Removing trailing traverses"
1049msgstr ""
1050
1051#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1052#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1053#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1054#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1055#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1056#: ../src/netskel.c:239
1057#: n:126
1058msgid "Concatenating traverses"
1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1062#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1063#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1064#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1065#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1066#: ../src/netskel.c:437
1067#: n:127
1068msgid "Calculating traverses"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1072#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1073#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1074#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1075#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1076#.
1077#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1078#: ../src/netskel.c:782
1079#: n:128
1080msgid "Calculating trailing traverses"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/network.c:82
1084#: n:129
1085msgid "Simplifying network"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:540
1089#: n:130
1090msgid "Calculating network"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/datain.c:1642
1094#: n:131
1095#, c-format
1096msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:443
1100#: n:132
1101#, c-format
1102msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:446
1106#: n:133
1107#, c-format
1108msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:449
1112#: n:134
1113#, c-format
1114msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1118#: ../src/cavern.c:456
1119#: n:135
1120#, c-format
1121msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1125#: ../src/cavern.c:459
1126#: n:136
1127#, c-format
1128msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1132#: ../src/cavern.c:462
1133#: n:137
1134#, c-format
1135msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cavern.c:428
1139#: n:138
1140msgid "There is 1 loop."
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:430
1144#: n:139
1145#, c-format
1146msgid "There are %ld loops."
1147msgstr ""
1148
1149#: ../src/cavern.c:363
1150#: n:140
1151#, c-format
1152msgid "CPU time used %5.2fs"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cavern.c:366
1156#: n:141
1157#, c-format
1158msgid "Time used %5.2fs"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cavern.c:368
1162#: n:142
1163msgid "Time used unavailable"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:371
1167#: n:143
1168#, c-format
1169msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/netskel.c:747
1173#: n:145
1174#, c-format
1175msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/netskel.c:750
1179#: n:146
1180#, c-format
1181msgid "Error %6.2f%%"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1185#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1186#.
1187#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1188#. up with the numbers in the message above.
1189#: ../src/netskel.c:757
1190#: n:147
1191msgid "Error    N/A"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: description of --help option
1195#: ../src/cmdline.c:138
1196#: n:150
1197msgid "display this help and exit"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: description of --version option
1201#: ../src/cmdline.c:141
1202#: n:151
1203msgid "output version information and exit"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1207#: ../src/cmdline.c:170
1208#: n:153
1209msgid "OPTION"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/mainfrm.cc:166
1213#: ../src/printing.cc:391
1214#: ../src/printing.cc:1207
1215#: ../src/printing.cc:1256
1216#: n:154
1217msgid "Scale"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1221#: ../src/survexport.cc:128
1222#: n:217
1223msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cmdline.c:194
1227#: n:157
1228#, c-format
1229msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1233#: ../src/printing.cc:1915
1234#: n:232
1235#, c-format
1236msgid "%d/%d"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1240#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1241#.
1242#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1243#. "2015-06-09 12:40:44").
1244#: ../src/printing.cc:1956
1245#: n:167
1246#, c-format
1247msgid "Processed: %s"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1251#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1252#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1253#.
1254#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1255#: ../src/printing.cc:1870
1256#: n:233
1257#, c-format
1258msgid "↑%s 1:%.0f"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1262#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1263#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1264#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1265#.
1266#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1267#: ../src/printing.cc:1881
1268#: n:235
1269#, c-format
1270msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1274#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1275#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1276#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1277#. tilted at, and %.0f with the scale.
1278#.
1279#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1280#: ../src/printing.cc:1894
1281#: n:236
1282#, c-format
1283msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1287#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1288#. %.0f with the scale.
1289#.
1290#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1291#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1292#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1293#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1294#. printout.
1295#: ../src/printing.cc:1910
1296#: n:244
1297#, c-format
1298msgid "Extended 1:%.0f"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1302#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1303#: ../src/printing.cc:1151
1304#: n:168
1305#, c-format
1306msgid "Plan view, %s up page"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1310#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1311#. we’re looking.
1312#: ../src/printing.cc:1183
1313#: n:169
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1319#: ../src/survexport.cc:134
1320#: n:462
1321msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1325#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1326#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1327#. looking.
1328#: ../src/printing.cc:1190
1329#: n:284
1330#, c-format
1331msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1335#: ../src/survexport.cc:136
1336#: n:463
1337msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1341#: ../src/printing.cc:1199
1342#: n:191
1343msgid "Extended elevation"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cavern.c:414
1347#: n:172
1348msgid "Survey contains 1 survey station,"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cavern.c:416
1352#: n:173
1353#, c-format
1354msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/cavern.c:420
1358#: n:174
1359msgid " joined by 1 leg."
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cavern.c:422
1363#: n:175
1364#, c-format
1365msgid " joined by %ld legs."
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1369#: ../src/listpos.c:185
1370#: n:176
1371msgid "node"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1375#: ../src/listpos.c:187
1376#: n:177
1377msgid "nodes"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1381#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1382#. This message is only used if there are more than 1.
1383#: ../src/cavern.c:439
1384#: n:178
1385#, c-format
1386msgid "Survey has %ld connected components."
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1390#. allows the user to save the log to a file.
1391#: ../src/cavernlog.cc:769
1392#: n:446
1393msgid "&Save Log"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1397#. causes the survey data to be reprocessed.
1398#: ../src/cavernlog.cc:779
1399#: ../src/cavernlog.cc:784
1400#: n:184
1401msgid "&Reprocess"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../src/cmdline.c:242
1405#: ../src/cmdline.c:261
1406#: n:185
1407#, c-format
1408msgid "numeric argument “%s” out of range"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/cmdline.c:244
1412#: n:186
1413#, c-format
1414msgid "argument “%s” not an integer"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/cmdline.c:263
1418#: n:187
1419#, c-format
1420msgid "argument “%s” not a number"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/commands.c:1052
1424#: n:188
1425msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/commands.c:1054
1429#: n:189
1430msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/datain.c:757
1434#: n:103
1435msgid "Expecting “F” or “M”"
1436msgstr ""
1437
1438#: readval.c:421
1439#: readval.c:443
1440#: readval.c:453
1441#: readval.c:465
1442#: n:483
1443#, c-format
1444msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/listpos.c:82
1448#: n:190
1449#, c-format
1450msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/commands.c:759
1454#: n:192
1455msgid "No matching BEGIN"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1459#. same <survey> if it’s given at all
1460#: ../src/commands.c:795
1461#: n:193
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
1471#: ../src/commands.c:805
1472#: n:194
1473msgid "Survey name omitted from END"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1477#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1478#: ../src/pos.cc:102
1479#: n:195
1480msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1484#: ../src/aboutdlg.cc:174
1485#: n:196
1486#, c-format
1487msgid "Display Depth: %d bpp"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1491#: ../src/aboutdlg.cc:176
1492#: n:197
1493msgid " (colour)"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/readval.c:531
1497#: ../src/readval.c:552
1498#: ../src/readval.c:562
1499#: n:198
1500#, c-format
1501msgid "Expecting date, found “%s”"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1505#.
