source: git/lib/survex.pot @ 622460e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 622460e was 622460e, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/survex.pot,src/: Add UI for loading terrain files.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.7 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:948
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:949
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:950
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:951
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:953
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:962
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#: ../src/mainfrm.cc:955
49#: n:216
50msgid "&Presentation"
51msgstr ""
52
53#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
54#: ../src/cmdline.c:168
55#: n:49
56msgid "Usage"
57msgstr ""
58
59#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
60#. was trying to allocate space for.
61#: ../src/message.c:85
62#: n:1
63#, c-format
64msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
68#. to read when we ran out of memory.
69#: ../src/img_hosted.c:34
70#: n:38
71#, c-format
72msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
76#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
77#. technically not quite right when there are parallel active release
78#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
79#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
80#. software, so should not be translated.
81#.
82#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
83#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
84#: ../src/commands.c:2088
85#: n:2
86#, c-format
87msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
88msgstr ""
89
90#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
91#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
92#: ../src/aven.cc:397
93#: ../src/cavernlog.cc:245
94#: ../src/message.c:1272
95#: n:4
96msgid "warning"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
100#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
101#: ../src/cavernlog.cc:244
102#: ../src/message.c:1276
103#: n:93
104msgid "error"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
108#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
109#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
110#. and line number still works.
111#: ../src/datain.c:109
112#: n:5
113#, c-format
114msgid "In file included from %s:%u:\n"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
118#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
119#: ../src/commands.c:618
120#: n:6
121msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
125#: ../src/readval.c:206
126#: n:7
127#, c-format
128msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
129msgstr ""
130
131#: ../src/readval.c:387
132#: n:8
133msgid "Field may not be omitted"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:1553
137#: ../src/datain.c:1839
138#: ../src/readval.c:389
139#: ../src/readval.c:430
140#: ../src/readval.c:460
141#: n:9
142#, c-format
143msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
144msgstr ""
145
146#: ../src/commands.c:1686
147#: n:10
148#, c-format
149msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
150msgstr ""
151
152#: ../src/debug.h:45
153#: ../src/debug.h:47
154#: ../src/matrix.c:352
155#: ../src/message.c:238
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
160#: ../src/commands.c:2203
161#: ../src/extend.c:436
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1073
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr ""
186
187#: ../src/cavern.c:393
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr ""
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr ""
212
213#: ../src/message.c:1292
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1565
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1044
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr ""
232
233#: ../src/commands.c:706
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/datain.c:757
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1022
258#: ../src/commands.c:1024
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:2014
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:2021
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:982
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:354
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1854
335#: ../src/commands.c:1929
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:1949
341#: ../src/commands.c:1974
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:1936
348#: ../src/commands.c:1954
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:882
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:887
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:889
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
375#.
376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
379#: ../src/commands.c:728
380#: n:36
381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
386#: ../src/commands.c:367
387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:430
393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
400#: ../src/commands.c:1533
401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
407#: ../src/commands.c:1539
408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1584
413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:477
419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
422msgstr ""
423
424#: ../src/extend.c:605
425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
428msgstr ""
429
430#: ../src/filename.c:52
431#: ../src/img_hosted.c:35
432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:912
446#: ../src/datain.c:682
447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
449msgstr ""
450
451#: ../src/cavern.c:298
452#: ../src/filename.c:55
453#: ../src/img_hosted.c:36
454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:1639
460#: n:48
461msgid "Standard deviation must be positive"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
465#. "survey stations".
466#.
467#. %s is replaced by the name of the station.
468#: ../src/netbits.c:346
469#: n:50
470#, c-format
471msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
475#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
476#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
477#. < -90° or > 90°.
478#: ../src/datain.c:979
479#: ../src/datain.c:992
480#: ../src/datain.c:1010
481#: n:51
482#, c-format
483msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
484msgstr ""
485
486#: ../src/netbits.c:464
487#: n:52
488#, c-format
489msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: "equal" as in:
493#.
494#. *fix a 1 2 3
495#. *fix b 1 2 3
496#. *equate a b
497#: ../src/netbits.c:475
498#: n:53
499#, c-format
500msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
501msgstr ""
502
503#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
504#: ../src/commands.c:799
505#: n:54
506msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
510#: ../src/commands.c:916
511#: ../src/datain.c:684
512#: n:55
513msgid "Station already fixed at the same coordinates"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
517#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
518#: ../src/commands.c:807
519#: n:441
520#, c-format
521msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:1739
525#: n:442
526#, c-format
527msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
531#. <SURVEY>, so this would generate this error:
532#.
533#. *begin fred
534#. 1 2 1.23 045 -6
535#. *export 2
536#. *end fred
537#: ../src/commands.c:2217
538#: n:57
539msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
540msgstr ""
541
542#: ../src/readval.c:516
543#: n:58
544msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
548#. degrees
549#: ../src/datain.c:871
550#: ../src/datain.c:880
551#: n:59
552msgid "Suspicious compass reading"
553msgstr ""
554
555#: ../src/datain.c:1529
556#: n:60
557msgid "Negative tape reading"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:794
561#: n:61
562msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
566#.
567#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
568#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
569#. vertical leg
570#: ../src/datain.c:1228
571#: n:62
572msgid "Tape reading is less than change in depth"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
576#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
577#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
578#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
579#: ../src/commands.c:1243
580#: n:63
581#, c-format
582msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
586#: ../src/commands.c:1433
587#: n:64
588#, c-format
589msgid "Too few readings for data style “%s”"
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
593#: ../src/commands.c:1203
594#: n:65
595#, c-format
596msgid "Data style “%s” unknown"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
600#.
601#. Exporting a station twice gives this error:
602#.
603#. *begin example
604#. *export 1
605#. *export 1
606#. 1 2 1.24 045 -6
607#. *end example
608#: ../src/commands.c:1073
609#: n:66
610#, c-format
611msgid "Station “%s” already exported"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
615#. two from stations per leg
616#: ../src/commands.c:1269
617#: n:67
618#, c-format
619msgid "Duplicate reading “%s”"
620msgstr ""
621
622#: ../src/commands.c:943
623#: n:68
624#, c-format
625msgid "FLAG “%s” unknown"
626msgstr ""
627
628#: ../src/readval.c:474
629#: n:69
630msgid "Missing \""
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
634#: ../src/listpos.c:122
635#: n:70
636#, c-format
637msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
641#. station.
642#: ../src/netartic.c:399
643#: n:71
644msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
645msgstr ""
646
647#: ../src/netskel.c:135
648#: n:72
649#, c-format
650msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
654#: ../src/netskel.c:958
655#: n:73
656#, c-format
657msgid "Unused fixed point “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/matrix.c:123
661#: n:74
662msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
663msgstr ""
664
665#: ../src/matrix.c:134
666#: n:75
667#, c-format
668msgid "Solving %d simultaneous equations"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
672#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
673#. valid as the list of readings has already included the same
674#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
675#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
676#: ../src/commands.c:1336
677#: n:77
678#, c-format
679msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
680msgstr ""
681
682#: ../src/matrix.c:132
683#: n:78
684msgid "Solving one equation"
685msgstr ""
686
687#: ../src/datain.c:945
688#: ../src/datain.c:1217
689#: ../src/datain.c:1410
690#: n:79
691msgid "Negative adjusted tape reading"
692msgstr ""
693
694#: ../src/commands.c:2125
695#: ../src/commands.c:2145
696#: n:80
697msgid "Date is in the future!"
