source: git/lib/survex.pot @ 1fbe9d43

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 1fbe9d43 was 5b9b9d4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 months ago

Add helper to read integer in specified range

  • Property mode set to 100644
File size: 77.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
164#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
165#. Expecting integer in range -60 to 60
166#: ../src/readval.c:593
167#: n:489
168#, c-format
169msgid "Expecting integer in range %d to %d"
170msgstr ""
171
172#: ../src/commands.c:1879
173#: n:10
174#, c-format
175msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
176msgstr ""
177
178#: ../src/debug.h:45
179#: ../src/debug.h:47
180#: ../src/matrix.c:352
181#: n:11
182msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
183msgstr ""
184
185#: ../src/commands.c:2428
186#: ../src/extend.c:456
187#: n:12
188#, c-format
189msgid "Unknown command “%s”"
190msgstr ""
191
192#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
193#: ../src/netbits.c:442
194#: n:13
195#, c-format
196msgid "Station “%s” equated to itself"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
200#. survey stations.
201#: ../src/datain.c:1194
202#: n:14
203msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
204msgstr ""
205
206#: ../src/datain.c:1832
207#: ../src/datain.c:1953
208#: n:94
209msgid "Tape reading may not be omitted"
210msgstr ""
211
212#: ../src/datain.c:383
213#: ../src/extend.c:461
214#: n:15
215msgid "End of line not blank"
216msgstr ""
217
218#: ../src/cavern.c:382
219#: n:16
220#, c-format
221msgid "There were %d warning(s)."
222msgstr ""
223
224#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
225#: ../src/cavernlog.cc:431
226#: ../src/cavernlog.cc:476
227#: ../src/mainfrm.cc:1586
228#: n:17
229#, c-format
230msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
231msgstr ""
232
233#: ../src/datain.c:85
234#: ../src/datain.c:93
235#: ../src/datain.c:128
236#: ../src/datain.c:150
237#: ../src/datain.c:167
238#: ../src/datain.c:872
239#: ../src/extend.c:690
240#: ../src/sorterr.c:80
241#: ../src/sorterr.c:97
242#: ../src/sorterr.c:240
243#: n:18
244msgid "Error reading file"
245msgstr ""
246
247#: ../src/message.c:1254
248#: n:19
249msgid "Too many errors - giving up"
250msgstr ""
251
252#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
253#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
254#: ../src/commands.c:1760
255#: n:20
256msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
257msgstr ""
258
259#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
260#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
261#. vertical, so a compass reading has no meaning!
262#: ../src/datain.c:1164
263#: n:21
264msgid "Compass reading given on plumbed leg"
265msgstr ""
266
267#: ../src/commands.c:761
268#: n:22
269msgid "END with no matching BEGIN in this file"
270msgstr ""
271
272#: ../src/datain.c:859
273#: n:23
274msgid "BEGIN with no matching END in this file"
275msgstr ""
276
277#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
278#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
279#. “\outer”)":
280#.
281#. *equate entrance outer.inner.1
282#. *begin outer
283#. *begin inner
284#. *export 1
285#. 1 2 1.23 045 -6
286#. *end inner
287#. *end outer
288#.
289#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
290#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
291#: ../src/commands.c:1119
292#: ../src/commands.c:1121
293#: ../src/listpos.c:104
294#: ../src/readval.c:332
295#: ../src/readval.c:335
296#: n:26
297#, c-format
298msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
299msgstr ""
300
301#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
302#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
303#.
304#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
305#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
306#: ../src/listpos.c:112
307#: n:286
308#, c-format
309msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
310msgstr ""
311
312#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/readval.c:306
317#: n:27
318#, c-format
319msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
320msgstr ""
321
322#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
323#: ../src/extend.c:259
324#: ../src/extend.c:278
325#: ../src/extend.c:325
326#: ../src/extend.c:369
327#: ../src/extend.c:413
328#: ../src/readval.c:205
329#: n:28
330msgid "Expecting station name"
331msgstr ""
332
333#: ../src/commands.c:2215
334#: n:31
335#, c-format
336msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
337msgstr ""
338
339#: ../src/commands.c:2221
340#: n:32
341#, c-format
342msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
346#. translated.
347#.
348#. Here "station" is a survey station, not a train station.
349#: ../src/commands.c:1078
350#: n:33
351msgid "Only one station in EQUATE command"
352msgstr ""
353
354#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
355#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
356#: ../src/commands.c:485
357#: n:34
358#, c-format
359msgid "Unknown quantity “%s”"
360msgstr ""
361
362#: ../src/commands.c:389
363#: n:35
364#, c-format
365msgid "Unknown units “%s”"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:400
369#: n:479
370#, c-format
371msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
372msgstr ""
373
374#: ../src/commands.c:2049
375#: ../src/commands.c:2125
376#: n:434
377msgid "Unknown coordinate system"
378msgstr ""
379
380#: ../src/commands.c:2147
381#: ../src/commands.c:2175
382#: n:443
383#, c-format
384msgid "Invalid coordinate system: %s"
385msgstr ""
386
387#: ../src/commands.c:2133
388#: ../src/commands.c:2154
389#: n:435
390msgid "Coordinate system unsuitable for output"
391msgstr ""
392
393#: ../src/commands.c:893
394#: ../src/commands.c:1710
395#: n:436
396#, c-format
397msgid "Failed to convert coordinates: %s"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:896
401#: n:437
402msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
403msgstr ""
404
405#: ../src/commands.c:898
406#: n:438
407msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:852
411#: n:439
412msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
413msgstr ""
414
415#: ../src/commands.c:1696
416#: n:301
417msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/datain.c:1041
421#: n:488
422msgid "Output coordinate system not set"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:1688
426#: n:309
427msgid "Expected number or “AUTO”"
428msgstr ""
429
430#: ../src/datain.c:1005
431#: n:304
432msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
433msgstr ""
434
435#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
436#. declination values and the grid convergence value calculated for
437#. each "*declination auto ..." command.
438#.
439#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
440#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
441#: ../src/commands.c:743
442#: n:484
443#, c-format
444msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
445msgstr ""
446
447#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
448#. END command does, e.g.:
449#.
450#. *begin
451#. 1 2 10.00 178 -01
452#. *end entrance      <--[Message given here]
453#: ../src/commands.c:791
454#: n:36
455msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
459#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
460#: ../src/commands.c:413
461#: n:37
462#, c-format
463msgid "Invalid units “%s” for quantity"
464msgstr ""
465
466#: ../src/commands.c:477
467#: n:39
468#, c-format
469msgid "Unknown instrument “%s”"
470msgstr ""
471
472#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
473#. translate
474#: ../src/commands.c:1661
475#: n:40
476msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
477msgstr ""
478
479#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
480#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
481#: ../src/commands.c:1669
482#: n:391
483msgid "Scale factor must be non-zero"
484msgstr ""
485
486#: ../src/commands.c:1778
487#: n:41
488#, c-format
489msgid "Unknown setting “%s”"
490msgstr ""
491
492#: ../src/commands.c:522
493#: n:42
494#, c-format
495msgid "Unknown character class “%s”"
496msgstr ""
497
498#: ../src/extend.c:700
499#: ../src/netskel.c:93
500#: n:43
501msgid "No survey data"
502msgstr ""
503
504#: ../src/filename.c:52
505#: ../src/img_hosted.c:39
506#: n:44
507#, c-format
508msgid "Filename “%s” refers to directory"
509msgstr ""
510
511#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
512#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
513#. network which are hanging.
514#: ../src/netartic.c:387
515#: n:45
516msgid "Survey not all connected to fixed stations"
517msgstr ""
518
519#: ../src/commands.c:1008
520#: ../src/datain.c:788
521#: n:46
522msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
523msgstr ""
524
525#: ../src/cavern.c:287
526#: ../src/filename.c:55
527#: ../src/gfxcore.cc:4201
528#: ../src/img_hosted.c:35
529#: n:47
530#, c-format
531msgid "Failed to open output file “%s”"
532msgstr ""
533
534#: ../src/commands.c:905
535#: ../src/commands.c:919
536#: ../src/commands.c:931
537#: ../src/commands.c:1833
538#: n:48
539msgid "Standard deviation must be positive"
540msgstr ""
541
542#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
543#. "survey stations".
544#.
545#. %s is replaced by the name of the station.
546#: ../src/netbits.c:339
547#: n:50
548#, c-format
549msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
550msgstr ""
551
552#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
553#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
554#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
555#. < -90° or > 90°.
556#: ../src/datain.c:1085
557#: ../src/datain.c:1098
558#: n:51
559#, c-format
560msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
561msgstr ""
562
563#: ../src/netbits.c:457
564#: n:52
565#, c-format
566msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: "equal" as in:
570#.