1506#. "this" has been added to English translation
1507#: ../src/aven.cc:70
1508#: ../src/diffpos.c:57
1509#: ../src/dump3d.c:49
1510#: ../src/extend.c:480
1511#: ../src/survexport.cc:126
1512#: n:199
1513msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1517#: ../src/aven.cc:72
1518#: n:119
1519msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1523#: ../src/cavern.c:121
1524#: n:162
1525msgid "set location for output files"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1529#: ../src/cavern.c:123
1530#: n:163
1531msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1535#: ../src/cavern.c:125
1536#: n:164
1537msgid "do not create .err file"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1541#: ../src/cavern.c:127
1542#: n:165
1543msgid "turn warnings into errors"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1547#: ../src/cavern.c:129
1548#: n:170
1549msgid "log output to .log file"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1553#: ../src/cavern.c:131
1554#: n:171
1555msgid "specify the 3d file format version to output"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1559#: ../src/extend.c:482
1560#: n:90
1561msgid ".espec file to control extending"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1565#: ../src/extend.c:484
1566#: n:91
1567msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1571#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1572#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1573#. every "2 feet").
1574#: ../src/commands.c:1583
1575#: n:200
1576msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/model.cc:403
1580#: n:202
1581#, c-format
1582msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1586#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1587#. direction the viewer is "facing" in.
1588#.
1589#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1590#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1591#. make room. */
1592#: ../src/gfxcore.cc:807
1593#: ../src/gfxcore.cc:2138
1594#: n:203
1595msgid "Facing"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1599#: ../src/aboutdlg.cc:62
1600#: n:205
1601#, c-format
1602msgid "About %s"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1606#. grid of height values).
1607#: ../src/mainfrm.cc:1466
1608#: n:451
1609msgid "Select a terrain file to view"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:1460
1613#: n:452
1614msgid "Terrain files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1618#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1619#. contain any data inside that circle.
1620#: ../src/gfxcore.cc:3164
1621#: n:161
1622msgid "No terrain data near area of survey"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627#. language would use.
1628#.
1629#. File->Open dialog:
1630#: ../src/mainfrm.cc:1437
1631#: n:206
1632msgid "Select a survey file to view"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1636#. file extension, so neither should be translated.
1637#: ../src/mainfrm.cc:1414
1638#: ../src/mainfrm.cc:1565
1639#: n:207
1640msgid "Survex 3d files"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:1429
1644#: ../src/mainfrm.cc:1461
1645#: ../src/mainfrm.cc:1982
1646#: ../src/printing.cc:627
1647#: n:208
1648msgid "All files"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1652#. list of questions - it should be translated to the
1653#. terminology that cavers using the language would use.
1654#: ../src/mainfrm.cc:1411
1655#: n:229
1656msgid "All survey files"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
1661#: ../src/mainfrm.cc:1417
1662#: n:329
1663msgid "Survex svx files"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1667#. surveying package, so should not be translated
1668#: ../src/mainfrm.cc:1425
1669#: n:330
1670msgid "Compass DAT and MAK files"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1674#. surveying package, so should not be translated
1675#: ../src/mainfrm.cc:1425
1676#: n:491
1677msgid "Compass CLP files"
1678msgstr ""
1679
1680#: ../src/export.cc:72
1681#: n:101
1682msgid "CSV files"
1683msgstr ""
1684
1685#: ../src/export.cc:75
1686#: n:411
1687msgid "DXF files"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/export.cc:78
1691#: n:412
1692msgid "EPS files"
1693msgstr ""
1694
1695#: ../src/export.cc:81
1696#: n:413
1697msgid "GPX files"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1701#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1702#. mechanism.
1703#: ../src/export.cc:87
1704#: n:414
1705msgid "HPGL for plotters"
1706msgstr ""
1707
1708#: ../src/export.cc:93
1709#: n:444
1710msgid "KML files"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1714#. so should not be translated:
1715#. http://www.fountainware.com/compass/
1716#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1717#: ../src/export.cc:100
1718#: n:415
1719msgid "Compass PLT for use with Carto"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1723#. translated: http://www.skencil.org/
1724#: ../src/export.cc:105
1725#: n:416
1726msgid "Skencil files"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1730#. file extension, so neither should be translated.
1731#: ../src/export.cc:110
1732#: n:166
1733msgid "Survex pos files"
1734msgstr ""
1735
1736#: ../src/export.cc:113
1737#: n:417
1738msgid "SVG files"
1739msgstr ""
1740
1741#: ../src/export.cc:90
1742#: n:445
1743msgid "JSON files"
1744msgstr ""
1745
1746#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1747#: ../src/cavernlog.cc:827
1748#: n:447
1749msgid "Log files"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1753#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1754#. language would use.
1755#.
1756#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1757#: ../src/aboutdlg.cc:90
1758#: n:209
1759msgid "Survey visualisation tool"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1763#. some languages here:
1764#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1765#: ../src/aboutdlg.cc:104
1766#: n:219
1767msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1768msgstr ""
1769
1770#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1771#: ../src/diffpos.c:265
1772#: n:218
1773msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1777#: ../src/diffpos.c:267
1778#: n:255
1779#, c-format
1780msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1781msgstr ""
1782
1783#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1784#: ../src/extend.c:553
1785#: n:267
1786msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1790#: ../src/sorterr.c:127
1791#: n:268
1792msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1793msgstr ""
1794
1795#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1796#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1797#. language would use.
1798#.
1799#. Part of aven --help
1800#: ../src/aven.cc:169
1801#: ../src/aven.cc:208
1802#: n:269
1803msgid "[SURVEY_FILE]"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1807#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1808#: ../src/gfxcore.cc:1180
1809#: n:221
1810msgid "Undated"
1811msgstr ""
1812
1813#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1814#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1815#. this fairly short.