698msgstr ""
699
700#: ../src/commands.c:2149
701#: n:81
702msgid "End of date range is before the start"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
706#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
707#. the centre-line.
708#: ../src/netskel.c:1046
709#: n:83
710#, c-format
711msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
715#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
716#. something similar.
717#: ../src/datain.c:1028
718#: ../src/datain.c:1052
719#: n:84
720msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
721msgstr ""
722
723#: ../src/readval.c:524
724#: n:86
725msgid "Invalid month"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
729#: ../src/readval.c:533
730#: n:87
731msgid "Invalid day of the month"
732msgstr ""
733
734#: ../src/cavern.c:247
735#: n:88
736#, c-format
737msgid "3d file format versions %d to %d supported"
738msgstr ""
739
740#: ../src/readval.c:200
741#: n:89
742msgid "Expecting survey name"
743msgstr ""
744
745#: ../src/datain.c:401
746#: ../src/extend.c:554
747#: ../src/img_hosted.c:30
748#: ../src/mainfrm.cc:433
749#: ../src/sorterr.c:146
750#: n:24
751#, c-format
752msgid "Couldn’t open file “%s”"
753msgstr ""
754
755#: ../src/printwx.cc:687
756#: n:402
757#, c-format
758msgid "Couldn’t write file “%s”"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
762#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
763#: ../src/commands.c:496
764#: ../src/commands.c:597
765#: ../src/commands.c:620
766#: ../src/commands.c:1218
767#: ../src/commands.c:1567
768#: ../src/readval.c:96
769#: n:95
770msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
774#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
775#: ../src/datain.c:910
776#: n:98
777#, c-format
778msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
782#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
783#: ../src/datain.c:1104
784#: n:99
785#, c-format
786msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
787msgstr ""
788
789#: ../src/commands.c:1215
790#: n:104
791#, c-format
792msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
796#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
797#: ../src/3dtopos.c:157
798#: ../src/3dtopos.c:163
799#: ../src/cad3d.c:909
800#: ../src/cad3d.c:920
801#: ../src/img_hosted.c:39
802#: n:106
803#, c-format
804msgid "Bad 3d image file “%s”"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
808#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
809#. translations.
810#: ../src/img.c:43
811#: ../src/mainfrm.cc:1429
812#: n:107
813#, c-format
814msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
818#: ../src/mainfrm.cc:1422
819#: n:108
820msgid "Date and time not available."
821msgstr ""
822
823#: ../src/img_hosted.c:40
824#: n:109
825#, c-format
826msgid "Error reading from file “%s”"
827msgstr ""
828
829#: ../src/cavernlog.cc:522
830#: ../src/filename.c:79
831#: ../src/img_hosted.c:41
832#: ../src/mainfrm.cc:391
833#: ../src/mainfrm.cc:1987
834#: n:110
835#, c-format
836msgid "Error writing to file “%s”"
837msgstr ""
838
839#: ../src/filename.c:82
840#: n:111
841msgid "Error writing to file"
842msgstr ""
843
844#: ../src/cavern.c:388
845#: n:113
846#, c-format
847msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
848msgstr ""
849
850#: ../src/img_hosted.c:42
851#: n:114
852#, c-format
853msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
854msgstr ""
855
856#: ../src/printwx.cc:1035
857#: n:115
858msgid "North"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
862#: ../src/printwx.cc:1060
863#: n:116
864msgid "Elevation on"
865msgstr ""
866
867#: ../src/printwx.cc:489
868#: n:117
869msgid "P&lan view"
870msgstr ""
871
872#: ../src/printwx.cc:491
873#: n:285
874msgid "&Elevation"
875msgstr ""
876
877#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
878#. neither from directly above nor from directly below.  It is
879#. also used in the dialog for editing a marked position in a
880#. presentation.
881#.
882#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
883#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
884#. further apart to make room. */
885#: ../src/gfxcore.cc:845
886#: ../src/gfxcore.cc:1903
887#: ../src/mainfrm.cc:174
888#: n:118
889msgid "Elevation"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
893#. from directly above.
894#.
895#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
896#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
897#. further apart to make room. */
898#: ../src/gfxcore.cc:745
899#: ../src/gfxcore.cc:1897
900#: n:432
901msgid "Plan"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
905#. from directly below.
906#.
907#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
908#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
909#. further apart to make room. */
910#: ../src/gfxcore.cc:759
911#: ../src/gfxcore.cc:1900
912#: n:433
913msgid "Kiwi Plan"
914msgstr ""
915
916#: ../src/cavern.c:352
917#: n:120
918msgid "Calculating statistics"
919msgstr ""
920
921#: ../src/readval.c:489
922#: n:121
923msgid "Expecting string field"
924msgstr ""
925
926#: ../src/cmdline.c:212
927#: n:122
928msgid "too few arguments"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cmdline.c:219
932#: n:123
933msgid "too many arguments"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cmdline.c:178
937#: ../src/cmdline.c:181
938#: ../src/cmdline.c:185
939#: n:124
940msgid "FILE"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
944#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
945#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
946#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
947#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
948#.
949#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
950#: ../src/netskel.c:177
951#: n:125
952msgid "Removing trailing traverses"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
956#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
957#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
958#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
959#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
960#: ../src/netskel.c:236
961#: n:126
962msgid "Concatenating traverses"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
966#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
967#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
968#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
969#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
970#: ../src/netskel.c:434
971#: n:127
972msgid "Calculating traverses"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#.
981#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
982#: ../src/netskel.c:779
983#: n:128
984msgid "Calculating trailing traverses"
985msgstr ""
986
987#: ../src/network.c:82
988#: n:129
989msgid "Simplifying network"
990msgstr ""
991
992#: ../src/network.c:540
993#: n:130
994msgid "Calculating network"
995msgstr ""
996
997#: ../src/datain.c:1519
998#: n:131
999#, c-format
1000msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/cavern.c:454
1004#: n:132
1005#, c-format
1006msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/cavern.c:457
1010#: n:133
1011#, c-format
1012msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/cavern.c:460
1016#: n:134
1017#, c-format
1018msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1022#: ../src/cavern.c:467
1023#: n:135
1024#, c-format
1025msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1029#: ../src/cavern.c:470
1030#: n:136
1031#, c-format
1032msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1036#: ../src/cavern.c:473
1037#: n:137
1038#, c-format
1039msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/cavern.c:439
1043#: n:138
1044msgid "There is 1 loop."
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavern.c:441
1048#: n:139
1049#, c-format
1050msgid "There are %ld loops."
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cavern.c:374
1054#: n:140
1055#, c-format
1056msgid "CPU time used %5.2fs"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:377
1060#: n:141
1061#, c-format
1062msgid "Time used %5.2fs"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:379
1066#: n:142
1067msgid "Time used unavailable"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:382
1071#: n:143
1072#, c-format
1073msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/netskel.c:744
1077#: n:145
1078#, c-format
1079msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/netskel.c:747
1083#: n:146
1084#, c-format
1085msgid "Error %6.2f%%"
1086msgstr ""
1087
1088#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1089#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1090#.
1091#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1092#. up with the numbers in the message above.