571#. *fix a 1 2 3
572#. *fix b 1 2 3
573#. *equate a b
574#: ../src/netbits.c:468
575#: n:53
576#, c-format
577msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
578msgstr ""
579
580#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
581#: ../src/commands.c:862
582#: n:54
583msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
584msgstr ""
585
586#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
587#: ../src/commands.c:1012
588#: ../src/datain.c:790
589#: n:55
590msgid "Station already fixed at the same coordinates"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
594#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
595#: ../src/commands.c:871
596#: n:441
597#, c-format
598msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
599msgstr ""
600
601#: ../src/commands.c:1932
602#: n:442
603#, c-format
604msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
605msgstr ""
606
607#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
608#. <SURVEY>, so this would generate this error:
609#.
610#. *begin fred
611#. 1 2 1.23 045 -6
612#. *export 2
613#. *end fred
614#: ../src/commands.c:2442
615#: n:57
616msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
617msgstr ""
618
619#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
620#: ../src/readval.c:539
621#: n:76
622#, c-format
623msgid "Assuming 2 digit year is %d"
624msgstr ""
625
626#: ../src/readval.c:544
627#: n:58
628msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
629msgstr ""
630
631#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
632#. degrees
633#: ../src/datain.c:973
634#: ../src/datain.c:982
635#: n:59
636msgid "Suspicious compass reading"
637msgstr ""
638
639#: ../src/datain.c:1660
640#: n:60
641msgid "Negative tape reading"
642msgstr ""
643
644#: ../src/commands.c:857
645#: n:61
646msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
647msgstr ""
648
649#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
650#.
651#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
652#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
653#. vertical leg
654#: ../src/datain.c:1349
655#: n:62
656msgid "Tape reading is less than change in depth"
657msgstr ""
658
659#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
660#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
661#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
662#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
663#: ../src/commands.c:1351
664#: n:63
665#, c-format
666msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
670#: ../src/commands.c:1532
671#: n:64
672#, c-format
673msgid "Too few readings for data style “%s”"
674msgstr ""
675
676#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
677#: ../src/commands.c:1312
678#: n:65
679#, c-format
680msgid "Data style “%s” unknown"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
684#.
685#. Exporting a station twice gives this error:
686#.
687#. *begin example
688#. *export 1
689#. *export 1
690#. 1 2 1.24 045 -6
691#. *end example
692#: ../src/commands.c:1173
693#: n:66
694#, c-format
695msgid "Station “%s” already exported"
696msgstr ""
697
698#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
699#. two from stations per leg
700#: ../src/commands.c:1376
701#: n:67
702#, c-format
703msgid "Duplicate reading “%s”"
704msgstr ""
705
706#: ../src/commands.c:1038
707#: n:68
708#, c-format
709msgid "FLAG “%s” unknown"
710msgstr ""
711
712#: ../src/readval.c:489
713#: n:69
714msgid "Missing \""
715msgstr ""
716
717#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
718#: ../src/listpos.c:122
719#: n:70
720#, c-format
721msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
722msgstr ""
723
724#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
725#. station.
726#: ../src/netartic.c:405
727#: n:71
728msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
729msgstr ""
730
731#: ../src/netskel.c:138
732#: n:72
733#, c-format
734msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
735msgstr ""
736
737#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
738#: ../src/netskel.c:961
739#: n:73
740#, c-format
741msgid "Unused fixed point “%s”"
742msgstr ""
743
744#: ../src/matrix.c:123
745#: n:74
746msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
747msgstr ""
748
749#: ../src/matrix.c:134
750#: n:75
751#, c-format
752msgid "Solving %d simultaneous equations"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
756#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
757#. valid as the list of readings has already included the same
758#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
759#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
760#: ../src/commands.c:1440
761#: n:77
762#, c-format
763msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
764msgstr ""
765
766#: ../src/matrix.c:132
767#: n:78
768msgid "Solving one equation"
769msgstr ""
770
771#: ../src/datain.c:1124
772#: ../src/datain.c:1338
773#: ../src/datain.c:1534
774#: n:79
775msgid "Negative adjusted tape reading"
776msgstr ""
777
778#: ../src/commands.c:2339
779#: ../src/commands.c:2361
780#: n:80
781msgid "Date is in the future!"
782msgstr ""
783
784#: ../src/commands.c:2366
785#: n:81
786msgid "End of date range is before the start"
787msgstr ""
788
789#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
790#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
791#. the centre-line.
792#: ../src/netskel.c:1049
793#: n:83
794#, c-format
795msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
799#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
800#. something similar.
801#: ../src/datain.c:1148
802#: n:84
803msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
804msgstr ""
805
806#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
807#. both "UP", or that they're both "DOWN".
808#: ../src/datain.c:1173
809#: n:92
810msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
811msgstr ""
812
813#: ../src/readval.c:555
814#: n:86
815msgid "Invalid month"
816msgstr ""
817
818#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
819#: ../src/readval.c:566
820#: n:87
821msgid "Invalid day of the month"
822msgstr ""
823
824#: ../src/cavern.c:236
825#: n:88
826#, c-format
827msgid "3d file format versions %d to %d supported"
828msgstr ""
829
830#: ../src/readval.c:203
831#: n:89
832msgid "Expecting survey name"
833msgstr ""
834
835#: ../src/datain.c:504
836#: ../src/extend.c:685
837#: ../src/img_hosted.c:30
838#: ../src/mainfrm.cc:412
839#: ../src/sorterr.c:146
840#: n:24
841#, c-format
842msgid "Couldn’t open file “%s”"
843msgstr ""
844
845#: ../src/printing.cc:657
846#: ../src/survexport.cc:451
847#: n:402
848#, c-format
849msgid "Couldn’t write file “%s”"
850msgstr ""
851
852#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
853#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
854#: ../src/commands.c:540
855#: ../src/commands.c:645
856#: ../src/commands.c:669
857#: ../src/commands.c:1326
858#: ../src/commands.c:1762
859#: ../src/readval.c:92
860#: n:95
861msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
862msgstr ""
863
864#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
865#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
866#: ../src/datain.c:1821
867#: ../src/datain.c:1942
868#: n:97
869#, c-format
870msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
871msgstr ""
872
873#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
874#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
875#: ../src/datain.c:1037
876#: n:98
877#, c-format
878msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
882#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
883#: ../src/datain.c:1225
884#: n:99
885#, c-format
886msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
887msgstr ""
888
889#: ../src/commands.c:1323
890#: n:104
891#, c-format
892msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
893msgstr ""
894
895#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
896#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
897#: ../src/img_hosted.c:38
898#: n:106
899#, c-format
900msgid "Bad 3d image file “%s”"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
904#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
905#. translations.
906#: ../src/img.c:43
907#: ../src/model.cc:393
908#: n:107
909#, c-format
910msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
914#: ../src/model.cc:386
915#: n:108
916msgid "Date and time not available."
917msgstr ""
918
919#: ../src/img_hosted.c:40
920#: n:109
921#, c-format
922msgid "Error reading from file “%s”"
923msgstr ""
924
925#: ../src/cavernlog.cc:837
926#: ../src/filename.c:79
927#: ../src/img_hosted.c:41
928#: ../src/mainfrm.cc:374
929#: ../src/mainfrm.cc:1511
930#: n:110
931#, c-format
932msgid "Error writing to file “%s”"
933msgstr ""
934
935#: ../src/filename.c:82
936#: n:111
937msgid "Error writing to file"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cavern.c:377
941#: n:113
942#, c-format
943msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
944msgstr ""
945
946#: ../src/img_hosted.c:42
947#: n:114
948#, c-format
949msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
950msgstr ""
951
952#: ../src/printing.cc:1145
953#: n:115
954msgid "North"
955msgstr ""
956
957#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
958#: ../src/printing.cc:1170
959#: n:116
960msgid "Elevation on"
961msgstr ""
962
963#: ../src/printing.cc:451
964#: n:117
965msgid "P&lan view"
966msgstr ""
967
968#: ../src/printing.cc:453
969#: n:285
970msgid "&Elevation"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
974#. neither from directly above nor from directly below.  It is
975#. also used in the dialog for editing a marked position in a
976#. presentation.
977#.
978#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
979#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
980#. further apart to make room. */
981#: ../src/gfxcore.cc:921
982#: ../src/gfxcore.cc:2157
983#: ../src/mainfrm.cc:162
984#: n:118
985msgid "Elevation"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
989#. from directly above.
990#.
991#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
992#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
993#. further apart to make room. */
994#: ../src/gfxcore.cc:821
995#: ../src/gfxcore.cc:2151
996#: n:432
997msgid "Plan"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1001#. from directly below.
1002#.
1003#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1004#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1005#. further apart to make room. */
1006#: ../src/gfxcore.cc:835
1007#: ../src/gfxcore.cc:2154
1008#: n:433
1009msgid "Kiwi Plan"
1010msgstr ""
1011
1012#: ../src/cavern.c:341
1013#: n:120
1014msgid "Calculating statistics"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/readval.c:508
1018#: n:121
1019msgid "Expecting string field"
1020msgstr ""
1021
1022#: ../src/cmdline.c:212
1023#: n:122
1024msgid "too few arguments"
1025msgstr ""
1026
1027#: ../src/cmdline.c:219
1028#: n:123
1029msgid "too many arguments"
1030msgstr ""
1031
1032#: ../src/cmdline.c:178
1033#: ../src/cmdline.c:181
1034#: ../src/cmdline.c:185
1035#: n:124
1036msgid "FILE"
1037msgstr ""
1038
1039#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1040#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1041#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1042#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1043#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1044#.
