source: git/lib/survex.pot @ 51755e1

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 51755e1 was 51755e1, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 years ago

lib/,src/mainfrm.cc: Update pot and merge pos.

  • Property mode set to 100644
File size: 69.8 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:953
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:954
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:955
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:956
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:958
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:967
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#: ../src/mainfrm.cc:960
49#: n:216
50msgid "&Presentation"
51msgstr ""
52
53#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
54#: ../src/cmdline.c:168
55#: n:49
56msgid "Usage"
57msgstr ""
58
59#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
60#. was trying to allocate space for.
61#: ../src/message.c:85
62#: n:1
63#, c-format
64msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
68#. to read when we ran out of memory.
69#: ../src/img_hosted.c:34
70#: n:38
71#, c-format
72msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
76#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
77#. technically not quite right when there are parallel active release
78#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
79#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
80#. software, so should not be translated.
81#.
82#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
83#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
84#: ../src/commands.c:2088
85#: n:2
86#, c-format
87msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
88msgstr ""
89
90#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
91#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
92#: ../src/aven.cc:397
93#: ../src/cavernlog.cc:245
94#: ../src/message.c:1272
95#: n:4
96msgid "warning"
97msgstr ""
98
99#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
100#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
101#: ../src/cavernlog.cc:244
102#: ../src/message.c:1276
103#: n:93
104msgid "error"
105msgstr ""
106
107#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
108#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
109#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
110#. and line number still works.
111#: ../src/datain.c:109
112#: n:5
113#, c-format
114msgid "In file included from %s:%u:\n"
115msgstr ""
116
117#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
118#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
119#: ../src/commands.c:618
120#: n:6
121msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
122msgstr ""
123
124#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
125#: ../src/readval.c:206
126#: n:7
127#, c-format
128msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
129msgstr ""
130
131#: ../src/readval.c:387
132#: n:8
133msgid "Field may not be omitted"
134msgstr ""
135
136#: ../src/datain.c:1553
137#: ../src/datain.c:1839
138#: ../src/readval.c:389
139#: ../src/readval.c:430
140#: ../src/readval.c:460
141#: n:9
142#, c-format
143msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
144msgstr ""
145
146#: ../src/commands.c:1686
147#: n:10
148#, c-format
149msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
150msgstr ""
151
152#: ../src/debug.h:45
153#: ../src/debug.h:47
154#: ../src/matrix.c:352
155#: ../src/message.c:238
156#: n:11
157msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
158msgstr ""
159
160#: ../src/commands.c:2203
161#: ../src/extend.c:436
162#: n:12
163#, c-format
164msgid "Unknown command “%s”"
165msgstr ""
166
167#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
168#: ../src/netbits.c:449
169#: n:13
170#, c-format
171msgid "Station “%s” equated to itself"
172msgstr ""
173
174#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
175#. survey stations.
176#: ../src/datain.c:1073
177#: n:14
178msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
179msgstr ""
180
181#: ../src/datain.c:284
182#: ../src/extend.c:441
183#: n:15
184msgid "End of line not blank"
185msgstr ""
186
187#: ../src/cavern.c:393
188#: n:16
189#, c-format
190msgid "There were %d warning(s)."
191msgstr ""
192
193#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
194#: ../src/cavernlog.cc:176
195#: ../src/cavernlog.cc:236
196#: n:17
197#, c-format
198msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
199msgstr ""
200
201#: ../src/datain.c:80
202#: ../src/datain.c:88
203#: ../src/datain.c:95
204#: ../src/datain.c:770
205#: ../src/extend.c:559
206#: ../src/sorterr.c:80
207#: ../src/sorterr.c:97
208#: ../src/sorterr.c:240
209#: n:18
210msgid "Error reading file"
211msgstr ""
212
213#: ../src/message.c:1292
214#: n:19
215msgid "Too many errors - giving up"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
219#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
220#: ../src/commands.c:1565
221#: n:20
222msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
223msgstr ""
224
225#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
226#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
227#. vertical, so a compass reading has no meaning!