1093#: ../src/netskel.c:754
1094#: n:147
1095msgid "Error    N/A"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: description of --help option
1099#: ../src/cmdline.c:138
1100#: n:150
1101msgid "display this help and exit"
1102msgstr ""
1103
1104#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1105#: ../src/cmdline.c:141
1106#: n:151
1107msgid "output version information and exit"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1111#: ../src/cmdline.c:170
1112#: n:153
1113msgid "OPTION"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/mainfrm.cc:178
1117#: ../src/printwx.cc:435
1118#: ../src/printwx.cc:1097
1119#: ../src/printwx.cc:1146
1120#: n:154
1121msgid "Scale"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cmdline.c:194
1125#: n:157
1126#, c-format
1127msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/avenprcore.cc:169
1131#: n:166
1132#, c-format
1133msgid "Page %d of %d"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/avenprcore.cc:172
1137#: ../src/printwx.cc:1542
1138#: n:167
1139#, c-format
1140msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1144#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1145#: ../src/printwx.cc:1041
1146#: n:168
1147#, c-format
1148msgid "Plan view, %s up page"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1152#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1153#. we’re looking.
1154#: ../src/printwx.cc:1073
1155#: n:169
1156#, c-format
1157msgid "Elevation facing %s"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1161#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1162#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1163#. looking.
1164#: ../src/printwx.cc:1080
1165#: n:284
1166#, c-format
1167msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1171#: ../src/printwx.cc:1089
1172#: n:191
1173msgid "Extended elevation"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:425
1177#: n:172
1178msgid "Survey contains 1 survey station,"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:427
1182#: n:173
1183#, c-format
1184msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/cavern.c:431
1188#: n:174
1189msgid " joined by 1 leg."
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cavern.c:433
1193#: n:175
1194#, c-format
1195msgid " joined by %ld legs."
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1199#: ../src/listpos.c:185
1200#: n:176
1201msgid "node"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1205#: ../src/listpos.c:187
1206#: n:177
1207msgid "nodes"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1211#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1212#. This message is only used if there are more than 1.
1213#: ../src/cavern.c:450
1214#: n:178
1215#, c-format
1216msgid "Survey has %ld connected components."
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1220#. allows the user to save the log to a file.
1221#: ../src/cavernlog.cc:456
1222#: n:446
1223msgid "Save Log"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1227#. causes the survey data to be reprocessed.
1228#: ../src/cavernlog.cc:463
1229#: ../src/cavernlog.cc:474
1230#: n:184
1231msgid "Reprocess"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/cmdline.c:242
1235#: ../src/cmdline.c:261
1236#: n:185
1237#, c-format
1238msgid "numeric argument “%s” out of range"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/cmdline.c:244
1242#: n:186
1243#, c-format
1244msgid "argument “%s” not an integer"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/cmdline.c:263
1248#: n:187
1249#, c-format
1250msgid "argument “%s” not a number"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/commands.c:958
1254#: n:188
1255msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/commands.c:961
1259#: n:189
1260msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/listpos.c:82
1264#: n:190
1265#, c-format
1266msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/commands.c:704
1270#: n:192
1271msgid "No matching BEGIN"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1275#. same <survey> if it’s given at all
1276#: ../src/commands.c:732
1277#: n:193
1278msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1282#. END command omits it, e.g.:
1283#.
1284#. *begin entrance
1285#. 1 2 10.00 178 -01
1286#. *end     <--[Message given here]
1287#: ../src/commands.c:741
1288#: n:194
1289msgid "Survey name omitted from END"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1293#. (or at least the columns) are in the same place
1294#: ../src/3dtopos.c:112
1295#: n:195
1296msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1300#: ../src/aboutdlg.cc:181
1301#: n:196
1302#, c-format
1303msgid "Display Depth: %d bpp"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1307#: ../src/aboutdlg.cc:183
1308#: n:197
1309msgid " (colour)"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/readval.c:512
1313#: ../src/readval.c:522
1314#: ../src/readval.c:530
1315#: n:198
1316#, c-format
1317msgid "Expecting date, found “%s”"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1321#.
1322#. "this" has been added to English translation
1323#: ../src/3dtopos.c:50
1324#: ../src/aven.cc:66
1325#: ../src/cad3d.c:660
1326#: ../src/diffpos.c:57
1327#: ../src/dump3d.c:49
1328#: ../src/extend.c:459
1329#: n:199
1330msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1334#: ../src/aven.cc:68
1335#: n:119
1336msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1340#: ../src/cavern.c:125
1341#: n:161
1342msgid "display percentage progress"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1346#: ../src/cavern.c:127
1347#: n:162
1348msgid "set location for output files"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1352#: ../src/cavern.c:129
1353#: n:163
1354msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1358#: ../src/cavern.c:131
1359#: n:164
1360msgid "do not create .err file"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1364#: ../src/cavern.c:133
1365#: n:165
1366msgid "turn warnings into errors"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1370#: ../src/cavern.c:135
1371#: n:170
1372msgid "log output to .log file"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1376#: ../src/cavern.c:137
1377#: n:171
1378msgid "specify the 3d file format version to output"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1382#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1383#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1384#. every "2 feet").
1385#: ../src/commands.c:1480
1386#: n:200
1387msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/mainfrm.cc:1439
1391#: n:202
1392#, c-format
1393msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1397#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1398#. direction the viewer is "facing" in.
1399#.
1400#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1401#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1402#. make room. */
1403#: ../src/gfxcore.cc:731
1404#: ../src/gfxcore.cc:1884
1405#: n:203
1406msgid "Facing"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1410#: ../src/aboutdlg.cc:63
1411#: n:205
1412#, c-format
1413msgid "About %s"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1417#. height values).
1418#: n:451
1419msgid "Select a terrain file to view"
1420msgstr ""
1421
1422#: n:452
1423msgid "Terrain files"
1424msgstr ""
1425
1426#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1427#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1428#. language would use.
1429#.
1430#. File->Open dialog:
1431#: ../src/mainfrm.cc:1945
1432#: n:206
1433msgid "Select a survey file to view"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1437#. file extension, so neither should be translated.
1438#: ../src/mainfrm.cc:1922
1439#: n:207
1440msgid "Survex 3d files"
1441msgstr ""
1442
1443#: ../src/mainfrm.cc:1937
1444#: ../src/mainfrm.cc:2388
1445#: ../src/printwx.cc:667
1446#: n:208
1447msgid "All files"
1448msgstr ""
1449
1450#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1451#. list of questions - it should be translated to the
1452#. terminology that cavers using the language would use.
1453#: ../src/mainfrm.cc:1919
1454#: n:229
1455msgid "All survey files"
1456msgstr ""
1457
1458#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1459#. file extension, so neither should be translated.
1460#: ../src/mainfrm.cc:1925
1461#: n:329
1462msgid "Survex svx files"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1466#. surveying package, so should not be translated
1467#: ../src/mainfrm.cc:1933
1468#: n:330
1469msgid "Compass DAT and MAK files"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/printwx.cc:311
1473#: n:411
1474msgid "DXF files"
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/printwx.cc:312
1478#: n:412
1479msgid "EPS files"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/printwx.cc:313
1483#: n:413
1484msgid "GPX files"
1485msgstr ""
1486
1487#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1488#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1489#. mechanism.
1490#: ../src/printwx.cc:317
1491#: n:414
1492msgid "HPGL for plotters"
1493msgstr ""
1494
1495#: ../src/printwx.cc:319
1496#: n:444
1497msgid "KML files"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1501#. so should not be translated:
1502#. http://www.fountainware.com/compass/
1503#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1504#: ../src/printwx.cc:324
1505#: n:415
1506msgid "Compass PLT for use with Carto"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1510#. translated: http://www.skencil.org/
1511#: ../src/printwx.cc:327
1512#: n:416
1513msgid "Skencil files"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/printwx.cc:328
1517#: n:417
1518msgid "SVG files"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/printwx.cc:318
1522#: n:445
1523msgid "JSON files"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1527#: ../src/cavernlog.cc:508
1528#: n:447
1529msgid "Log files"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1533#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1534#. language would use.