1045#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1046#: ../src/netskel.c:180
1047#: n:125
1048msgid "Removing trailing traverses"
1049msgstr ""
1050
1051#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1052#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1053#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1054#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1055#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1056#: ../src/netskel.c:239
1057#: n:126
1058msgid "Concatenating traverses"
1059msgstr ""
1060
1061#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1062#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1063#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1064#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1065#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1066#: ../src/netskel.c:437
1067#: n:127
1068msgid "Calculating traverses"
1069msgstr ""
1070
1071#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1072#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1073#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1074#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1075#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1076#.
1077#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1078#: ../src/netskel.c:782
1079#: n:128
1080msgid "Calculating trailing traverses"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/network.c:82
1084#: n:129
1085msgid "Simplifying network"
1086msgstr ""
1087
1088#: ../src/network.c:540
1089#: n:130
1090msgid "Calculating network"
1091msgstr ""
1092
1093#: ../src/datain.c:1642
1094#: n:131
1095#, c-format
1096msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1097msgstr ""
1098
1099#: ../src/cavern.c:443
1100#: n:132
1101#, c-format
1102msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1103msgstr ""
1104
1105#: ../src/cavern.c:446
1106#: n:133
1107#, c-format
1108msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cavern.c:449
1112#: n:134
1113#, c-format
1114msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1118#: ../src/cavern.c:456
1119#: n:135
1120#, c-format
1121msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122msgstr ""
1123
1124#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1125#: ../src/cavern.c:459
1126#: n:136
1127#, c-format
1128msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1132#: ../src/cavern.c:462
1133#: n:137
1134#, c-format
1135msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1136msgstr ""
1137
1138#: ../src/cavern.c:428
1139#: n:138
1140msgid "There is 1 loop."
1141msgstr ""
1142
1143#: ../src/cavern.c:430
1144#: n:139
1145#, c-format
1146msgid "There are %ld loops."
1147msgstr ""
1148
1149#: ../src/cavern.c:363
1150#: n:140
1151#, c-format
1152msgid "CPU time used %5.2fs"
1153msgstr ""
1154
1155#: ../src/cavern.c:366
1156#: n:141
1157#, c-format
1158msgid "Time used %5.2fs"
1159msgstr ""
1160
1161#: ../src/cavern.c:368
1162#: n:142
1163msgid "Time used unavailable"
1164msgstr ""
1165
1166#: ../src/cavern.c:371
1167#: n:143
1168#, c-format
1169msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1170msgstr ""
1171
1172#: ../src/netskel.c:747
1173#: n:145
1174#, c-format
1175msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1176msgstr ""
1177
1178#: ../src/netskel.c:750
1179#: n:146
1180#, c-format
1181msgid "Error %6.2f%%"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1185#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1186#.
1187#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1188#. up with the numbers in the message above.
1189#: ../src/netskel.c:757
1190#: n:147
1191msgid "Error    N/A"
1192msgstr ""
1193
1194#. TRANSLATORS: description of --help option
1195#: ../src/cmdline.c:138
1196#: n:150
1197msgid "display this help and exit"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: description of --version option
1201#: ../src/cmdline.c:141
1202#: n:151
1203msgid "output version information and exit"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1207#: ../src/cmdline.c:170
1208#: n:153
1209msgid "OPTION"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/mainfrm.cc:166
1213#: ../src/printing.cc:391
1214#: ../src/printing.cc:1207
1215#: ../src/printing.cc:1256
1216#: n:154
1217msgid "Scale"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1221#: ../src/survexport.cc:128
1222#: n:217
1223msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cmdline.c:194
1227#: n:157
1228#, c-format
1229msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1233#: ../src/printing.cc:1915
1234#: n:232
1235#, c-format
1236msgid "%d/%d"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1240#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1241#.
1242#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1243#. "2015-06-09 12:40:44").
1244#: ../src/printing.cc:1956
1245#: n:167
1246#, c-format
1247msgid "Processed: %s"
1248msgstr ""
1249
1250#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1251#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1252#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1253#.
1254#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1255#: ../src/printing.cc:1870
1256#: n:233
1257#, c-format
1258msgid "↑%s 1:%.0f"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1262#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1263#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1264#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1265#.
1266#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1267#: ../src/printing.cc:1881
1268#: n:235
1269#, c-format
1270msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1271msgstr ""
1272
1273#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1274#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1275#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1276#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1277#. tilted at, and %.0f with the scale.
1278#.
1279#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1280#: ../src/printing.cc:1894
1281#: n:236
1282#, c-format
1283msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1284msgstr ""
1285
1286#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1287#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1288#. %.0f with the scale.
1289#.
1290#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1291#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1292#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1293#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1294#. printout.
1295#: ../src/printing.cc:1910
1296#: n:244
1297#, c-format
1298msgid "Extended 1:%.0f"
1299msgstr ""
1300
1301#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1302#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1303#: ../src/printing.cc:1151
1304#: n:168
1305#, c-format
1306msgid "Plan view, %s up page"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1310#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1311#. we’re looking.
1312#: ../src/printing.cc:1183
1313#: n:169
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s"
1316msgstr ""
1317
1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1319#: ../src/survexport.cc:134
1320#: n:462
1321msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1325#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1326#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1327#. looking.
1328#: ../src/printing.cc:1190
1329#: n:284
1330#, c-format
1331msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1332msgstr ""
1333
1334#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1335#: ../src/survexport.cc:136
1336#: n:463
1337msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1338msgstr ""
1339
1340#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1341#: ../src/printing.cc:1199
1342#: n:191
1343msgid "Extended elevation"
1344msgstr ""
1345
1346#: ../src/cavern.c:414
1347#: n:172
1348msgid "Survey contains 1 survey station,"
1349msgstr ""
1350
1351#: ../src/cavern.c:416
1352#: n:173
1353#, c-format
1354msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1355msgstr ""
1356
1357#: ../src/cavern.c:420
1358#: n:174
1359msgid " joined by 1 leg."
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/cavern.c:422
1363#: n:175
1364#, c-format
1365msgid " joined by %ld legs."
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1369#: ../src/listpos.c:185
1370#: n:176
1371msgid "node"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1375#: ../src/listpos.c:187
1376#: n:177
1377msgid "nodes"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1381#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1382#. This message is only used if there are more than 1.
1383#: ../src/cavern.c:439
1384#: n:178
1385#, c-format
1386msgid "Survey has %ld connected components."
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1390#. allows the user to save the log to a file.
1391#: ../src/cavernlog.cc:769
1392#: n:446
1393msgid "&Save Log"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1397#. causes the survey data to be reprocessed.
1398#: ../src/cavernlog.cc:779
1399#: ../src/cavernlog.cc:784
1400#: n:184
1401msgid "&Reprocess"
1402msgstr ""
1403
1404#: ../src/cmdline.c:242
1405#: ../src/cmdline.c:261
1406#: n:185
1407#, c-format
1408msgid "numeric argument “%s” out of range"
1409msgstr ""
1410
1411#: ../src/cmdline.c:244
1412#: n:186
1413#, c-format
1414msgid "argument “%s” not an integer"
1415msgstr ""
1416
1417#: ../src/cmdline.c:263
1418#: n:187
1419#, c-format
1420msgid "argument “%s” not a number"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/commands.c:1052
1424#: n:188
1425msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1426msgstr ""
1427
1428#: ../src/commands.c:1054
1429#: n:189
1430msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/datain.c:757
1434#: n:103
1435msgid "Expecting “F” or “M”"
1436msgstr ""
1437
1438#: readval.c:421
1439#: readval.c:443
1440#: readval.c:453
1441#: readval.c:465
1442#: n:483
1443#, c-format
1444msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1445msgstr ""
1446
1447#: ../src/listpos.c:82
1448#: n:190
1449#, c-format
1450msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1451msgstr ""
1452
1453#: ../src/commands.c:759
1454#: n:192
1455msgid "No matching BEGIN"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1459#. same <survey> if it’s given at all
1460#: ../src/commands.c:795
1461#: n:193
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
1471#: ../src/commands.c:805
1472#: n:194
1473msgid "Survey name omitted from END"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1477#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1478#: ../src/pos.cc:102
1479#: n:195
1480msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1484#: ../src/aboutdlg.cc:174
1485#: n:196
1486#, c-format
1487msgid "Display Depth: %d bpp"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1491#: ../src/aboutdlg.cc:176
1492#: n:197
1493msgid " (colour)"
1494msgstr ""
1495
1496#: ../src/readval.c:531
1497#: ../src/readval.c:552
1498#: ../src/readval.c:562
1499#: n:198
1500#, c-format
1501msgid "Expecting date, found “%s”"
1502msgstr ""
1503
1504#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1505#.