228#: ../src/datain.c:1044
229#: n:21
230msgid "Compass reading given on plumbed leg"
231msgstr ""
232
233#: ../src/commands.c:706
234#: n:22
235msgid "END with no matching BEGIN in this file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/datain.c:757
239#: n:23
240msgid "BEGIN with no matching END in this file"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
244#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
245#. “\outer”)":
246#.
247#. *equate entrance outer.inner.1
248#. *begin outer
249#. *begin inner
250#. *export 1
251#. 1 2 1.23 045 -6
252#. *end inner
253#. *end outer
254#.
255#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
256#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
257#: ../src/commands.c:1022
258#: ../src/commands.c:1024
259#: ../src/listpos.c:104
260#: ../src/readval.c:328
261#: ../src/readval.c:331
262#: n:26
263#, c-format
264msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
265msgstr ""
266
267#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
268#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
272#: ../src/listpos.c:112
273#: n:286
274#, c-format
275msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
276msgstr ""
277
278#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/readval.c:302
283#: n:27
284#, c-format
285msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
286msgstr ""
287
288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#: ../src/extend.c:248
290#: ../src/extend.c:267
291#: ../src/extend.c:312
292#: ../src/extend.c:354
293#: ../src/extend.c:396
294#: ../src/readval.c:202
295#: n:28
296msgid "Expecting station name"
297msgstr ""
298
299#: ../src/commands.c:2014
300#: n:31
301#, c-format
302msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
303msgstr ""
304
305#: ../src/commands.c:2021
306#: n:32
307#, c-format
308msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
309msgstr ""
310
311#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
312#. translated.
313#.
314#. Here "station" is a survey station, not a train station.
315#: ../src/commands.c:982
316#: n:33
317msgid "Only one station in EQUATE command"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
321#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
322#: ../src/commands.c:439
323#: n:34
324#, c-format
325msgid "Unknown quantity “%s”"
326msgstr ""
327
328#: ../src/commands.c:354
329#: n:35
330#, c-format
331msgid "Unknown units “%s”"
332msgstr ""
333
334#: ../src/commands.c:1854
335#: ../src/commands.c:1929
336#: n:434
337msgid "Unknown coordinate system"
338msgstr ""
339
340#: ../src/commands.c:1949
341#: ../src/commands.c:1974
342#: n:443
343#, c-format
344msgid "Invalid coordinate system: %s"
345msgstr ""
346
347#: ../src/commands.c:1936
348#: ../src/commands.c:1954
349#: n:435
350msgid "Coordinate system unsuitable for output"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:882
354#: n:436
355msgid "Failed to convert coordinates"
356msgstr ""
357
358#: ../src/commands.c:887
359#: n:437
360msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
361msgstr ""
362
363#: ../src/commands.c:889
364#: n:438
365msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
366msgstr ""
367
368#: ../src/commands.c:789
369#: n:439
370msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
371msgstr ""
372
373#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
374#. END command does, e.g.:
375#.
376#. *begin
377#. 1 2 10.00 178 -01
378#. *end entrance      <--[Message given here]
379#: ../src/commands.c:728
380#: n:36
381msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
382msgstr ""
383
384#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
385#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
386#: ../src/commands.c:367
387#: n:37
388#, c-format
389msgid "Invalid units “%s” for quantity"
390msgstr ""
391
392#: ../src/commands.c:430
393#: n:39
394#, c-format
395msgid "Unknown instrument “%s”"
396msgstr ""
397
398#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
399#. translate
400#: ../src/commands.c:1533
401#: n:40
402msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
403msgstr ""
404
405#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
406#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
407#: ../src/commands.c:1539
408#: n:391
409msgid "Scale factor must be non-zero"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:1584
413#: n:41
414#, c-format
415msgid "Unknown setting “%s”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:477
419#: n:42
420#, c-format
421msgid "Unknown character class “%s”"
422msgstr ""
423
424#: ../src/extend.c:605
425#: ../src/netskel.c:90
426#: n:43
427msgid "No survey data"
428msgstr ""
429
430#: ../src/filename.c:52
431#: ../src/img_hosted.c:35
432#: n:44
433#, c-format
434msgid "Filename “%s” refers to directory"
435msgstr ""
436
437#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
438#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
439#. network which are hanging.