1535#.
1536#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1537#: ../src/aboutdlg.cc:91
1538#: n:209
1539msgid "Survey visualisation tool"
1540msgstr ""
1541
1542#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1543#. some languages here:
1544#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1545#: ../src/aboutdlg.cc:105
1546#: n:219
1547msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1551#: ../src/3dtopos.c:86
1552#: n:217
1553msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1557#: ../src/diffpos.c:265
1558#: n:218
1559msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1560msgstr ""
1561
1562#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1563#: ../src/diffpos.c:267
1564#: n:255
1565#, c-format
1566msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1567msgstr ""
1568
1569#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1570#: ../src/extend.c:481
1571#: n:267
1572msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1573msgstr ""
1574
1575#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1576#: ../src/sorterr.c:127
1577#: n:268
1578msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1579msgstr ""
1580
1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1582#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1583#. language would use.
1584#.
1585#. Part of aven --help
1586#: ../src/aven.cc:115
1587#: ../src/aven.cc:139
1588#: n:269
1589msgid "[SURVEY_FILE]"
1590msgstr ""
1591
1592#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1593#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1594#: ../src/gfxcore.cc:1091
1595#: n:221
1596msgid "Undated"
1597msgstr ""
1598
1599#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1600#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1601#. this fairly short.
1602#: ../src/gfxcore.cc:1116
1603#: n:290
1604msgid "Not in loop"
1605msgstr ""
1606
1607#. TRANSLATORS: error from:
1608#.
1609#. *data normal newline from to tape compass clino
1610#: ../src/commands.c:1319
1611#: n:222
1612msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1613msgstr ""
1614
1615#. TRANSLATORS: error from:
1616#.
1617#. *data normal from to tape compass clino newline
1618#: ../src/commands.c:1362
1619#: n:223
1620msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1621msgstr ""
1622
1623#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1624#.
1625#. *data normal station tape compass clino
1626#.
1627#. ("station" signifies interleaved data).
1628#: ../src/commands.c:1385
1629#: n:224
1630msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1631msgstr ""
1632
1633#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1634#.
1635#. *data diving station newline depth tape compass
1636#.
1637#. ("depth" needs to occur before "newline").
1638#: ../src/commands.c:1256
1639#: n:225
1640#, c-format
1641msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: e.g.
1645#.
1646#. *data normal from to tape newline compass clino
1647#: ../src/commands.c:1309
1648#: n:226
1649msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: e.g.
1653#.
1654#. *calibrate tape compass 1 1
1655#: ../src/commands.c:1521
1656#: n:227
1657msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1658msgstr ""
1659
1660#: ../src/commands.c:647
1661#: n:397
1662msgid "Bad *alias command"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1666#. currently)
1667#: ../src/log.cc:32
1668#: n:228
1669#, c-format
1670msgid "%s Error Log"
1671msgstr ""
1672
1673#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1674#. dialog
1675#: ../src/printwx.cc:626
1676#: n:230
1677msgid "&Export…"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1681#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1682#: ../src/mainfrm.cc:818
1683#: n:231
1684msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/mainfrm.cc:820
1688#: n:234
1689msgid "&Reverse Direction"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: View *looking* North
1693#: ../src/gfxcore.cc:3778
1694#: ../src/mainfrm.cc:823
1695#: n:240
1696msgid "View &North"
1697msgstr ""
1698
1699#. TRANSLATORS: View *looking* East
1700#: ../src/gfxcore.cc:3780
1701#: ../src/mainfrm.cc:824
1702#: n:241
1703msgid "View &East"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: View *looking* South
1707#: ../src/gfxcore.cc:3782
1708#: ../src/mainfrm.cc:825
1709#: n:242
1710msgid "View &South"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: View *looking* West
1714#: ../src/gfxcore.cc:3784
1715#: ../src/mainfrm.cc:826
1716#: n:243
1717msgid "View &West"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/gfxcore.cc:3801
1721#: ../src/mainfrm.cc:828
1722#: n:248
1723msgid "&Plan View"
1724msgstr ""
1725
1726#: ../src/gfxcore.cc:3802
1727#: ../src/mainfrm.cc:829
1728#: n:249
1729msgid "Ele&vation"
1730msgstr ""
1731
1732#: ../src/mainfrm.cc:831
1733#: n:254
1734msgid "Restore De&fault View"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1738#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1739#. the "what to print/export" dialog.
1740#: ../src/printwx.cc:399
1741#: n:283
1742msgid "View"
1743msgstr ""
1744
1745#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1746#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1747#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1748#. mind!
1749#: ../src/printwx.cc:404
1750#: n:256
1751msgid "Elements"
1752msgstr ""
1753
1754#: ../src/printwx.cc:410
1755#: n:410
1756msgid "Export format"
1757msgstr ""
1758
1759#: ../src/printwx.cc:459
1760#: ../src/printwx.cc:839
1761#: n:257
1762#, c-format
1763msgid "%d pages (%dx%d)"
1764msgstr ""
1765
1766#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1767#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1768#. the plot on a single page", but we need something shorter
1769#: ../src/printwx.cc:441
1770#: ../src/printwx.cc:858
1771#: n:258
1772msgid "One page"
1773msgstr ""
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:170
1776#: ../src/printwx.cc:472
1777#: n:259
1778msgid "Bearing"
1779msgstr ""
1780
1781#: ../src/printwx.cc:513
1782#: n:260
1783msgid "Station Names"
1784msgstr ""
1785
1786#: ../src/printwx.cc:509
1787#: n:261
1788msgid "Crosses"
1789msgstr ""
1790
1791#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1792#. "survey stations".
1793#: ../src/printwx.cc:499
1794#: n:262
1795msgid "Underground Survey Legs"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/printwx.cc:529
1799#: n:393
1800msgid "Cross-sections"
1801msgstr ""
1802
1803#: ../src/printwx.cc:534
1804#: n:394
1805msgid "Walls"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1809#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1810#. containing polygons for the inside of cave passages).
1811#: ../src/printwx.cc:541
1812#: n:395
1813msgid "Passages"
1814msgstr ""
1815
1816#: ../src/printwx.cc:545
1817#: n:421
1818msgid "Origin in centre"
1819msgstr ""
1820
1821#: ../src/printwx.cc:549
1822#: n:422
1823msgid "Full coordinates"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1827#: ../src/printwx.cc:479
1828#: n:263
1829msgid "Tilt angle"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1833#. around each page
1834#: ../src/printwx.cc:557
1835#: n:264
1836msgid "Page Borders"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1840#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1841#. angles, etc
1842#: ../src/printwx.cc:568
1843#: n:265
1844msgid "Legend"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1848#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1849#: ../src/printwx.cc:563
1850#: n:266
1851msgid "Blank Pages"
1852msgstr ""
1853
1854#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1855#: ../src/mainfrm.cc:848
1856#: n:270
1857msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1861#: ../src/mainfrm.cc:850
1862#: n:346
1863msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1867#: ../src/mainfrm.cc:852
1868#: n:449
1869msgid "Terr&ain"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/mainfrm.cc:853
1873#: n:271
1874msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/mainfrm.cc:854
1878#: n:297
1879msgid "&Grid\tCtrl+G"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:855
1883#: n:318
1884msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1888#. "survey stations".
1889#: ../src/mainfrm.cc:859
1890#: n:272
1891msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1895#. "survey stations".