1506#. "this" has been added to English translation
1507#: ../src/aven.cc:70
1508#: ../src/diffpos.c:57
1509#: ../src/dump3d.c:49
1510#: ../src/extend.c:480
1511#: ../src/survexport.cc:126
1512#: n:199
1513msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1514msgstr ""
1515
1516#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1517#: ../src/aven.cc:72
1518#: n:119
1519msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1523#: ../src/cavern.c:121
1524#: n:162
1525msgid "set location for output files"
1526msgstr ""
1527
1528#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1529#: ../src/cavern.c:123
1530#: n:163
1531msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1532msgstr ""
1533
1534#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1535#: ../src/cavern.c:125
1536#: n:164
1537msgid "do not create .err file"
1538msgstr ""
1539
1540#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1541#: ../src/cavern.c:127
1542#: n:165
1543msgid "turn warnings into errors"
1544msgstr ""
1545
1546#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1547#: ../src/cavern.c:129
1548#: n:170
1549msgid "log output to .log file"
1550msgstr ""
1551
1552#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1553#: ../src/cavern.c:131
1554#: n:171
1555msgid "specify the 3d file format version to output"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1559#: ../src/extend.c:482
1560#: n:90
1561msgid ".espec file to control extending"
1562msgstr ""
1563
1564#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1565#: ../src/extend.c:484
1566#: n:91
1567msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1568msgstr ""
1569
1570#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1571#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1572#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1573#. every "2 feet").
1574#: ../src/commands.c:1583
1575#: n:200
1576msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1577msgstr ""
1578
1579#: ../src/model.cc:403
1580#: n:202
1581#, c-format
1582msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1586#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1587#. direction the viewer is "facing" in.
1588#.
1589#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1590#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1591#. make room. */
1592#: ../src/gfxcore.cc:807
1593#: ../src/gfxcore.cc:2138
1594#: n:203
1595msgid "Facing"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1599#: ../src/aboutdlg.cc:62
1600#: n:205
1601#, c-format
1602msgid "About %s"
1603msgstr ""
1604
1605#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1606#. grid of height values).
1607#: ../src/mainfrm.cc:1466
1608#: n:451
1609msgid "Select a terrain file to view"
1610msgstr ""
1611
1612#: ../src/mainfrm.cc:1460
1613#: n:452
1614msgid "Terrain files"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1618#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1619#. contain any data inside that circle.
1620#: ../src/gfxcore.cc:3164
1621#: n:161
1622msgid "No terrain data near area of survey"
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1626#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1627#. language would use.
1628#.
1629#. File->Open dialog:
1630#: ../src/mainfrm.cc:1437
1631#: n:206
1632msgid "Select a survey file to view"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1636#. file extension, so neither should be translated.
1637#: ../src/mainfrm.cc:1414
1638#: ../src/mainfrm.cc:1565
1639#: n:207
1640msgid "Survex 3d files"
1641msgstr ""
1642
1643#: ../src/mainfrm.cc:1429
1644#: ../src/mainfrm.cc:1461
1645#: ../src/mainfrm.cc:1982
1646#: ../src/printing.cc:627
1647#: n:208
1648msgid "All files"
1649msgstr ""
1650
1651#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1652#. list of questions - it should be translated to the
1653#. terminology that cavers using the language would use.
1654#: ../src/mainfrm.cc:1411
1655#: n:229
1656msgid "All survey files"
1657msgstr ""
1658
1659#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1660#. file extension, so neither should be translated.
1661#: ../src/mainfrm.cc:1417
1662#: n:329
1663msgid "Survex svx files"
1664msgstr ""
1665
1666#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1667#. surveying package, so should not be translated
1668#: ../src/mainfrm.cc:1425
1669#: n:330
1670msgid "Compass DAT and MAK files"
1671msgstr ""
1672
1673#: ../src/export.cc:72
1674#: n:101
1675msgid "CSV files"
1676msgstr ""
1677
1678#: ../src/export.cc:75
1679#: n:411
1680msgid "DXF files"
1681msgstr ""
1682
1683#: ../src/export.cc:78
1684#: n:412
1685msgid "EPS files"
1686msgstr ""
1687
1688#: ../src/export.cc:81
1689#: n:413
1690msgid "GPX files"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1694#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1695#. mechanism.
1696#: ../src/export.cc:87
1697#: n:414
1698msgid "HPGL for plotters"
1699msgstr ""
1700
1701#: ../src/export.cc:93
1702#: n:444
1703msgid "KML files"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1707#. so should not be translated:
1708#. http://www.fountainware.com/compass/
1709#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1710#: ../src/export.cc:100
1711#: n:415
1712msgid "Compass PLT for use with Carto"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1716#. translated: http://www.skencil.org/
1717#: ../src/export.cc:105
1718#: n:416
1719msgid "Skencil files"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1723#. file extension, so neither should be translated.
1724#: ../src/export.cc:110
1725#: n:166
1726msgid "Survex pos files"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/export.cc:113
1730#: n:417
1731msgid "SVG files"
1732msgstr ""
1733
1734#: ../src/export.cc:90
1735#: n:445
1736msgid "JSON files"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1740#: ../src/cavernlog.cc:827
1741#: n:447
1742msgid "Log files"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1746#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1747#. language would use.
1748#.
1749#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1750#: ../src/aboutdlg.cc:90
1751#: n:209
1752msgid "Survey visualisation tool"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1756#. some languages here:
1757#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1758#: ../src/aboutdlg.cc:104
1759#: n:219
1760msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1761msgstr ""
1762
1763#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1764#: ../src/diffpos.c:265
1765#: n:218
1766msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1770#: ../src/diffpos.c:267
1771#: n:255
1772#, c-format
1773msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1774msgstr ""
1775
1776#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1777#: ../src/extend.c:553
1778#: n:267
1779msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1780msgstr ""
1781
1782#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1783#: ../src/sorterr.c:127
1784#: n:268
1785msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
1791#.
1792#. Part of aven --help
1793#: ../src/aven.cc:169
1794#: ../src/aven.cc:208
1795#: n:269
1796msgid "[SURVEY_FILE]"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1800#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1801#: ../src/gfxcore.cc:1180
1802#: n:221
1803msgid "Undated"
1804msgstr ""
1805
1806#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1807#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1808#. this fairly short.
1809#: ../src/gfxcore.cc:1205
1810#: n:290
1811msgid "Not in loop"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: error from:
1815#.
1816#. *data normal newline from to tape compass clino
1817#: ../src/commands.c:1424
1818#: n:222
1819msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1820msgstr ""
1821
1822#. TRANSLATORS: error from:
1823#.
1824#. *data normal from to tape compass clino newline
1825#: ../src/commands.c:1465
1826#: n:223
1827msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1831#.
1832#. *data normal station tape compass clino
1833#.
1834#. ("station" signifies interleaved data).
1835#: ../src/commands.c:1488
1836#: n:224
1837msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1838msgstr ""
1839
1840#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1841#.
1842#. *data diving station newline depth tape compass
1843#.
1844#. ("depth" needs to occur before "newline").
1845#: ../src/commands.c:1364
1846#: n:225
1847#, c-format
1848msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: e.g.
1852#.
1853#. *data normal from to tape newline compass clino
1854#: ../src/commands.c:1415
1855#: n:226
1856msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: e.g.
1860#.
1861#. *calibrate tape compass 1 1
1862#: ../src/commands.c:1626
1863#: n:227
1864msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/commands.c:697
1868#: n:397
1869msgid "Bad *alias command"
1870msgstr ""
1871
1872#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1873#. currently)
1874#: ../src/log.cc:32
1875#: n:228
1876#, c-format
1877msgid "%s Error Log"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1881#. dialog
1882#: ../src/printing.cc:569
1883#: n:230
1884msgid "&Export..."
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1888#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1889#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1890#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1891#: ../src/mainfrm.cc:824
1892#: n:231
1893msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1894msgstr ""
1895
1896#: ../src/mainfrm.cc:826
1897#: n:234
1898msgid "&Reverse Direction"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: View *looking* North
1902#: ../src/gfxcore.cc:4361
1903#: ../src/mainfrm.cc:829
1904#: n:240
1905msgid "View &North"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: View *looking* East
1909#: ../src/gfxcore.cc:4363
1910#: ../src/mainfrm.cc:830
1911#: n:241
1912msgid "View &East"
1913msgstr ""
1914
1915#. TRANSLATORS: View *looking* South
1916#: ../src/gfxcore.cc:4365
1917#: ../src/mainfrm.cc:831
1918#: n:242
1919msgid "View &South"
1920msgstr ""
1921
1922#. TRANSLATORS: View *looking* West
1923#: ../src/gfxcore.cc:4367
1924#: ../src/mainfrm.cc:832
1925#: n:243
1926msgid "View &West"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/gfxcore.cc:4387
1930#: ../src/mainfrm.cc:834
1931#: n:248
1932msgid "&Plan View"
1933msgstr ""
1934
1935#: ../src/gfxcore.cc:4388
1936#: ../src/mainfrm.cc:835
1937#: n:249
1938msgid "Ele&vation"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:837
1942#: n:254
1943msgid "Restore De&fault View"
1944msgstr ""
1945
1946#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1947#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1948#. the "what to print/export" dialog.