1816#: ../src/gfxcore.cc:1205
1817#: n:290
1818msgid "Not in loop"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: error from:
1822#.
1823#. *data normal newline from to tape compass clino
1824#: ../src/commands.c:1424
1825#: n:222
1826msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: error from:
1830#.
1831#. *data normal from to tape compass clino newline
1832#: ../src/commands.c:1465
1833#: n:223
1834msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1838#.
1839#. *data normal station tape compass clino
1840#.
1841#. ("station" signifies interleaved data).
1842#: ../src/commands.c:1488
1843#: n:224
1844msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1848#.
1849#. *data diving station newline depth tape compass
1850#.
1851#. ("depth" needs to occur before "newline").
1852#: ../src/commands.c:1364
1853#: n:225
1854#, c-format
1855msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: e.g.
1859#.
1860#. *data normal from to tape newline compass clino
1861#: ../src/commands.c:1415
1862#: n:226
1863msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: e.g.
1867#.
1868#. *calibrate tape compass 1 1
1869#: ../src/commands.c:1626
1870#: n:227
1871msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1872msgstr ""
1873
1874#: ../src/commands.c:697
1875#: n:397
1876msgid "Bad *alias command"
1877msgstr ""
1878
1879#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1880#. currently)
1881#: ../src/log.cc:32
1882#: n:228
1883#, c-format
1884msgid "%s Error Log"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1888#. dialog
1889#: ../src/printing.cc:569
1890#: n:230
1891msgid "&Export..."
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1895#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1896#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1897#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1898#: ../src/mainfrm.cc:824
1899#: n:231
1900msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1901msgstr ""
1902
1903#: ../src/mainfrm.cc:826
1904#: n:234
1905msgid "&Reverse Direction"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: View *looking* North
1909#: ../src/gfxcore.cc:4361
1910#: ../src/mainfrm.cc:829
1911#: n:240
1912msgid "View &North"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: View *looking* East
1916#: ../src/gfxcore.cc:4363
1917#: ../src/mainfrm.cc:830
1918#: n:241
1919msgid "View &East"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: View *looking* South
1923#: ../src/gfxcore.cc:4365
1924#: ../src/mainfrm.cc:831
1925#: n:242
1926msgid "View &South"
1927msgstr ""
1928
1929#. TRANSLATORS: View *looking* West
1930#: ../src/gfxcore.cc:4367
1931#: ../src/mainfrm.cc:832
1932#: n:243
1933msgid "View &West"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/gfxcore.cc:4387
1937#: ../src/mainfrm.cc:834
1938#: n:248
1939msgid "&Plan View"
1940msgstr ""
1941
1942#: ../src/gfxcore.cc:4388
1943#: ../src/mainfrm.cc:835
1944#: n:249
1945msgid "Ele&vation"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/mainfrm.cc:837
1949#: n:254
1950msgid "Restore De&fault View"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1954#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1955#. the "what to print/export" dialog.
1956#: ../src/printing.cc:356
1957#: n:283
1958msgid "View"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1962#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1963#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1964#. mind!
1965#: ../src/printing.cc:361
1966#: n:256
1967msgid "Elements"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printing.cc:366
1971#: n:410
1972msgid "Export format"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printing.cc:424
1976#: ../src/printing.cc:807
1977#: n:257
1978#, c-format
1979msgid "%d pages (%dx%d)"
1980msgstr ""
1981
1982#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1983#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1984#. the plot on a single page", but we need something shorter
1985#: ../src/printing.cc:396
1986#: n:258
1987msgid "One page"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/mainfrm.cc:158
1991#: ../src/printing.cc:431
1992#: n:259
1993msgid "Bearing"
1994msgstr ""
1995
1996#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1997#: ../src/survexport.cc:130
1998#: n:460
1999msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2000msgstr ""
2001
2002#: ../src/pos.cc:93
2003#: n:100
2004msgid "Station Name"
2005msgstr ""
2006
2007#: ../src/printing.cc:479
2008#: n:260
2009msgid "Station Names"
2010msgstr ""
2011
2012#: ../src/survexport.cc:141
2013#: n:475
2014msgid "station labels"
2015msgstr ""
2016
2017#: ../src/printing.cc:475
2018#: n:261
2019msgid "Crosses"
2020msgstr ""
2021
2022#: ../src/survexport.cc:140
2023#: n:474
2024msgid "station markers"
2025msgstr ""
2026
2027#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2028#. "survey stations".
2029#: ../src/printing.cc:461
2030#: n:262
2031msgid "Underground Survey Legs"
2032msgstr ""
2033
2034#: ../src/survexport.cc:137
2035#: n:476
2036msgid "underground survey legs"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/printing.cc:495
2040#: n:393
2041msgid "Cross-sections"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/survexport.cc:145
2045#: n:469
2046msgid "cross-sections"
2047msgstr ""
2048
2049#: ../src/printing.cc:500
2050#: n:394
2051msgid "Walls"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/survexport.cc:146
2055#: n:470
2056msgid "walls"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2060#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2061#. containing polygons for the inside of cave passages).
2062#: ../src/printing.cc:507
2063#: n:395
2064msgid "Passages"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/survexport.cc:147
2068#: n:471
2069msgid "passages"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/printing.cc:511
2073#: n:421
2074msgid "Origin in centre"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/survexport.cc:148
2078#: n:472
2079msgid "origin in centre"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/printing.cc:515
2083#: n:422
2084msgid "Full coordinates"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/survexport.cc:149
2088#: n:473
2089msgid "full coordinates"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/printing.cc:519
2093#: n:477
2094msgid "Clamp to ground"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/survexport.cc:150
2098#: n:478
2099msgid "clamp to ground"
2100msgstr ""
2101
2102#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2103#: ../src/printing.cc:441
2104#: n:263
2105msgid "Tilt angle"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2109#: ../src/survexport.cc:132
2110#: n:461
2111msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2115#. around each page
2116#: ../src/printing.cc:527
2117#: n:264
2118msgid "Page Borders"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2122#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2123#. angles, etc
2124#: ../src/printing.cc:538
2125#: n:265
2126msgid "Legend"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2130#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2131#: ../src/printing.cc:533
2132#: n:266
2133msgid "Blank Pages"
2134msgstr ""
2135
2136#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2137#: ../src/mainfrm.cc:854
2138#: n:270
2139msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2140msgstr ""
2141
2142#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2143#: ../src/mainfrm.cc:856
2144#: n:346
2145msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2149#: ../src/mainfrm.cc:858
2150#: n:449
2151msgid "Terr&ain"
2152msgstr ""
2153
2154#: ../src/mainfrm.cc:859
2155#: n:271
2156msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2157msgstr ""
2158
2159#: ../src/mainfrm.cc:860
2160#: n:297
2161msgid "&Grid\tCtrl+G"
2162msgstr ""
2163
2164#: ../src/mainfrm.cc:861
2165#: n:318
2166msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2170#. "survey stations".