1896#: ../src/mainfrm.cc:862
1897#: n:291
1898msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/mainfrm.cc:878
1902#: n:273
1903msgid "&Overlapping Names"
1904msgstr ""
1905
1906#: ../src/mainfrm.cc:887
1907#: n:450
1908msgid "Co&lour by"
1909msgstr ""
1910
1911#: ../src/mainfrm.cc:890
1912#: n:294
1913msgid "Highlight &Entrances"
1914msgstr ""
1915
1916#: ../src/mainfrm.cc:891
1917#: n:295
1918msgid "Highlight &Fixed Points"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/mainfrm.cc:892
1922#: n:296
1923msgid "Highlight E&xported Points"
1924msgstr ""
1925
1926#: ../src/printwx.cc:517
1927#: n:418
1928msgid "Entrances"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/printwx.cc:521
1932#: n:419
1933msgid "Fixed Points"
1934msgstr ""
1935
1936#: ../src/printwx.cc:525
1937#: n:420
1938msgid "Exported Stations"
1939msgstr ""
1940
1941#: ../src/mainfrm.cc:897
1942#: n:237
1943msgid "&Perspective"
1944msgstr ""
1945
1946#: ../src/mainfrm.cc:899
1947#: n:238
1948msgid "Textured &Walls"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1952#. using that term instead if it gives a better translation which most
1953#. users will understand.
1954#: ../src/mainfrm.cc:903
1955#: n:239
1956msgid "Fade Distant Ob&jects"
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1960#. "survey stations".
1961#: ../src/mainfrm.cc:906
1962#: n:298
1963msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/mainfrm.cc:912
1967#: ../src/mainfrm.cc:916
1968#: n:356
1969msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1970msgstr ""
1971
1972#: ../src/gfxcore.cc:3839
1973#: ../src/mainfrm.cc:881
1974#: n:292
1975msgid "Colour by &Depth"
1976msgstr ""
1977
1978#: ../src/gfxcore.cc:3840
1979#: ../src/mainfrm.cc:882
1980#: n:293
1981msgid "Colour by D&ate"
1982msgstr ""
1983
1984#: ../src/gfxcore.cc:3841
1985#: ../src/mainfrm.cc:883
1986#: n:289
1987msgid "Colour by &Error"
1988msgstr ""
1989
1990#: ../src/gfxcore.cc:3842
1991#: ../src/mainfrm.cc:884
1992#: n:85
1993msgid "Colour by &Gradient"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/gfxcore.cc:3843
1997#: ../src/mainfrm.cc:885
1998#: n:82
1999msgid "Colour by &Length"
2000msgstr ""
2001
2002#: n:448
2003msgid "Colour by &Survey"
2004msgstr ""
2005
2006#: ../src/mainfrm.cc:930
2007#: n:274
2008msgid "&Compass"
2009msgstr ""
2010
2011#: ../src/mainfrm.cc:931
2012#: n:275
2013msgid "C&linometer"
2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2017#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2018#: ../src/mainfrm.cc:934
2019#: n:276
2020msgid "Colour &Key"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/mainfrm.cc:935
2024#: n:277
2025msgid "&Scale Bar"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/mainfrm.cc:925
2029#: n:280
2030msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/mainfrm.cc:895
2034#: ../src/mainfrm.cc:927
2035#: n:281
2036msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2037msgstr ""
2038
2039#: ../src/mainfrm.cc:936
2040#: n:299
2041msgid "&Indicators"
2042msgstr ""
2043
2044#: ../src/z_getopt.c:697
2045#: ../src/z_getopt.c:709
2046#: n:300
2047#, c-format
2048msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/z_getopt.c:1025
2052#: ../src/z_getopt.c:1036
2053#: n:301
2054#, c-format
2055msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2056msgstr ""
2057
2058#: ../src/z_getopt.c:753
2059#: ../src/z_getopt.c:757
2060#: n:302
2061#, c-format
2062msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/z_getopt.c:742
2066#: ../src/z_getopt.c:745
2067#: n:303
2068#, c-format
2069msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2070msgstr ""
2071
2072#: ../src/z_getopt.c:1060
2073#: ../src/z_getopt.c:1071
2074#: n:304
2075#, c-format
2076msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2077msgstr ""
2078
2079#: ../src/z_getopt.c:792
2080#: ../src/z_getopt.c:804
2081#: ../src/z_getopt.c:1091
2082#: ../src/z_getopt.c:1103
2083#: n:305
2084#, c-format
2085msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/z_getopt.c:962
2089#: ../src/z_getopt.c:973
2090#: ../src/z_getopt.c:1156
2091#: ../src/z_getopt.c:1168
2092#: n:306
2093#, c-format
2094msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/z_getopt.c:842
2098#: ../src/z_getopt.c:845
2099#: n:307
2100#, c-format
2101msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2102msgstr ""
2103
2104#: ../src/z_getopt.c:853
2105#: ../src/z_getopt.c:856
2106#: n:308
2107#, c-format
2108msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2109msgstr ""
2110
2111#: ../src/z_getopt.c:903
2112#: ../src/z_getopt.c:906
2113#: n:309
2114#, c-format
2115msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2116msgstr ""
2117
2118#: ../src/z_getopt.c:912
2119#: ../src/z_getopt.c:915
2120#: n:310
2121#, c-format
2122msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2123msgstr ""
2124
2125#: ../src/mainfrm.cc:834
2126#: n:311
2127msgid "&New Presentation"
2128msgstr ""
2129
2130#: ../src/mainfrm.cc:835
2131#: n:312
2132msgid "&Open Presentation…"
2133msgstr ""
2134
2135#: ../src/mainfrm.cc:836
2136#: n:313
2137msgid "&Save Presentation"
2138msgstr ""
2139
2140#: ../src/mainfrm.cc:837
2141#: n:314
2142msgid "Sa&ve Presentation As…"
2143msgstr ""
2144
2145#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2146#: ../src/mainfrm.cc:840
2147#: n:315
2148msgid "&Mark"
2149msgstr ""
2150
2151#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2152#: ../src/mainfrm.cc:842
2153#: n:316
2154msgid "Pla&y"
2155msgstr ""
2156
2157#: ../src/mainfrm.cc:843
2158#: n:317
2159msgid "&Export as Movie…"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/mainfrm.cc:2465
2163#: n:331
2164msgid "Export Movie"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/cavernlog.cc:511
2168#: ../src/mainfrm.cc:378
2169#: n:319
2170msgid "Select an output filename"
2171msgstr ""
2172
2173#: ../src/mainfrm.cc:375
2174#: ../src/mainfrm.cc:2387
2175#: n:320
2176msgid "Aven presentations"
2177msgstr ""
2178
2179#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2180#: ../src/mainfrm.cc:1973
2181#: n:321
2182msgid "Save Screenshot"
2183msgstr ""
2184
2185#: ../src/mainfrm.cc:2382
2186#: ../src/mainfrm.cc:2385
2187#: n:322
2188msgid "Select a presentation to open"
2189msgstr ""
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:457
2192#: n:323
2193#, c-format
2194msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2195msgstr ""
2196
2197#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2198#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2199#: ../src/mainfrm.cc:1929
2200#: n:324
2201msgid "Compass PLT files"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2205#. package, so don’t translate it.
2206#: ../src/mainfrm.cc:1936
2207#: n:325
2208msgid "CMAP XYZ files"
2209msgstr ""
2210
2211#. TRANSLATORS: title of message box
2212#: ../src/mainfrm.cc:2036
2213#: ../src/mainfrm.cc:2359
2214#: ../src/mainfrm.cc:2376
2215#: n:326
2216msgid "Modified Presentation"
2217msgstr ""
2218
2219#. TRANSLATORS: and the question in that box
2220#: ../src/mainfrm.cc:2034
2221#: ../src/mainfrm.cc:2358
2222#: ../src/mainfrm.cc:2375
2223#: n:327
2224msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:2676
2228#: ../src/mainfrm.cc:2687
2229#: n:328
2230msgid "No matches were found."