1949#: ../src/printing.cc:356
1950#: n:283
1951msgid "View"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1955#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1956#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1957#. mind!
1958#: ../src/printing.cc:361
1959#: n:256
1960msgid "Elements"
1961msgstr ""
1962
1963#: ../src/printing.cc:366
1964#: n:410
1965msgid "Export format"
1966msgstr ""
1967
1968#: ../src/printing.cc:424
1969#: ../src/printing.cc:807
1970#: n:257
1971#, c-format
1972msgid "%d pages (%dx%d)"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1976#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1977#. the plot on a single page", but we need something shorter
1978#: ../src/printing.cc:396
1979#: n:258
1980msgid "One page"
1981msgstr ""
1982
1983#: ../src/mainfrm.cc:158
1984#: ../src/printing.cc:431
1985#: n:259
1986msgid "Bearing"
1987msgstr ""
1988
1989#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1990#: ../src/survexport.cc:130
1991#: n:460
1992msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1993msgstr ""
1994
1995#: ../src/pos.cc:93
1996#: n:100
1997msgid "Station Name"
1998msgstr ""
1999
2000#: ../src/printing.cc:479
2001#: n:260
2002msgid "Station Names"
2003msgstr ""
2004
2005#: ../src/survexport.cc:141
2006#: n:475
2007msgid "station labels"
2008msgstr ""
2009
2010#: ../src/printing.cc:475
2011#: n:261
2012msgid "Crosses"
2013msgstr ""
2014
2015#: ../src/survexport.cc:140
2016#: n:474
2017msgid "station markers"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2021#. "survey stations".
2022#: ../src/printing.cc:461
2023#: n:262
2024msgid "Underground Survey Legs"
2025msgstr ""
2026
2027#: ../src/survexport.cc:137
2028#: n:476
2029msgid "underground survey legs"
2030msgstr ""
2031
2032#: ../src/printing.cc:495
2033#: n:393
2034msgid "Cross-sections"
2035msgstr ""
2036
2037#: ../src/survexport.cc:145
2038#: n:469
2039msgid "cross-sections"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/printing.cc:500
2043#: n:394
2044msgid "Walls"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/survexport.cc:146
2048#: n:470
2049msgid "walls"
2050msgstr ""
2051
2052#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2053#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2054#. containing polygons for the inside of cave passages).
2055#: ../src/printing.cc:507
2056#: n:395
2057msgid "Passages"
2058msgstr ""
2059
2060#: ../src/survexport.cc:147
2061#: n:471
2062msgid "passages"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/printing.cc:511
2066#: n:421
2067msgid "Origin in centre"
2068msgstr ""
2069
2070#: ../src/survexport.cc:148
2071#: n:472
2072msgid "origin in centre"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/printing.cc:515
2076#: n:422
2077msgid "Full coordinates"
2078msgstr ""
2079
2080#: ../src/survexport.cc:149
2081#: n:473
2082msgid "full coordinates"
2083msgstr ""
2084
2085#: ../src/printing.cc:519
2086#: n:477
2087msgid "Clamp to ground"
2088msgstr ""
2089
2090#: ../src/survexport.cc:150
2091#: n:478
2092msgid "clamp to ground"
2093msgstr ""
2094
2095#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2096#: ../src/printing.cc:441
2097#: n:263
2098msgid "Tilt angle"
2099msgstr ""
2100
2101#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2102#: ../src/survexport.cc:132
2103#: n:461
2104msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2105msgstr ""
2106
2107#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2108#. around each page
2109#: ../src/printing.cc:527
2110#: n:264
2111msgid "Page Borders"
2112msgstr ""
2113
2114#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2115#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2116#. angles, etc
2117#: ../src/printing.cc:538
2118#: n:265
2119msgid "Legend"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2123#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2124#: ../src/printing.cc:533
2125#: n:266
2126msgid "Blank Pages"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2130#: ../src/mainfrm.cc:854
2131#: n:270
2132msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2133msgstr ""
2134
2135#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2136#: ../src/mainfrm.cc:856
2137#: n:346
2138msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2139msgstr ""
2140
2141#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2142#: ../src/mainfrm.cc:858
2143#: n:449
2144msgid "Terr&ain"
2145msgstr ""
2146
2147#: ../src/mainfrm.cc:859
2148#: n:271
2149msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2150msgstr ""
2151
2152#: ../src/mainfrm.cc:860
2153#: n:297
2154msgid "&Grid\tCtrl+G"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:861
2158#: n:318
2159msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2160msgstr ""
2161
2162#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2163#. "survey stations".
2164#: ../src/mainfrm.cc:865
2165#: n:272
2166msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2167msgstr ""
2168
2169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2170#. "survey stations".
2171#: ../src/mainfrm.cc:868
2172#: n:291
2173msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/survexport.cc:138
2177#: n:464
2178msgid "surface survey legs"
2179msgstr ""
2180
2181#: ../src/mainfrm.cc:893
2182#: n:273
2183msgid "&Overlapping Names"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/mainfrm.cc:906
2187#: n:450
2188msgid "Co&lour by"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:909
2192#: n:294
2193msgid "Highlight &Entrances"
2194msgstr ""
2195
2196#: ../src/mainfrm.cc:910
2197#: n:295
2198msgid "Highlight &Fixed Points"
2199msgstr ""
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:911
2202#: n:296
2203msgid "Highlight E&xported Points"
2204msgstr ""
2205
2206#: ../src/printing.cc:483
2207#: n:418
2208msgid "Entrances"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/survexport.cc:142
2212#: n:466
2213msgid "entrances"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/printing.cc:487
2217#: n:419
2218msgid "Fixed Points"
2219msgstr ""
2220
2221#: ../src/survexport.cc:143
2222#: n:467
2223msgid "fixed points"
2224msgstr ""
2225
2226#: ../src/printing.cc:491
2227#: n:420
2228msgid "Exported Stations"
2229msgstr ""
2230
2231#: ../src/survexport.cc:144
2232#: n:468
2233msgid "exported stations"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/mainfrm.cc:920
2237#: n:237
2238msgid "&Perspective"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/mainfrm.cc:922
2242#: n:238
2243msgid "Textured &Walls"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2247#. using that term instead if it gives a better translation which most
2248#. users will understand.
2249#: ../src/mainfrm.cc:926
2250#: n:239
2251msgid "Fade Distant Ob&jects"
2252msgstr ""
2253
2254#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2255#. "survey stations".
2256#: ../src/mainfrm.cc:929
2257#: n:298
2258msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2259msgstr ""
2260
2261#: ../src/mainfrm.cc:935
2262#: ../src/mainfrm.cc:942
2263#: n:356
2264msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/gfxcore.cc:4431
2268#: ../src/mainfrm.cc:896
2269#: n:292
2270msgid "Colour by &Depth"
2271msgstr ""
2272
2273#: ../src/gfxcore.cc:4432
2274#: ../src/mainfrm.cc:897
2275#: n:293
2276msgid "Colour by D&ate"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/gfxcore.cc:4433
2280#: ../src/mainfrm.cc:898
2281#: n:289
2282msgid "Colour by &Error"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/gfxcore.cc:4434
2286#: ../src/mainfrm.cc:899
2287#: n:480
2288msgid "Colour by &Horizontal Error"
2289msgstr ""
2290
2291#: ../src/gfxcore.cc:4435
2292#: ../src/mainfrm.cc:900
2293#: n:481
2294msgid "Colour by &Vertical Error"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/gfxcore.cc:4436
2298#: ../src/mainfrm.cc:901
2299#: n:85
2300msgid "Colour by &Gradient"
2301msgstr ""
2302
2303#: ../src/gfxcore.cc:4437
2304#: ../src/mainfrm.cc:902
2305#: n:82
2306msgid "Colour by &Length"
2307msgstr ""
2308
2309#: ../src/gfxcore.cc:4438
2310#: ../src/mainfrm.cc:903
2311#: n:448
2312msgid "Colour by &Survey"
2313msgstr ""
2314
2315#: ../src/gfxcore.cc:4439
2316#: ../src/mainfrm.cc:904
2317#: n:482
2318msgid "Colour by St&yle"
2319msgstr ""
2320
2321#: ../src/mainfrm.cc:970
2322#: n:274
2323msgid "&Compass"
2324msgstr ""
2325
2326#: ../src/mainfrm.cc:971
2327#: n:275
2328msgid "C&linometer"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2332#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2333#: ../src/mainfrm.cc:974
2334#: n:276
2335msgid "Colour &Key"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/mainfrm.cc:975
2339#: n:277
2340msgid "&Scale Bar"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/mainfrm.cc:951
2344#: n:280
2345msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2349#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2350#. translating.