2171#: ../src/mainfrm.cc:865
2172#: n:272
2173msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2174msgstr ""
2175
2176#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2177#. "survey stations".
2178#: ../src/mainfrm.cc:868
2179#: n:291
2180msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/survexport.cc:138
2184#: n:464
2185msgid "surface survey legs"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:893
2189#: n:273
2190msgid "&Overlapping Names"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/mainfrm.cc:906
2194#: n:450
2195msgid "Co&lour by"
2196msgstr ""
2197
2198#: ../src/mainfrm.cc:909
2199#: n:294
2200msgid "Highlight &Entrances"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/mainfrm.cc:910
2204#: n:295
2205msgid "Highlight &Fixed Points"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/mainfrm.cc:911
2209#: n:296
2210msgid "Highlight E&xported Points"
2211msgstr ""
2212
2213#: ../src/printing.cc:483
2214#: n:418
2215msgid "Entrances"
2216msgstr ""
2217
2218#: ../src/survexport.cc:142
2219#: n:466
2220msgid "entrances"
2221msgstr ""
2222
2223#: ../src/printing.cc:487
2224#: n:419
2225msgid "Fixed Points"
2226msgstr ""
2227
2228#: ../src/survexport.cc:143
2229#: n:467
2230msgid "fixed points"
2231msgstr ""
2232
2233#: ../src/printing.cc:491
2234#: n:420
2235msgid "Exported Stations"
2236msgstr ""
2237
2238#: ../src/survexport.cc:144
2239#: n:468
2240msgid "exported stations"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/mainfrm.cc:920
2244#: n:237
2245msgid "&Perspective"
2246msgstr ""
2247
2248#: ../src/mainfrm.cc:922
2249#: n:238
2250msgid "Textured &Walls"
2251msgstr ""
2252
2253#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2254#. using that term instead if it gives a better translation which most
2255#. users will understand.
2256#: ../src/mainfrm.cc:926
2257#: n:239
2258msgid "Fade Distant Ob&jects"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2262#. "survey stations".
2263#: ../src/mainfrm.cc:929
2264#: n:298
2265msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:935
2269#: ../src/mainfrm.cc:942
2270#: n:356
2271msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/gfxcore.cc:4431
2275#: ../src/mainfrm.cc:896
2276#: n:292
2277msgid "Colour by &Depth"
2278msgstr ""
2279
2280#: ../src/gfxcore.cc:4432
2281#: ../src/mainfrm.cc:897
2282#: n:293
2283msgid "Colour by D&ate"
2284msgstr ""
2285
2286#: ../src/gfxcore.cc:4433
2287#: ../src/mainfrm.cc:898
2288#: n:289
2289msgid "Colour by &Error"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/gfxcore.cc:4434
2293#: ../src/mainfrm.cc:899
2294#: n:480
2295msgid "Colour by &Horizontal Error"
2296msgstr ""
2297
2298#: ../src/gfxcore.cc:4435
2299#: ../src/mainfrm.cc:900
2300#: n:481
2301msgid "Colour by &Vertical Error"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/gfxcore.cc:4436
2305#: ../src/mainfrm.cc:901
2306#: n:85
2307msgid "Colour by &Gradient"
2308msgstr ""
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4437
2311#: ../src/mainfrm.cc:902
2312#: n:82
2313msgid "Colour by &Length"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/gfxcore.cc:4438
2317#: ../src/mainfrm.cc:903
2318#: n:448
2319msgid "Colour by &Survey"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/gfxcore.cc:4439
2323#: ../src/mainfrm.cc:904
2324#: n:482
2325msgid "Colour by St&yle"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/mainfrm.cc:970
2329#: n:274
2330msgid "&Compass"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/mainfrm.cc:971
2334#: n:275
2335msgid "C&linometer"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2339#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2340#: ../src/mainfrm.cc:974
2341#: n:276
2342msgid "Colour &Key"
2343msgstr ""
2344
2345#: ../src/mainfrm.cc:975
2346#: n:277
2347msgid "&Scale Bar"
2348msgstr ""
2349
2350#: ../src/mainfrm.cc:951
2351#: n:280
2352msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2353msgstr ""
2354
2355#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2356#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2357#. translating.
2358#: ../src/mainfrm.cc:918
2359#: ../src/mainfrm.cc:960
2360#: ../src/mainfrm.cc:966
2361#: n:281
2362msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2363msgstr ""
2364
2365#: ../src/mainfrm.cc:976
2366#: n:299
2367msgid "&Indicators"
2368msgstr ""
2369
2370#: ../src/z_getopt.c:712
2371#: n:300
2372#, c-format
2373msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2374msgstr ""
2375
2376#: ../src/z_getopt.c:762
2377#: n:302
2378#, c-format
2379msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2380msgstr ""
2381
2382#: ../src/z_getopt.c:749
2383#: n:303
2384#, c-format
2385msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/z_getopt.c:810
2389#: n:305
2390#, c-format
2391msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2392msgstr ""
2393
2394#: ../src/z_getopt.c:1182
2395#: n:306
2396#, c-format
2397msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/z_getopt.c:851
2401#: n:307
2402#, c-format
2403msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/z_getopt.c:862
2407#: n:308
2408#, c-format
2409msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/z_getopt.c:923
2413#: n:310
2414#, c-format
2415msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/mainfrm.cc:840
2419#: n:311
2420msgid "&New Presentation"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/mainfrm.cc:841
2424#: n:312
2425msgid "&Open Presentation..."
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/mainfrm.cc:842
2429#: n:313
2430msgid "&Save Presentation"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/mainfrm.cc:843
2434#: n:314
2435msgid "Sa&ve Presentation As..."