2231msgstr ""
2232
2233#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2234#: ../src/mainfrm.cc:1013
2235#: n:332
2236msgid "Find"
2237msgstr ""
2238
2239#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2240#: ../src/mainfrm.cc:1015
2241#: ../src/mainfrm.cc:2719
2242#: n:333
2243msgid "Hide"
2244msgstr ""
2245
2246#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2247#: ../src/mainfrm.cc:2680
2248#: n:334
2249#, c-format
2250msgid "Hide %d found stations"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:258
2254#: ../src/mainfrm.cc:2124
2255#: ../src/mainfrm.cc:2205
2256#: ../src/mainfrm.cc:2257
2257#: n:335
2258msgid "Altitude"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2262#. window
2263#: ../src/mainfrm.cc:720
2264#: n:336
2265msgid "You may only view one 3d file at a time."
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:937
2269#: n:337
2270msgid "&Side Panel"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2274#. Easting)
2275#: ../src/mainfrm.cc:2122
2276#: ../src/mainfrm.cc:2144
2277#: ../src/mainfrm.cc:2146
2278#: ../src/mainfrm.cc:2256
2279#: n:338
2280msgid "%.2f E, %.2f N"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2284#. From <stationname>
2285#. H: 123.45m V: 234.56m
2286#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2287#: ../src/mainfrm.cc:2164
2288#: ../src/mainfrm.cc:2214
2289#: ../src/mainfrm.cc:2276
2290#: n:339
2291#, c-format
2292msgid "From %s"
2293msgstr ""
2294
2295#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2296#: ../src/mainfrm.cc:2289
2297#: n:340
2298#, c-format
2299msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2303#. in Compass bearing)
2304#: ../src/mainfrm.cc:2301
2305#: n:341
2306#, c-format
2307msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2311#.
2312#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2313#: ../src/gfxcore.cc:3830
2314#: ../src/gfxcore.cc:3850
2315#: ../src/mainfrm.cc:939
2316#: n:342
2317msgid "&Metric"
2318msgstr ""
2319
2320#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2321#.
2322#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2323#. circle.
2324#: ../src/gfxcore.cc:3792
2325#: ../src/gfxcore.cc:3810
2326#: ../src/gfxcore.cc:3852
2327#: ../src/mainfrm.cc:940
2328#: n:343
2329msgid "&Degrees"
2330msgstr ""
2331
2332#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2333#.
2334#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2335#. degrees = 50 grad).
2336#: ../src/gfxcore.cc:3815
2337#: ../src/mainfrm.cc:941
2338#: n:430
2339msgid "&Percent"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2343#. used e.g.  "5km".
2344#.
2345#. If there should be a space between the number and this, include
2346#. one in the translation.
2347#: ../src/gfxcore.cc:1226
2348#: ../src/printwx.cc:1138
2349#: n:423
2350msgid "km"
2351msgstr ""
2352
2353#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2354#. e.g. "10m".
2355#.
2356#. If there should be a space between the number and this, include
2357#. one in the translation.
2358#: ../src/commands.c:305
2359#: ../src/gfxcore.cc:1061
2360#: ../src/gfxcore.cc:1153
2361#: ../src/gfxcore.cc:1233
2362#: ../src/mainfrm.cc:2113
2363#: ../src/mainfrm.cc:2180
2364#: ../src/mainfrm.cc:2200
2365#: ../src/mainfrm.cc:2249
2366#: ../src/mainfrm.cc:2280
2367#: ../src/printwx.cc:1140
2368#: n:424
2369msgid "m"
2370msgstr ""
2371
2372#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2373#. used e.g.  "50cm".
2374#.
2375#. If there should be a space between the number and this, include
2376#. one in the translation.
2377#: ../src/gfxcore.cc:1241
2378#: ../src/printwx.cc:1143
2379#: n:425
2380msgid "cm"
2381msgstr ""
2382
2383#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2384#. plural), used e.g.  "2 miles".
2385#.
2386#. If there should be a space between the number and this,
2387#. include one in the translation.
2388#: ../src/gfxcore.cc:1254
2389#: n:426
2390msgid " miles"
2391msgstr ""
2392
2393#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2394#. singular), used e.g.  "1 mile".
2395#.
2396#. If there should be a space between the number and this,
2397#. include one in the translation.
2398#: ../src/gfxcore.cc:1261
2399#: n:427
2400msgid " mile"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2404#. as "10ft".
2405#.
2406#. If there should be a space between the number and this, include
2407#. one in the translation.
2408#: ../src/commands.c:306
2409#: ../src/gfxcore.cc:1061
2410#: ../src/gfxcore.cc:1153
2411#: ../src/gfxcore.cc:1269
2412#: ../src/mainfrm.cc:2118
2413#: ../src/mainfrm.cc:2183
2414#: ../src/mainfrm.cc:2203
2415#: ../src/mainfrm.cc:2254
2416#: ../src/mainfrm.cc:2285
2417#: n:428
2418msgid "ft"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2422#. e.g. as "6in".
2423#.
2424#. If there should be a space between the number and this, include
2425#. one in the translation.
2426#: ../src/gfxcore.cc:1277
2427#: n:429
2428msgid "in"
2429msgstr ""
2430
2431#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2432#: ../src/gfxcore.cc:3787
2433#: n:387
2434msgid "&Hide Compass"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2438#: ../src/gfxcore.cc:3805
2439#: n:384
2440msgid "&Hide Clino"
2441msgstr ""
2442
2443#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2444#: ../src/gfxcore.cc:3825
2445#: n:385
2446msgid "&Hide scale bar"
2447msgstr ""
2448
2449#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2450#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2451#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2452#: ../src/gfxcore.cc:3848
2453#: n:386
2454msgid "&Hide colour key"
2455msgstr ""
2456
2457#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2458#. itself.
2459#: ../src/commands.c:308
2460#: ../src/gfxcore.cc:713
2461#: ../src/gfxcore.cc:803
2462#: ../src/gfxcore.cc:1125
2463#: ../src/mainfrm.cc:2167
2464#: ../src/mainfrm.cc:2293
2465#: ../src/printwx.cc:89
2466#: n:344
2467msgid "°"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2471#. circle).
2472#: ../src/commands.c:309
2473#: ../src/gfxcore.cc:718
2474#: ../src/gfxcore.cc:808
2475#: ../src/gfxcore.cc:1125
2476#: n:76
2477msgid "ᵍ"
2478msgstr ""
2479
2480#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2481#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2482#.
2483#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2484#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2485#: ../src/mainfrm.cc:2175
2486#: ../src/mainfrm.cc:2296
2487#: n:345
2488msgid "grad"
2489msgstr ""
2490
2491#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2492#. degrees = 50 grad).
2493#: ../src/commands.c:310
2494#: ../src/gfxcore.cc:794
2495#: ../src/gfxcore.cc:812
2496#: n:96
2497msgid "%"
2498msgstr ""
2499
2500#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2501#. vertical angles.