2351#: ../src/mainfrm.cc:918
2352#: ../src/mainfrm.cc:960
2353#: ../src/mainfrm.cc:966
2354#: n:281
2355msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:976
2359#: n:299
2360msgid "&Indicators"
2361msgstr ""
2362
2363#: ../src/z_getopt.c:712
2364#: n:300
2365#, c-format
2366msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2367msgstr ""
2368
2369#: ../src/z_getopt.c:762
2370#: n:302
2371#, c-format
2372msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2373msgstr ""
2374
2375#: ../src/z_getopt.c:749
2376#: n:303
2377#, c-format
2378msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2379msgstr ""
2380
2381#: ../src/z_getopt.c:810
2382#: n:305
2383#, c-format
2384msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2385msgstr ""
2386
2387#: ../src/z_getopt.c:1182
2388#: n:306
2389#, c-format
2390msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/z_getopt.c:851
2394#: n:307
2395#, c-format
2396msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2397msgstr ""
2398
2399#: ../src/z_getopt.c:862
2400#: n:308
2401#, c-format
2402msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/z_getopt.c:923
2406#: n:310
2407#, c-format
2408msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2409msgstr ""
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:840
2412#: n:311
2413msgid "&New Presentation"
2414msgstr ""
2415
2416#: ../src/mainfrm.cc:841
2417#: n:312
2418msgid "&Open Presentation..."
2419msgstr ""
2420
2421#: ../src/mainfrm.cc:842
2422#: n:313
2423msgid "&Save Presentation"
2424msgstr ""
2425
2426#: ../src/mainfrm.cc:843
2427#: n:314
2428msgid "Sa&ve Presentation As..."
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2432#: ../src/mainfrm.cc:846
2433#: n:315
2434msgid "&Mark"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2438#: ../src/mainfrm.cc:848
2439#: n:316
2440msgid "Pla&y"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:849
2444#: n:317
2445msgid "&Export as Movie..."
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:2059
2449#: n:331
2450msgid "Export Movie"
2451msgstr ""
2452
2453#: ../src/cavernlog.cc:830
2454#: ../src/mainfrm.cc:365
2455#: ../src/mainfrm.cc:1568
2456#: n:319
2457msgid "Select an output filename"
2458msgstr ""
2459
2460#: ../src/mainfrm.cc:362
2461#: ../src/mainfrm.cc:1981
2462#: n:320
2463msgid "Aven presentations"
2464msgstr ""
2465
2466#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2467#: ../src/mainfrm.cc:1497
2468#: n:321
2469msgid "Save Screenshot"
2470msgstr ""
2471
2472#: ../src/mainfrm.cc:1976
2473#: ../src/mainfrm.cc:1979
2474#: n:322
2475msgid "Select a presentation to open"
2476msgstr ""
2477
2478#: ../src/mainfrm.cc:436
2479#: n:323
2480#, c-format
2481msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2485#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2486#: ../src/mainfrm.cc:1421
2487#: n:324
2488msgid "Compass PLT files"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2492#. package, so don’t translate it.
2493#: ../src/mainfrm.cc:1428
2494#: n:325
2495msgid "CMAP XYZ files"
2496msgstr ""
2497
2498#. TRANSLATORS: title of message box
2499#: ../src/mainfrm.cc:1604
2500#: ../src/mainfrm.cc:1954
2501#: ../src/mainfrm.cc:1970
2502#: n:326
2503msgid "Modified Presentation"
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: and the question in that box
2507#: ../src/mainfrm.cc:1602
2508#: ../src/mainfrm.cc:1953
2509#: ../src/mainfrm.cc:1969
2510#: n:327
2511msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2512msgstr ""
2513
2514#: ../src/mainfrm.cc:2293
2515#: ../src/mainfrm.cc:2304
2516#: n:328
2517msgid "No matches were found."
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2521#: ../src/mainfrm.cc:1067
2522#: n:332
2523msgid "Find"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2527#: ../src/mainfrm.cc:1069
2528#: ../src/mainfrm.cc:2336
2529#: n:333
2530msgid "Hide"
2531msgstr ""
2532
2533#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2534#: ../src/mainfrm.cc:2297
2535#: n:334
2536#, c-format
2537msgid "Hide %d found stations"
2538msgstr ""
2539
2540#: ../src/mainfrm.cc:246
2541#: ../src/mainfrm.cc:1691
2542#: ../src/mainfrm.cc:1767
2543#: ../src/mainfrm.cc:1819
2544#: ../src/pos.cc:92
2545#: n:335
2546msgid "Altitude"
2547msgstr ""
2548
2549#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2550#. window
2551#: ../src/mainfrm.cc:722
2552#: n:336
2553msgid "You may only view one 3d file at a time."
2554msgstr ""
2555
2556#: ../src/mainfrm.cc:977
2557#: n:337
2558msgid "&Side Panel"
2559msgstr ""
2560
2561#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2562#. Easting)
2563#: ../src/mainfrm.cc:1689
2564#: ../src/mainfrm.cc:1711
2565#: ../src/mainfrm.cc:1713
2566#: ../src/mainfrm.cc:1818
2567#: n:338
2568#, c-format
2569msgid "%.2f E, %.2f N"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2573#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2574#: ../src/mainfrm.cc:1731
2575#: ../src/mainfrm.cc:1776
2576#: ../src/mainfrm.cc:1840
2577#: n:339
2578#, c-format
2579msgid "From %s"
2580msgstr ""
2581
2582#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2583#: ../src/mainfrm.cc:1853
2584#: n:340
2585#, c-format
2586msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2587msgstr ""
2588
2589#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2590#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2591#. measured by the clino)
2592#: ../src/mainfrm.cc:1893
2593#: n:341
2594#, c-format
2595msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2596msgstr ""
2597
2598#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2599#.
2600#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2601#: ../src/gfxcore.cc:4419
2602#: ../src/gfxcore.cc:4446
2603#: ../src/mainfrm.cc:979
2604#: n:342
2605msgid "&Metric"
2606msgstr ""
2607
2608#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2609#.
2610#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2611#. circle.
2612#: ../src/gfxcore.cc:4375
2613#: ../src/gfxcore.cc:4396
2614#: ../src/gfxcore.cc:4448
2615#: ../src/mainfrm.cc:980
2616#: n:343
2617msgid "&Degrees"
2618msgstr ""
2619
2620#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2621#.
2622#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2623#. degrees = 50 grad).
2624#: ../src/gfxcore.cc:4401
2625#: ../src/mainfrm.cc:981
2626#: n:430
2627msgid "&Percent"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2631#. used e.g.  "5km".
2632#.
2633#. If there should be a space between the number and this, include
2634#. one in the translation.
2635#: ../src/gfxcore.cc:1369
2636#: ../src/printing.cc:1248
2637#: n:423
2638msgid "km"
2639msgstr ""
2640
2641#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2642#. e.g. "10m".
2643#.
2644#. If there should be a space between the number and this, include
2645#. one in the translation.
2646#: ../src/commands.c:341
2647#: ../src/gfxcore.cc:1150
2648#: ../src/gfxcore.cc:1242
2649#: ../src/gfxcore.cc:1376
2650#: ../src/mainfrm.cc:1680
2651#: ../src/mainfrm.cc:1742
2652#: ../src/mainfrm.cc:1762
2653#: ../src/mainfrm.cc:1811
2654#: ../src/mainfrm.cc:1844
2655#: ../src/printing.cc:1250
2656#: n:424
2657msgid "m"
2658msgstr ""
2659
2660#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2661#. used e.g.  "50cm".
2662#.
2663#. If there should be a space between the number and this, include
2664#. one in the translation.
2665#: ../src/gfxcore.cc:1384
2666#: ../src/printing.cc:1253
2667#: n:425
2668msgid "cm"
2669msgstr ""
2670
2671#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2672#. plural), used e.g.  "2 miles".
2673#.
2674#. If there should be a space between the number and this,
2675#. include one in the translation.
2676#: ../src/gfxcore.cc:1397
2677#: n:426
2678msgid " miles"
2679msgstr ""
2680
2681#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2682#. singular), used e.g.  "1 mile".
2683#.
2684#. If there should be a space between the number and this,
2685#. include one in the translation.
2686#: ../src/gfxcore.cc:1404
2687#: n:427
2688msgid " mile"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2692#. as "10ft".
2693#.
2694#. If there should be a space between the number and this, include
2695#. one in the translation.
2696#: ../src/commands.c:342
2697#: ../src/gfxcore.cc:1150
2698#: ../src/gfxcore.cc:1242
2699#: ../src/gfxcore.cc:1412
2700#: ../src/mainfrm.cc:1685
2701#: ../src/mainfrm.cc:1745
2702#: ../src/mainfrm.cc:1765
2703#: ../src/mainfrm.cc:1816
2704#: ../src/mainfrm.cc:1849
2705#: n:428
2706msgid "ft"
2707msgstr ""
2708
2709#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2710#. e.g. as "6in".
2711#.
2712#. If there should be a space between the number and this, include
2713#. one in the translation.