2436msgstr ""
2437
2438#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2439#: ../src/mainfrm.cc:846
2440#: n:315
2441msgid "&Mark"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2445#: ../src/mainfrm.cc:848
2446#: n:316
2447msgid "Pla&y"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:849
2451#: n:317
2452msgid "&Export as Movie..."
2453msgstr ""
2454
2455#: ../src/mainfrm.cc:2059
2456#: n:331
2457msgid "Export Movie"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/cavernlog.cc:830
2461#: ../src/mainfrm.cc:365
2462#: ../src/mainfrm.cc:1568
2463#: n:319
2464msgid "Select an output filename"
2465msgstr ""
2466
2467#: ../src/mainfrm.cc:362
2468#: ../src/mainfrm.cc:1981
2469#: n:320
2470msgid "Aven presentations"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2474#: ../src/mainfrm.cc:1497
2475#: n:321
2476msgid "Save Screenshot"
2477msgstr ""
2478
2479#: ../src/mainfrm.cc:1976
2480#: ../src/mainfrm.cc:1979
2481#: n:322
2482msgid "Select a presentation to open"
2483msgstr ""
2484
2485#: ../src/mainfrm.cc:436
2486#: n:323
2487#, c-format
2488msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2492#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2493#: ../src/mainfrm.cc:1421
2494#: n:324
2495msgid "Compass PLT files"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2499#. package, so don’t translate it.
2500#: ../src/mainfrm.cc:1428
2501#: n:325
2502msgid "CMAP XYZ files"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: title of message box
2506#: ../src/mainfrm.cc:1604
2507#: ../src/mainfrm.cc:1954
2508#: ../src/mainfrm.cc:1970
2509#: n:326
2510msgid "Modified Presentation"
2511msgstr ""
2512
2513#. TRANSLATORS: and the question in that box
2514#: ../src/mainfrm.cc:1602
2515#: ../src/mainfrm.cc:1953
2516#: ../src/mainfrm.cc:1969
2517#: n:327
2518msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2519msgstr ""
2520
2521#: ../src/mainfrm.cc:2293
2522#: ../src/mainfrm.cc:2304
2523#: n:328
2524msgid "No matches were found."
2525msgstr ""
2526
2527#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2528#: ../src/mainfrm.cc:1067
2529#: n:332
2530msgid "Find"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2534#: ../src/mainfrm.cc:1069
2535#: ../src/mainfrm.cc:2336
2536#: n:333
2537msgid "Hide"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2541#: ../src/mainfrm.cc:2297
2542#: n:334
2543#, c-format
2544msgid "Hide %d found stations"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:246
2548#: ../src/mainfrm.cc:1691
2549#: ../src/mainfrm.cc:1767
2550#: ../src/mainfrm.cc:1819
2551#: ../src/pos.cc:92
2552#: n:335
2553msgid "Altitude"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2557#. window
2558#: ../src/mainfrm.cc:722
2559#: n:336
2560msgid "You may only view one 3d file at a time."
2561msgstr ""
2562
2563#: ../src/mainfrm.cc:977
2564#: n:337
2565msgid "&Side Panel"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2569#. Easting)
2570#: ../src/mainfrm.cc:1689
2571#: ../src/mainfrm.cc:1711
2572#: ../src/mainfrm.cc:1713
2573#: ../src/mainfrm.cc:1818
2574#: n:338
2575#, c-format
2576msgid "%.2f E, %.2f N"
2577msgstr ""
2578
2579#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2580#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2581#: ../src/mainfrm.cc:1731
2582#: ../src/mainfrm.cc:1776
2583#: ../src/mainfrm.cc:1840
2584#: n:339
2585#, c-format
2586msgid "From %s"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2590#: ../src/mainfrm.cc:1853
2591#: n:340
2592#, c-format
2593msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2597#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2598#. measured by the clino)
2599#: ../src/mainfrm.cc:1893
2600#: n:341
2601#, c-format
2602msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2603msgstr ""
2604
2605#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2606#.
2607#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2608#: ../src/gfxcore.cc:4419
2609#: ../src/gfxcore.cc:4446
2610#: ../src/mainfrm.cc:979
2611#: n:342
2612msgid "&Metric"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2616#.
2617#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2618#. circle.
2619#: ../src/gfxcore.cc:4375
2620#: ../src/gfxcore.cc:4396
2621#: ../src/gfxcore.cc:4448
2622#: ../src/mainfrm.cc:980
2623#: n:343
2624msgid "&Degrees"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2628#.
2629#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2630#. degrees = 50 grad).
2631#: ../src/gfxcore.cc:4401
2632#: ../src/mainfrm.cc:981
2633#: n:430
2634msgid "&Percent"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2638#. used e.g.  "5km".
2639#.
2640#. If there should be a space between the number and this, include
2641#. one in the translation.
2642#: ../src/gfxcore.cc:1369
2643#: ../src/printing.cc:1248
2644#: n:423
2645msgid "km"
2646msgstr ""
2647
2648#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2649#. e.g. "10m".
2650#.
2651#. If there should be a space between the number and this, include
2652#. one in the translation.
2653#: ../src/commands.c:341
2654#: ../src/gfxcore.cc:1150
2655#: ../src/gfxcore.cc:1242
2656#: ../src/gfxcore.cc:1376
2657#: ../src/mainfrm.cc:1680
2658#: ../src/mainfrm.cc:1742
2659#: ../src/mainfrm.cc:1762
2660#: ../src/mainfrm.cc:1811
2661#: ../src/mainfrm.cc:1844
2662#: ../src/printing.cc:1250
2663#: n:424
2664msgid "m"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2668#. used e.g.  "50cm".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this, include
2671#. one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1384
2673#: ../src/printing.cc:1253
2674#: n:425
2675msgid "cm"
2676msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2679#. plural), used e.g.  "2 miles".
2680#.
2681#. If there should be a space between the number and this,
2682#. include one in the translation.
2683#: ../src/gfxcore.cc:1397
2684#: n:426
2685msgid " miles"
2686msgstr ""
2687
2688#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2689#. singular), used e.g.  "1 mile".
2690#.
2691#. If there should be a space between the number and this,
2692#. include one in the translation.
2693#: ../src/gfxcore.cc:1404
2694#: n:427
2695msgid " mile"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2699#. as "10ft".
2700#.