2502#: ../src/gfxcore.cc:788
2503#: n:431
2504msgid "∞"
2505msgstr ""
2506
2507#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2508#. in Compass bearing)
2509#: ../src/mainfrm.cc:2187
2510#: n:374
2511#, c-format
2512msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2513msgstr ""
2514
2515#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2516#: ../src/mainfrm.cc:2220
2517#: n:375
2518#, c-format
2519msgid "%s: V %.2f%s"
2520msgstr ""
2521
2522#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2523#. tree hierarchy of survey station names
2524#: ../src/mainfrm.cc:1064
2525#: n:376
2526msgid "Surveys"
2527msgstr ""
2528
2529#: ../src/mainfrm.cc:1065
2530#: n:377
2531msgid "Presentation"
2532msgstr ""
2533
2534#: ../src/mainfrm.cc:256
2535#: n:378
2536msgid "Easting"
2537msgstr ""
2538
2539#: ../src/mainfrm.cc:257
2540#: n:379
2541msgid "Northing"
2542msgstr ""
2543
2544#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2545#. accelerator key.
2546#.
2547#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2548#.
2549#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2550#. c.f. 201, 380, 381.
2551#: ../src/mainfrm.cc:789
2552#: n:220
2553msgid "&Open…\tCtrl+O"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the terrain.
2557#: n:453
2558msgid "Open &Terrain…"
2559msgstr ""
2560
2561#: ../src/mainfrm.cc:790
2562#: n:144
2563msgid "Show &Log"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:793
2567#: n:380
2568msgid "&Print…\tCtrl+P"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:794
2572#: n:381
2573msgid "P&age Setup…"
2574msgstr ""
2575
2576#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2577#: ../src/mainfrm.cc:797
2578#: n:201
2579msgid "&Screenshot…"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/mainfrm.cc:798
2583#: n:382
2584msgid "&Export as…"
2585msgstr ""
2586
2587#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2588#. file.
2589#: ../src/printwx.cc:673
2590#: n:401
2591msgid "Export as:"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: Title of the export
2595#. dialog
2596#: ../src/printwx.cc:346
2597#: n:383
2598msgid "Export"
2599msgstr ""
2600
2601#. TRANSLATORS: for about box:
2602#: ../src/aboutdlg.cc:142
2603#: n:390
2604msgid "System Information:"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2608#: ../src/printwx.cc:710
2609#: n:398
2610msgid "Print Preview"
2611msgstr ""
2612
2613#. TRANSLATORS: Title of the print
2614#. dialog
2615#: ../src/printwx.cc:343
2616#: n:399
2617msgid "Print"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/printwx.cc:621
2621#: n:400
2622msgid "&Print…"
2623msgstr ""
2624
2625#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2626#. "survey stations".
2627#: ../src/printwx.cc:505
2628#: n:403
2629msgid "Sur&face Survey Legs"
2630msgstr ""
2631
2632#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2633#: ../src/mainfrm.cc:143
2634#: n:404
2635msgid "Edit Waypoint"
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2639#. in a presentation.
2640#: ../src/mainfrm.cc:182
2641#: n:278
2642msgid " (unused in perspective view)"
2643msgstr ""
2644
2645#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2646#. presentation.
2647#: ../src/mainfrm.cc:189
2648#: n:279
2649msgid "Time: "
2650msgstr ""
2651
2652#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2653#. waypoint in a presentation.
2654#: ../src/mainfrm.cc:193
2655#: n:282
2656msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2657msgstr ""
2658
2659#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2660#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2661#: ../src/aven.cc:230
2662#: n:405
2663#, c-format
2664msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2665msgstr ""
2666
2667#: ../src/readval.c:341
2668#: n:392
2669msgid "Separator in survey name"
2670msgstr ""
2671
2672#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2673#. anonymous station.
2674#: ../src/labelinfo.h:82
2675#: n:56
2676msgid "anonymous station"
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/readval.c:124
2680#: ../src/readval.c:139
2681#: ../src/readval.c:156
2682#: n:3
2683msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2684msgstr ""
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:875
2687#: n:406
2688msgid "Spla&y Legs"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2692#. splay legs are not shown.
2693#: ../src/mainfrm.cc:867
2694#: n:407
2695msgid "&Hide"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2699#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2700#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2701#: ../src/mainfrm.cc:871
2702#: n:408
2703msgid "&Fade"
2704msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2707#. splay legs are shown the same as other legs.
2708#: ../src/mainfrm.cc:874
2709#: n:409
2710msgid "&Show"
2711msgstr ""
2712
2713#: ../src/extend.c:507
2714#: n:105
2715msgid "Reading in data - please wait…"
2716msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2719#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2720#. the 3d file
2721#: ../src/extend.c:263
2722#: ../src/extend.c:281
2723#: ../src/extend.c:326
2724#: ../src/extend.c:368
2725#: ../src/extend.c:410
2726#: n:510
2727#, c-format
2728msgid "Failed to find station %s"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2732#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2733#. 3d file
2734#: ../src/extend.c:307
2735#: ../src/extend.c:349
2736#: ../src/extend.c:391
2737#: ../src/extend.c:433
2738#: n:511
2739#, c-format
2740msgid "Failed to find leg %s → %s"
2741msgstr ""
2742
2743#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2744#: ../src/extend.c:254
2745#: n:512
2746#, c-format
2747msgid "Starting from station %s"
2748msgstr ""
2749
2750#. TRANSLATORS: for extend:
2751#: ../src/extend.c:274
2752#: n:513
2753#, c-format
2754msgid "Extending to the left from station %s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: for extend:
2758#: ../src/extend.c:319
2759#: n:514
2760#, c-format
2761msgid "Extending to the right from station %s"
2762msgstr ""
2763
2764#. TRANSLATORS: for extend:
2765#: ../src/extend.c:294
2766#: n:515
2767#, c-format
2768msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2769msgstr ""
2770
2771#. TRANSLATORS: for extend:
2772#: ../src/extend.c:339
2773#: n:516
2774#, c-format
2775msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2776msgstr ""
2777
2778#. TRANSLATORS: for extend:
2779#: ../src/extend.c:403
2780#: n:517
2781#, c-format
2782msgid "Breaking survey loop at station %s"
2783msgstr ""
2784
2785#. TRANSLATORS: for extend:
2786#: ../src/extend.c:423
2787#: n:518
2788#, c-format
2789msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: for extend:
2793#: ../src/extend.c:361
2794#: n:519
2795#, c-format
2796msgid "Swapping extend direction from station %s"
2797msgstr ""
2798
2799#. TRANSLATORS: for extend:
2800#: ../src/extend.c:381
2801#: n:520
2802#, c-format
2803msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2804msgstr ""
2805
2806#. TRANSLATORS: for extend:
2807#: ../src/extend.c:551
2808#: n:521
2809#, c-format
2810msgid "Applying specfile: “%s”"
2811msgstr ""
2812
2813#. TRANSLATORS: for extend:
2814#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2815#: ../src/extend.c:614
2816#: n:522
2817#, c-format
2818msgid "Writing %s…"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2822#: ../src/sorterr.c:53
2823#: n:179
2824msgid "sort by horizontal error factor"
2825msgstr ""
2826
2827#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2828#: ../src/sorterr.c:55
2829#: n:180
2830msgid "sort by vertical error factor"
2831msgstr ""
2832
2833#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2834#: ../src/sorterr.c:57
2835#: n:181
2836msgid "sort by percentage error"
2837msgstr ""
2838
2839#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2840#: ../src/sorterr.c:59
2841#: n:182
2842msgid "sort by error per leg"
2843msgstr ""
2844
2845#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2846#: ../src/sorterr.c:61
2847#: n:183
2848msgid "replace .err file with resorted version"
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/sorterr.c:81
2852#: ../src/sorterr.c:98
2853#: ../src/sorterr.c:170
2854#: n:112
2855msgid "Couldn’t parse .err file"
2856msgstr ""
2857
2858#. TRANSLATORS: for diffpos:
2859#: ../src/diffpos.c:159
2860#: n:500
2861#, c-format
2862msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2863msgstr ""
2864
2865#. TRANSLATORS: for diffpos:
2866#: ../src/diffpos.c:196
2867#: n:501
2868#, c-format
2869msgid "Added: %s"
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: for diffpos:
2873#: ../src/diffpos.c:219
2874#: n:502
2875#, c-format
2876msgid "Deleted: %s"
2877msgstr ""
2878
2879#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2880#: ../src/message.c:227
2881#: n:90
2882msgid "Abnormal termination"
2883msgstr ""
2884
2885#: ../src/message.c:228
2886#: n:91
2887msgid "Arithmetic error"
2888msgstr ""
2889
2890#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2891#. opcodes -- corrupted program?