2714#: ../src/gfxcore.cc:1420
2715#: n:429
2716msgid "in"
2717msgstr ""
2718
2719#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2720#: ../src/gfxcore.cc:4370
2721#: n:387
2722msgid "&Hide Compass"
2723msgstr ""
2724
2725#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2726#: ../src/gfxcore.cc:4391
2727#: n:384
2728msgid "&Hide Clino"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2732#: ../src/gfxcore.cc:4414
2733#: n:385
2734msgid "&Hide scale bar"
2735msgstr ""
2736
2737#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2738#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2739#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2740#: ../src/gfxcore.cc:4444
2741#: n:386
2742msgid "&Hide colour key"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2746#. itself.
2747#: ../src/commands.c:344
2748#: ../src/gfxcore.cc:789
2749#: ../src/gfxcore.cc:879
2750#: ../src/gfxcore.cc:1214
2751#: ../src/mainfrm.cc:1734
2752#: ../src/mainfrm.cc:1857
2753#: ../src/mainfrm.cc:1880
2754#: ../src/printing.cc:88
2755#: n:344
2756msgid "°"
2757msgstr ""
2758
2759#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2760#. circle).
2761#: ../src/commands.c:345
2762#: ../src/gfxcore.cc:794
2763#: ../src/gfxcore.cc:884
2764#: ../src/gfxcore.cc:1214
2765#: ../src/mainfrm.cc:1737
2766#: ../src/mainfrm.cc:1860
2767#: ../src/mainfrm.cc:1883
2768#: n:345
2769msgid "ᵍ"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2773#. degrees = 50 grad).
2774#: ../src/commands.c:346
2775#: ../src/gfxcore.cc:870
2776#: ../src/gfxcore.cc:888
2777#: ../src/mainfrm.cc:1878
2778#: n:96
2779msgid "%"
2780msgstr ""
2781
2782#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2783#. vertical angles.
2784#: ../src/gfxcore.cc:864
2785#: ../src/mainfrm.cc:1876
2786#: n:431
2787msgid "∞"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2791#. in Compass bearing)
2792#: ../src/mainfrm.cc:1749
2793#: n:374
2794#, c-format
2795msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2796msgstr ""
2797
2798#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2799#: ../src/mainfrm.cc:1782
2800#: n:375
2801#, c-format
2802msgid "%s: V %.2f%s"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2806#. tree hierarchy of survey station names
2807#: ../src/mainfrm.cc:1124
2808#: n:376
2809msgid "Surveys"
2810msgstr ""
2811
2812#: ../src/mainfrm.cc:1125
2813#: n:377
2814msgid "Presentation"
2815msgstr ""
2816
2817#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2818#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2819#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2820#. survey file with the who survey visible.
2821#: ../src/aventreectrl.cc:362
2822#: n:245
2823msgid "Show all"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2827#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2828#. current survey file with the view restricted to the survey
2829#. clicked upon.
2830#: ../src/aventreectrl.cc:376
2831#: n:246
2832msgid "Hide others"
2833msgstr ""
2834
2835#: ../src/aventreectrl.cc:380
2836#: n:388
2837msgid "Hide si&blings"
2838msgstr ""
2839
2840#: ../src/mainfrm.cc:244
2841#: ../src/pos.cc:90
2842#: n:378
2843msgid "Easting"
2844msgstr ""
2845
2846#: ../src/mainfrm.cc:245
2847#: ../src/pos.cc:91
2848#: n:379
2849msgid "Northing"
2850msgstr ""
2851
2852#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2853#. accelerator key.
2854#.
2855#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2856#.
2857#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2858#. c.f. 201, 380, 381.
2859#: ../src/mainfrm.cc:787
2860#: n:220
2861msgid "&Open...\tCtrl+O"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2865#. terrain.
2866#: ../src/mainfrm.cc:790
2867#: n:453
2868msgid "Open &Terrain..."
2869msgstr ""
2870
2871#: ../src/mainfrm.cc:791
2872#: n:144
2873msgid "Show &Log"
2874msgstr ""
2875
2876#: ../src/mainfrm.cc:794
2877#: n:380
2878msgid "&Print...\tCtrl+P"
2879msgstr ""
2880
2881#: ../src/mainfrm.cc:795
2882#: n:381
2883msgid "P&age Setup..."
2884msgstr ""
2885
2886#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2887#: ../src/mainfrm.cc:798
2888#: n:201
2889msgid "&Screenshot..."
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2893#: ../src/mainfrm.cc:801
2894#: n:247
2895msgid "E&xtended Elevation..."
2896msgstr ""
2897
2898#: ../src/mainfrm.cc:799
2899#: n:382
2900msgid "&Export as..."
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2904#. file.
2905#: ../src/printing.cc:633
2906#: n:401
2907msgid "Export as:"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: Title of the export
2911#. dialog
2912#: ../src/printing.cc:303
2913#: n:383
2914msgid "Export"
2915msgstr ""
2916
2917#. TRANSLATORS: for about box:
2918#: ../src/aboutdlg.cc:141
2919#: n:390
2920msgid "System Information:"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2924#: ../src/printing.cc:680
2925#: n:398
2926msgid "Print Preview"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: Title of the print
2930#. dialog
2931#: ../src/printing.cc:300
2932#: n:399
2933msgid "Print"
2934msgstr ""
2935
2936#: ../src/printing.cc:564
2937#: n:400
2938msgid "&Print..."
2939msgstr ""
2940
2941#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2942#. "survey stations".
2943#: ../src/printing.cc:467
2944#: n:403
2945msgid "Sur&face Survey Legs"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2949#: ../src/mainfrm.cc:131
2950#: n:404
2951msgid "Edit Waypoint"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2955#. in a presentation.
2956#: ../src/mainfrm.cc:170
2957#: n:278
2958msgid " (unused in perspective view)"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2962#. presentation.
2963#: ../src/mainfrm.cc:177
2964#: n:279
2965msgid "Time: "
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2969#. waypoint in a presentation.
2970#: ../src/mainfrm.cc:181
2971#: n:282
2972msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2973msgstr ""
2974
2975#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2976#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2977#: ../src/aven.cc:296
2978#: n:405
2979#, c-format
2980msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2981msgstr ""
2982
2983#: ../src/readval.c:348
2984#: n:392
2985msgid "Separator in survey name"
2986msgstr ""
2987
2988#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2989#. anonymous station.
2990#: ../src/labelinfo.h:83
2991#: n:56
2992msgid "anonymous station"
2993msgstr ""
2994
2995#: ../src/readval.c:122
2996#: ../src/readval.c:138
2997#: ../src/readval.c:156
2998#: n:3
2999msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3000msgstr ""
3001
3002#: ../src/mainfrm.cc:883
3003#: ../src/printing.cc:471
3004#: n:406
3005msgid "Spla&y Legs"
3006msgstr ""
3007
3008#: ../src/survexport.cc:139
3009#: n:465
3010msgid "splay legs"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/mainfrm.cc:890
3014#: n:251
3015msgid "&Duplicate Legs"
3016msgstr ""
3017
3018#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3019#. this is selected, such legs are not shown.