440#: ../src/netartic.c:387
441#: n:45
442msgid "Survey not all connected to fixed stations"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:912
446#: ../src/datain.c:682
447#: n:46
448msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
449msgstr ""
450
451#: ../src/cavern.c:298
452#: ../src/filename.c:55
453#: ../src/img_hosted.c:36
454#: n:47
455#, c-format
456msgid "Failed to open output file “%s”"
457msgstr ""
458
459#: ../src/commands.c:1639
460#: n:48
461msgid "Standard deviation must be positive"
462msgstr ""
463
464#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
465#. "survey stations".
466#.
467#. %s is replaced by the name of the station.
468#: ../src/netbits.c:346
469#: n:50
470#, c-format
471msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
472msgstr ""
473
474#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
475#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
476#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
477#. < -90° or > 90°.
478#: ../src/datain.c:979
479#: ../src/datain.c:992
480#: ../src/datain.c:1010
481#: n:51
482#, c-format
483msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
484msgstr ""
485
486#: ../src/netbits.c:464
487#: n:52
488#, c-format
489msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
490msgstr ""
491
492#. TRANSLATORS: "equal" as in:
493#.
494#. *fix a 1 2 3
495#. *fix b 1 2 3
496#. *equate a b
497#: ../src/netbits.c:475
498#: n:53
499#, c-format
500msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
501msgstr ""
502
503#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
504#: ../src/commands.c:799
505#: n:54
506msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
507msgstr ""
508
509#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
510#: ../src/commands.c:916
511#: ../src/datain.c:684
512#: n:55
513msgid "Station already fixed at the same coordinates"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
517#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
518#: ../src/commands.c:807
519#: n:441
520#, c-format
521msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
522msgstr ""
523
524#: ../src/commands.c:1739
525#: n:442
526#, c-format
527msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
531#. <SURVEY>, so this would generate this error:
532#.
533#. *begin fred
534#. 1 2 1.23 045 -6
535#. *export 2
536#. *end fred
537#: ../src/commands.c:2217
538#: n:57
539msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
540msgstr ""
541
542#: ../src/readval.c:516
543#: n:58
544msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
548#. degrees
549#: ../src/datain.c:871
550#: ../src/datain.c:880
551#: n:59
552msgid "Suspicious compass reading"
553msgstr ""
554
555#: ../src/datain.c:1529
556#: n:60
557msgid "Negative tape reading"
558msgstr ""
559
560#: ../src/commands.c:794
561#: n:61
562msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
563msgstr ""
564
565#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
566#.
567#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
568#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
569#. vertical leg
570#: ../src/datain.c:1228
571#: n:62
572msgid "Tape reading is less than change in depth"
573msgstr ""
574
575#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
576#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
577#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
578#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
579#: ../src/commands.c:1243
580#: n:63
581#, c-format
582msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
583msgstr ""
584
585#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
586#: ../src/commands.c:1433
587#: n:64
588#, c-format
589msgid "Too few readings for data style “%s”"
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
593#: ../src/commands.c:1203
594#: n:65
595#, c-format
596msgid "Data style “%s” unknown"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
600#.
601#. Exporting a station twice gives this error:
602#.