2701#. If there should be a space between the number and this, include
2702#. one in the translation.
2703#: ../src/commands.c:342
2704#: ../src/gfxcore.cc:1150
2705#: ../src/gfxcore.cc:1242
2706#: ../src/gfxcore.cc:1412
2707#: ../src/mainfrm.cc:1685
2708#: ../src/mainfrm.cc:1745
2709#: ../src/mainfrm.cc:1765
2710#: ../src/mainfrm.cc:1816
2711#: ../src/mainfrm.cc:1849
2712#: n:428
2713msgid "ft"
2714msgstr ""
2715
2716#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2717#. e.g. as "6in".
2718#.
2719#. If there should be a space between the number and this, include
2720#. one in the translation.
2721#: ../src/gfxcore.cc:1420
2722#: n:429
2723msgid "in"
2724msgstr ""
2725
2726#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2727#: ../src/gfxcore.cc:4370
2728#: n:387
2729msgid "&Hide Compass"
2730msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2733#: ../src/gfxcore.cc:4391
2734#: n:384
2735msgid "&Hide Clino"
2736msgstr ""
2737
2738#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2739#: ../src/gfxcore.cc:4414
2740#: n:385
2741msgid "&Hide scale bar"
2742msgstr ""
2743
2744#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2745#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2746#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2747#: ../src/gfxcore.cc:4444
2748#: n:386
2749msgid "&Hide colour key"
2750msgstr ""
2751
2752#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2753#. itself.
2754#: ../src/commands.c:344
2755#: ../src/gfxcore.cc:789
2756#: ../src/gfxcore.cc:879
2757#: ../src/gfxcore.cc:1214
2758#: ../src/mainfrm.cc:1734
2759#: ../src/mainfrm.cc:1857
2760#: ../src/mainfrm.cc:1880
2761#: ../src/printing.cc:88
2762#: n:344
2763msgid "°"
2764msgstr ""
2765
2766#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2767#. circle).
2768#: ../src/commands.c:345
2769#: ../src/gfxcore.cc:794
2770#: ../src/gfxcore.cc:884
2771#: ../src/gfxcore.cc:1214
2772#: ../src/mainfrm.cc:1737
2773#: ../src/mainfrm.cc:1860
2774#: ../src/mainfrm.cc:1883
2775#: n:345
2776msgid "ᵍ"
2777msgstr ""
2778
2779#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2780#. degrees = 50 grad).
2781#: ../src/commands.c:346
2782#: ../src/gfxcore.cc:870
2783#: ../src/gfxcore.cc:888
2784#: ../src/mainfrm.cc:1878
2785#: n:96
2786msgid "%"
2787msgstr ""
2788
2789#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2790#. vertical angles.
2791#: ../src/gfxcore.cc:864
2792#: ../src/mainfrm.cc:1876
2793#: n:431
2794msgid "∞"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2798#. in Compass bearing)
2799#: ../src/mainfrm.cc:1749
2800#: n:374
2801#, c-format
2802msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2806#: ../src/mainfrm.cc:1782
2807#: n:375
2808#, c-format
2809msgid "%s: V %.2f%s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2813#. tree hierarchy of survey station names
2814#: ../src/mainfrm.cc:1124
2815#: n:376
2816msgid "Surveys"
2817msgstr ""
2818
2819#: ../src/mainfrm.cc:1125
2820#: n:377
2821msgid "Presentation"
2822msgstr ""
2823
2824#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2825#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2826#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2827#. survey file with the who survey visible.
2828#: ../src/aventreectrl.cc:362
2829#: n:245
2830msgid "Show all"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2834#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2835#. current survey file with the view restricted to the survey
2836#. clicked upon.
2837#: ../src/aventreectrl.cc:376
2838#: n:246
2839msgid "Hide others"
2840msgstr ""
2841
2842#: ../src/aventreectrl.cc:380
2843#: n:388
2844msgid "Hide si&blings"
2845msgstr ""
2846
2847#: ../src/mainfrm.cc:244
2848#: ../src/pos.cc:90
2849#: n:378
2850msgid "Easting"
2851msgstr ""
2852
2853#: ../src/mainfrm.cc:245
2854#: ../src/pos.cc:91
2855#: n:379
2856msgid "Northing"
2857msgstr ""
2858
2859#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2860#. accelerator key.
2861#.
2862#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2863#.
2864#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2865#. c.f. 201, 380, 381.
2866#: ../src/mainfrm.cc:787
2867#: n:220
2868msgid "&Open...\tCtrl+O"
2869msgstr ""
2870
2871#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2872#. terrain.
2873#: ../src/mainfrm.cc:790
2874#: n:453
2875msgid "Open &Terrain..."
2876msgstr ""
2877
2878#: ../src/mainfrm.cc:791
2879#: n:144
2880msgid "Show &Log"
2881msgstr ""
2882
2883#: ../src/mainfrm.cc:794
2884#: n:380
2885msgid "&Print...\tCtrl+P"
2886msgstr ""
2887
2888#: ../src/mainfrm.cc:795
2889#: n:381
2890msgid "P&age Setup..."
2891msgstr ""
2892
2893#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2894#: ../src/mainfrm.cc:798
2895#: n:201
2896msgid "&Screenshot..."
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2900#: ../src/mainfrm.cc:801
2901#: n:247
2902msgid "E&xtended Elevation..."
2903msgstr ""
2904
2905#: ../src/mainfrm.cc:799
2906#: n:382
2907msgid "&Export as..."
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2911#. file.
2912#: ../src/printing.cc:633
2913#: n:401
2914msgid "Export as:"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: Title of the export
2918#. dialog
2919#: ../src/printing.cc:303
2920#: n:383
2921msgid "Export"
2922msgstr ""
2923
2924#. TRANSLATORS: for about box:
2925#: ../src/aboutdlg.cc:141
2926#: n:390
2927msgid "System Information:"
2928msgstr ""
2929
2930#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2931#: ../src/printing.cc:680
2932#: n:398
2933msgid "Print Preview"
2934msgstr ""
2935
2936#. TRANSLATORS: Title of the print
2937#. dialog
2938#: ../src/printing.cc:300
2939#: n:399
2940msgid "Print"
2941msgstr ""
2942
2943#: ../src/printing.cc:564
2944#: n:400
2945msgid "&Print..."
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2949#. "survey stations".