3020#: ../src/aventreectrl.cc:378
3021#: ../src/mainfrm.cc:873
3022#: ../src/mainfrm.cc:886
3023#: n:407
3024msgid "&Hide"
3025msgstr ""
3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3029#: ../src/mainfrm.cc:879
3030#: ../src/mainfrm.cc:888
3031#: n:408
3032msgid "&Fade"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3036#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3037#: ../src/mainfrm.cc:876
3038#: ../src/mainfrm.cc:887
3039#: n:250
3040msgid "&Dashed"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3044#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3045#: ../src/aventreectrl.cc:379
3046#: ../src/mainfrm.cc:882
3047#: ../src/mainfrm.cc:889
3048#: n:409
3049msgid "&Show"
3050msgstr ""
3051
3052#: ../src/extend.c:588
3053#: n:105
3054msgid "Reading in data - please wait…"
3055msgstr ""
3056
3057#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3058#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3059#. the 3d file
3060#: ../src/extend.c:274
3061#: ../src/extend.c:293
3062#: ../src/extend.c:340
3063#: ../src/extend.c:384
3064#: ../src/extend.c:428
3065#: n:510
3066#, c-format
3067msgid "Failed to find station %s"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3071#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3072#. 3d file
3073#: ../src/extend.c:320
3074#: ../src/extend.c:364
3075#: ../src/extend.c:408
3076#: ../src/extend.c:453
3077#: n:511
3078#, c-format
3079msgid "Failed to find leg %s → %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3083#: ../src/extend.c:265
3084#: n:512
3085#, c-format
3086msgid "Starting from station %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#: ../src/extend.c:286
3091#: n:513
3092#, c-format
3093msgid "Extending to the left from station %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:333
3098#: n:514
3099#, c-format
3100msgid "Extending to the right from station %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:307
3105#: n:515
3106#, c-format
3107msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:354
3112#: n:516
3113#, c-format
3114msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#: ../src/extend.c:421
3119#: n:517
3120#, c-format
3121msgid "Breaking survey loop at station %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#: ../src/extend.c:443
3126#: n:518
3127#, c-format
3128msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#: ../src/extend.c:377
3133#: n:519
3134#, c-format
3135msgid "Swapping extend direction from station %s"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
3139#: ../src/extend.c:398
3140#: n:520
3141#, c-format
3142msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: for extend:
3146#: ../src/extend.c:682
3147#: n:521
3148#, c-format
3149msgid "Applying specfile: “%s”"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: for extend:
3153#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3154#: ../src/extend.c:706
3155#: n:522
3156#, c-format
3157msgid "Writing %s…"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3161#: ../src/sorterr.c:53
3162#: n:179
3163msgid "sort by horizontal error factor"
3164msgstr ""
3165
3166#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3167#: ../src/sorterr.c:55
3168#: n:180
3169msgid "sort by vertical error factor"
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3173#: ../src/sorterr.c:57
3174#: n:181
3175msgid "sort by percentage error"
3176msgstr ""
3177
3178#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3179#: ../src/sorterr.c:59
3180#: n:182
3181msgid "sort by error per leg"
3182msgstr ""
3183
3184#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3185#: ../src/sorterr.c:61
3186#: n:183
3187msgid "replace .err file with resorted version"
3188msgstr ""
3189
3190#: ../src/sorterr.c:81
3191#: ../src/sorterr.c:98
3192#: ../src/sorterr.c:170
3193#: n:112
3194msgid "Couldn’t parse .err file"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: for diffpos:
3198#: ../src/diffpos.c:159
3199#: n:500
3200#, c-format
3201msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: for diffpos:
3205#: ../src/diffpos.c:196
3206#: n:501
3207#, c-format
3208msgid "Added: %s"
3209msgstr ""
3210
3211#. TRANSLATORS: for diffpos:
3212#: ../src/diffpos.c:219
3213#: n:502
3214#, c-format
3215msgid "Deleted: %s"
3216msgstr ""
3217
3218#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3219#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3220#.
3221#. *begin crawl     ; <- second warning here
3222#. 1 2 9.45 234 -01
3223#. *end crawl
3224#. *begin crawl     ; <- first warning here
3225#. 2 3 7.67 223 -03
3226#. *end crawl
3227#.
3228#. Would lead to:
3229#.
3230#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3231#. crawl.svx:1: Originally entered here
3232#.
3233#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3235#: ../src/commands.c:619
3236#: n:29
3237msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3238msgstr ""
3239
3240#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3241#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3242#.
3243#. *begin crawl
3244#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3245#. *end crawl
3246#. *begin crawl     # <- first warning here
3247#. 2 3 7.67 223 -03
3248#. *end crawl
3249#.
3250#. Would lead to:
3251#.
3252#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3253#. crawl.svx:1: Originally entered here
3254#.
3255#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3256#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3257#: ../src/commands.c:638
3258#: n:30
3259msgid "Originally entered here"
3260msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3263#. deprecated, so this error would be generated by:
3264#.
3265#. *equate \foo.7 1
3266#.
3267#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3268#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3269#: ../src/commands.c:536
3270#: ../src/readval.c:86
3271#: ../src/readval.c:90
3272#: n:25
3273msgid "ROOT is deprecated"
3274msgstr ""
3275
3276#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3277#: ../src/dump3d.c:51
3278#: n:204
3279msgid "rewind file and read it a second time"
3280msgstr ""
3281
3282#: ../src/dump3d.c:52
3283#: n:396
3284msgid "show survey date information (if present)"
3285msgstr ""
3286
3287#: ../src/dump3d.c:54
3288#: n:486
3289msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3290msgstr ""
3291
3292#: ../src/gfxcore.cc:3043
3293#: ../src/gpx.cc:71
3294#: ../src/kml.cc:70
3295#: n:287
3296#, c-format
3297msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3298msgstr ""
3299
3300#: ../src/gfxcore.cc:3052
3301#: ../src/gpx.cc:76
3302#: ../src/kml.cc:75
3303#: n:288
3304#, c-format
3305msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3306msgstr ""
3307
3308#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3309#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3310#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3311#. user must specify it here for export formats which need to know it
3312#. (e.g. GPX).
3313#: n:440
3314msgid "Coordinate projection"
3315msgstr ""
3316
3317#: ../src/survexport.cc:152
3318#: n:148
3319#, c-format
3320msgid "generate grid (default %sm)"
3321msgstr ""
3322
3323#: ../src/survexport.cc:153
3324#: n:149
3325#, c-format
3326msgid "station labels text height (default %s)"
3327msgstr ""
3328
3329#: ../src/survexport.cc:154
3330#: n:152
3331#, c-format
3332msgid "station marker size (default %s)"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/survexport.cc:159
3336#: n:487
3337msgid "produce Survex 3d output"
3338msgstr ""
3339
3340#: ../src/survexport.cc:155
3341#: n:102
3342msgid "produce CSV output"
3343msgstr ""
3344
3345#: ../src/survexport.cc:156
3346#: n:156
3347msgid "produce DXF output"
3348msgstr ""
3349
3350#: ../src/survexport.cc:157
3351#: n:454
3352msgid "produce EPS output"
3353msgstr ""
3354
3355#: ../src/survexport.cc:158
3356#: n:455
3357msgid "produce GPX output"
3358msgstr ""
3359
3360#: ../src/survexport.cc:159
3361#: n:456
3362msgid "produce HPGL output"
3363msgstr ""
3364
3365#: ../src/survexport.cc:160
3366#: n:457
3367msgid "produce JSON output"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../src/survexport.cc:161
3371#: n:458
3372msgid "produce KML output"
3373msgstr ""
3374
3375#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3376#. translated.
3377#: ../src/survexport.cc:167
3378#: n:158
3379msgid "produce Skencil output"
3380msgstr ""
3381
3382#: ../src/survexport.cc:168
3383#: n:459
3384msgid "produce Survex POS output"
3385msgstr ""
3386
3387#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3388#. so should not be translated.
3389#: ../src/survexport.cc:164
3390#: n:159
3391msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3392msgstr ""
3393
3394#: ../src/survexport.cc:169
3395#: n:160
3396msgid "produce SVG output"
3397msgstr ""
3398
3399#: ../src/survexport.cc:397
3400#: n:252
3401msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3402msgstr ""
3403
3404#: ../src/survexport.cc:402
3405#: n:253
3406msgid "Export format not specified"
3407msgstr ""
3408
3409#: ../src/survexport.cc:151
3410#: n:155
3411msgid "include items exported by default"
3412msgstr ""
3413
3414#, c-format
3415#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3416#~ msgstr ""
3417
3418#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3419#~ msgid "Solid Su&rface"
3420#~ msgstr ""
3421
3422#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3423#, c-format
3424#~ msgid "%d found"
3425#~ msgstr ""
3426
3427#: ../src/mainfrm.cc:946
3428#: n:347
3429#~ msgid "&Preferences..."
3430#~ msgstr ""
3431
3432#: n:348
3433#~ msgid "Draw passage walls"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#: n:349
3437#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#: n:350
3441#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3442#~ msgstr ""
3443
3444#: n:351
3445#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3446#~ msgstr ""
3447
3448#: n:352
3449#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#: n:353
3453#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#: n:354
3457#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3458#~ msgstr ""
3459
3460#: n:355
3461#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3462#~ msgstr ""
3463
3464#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3465#. "survey stations".
3466#: n:357
3467#~ msgid "Display underground survey legs"
3468#~ msgstr ""
3469
3470#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3471#. "survey stations".
3472#: n:358
3473#~ msgid "Display surface survey legs"
3474#~ msgstr ""
3475
3476#: n:359
3477#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#: n:360
3481#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3482#~ msgstr ""
3483
3484#: n:361
3485#~ msgid "Draw a grid"
3486#~ msgstr ""
3487
3488#: n:362
3489#~ msgid "metric units"
3490#~ msgstr ""
3491
3492#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3493#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3494#: n:363
3495#~ msgid "imperial units"
3496#~ msgstr ""
3497
3498#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3499#. full circle.
3500#: n:364
3501#~ msgid "degrees (°)"
3502#~ msgstr ""
3503
3504#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3505#. full circle.
3506#: n:365
3507#~ msgid "grads"
3508#~ msgstr ""
3509
3510#: n:366
3511#~ msgid "Display measurements in"
3512#~ msgstr ""
3513
3514#: n:367
3515#~ msgid "Display angles in"
3516#~ msgstr ""
3517
3518#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3519#: n:368
3520#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3521#~ msgstr ""
3522
3523#: n:369
3524#~ msgid "Display scale bar"
3525#~ msgstr ""
3526
3527#: n:370
3528#~ msgid "Display depth bar"
3529#~ msgstr ""
3530
3531#: n:371
3532#~ msgid "Display compass"
3533#~ msgstr ""
3534
3535#: n:372
3536#~ msgid "Display clinometer"
3537#~ msgstr ""
3538
3539#: n:373
3540#~ msgid "Display side panel"
3541#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.