603#. *begin example
604#. *export 1
605#. *export 1
606#. 1 2 1.24 045 -6
607#. *end example
608#: ../src/commands.c:1073
609#: n:66
610#, c-format
611msgid "Station “%s” already exported"
612msgstr ""
613
614#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
615#. two from stations per leg
616#: ../src/commands.c:1269
617#: n:67
618#, c-format
619msgid "Duplicate reading “%s”"
620msgstr ""
621
622#: ../src/commands.c:943
623#: n:68
624#, c-format
625msgid "FLAG “%s” unknown"
626msgstr ""
627
628#: ../src/readval.c:474
629#: n:69
630msgid "Missing \""
631msgstr ""
632
633#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
634#: ../src/listpos.c:122
635#: n:70
636#, c-format
637msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
638msgstr ""
639
640#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
641#. station.
642#: ../src/netartic.c:399
643#: n:71
644msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
645msgstr ""
646
647#: ../src/netskel.c:135
648#: n:72
649#, c-format
650msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
651msgstr ""
652
653#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
654#: ../src/netskel.c:958
655#: n:73
656#, c-format
657msgid "Unused fixed point “%s”"
658msgstr ""
659
660#: ../src/matrix.c:123
661#: n:74
662msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
663msgstr ""
664
665#: ../src/matrix.c:134
666#: n:75
667#, c-format
668msgid "Solving %d simultaneous equations"
669msgstr ""
670
671#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
672#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
673#. valid as the list of readings has already included the same
674#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
675#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
676#: ../src/commands.c:1336
677#: n:77
678#, c-format
679msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
680msgstr ""
681
682#: ../src/matrix.c:132
683#: n:78
684msgid "Solving one equation"
685msgstr ""
686
687#: ../src/datain.c:945
688#: ../src/datain.c:1217
689#: ../src/datain.c:1410
690#: n:79
691msgid "Negative adjusted tape reading"
692msgstr ""
693
694#: ../src/commands.c:2125
695#: ../src/commands.c:2145
696#: n:80
697msgid "Date is in the future!"
698msgstr ""
699
700#: ../src/commands.c:2149
701#: n:81
702msgid "End of date range is before the start"
703msgstr ""
704
705#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
706#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
707#. the centre-line.
708#: ../src/netskel.c:1046
709#: n:83
710#, c-format
711msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
712msgstr ""
713
714#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
715#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
716#. something similar.
717#: ../src/datain.c:1028
718#: ../src/datain.c:1052
719#: n:84
720msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
721msgstr ""
722
723#: ../src/readval.c:524
724#: n:86
725msgid "Invalid month"
726msgstr ""
727
728#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
729#: ../src/readval.c:533
730#: n:87
731msgid "Invalid day of the month"
732msgstr ""
733
734#: ../src/cavern.c:247
735#: n:88
736#, c-format
737msgid "3d file format versions %d to %d supported"
738msgstr ""
739
740#: ../src/readval.c:200
741#: n:89
742msgid "Expecting survey name"
743msgstr ""
744
745#: ../src/datain.c:401
746#: ../src/extend.c:554
747#: ../src/img_hosted.c:30
748#: ../src/mainfrm.cc:433
749#: ../src/sorterr.c:146
750#: n:24
751#, c-format
752msgid "Couldn’t open file “%s”"
753msgstr ""
754
755#: ../src/printwx.cc:687
756#: n:402
757#, c-format
758msgid "Couldn’t write file “%s”"
759msgstr ""
760
761#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
762#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
763#: ../src/commands.c:496
764#: ../src/commands.c:597
765#: ../src/commands.c:620
766#: ../src/commands.c:1218
767#: ../src/commands.c:1567
768#: ../src/readval.c:96
769#: n:95
770msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
774#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
775#: ../src/datain.c:910
776#: n:98
777#, c-format
778msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
779msgstr ""
780
781#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
782#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
783#: ../src/datain.c:1104
784#: n:99
785#, c-format
786msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
787msgstr ""
788
789#: ../src/commands.c:1215
790#: n:104
791#, c-format
792msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
793msgstr ""
794
795#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
796#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
797#: ../src/3dtopos.c:157
798#: ../src/3dtopos.c:163
799#: ../src/cad3d.c:909
800#: ../src/cad3d.c:920
801#: ../src/img_hosted.c:39
802#: n:106
803#, c-format
804msgid "Bad 3d image file “%s”"
805msgstr ""
806
807#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
808#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
809#. translations.