2950#: ../src/printing.cc:467
2951#: n:403
2952msgid "Sur&face Survey Legs"
2953msgstr ""
2954
2955#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2956#: ../src/mainfrm.cc:131
2957#: n:404
2958msgid "Edit Waypoint"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2962#. in a presentation.
2963#: ../src/mainfrm.cc:170
2964#: n:278
2965msgid " (unused in perspective view)"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2969#. presentation.
2970#: ../src/mainfrm.cc:177
2971#: n:279
2972msgid "Time: "
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2976#. waypoint in a presentation.
2977#: ../src/mainfrm.cc:181
2978#: n:282
2979msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2983#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2984#: ../src/aven.cc:296
2985#: n:405
2986#, c-format
2987msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/readval.c:348
2991#: n:392
2992msgid "Separator in survey name"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2996#. anonymous station.
2997#: ../src/labelinfo.h:83
2998#: n:56
2999msgid "anonymous station"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/readval.c:122
3003#: ../src/readval.c:138
3004#: ../src/readval.c:156
3005#: n:3
3006msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/mainfrm.cc:883
3010#: ../src/printing.cc:471
3011#: n:406
3012msgid "Spla&y Legs"
3013msgstr ""
3014
3015#: ../src/survexport.cc:139
3016#: n:465
3017msgid "splay legs"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/mainfrm.cc:890
3021#: n:251
3022msgid "&Duplicate Legs"
3023msgstr ""
3024
3025#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3026#. this is selected, such legs are not shown.
3027#: ../src/aventreectrl.cc:378
3028#: ../src/mainfrm.cc:873
3029#: ../src/mainfrm.cc:886
3030#: n:407
3031msgid "&Hide"
3032msgstr ""
3033
3034#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3035#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3036#: ../src/mainfrm.cc:879
3037#: ../src/mainfrm.cc:888
3038#: n:408
3039msgid "&Fade"
3040msgstr ""
3041
3042#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3043#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3044#: ../src/mainfrm.cc:876
3045#: ../src/mainfrm.cc:887
3046#: n:250
3047msgid "&Dashed"
3048msgstr ""
3049
3050#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3051#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3052#: ../src/aventreectrl.cc:379
3053#: ../src/mainfrm.cc:882
3054#: ../src/mainfrm.cc:889
3055#: n:409
3056msgid "&Show"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/extend.c:588
3060#: n:105
3061msgid "Reading in data - please wait…"
3062msgstr ""
3063
3064#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3065#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3066#. the 3d file
3067#: ../src/extend.c:274
3068#: ../src/extend.c:293
3069#: ../src/extend.c:340
3070#: ../src/extend.c:384
3071#: ../src/extend.c:428
3072#: n:510
3073#, c-format
3074msgid "Failed to find station %s"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3078#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3079#. 3d file
3080#: ../src/extend.c:320
3081#: ../src/extend.c:364
3082#: ../src/extend.c:408
3083#: ../src/extend.c:453
3084#: n:511
3085#, c-format
3086msgid "Failed to find leg %s → %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3090#: ../src/extend.c:265
3091#: n:512
3092#, c-format
3093msgid "Starting from station %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:286
3098#: n:513
3099#, c-format
3100msgid "Extending to the left from station %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:333
3105#: n:514
3106#, c-format
3107msgid "Extending to the right from station %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:307
3112#: n:515
3113#, c-format
3114msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#: ../src/extend.c:354
3119#: n:516
3120#, c-format
3121msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#: ../src/extend.c:421
3126#: n:517
3127#, c-format
3128msgid "Breaking survey loop at station %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#: ../src/extend.c:443
3133#: n:518
3134#, c-format
3135msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
3139#: ../src/extend.c:377
3140#: n:519
3141#, c-format
3142msgid "Swapping extend direction from station %s"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: for extend:
3146#: ../src/extend.c:398
3147#: n:520
3148#, c-format
3149msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: for extend:
3153#: ../src/extend.c:682
3154#: n:521
3155#, c-format
3156msgid "Applying specfile: “%s”"
3157msgstr ""
3158
3159#. TRANSLATORS: for extend:
3160#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3161#: ../src/extend.c:706
3162#: n:522
3163#, c-format
3164msgid "Writing %s…"
3165msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3168#: ../src/sorterr.c:53
3169#: n:179
3170msgid "sort by horizontal error factor"
3171msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3174#: ../src/sorterr.c:55
3175#: n:180
3176msgid "sort by vertical error factor"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3180#: ../src/sorterr.c:57
3181#: n:181
3182msgid "sort by percentage error"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3186#: ../src/sorterr.c:59
3187#: n:182
3188msgid "sort by error per leg"
3189msgstr ""
3190
3191#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3192#: ../src/sorterr.c:61
3193#: n:183
3194msgid "replace .err file with resorted version"
3195msgstr ""
3196
3197#: ../src/sorterr.c:81
3198#: ../src/sorterr.c:98
3199#: ../src/sorterr.c:170
3200#: n:112
3201msgid "Couldn’t parse .err file"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: for diffpos:
3205#: ../src/diffpos.c:159
3206#: n:500
3207#, c-format
3208msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3209msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: for diffpos:
3212#: ../src/diffpos.c:196
3213#: n:501
3214#, c-format
3215msgid "Added: %s"
3216msgstr ""
3217
3218#. TRANSLATORS: for diffpos:
3219#: ../src/diffpos.c:219
3220#: n:502
3221#, c-format
3222msgid "Deleted: %s"
3223msgstr ""
3224
3225#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3226#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3227#.
3228#. *begin crawl     ; <- second warning here
3229#. 1 2 9.45 234 -01
3230#. *end crawl
3231#. *begin crawl     ; <- first warning here
3232#. 2 3 7.67 223 -03
3233#. *end crawl
3234#.
3235#. Would lead to:
3236#.
3237#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3238#. crawl.svx:1: Originally entered here
3239#.
3240#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3241#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3242#: ../src/commands.c:619
3243#: n:29
3244msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3245msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3248#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3249#.
3250#. *begin crawl
3251#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3252#. *end crawl
3253#. *begin crawl     # <- first warning here
3254#. 2 3 7.67 223 -03
3255#. *end crawl
3256#.
3257#. Would lead to:
3258#.
3259#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3260#. crawl.svx:1: Originally entered here
3261#.
3262#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3263#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3264#: ../src/commands.c:638
3265#: n:30
3266msgid "Originally entered here"
3267msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3270#. deprecated, so this error would be generated by:
3271#.