2892#: ../src/message.c:231
2893#: n:92
2894msgid "Illegal instruction"
2895msgstr ""
2896
2897#: ../src/message.c:232
2898#: n:94
2899msgid "Bad memory access"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/message.c:233
2903#: n:97
2904msgid "Unknown signal received"
2905msgstr ""
2906
2907#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2908#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2909#.
2910#. *begin crawl
2911#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2912#. *end crawl
2913#. *begin crawl     # <- first warning here
2914#. 2 3 7.67 223 -03
2915#. *end crawl
2916#.
2917#. Would lead to:
2918#.
2919#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2920#. crawl.svx:1: Originally entered here
2921#.
2922#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2923#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2924#: ../src/commands.c:572
2925#: n:29
2926msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2930#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2931#.
2932#. *begin crawl
2933#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2934#. *end crawl
2935#. *begin crawl     # <- first warning here
2936#. 2 3 7.67 223 -03
2937#. *end crawl
2938#.
2939#. Would lead to:
2940#.
2941#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2942#. crawl.svx:1: Originally entered here
2943#.
2944#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2945#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2946#: ../src/commands.c:590
2947#: n:30
2948msgid "Originally entered here"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2952#. deprecated, so this error would be generated by:
2953#.
2954#. *equate \foo.7 1
2955#.
2956#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2957#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2958#: ../src/commands.c:492
2959#: ../src/readval.c:90
2960#: ../src/readval.c:94
2961#: n:25
2962msgid "ROOT is deprecated"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2966#: ../src/dump3d.c:51
2967#: n:204
2968msgid "rewind file and read it a second time"
2969msgstr ""
2970
2971#: ../src/dump3d.c:52
2972#: n:396
2973msgid "show survey date information (if present)"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/findentrances.cc:111
2977#: ../src/gfxcore.cc:2628
2978#: ../src/gpx.cc:70
2979#: ../src/kml.cc:69
2980#: n:287
2981#, c-format
2982msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2983msgstr ""
2984
2985#: ../src/findentrances.cc:114
2986#: ../src/gfxcore.cc:2634
2987#: ../src/gpx.cc:75
2988#: ../src/kml.cc:74
2989#: n:288
2990#, c-format
2991msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/findentrances.cc:169
2995#: n:388
2996msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2997msgstr ""
2998
2999#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3000#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3001#. what the input datum is.
3002#: ../src/findentrances.cc:160
3003#: n:389
3004msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3005msgstr ""
3006
3007#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3008#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3009#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3010#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3011#: ../src/printwx.cc:582
3012#: n:440
3013msgid "Coordinate projection"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/cad3d.c:661
3017#: n:100
3018msgid "do not generate station markers"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/cad3d.c:662
3022#: n:101
3023msgid "do not generate station labels"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/cad3d.c:663
3027#: n:102
3028msgid "do not generate survey legs"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/cad3d.c:667
3032#: n:103
3033msgid "produce an elevation view"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/cad3d.c:664
3037#: n:148
3038#, c-format
3039msgid "generate grid (default %sm)"
3040msgstr ""
3041
3042#: ../src/cad3d.c:665
3043#: n:149
3044#, c-format
3045msgid "station labels text height (default %s)"
3046msgstr ""
3047
3048#: ../src/cad3d.c:666
3049#: n:152
3050#, c-format
3051msgid "station marker size (default %s)"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/cad3d.c:668
3055#: n:155
3056#, c-format
3057msgid "factor to scale down by (default %s)"
3058msgstr ""
3059
3060#: ../src/cad3d.c:669
3061#: n:156
3062msgid "produce DXF output"
3063msgstr ""
3064
3065#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3066#. translated.
3067#: ../src/cad3d.c:672
3068#: n:158
3069msgid "produce Skencil output"
3070msgstr ""
3071
3072#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3073#. so should not be translated.
3074#: ../src/cad3d.c:675
3075#: n:159
3076msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3077msgstr ""
3078
3079#: ../src/cad3d.c:676
3080#: n:160
3081msgid "produce SVG output"
3082msgstr ""
3083
3084#, c-format
3085#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3086#~ msgstr ""
3087
3088#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3089#~ msgid "Solid Su&rface"
3090#~ msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3093#, c-format
3094#~ msgid "%d found"
3095#~ msgstr ""
3096
3097#: ../src/mainfrm.cc:920
3098#: n:347
3099#~ msgid "&Preferences…"
3100#~ msgstr ""
3101
3102#: n:348
3103#~ msgid "Draw passage walls"
3104#~ msgstr ""
3105
3106#: n:349
3107#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3108#~ msgstr ""
3109
3110#: n:350
3111#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3112#~ msgstr ""
3113
3114#: n:351
3115#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3116#~ msgstr ""
3117
3118#: n:352
3119#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3120#~ msgstr ""
3121
3122#: n:353
3123#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3124#~ msgstr ""
3125
3126#: n:354
3127#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3128#~ msgstr ""
3129
3130#: n:355
3131#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3132#~ msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3135#. "survey stations".
3136#: n:357
3137#~ msgid "Display underground survey legs"
3138#~ msgstr ""
3139
3140#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3141#. "survey stations".
3142#: n:358
3143#~ msgid "Display surface survey legs"
3144#~ msgstr ""
3145
3146#: n:359
3147#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3148#~ msgstr ""
3149
3150#: n:360
3151#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3152#~ msgstr ""
3153
3154#: n:361
3155#~ msgid "Draw a grid"
3156#~ msgstr ""
3157
3158#: n:362
3159#~ msgid "metric units"
3160#~ msgstr ""
3161
3162#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3163#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3164#: n:363
3165#~ msgid "imperial units"
3166#~ msgstr ""
3167
3168#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3169#. full circle.
3170#: n:364
3171#~ msgid "degrees (°)"
3172#~ msgstr ""
3173
3174#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3175#. full circle.
3176#: n:365
3177#~ msgid "grads"
3178#~ msgstr ""
3179
3180#: n:366
3181#~ msgid "Display measurements in"
3182#~ msgstr ""
3183
3184#: n:367
3185#~ msgid "Display angles in"
3186#~ msgstr ""
3187
3188#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3189#: n:368
3190#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#: n:369
3194#~ msgid "Display scale bar"
3195#~ msgstr ""
3196
3197#: n:370
3198#~ msgid "Display depth bar"
3199#~ msgstr ""
3200
3201#: n:371
3202#~ msgid "Display compass"
3203#~ msgstr ""
3204
3205#: n:372
3206#~ msgid "Display clinometer"
3207#~ msgstr ""
3208
3209#: n:373
3210#~ msgid "Display side panel"
3211#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.