810#: ../src/img.c:43
811#: ../src/mainfrm.cc:1434
812#: n:107
813#, c-format
814msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
815msgstr ""
816
817#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
818#: ../src/mainfrm.cc:1427
819#: n:108
820msgid "Date and time not available."
821msgstr ""
822
823#: ../src/img_hosted.c:40
824#: n:109
825#, c-format
826msgid "Error reading from file “%s”"
827msgstr ""
828
829#: ../src/cavernlog.cc:522
830#: ../src/filename.c:79
831#: ../src/img_hosted.c:41
832#: ../src/mainfrm.cc:391
833#: ../src/mainfrm.cc:2016
834#: n:110
835#, c-format
836msgid "Error writing to file “%s”"
837msgstr ""
838
839#: ../src/filename.c:82
840#: n:111
841msgid "Error writing to file"
842msgstr ""
843
844#: ../src/cavern.c:388
845#: n:113
846#, c-format
847msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
848msgstr ""
849
850#: ../src/img_hosted.c:42
851#: n:114
852#, c-format
853msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
854msgstr ""
855
856#: ../src/printwx.cc:1035
857#: n:115
858msgid "North"
859msgstr ""
860
861#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
862#: ../src/printwx.cc:1060
863#: n:116
864msgid "Elevation on"
865msgstr ""
866
867#: ../src/printwx.cc:489
868#: n:117
869msgid "P&lan view"
870msgstr ""
871
872#: ../src/printwx.cc:491
873#: n:285
874msgid "&Elevation"
875msgstr ""
876
877#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
878#. neither from directly above nor from directly below.  It is
879#. also used in the dialog for editing a marked position in a
880#. presentation.
881#.
882#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
883#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
884#. further apart to make room. */
885#: ../src/gfxcore.cc:851
886#: ../src/gfxcore.cc:1909
887#: ../src/mainfrm.cc:174
888#: n:118
889msgid "Elevation"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
893#. from directly above.
894#.
895#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
896#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
897#. further apart to make room. */
898#: ../src/gfxcore.cc:751
899#: ../src/gfxcore.cc:1903
900#: n:432
901msgid "Plan"
902msgstr ""
903
904#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
905#. from directly below.
906#.
907#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
908#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
909#. further apart to make room. */
910#: ../src/gfxcore.cc:765
911#: ../src/gfxcore.cc:1906
912#: n:433
913msgid "Kiwi Plan"
914msgstr ""
915
916#: ../src/cavern.c:352
917#: n:120
918msgid "Calculating statistics"
919msgstr ""
920
921#: ../src/readval.c:489
922#: n:121
923msgid "Expecting string field"
924msgstr ""
925
926#: ../src/cmdline.c:212
927#: n:122
928msgid "too few arguments"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cmdline.c:219
932#: n:123
933msgid "too many arguments"
934msgstr ""
935
936#: ../src/cmdline.c:178
937#: ../src/cmdline.c:181
938#: ../src/cmdline.c:185
939#: n:124
940msgid "FILE"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
944#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
945#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
946#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
947#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
948#.
949#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
950#: ../src/netskel.c:177
951#: n:125
952msgid "Removing trailing traverses"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
956#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
957#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
958#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
959#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
960#: ../src/netskel.c:236
961#: n:126
962msgid "Concatenating traverses"
963msgstr ""
964
965#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
966#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
967#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
968#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
969#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
970#: ../src/netskel.c:434
971#: n:127
972msgid "Calculating traverses"
973msgstr ""
974
975#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
976#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
977#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
978#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
979#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
980#.