3272#. *equate \foo.7 1
3273#.
3274#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3275#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3276#: ../src/commands.c:536
3277#: ../src/readval.c:86
3278#: ../src/readval.c:90
3279#: n:25
3280msgid "ROOT is deprecated"
3281msgstr ""
3282
3283#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3284#: ../src/dump3d.c:51
3285#: n:204
3286msgid "rewind file and read it a second time"
3287msgstr ""
3288
3289#: ../src/dump3d.c:52
3290#: n:396
3291msgid "show survey date information (if present)"
3292msgstr ""
3293
3294#: ../src/dump3d.c:54
3295#: n:486
3296msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3297msgstr ""
3298
3299#: ../src/gfxcore.cc:3043
3300#: ../src/gpx.cc:71
3301#: ../src/kml.cc:70
3302#: n:287
3303#, c-format
3304msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3305msgstr ""
3306
3307#: ../src/gfxcore.cc:3052
3308#: ../src/gpx.cc:76
3309#: ../src/kml.cc:75
3310#: n:288
3311#, c-format
3312msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3313msgstr ""
3314
3315#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3316#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3317#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3318#. user must specify it here for export formats which need to know it
3319#. (e.g. GPX).
3320#: n:440
3321msgid "Coordinate projection"
3322msgstr ""
3323
3324#: ../src/survexport.cc:152
3325#: n:148
3326#, c-format
3327msgid "generate grid (default %sm)"
3328msgstr ""
3329
3330#: ../src/survexport.cc:153
3331#: n:149
3332#, c-format
3333msgid "station labels text height (default %s)"
3334msgstr ""
3335
3336#: ../src/survexport.cc:154
3337#: n:152
3338#, c-format
3339msgid "station marker size (default %s)"
3340msgstr ""
3341
3342#: ../src/survexport.cc:159
3343#: n:487
3344msgid "produce Survex 3d output"
3345msgstr ""
3346
3347#: ../src/survexport.cc:155
3348#: n:102
3349msgid "produce CSV output"
3350msgstr ""
3351
3352#: ../src/survexport.cc:156
3353#: n:156
3354msgid "produce DXF output"
3355msgstr ""
3356
3357#: ../src/survexport.cc:157
3358#: n:454
3359msgid "produce EPS output"
3360msgstr ""
3361
3362#: ../src/survexport.cc:158
3363#: n:455
3364msgid "produce GPX output"
3365msgstr ""
3366
3367#: ../src/survexport.cc:159
3368#: n:456
3369msgid "produce HPGL output"
3370msgstr ""
3371
3372#: ../src/survexport.cc:160
3373#: n:457
3374msgid "produce JSON output"
3375msgstr ""
3376
3377#: ../src/survexport.cc:161
3378#: n:458
3379msgid "produce KML output"
3380msgstr ""
3381
3382#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3383#. translated.
3384#: ../src/survexport.cc:167
3385#: n:158
3386msgid "produce Skencil output"
3387msgstr ""
3388
3389#: ../src/survexport.cc:168
3390#: n:459
3391msgid "produce Survex POS output"
3392msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3395#. so should not be translated.
3396#: ../src/survexport.cc:164
3397#: n:159
3398msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3399msgstr ""
3400
3401#: ../src/survexport.cc:169
3402#: n:160
3403msgid "produce SVG output"
3404msgstr ""
3405
3406#: ../src/survexport.cc:397
3407#: n:252
3408msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3409msgstr ""
3410
3411#: ../src/survexport.cc:402
3412#: n:253
3413msgid "Export format not specified"
3414msgstr ""
3415
3416#: ../src/survexport.cc:151
3417#: n:155
3418msgid "include items exported by default"
3419msgstr ""
3420
3421#, c-format
3422#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3423#~ msgstr ""
3424
3425#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3426#~ msgid "Solid Su&rface"
3427#~ msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3430#, c-format
3431#~ msgid "%d found"
3432#~ msgstr ""
3433
3434#: ../src/mainfrm.cc:946
3435#: n:347
3436#~ msgid "&Preferences..."
3437#~ msgstr ""
3438
3439#: n:348
3440#~ msgid "Draw passage walls"
3441#~ msgstr ""
3442
3443#: n:349
3444#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3445#~ msgstr ""
3446
3447#: n:350
3448#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3449#~ msgstr ""
3450
3451#: n:351
3452#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3453#~ msgstr ""
3454
3455#: n:352
3456#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3457#~ msgstr ""
3458
3459#: n:353
3460#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3461#~ msgstr ""
3462
3463#: n:354
3464#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3465#~ msgstr ""
3466
3467#: n:355
3468#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3469#~ msgstr ""
3470
3471#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3472#. "survey stations".
3473#: n:357
3474#~ msgid "Display underground survey legs"
3475#~ msgstr ""
3476
3477#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3478#. "survey stations".
3479#: n:358
3480#~ msgid "Display surface survey legs"
3481#~ msgstr ""
3482
3483#: n:359
3484#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3485#~ msgstr ""
3486
3487#: n:360
3488#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3489#~ msgstr ""
3490
3491#: n:361
3492#~ msgid "Draw a grid"
3493#~ msgstr ""
3494
3495#: n:362
3496#~ msgid "metric units"
3497#~ msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3500#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3501#: n:363
3502#~ msgid "imperial units"
3503#~ msgstr ""
3504
3505#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3506#. full circle.
3507#: n:364
3508#~ msgid "degrees (°)"
3509#~ msgstr ""
3510
3511#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3512#. full circle.
3513#: n:365
3514#~ msgid "grads"
3515#~ msgstr ""
3516
3517#: n:366
3518#~ msgid "Display measurements in"
3519#~ msgstr ""
3520
3521#: n:367
3522#~ msgid "Display angles in"
3523#~ msgstr ""
3524
3525#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3526#: n:368
3527#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3528#~ msgstr ""
3529
3530#: n:369
3531#~ msgid "Display scale bar"
3532#~ msgstr ""
3533
3534#: n:370
3535#~ msgid "Display depth bar"
3536#~ msgstr ""
3537
3538#: n:371
3539#~ msgid "Display compass"
3540#~ msgstr ""
3541
3542#: n:372
3543#~ msgid "Display clinometer"
3544#~ msgstr ""
3545
3546#: n:373
3547#~ msgid "Display side panel"
3548#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.