981#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
982#: ../src/netskel.c:779
983#: n:128
984msgid "Calculating trailing traverses"
985msgstr ""
986
987#: ../src/network.c:82
988#: n:129
989msgid "Simplifying network"
990msgstr ""
991
992#: ../src/network.c:540
993#: n:130
994msgid "Calculating network"
995msgstr ""
996
997#: ../src/datain.c:1519
998#: n:131
999#, c-format
1000msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/cavern.c:454
1004#: n:132
1005#, c-format
1006msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1007msgstr ""
1008
1009#: ../src/cavern.c:457
1010#: n:133
1011#, c-format
1012msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1013msgstr ""
1014
1015#: ../src/cavern.c:460
1016#: n:134
1017#, c-format
1018msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1019msgstr ""
1020
1021#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1022#: ../src/cavern.c:467
1023#: n:135
1024#, c-format
1025msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1026msgstr ""
1027
1028#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1029#: ../src/cavern.c:470
1030#: n:136
1031#, c-format
1032msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1033msgstr ""
1034
1035#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1036#: ../src/cavern.c:473
1037#: n:137
1038#, c-format
1039msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1040msgstr ""
1041
1042#: ../src/cavern.c:439
1043#: n:138
1044msgid "There is 1 loop."
1045msgstr ""
1046
1047#: ../src/cavern.c:441
1048#: n:139
1049#, c-format
1050msgid "There are %ld loops."
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cavern.c:374
1054#: n:140
1055#, c-format
1056msgid "CPU time used %5.2fs"
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/cavern.c:377
1060#: n:141
1061#, c-format
1062msgid "Time used %5.2fs"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/cavern.c:379
1066#: n:142
1067msgid "Time used unavailable"
1068msgstr ""
1069
1070#: ../src/cavern.c:382
1071#: n:143
1072#, c-format
1073msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/netskel.c:744
1077#: n:145
1078#, c-format
1079msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1080msgstr ""
1081
1082#: ../src/netskel.c:747
1083#: n:146
1084#, c-format
1085msgid "Error %6.2f%%"
1086msgstr ""
1087
1088#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1089#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1090#.
1091#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1092#. up with the numbers in the message above.
1093#: ../src/netskel.c:754
1094#: n:147
1095msgid "Error    N/A"
1096msgstr ""
1097
1098#. TRANSLATORS: description of --help option
1099#: ../src/cmdline.c:138
1100#: n:150
1101msgid "display this help and exit"
1102msgstr ""
1103
1104#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1105#: ../src/cmdline.c:141
1106#: n:151
1107msgid "output version information and exit"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1111#: ../src/cmdline.c:170
1112#: n:153
1113msgid "OPTION"
1114msgstr ""
1115
1116#: ../src/mainfrm.cc:178
1117#: ../src/printwx.cc:435
1118#: ../src/printwx.cc:1097
1119#: ../src/printwx.cc:1146
1120#: n:154
1121msgid "Scale"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cmdline.c:194
1125#: n:157
1126#, c-format
1127msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/avenprcore.cc:169
1131#: n:166
1132#, c-format
1133msgid "Page %d of %d"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/avenprcore.cc:172
1137#: ../src/printwx.cc:1542
1138#: n:167
1139#, c-format
1140msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1141msgstr ""
1142
1143#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1144#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1145#: ../src/printwx.cc:1041
1146#: n:168
1147#, c-format
1148msgid "Plan view, %s up page"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1152#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1153#. we’re looking.
1154#: ../src/printwx.cc:1073
1155#: n:169
1156#, c-format
1157msgid "Elevation facing %s"
1158msgstr ""
1159
1160#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1161#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1162#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1163#. looking.
1164#: ../src/printwx.cc:1080
1165#: n:284
1166#, c-format
1167msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1171#: ../src/printwx.cc:1089
1172#: n:191
1173msgid "Extended elevation"
1174msgstr ""
1175
1176#: ../src/cavern.c:425
1177#: n:172
1178msgid "Survey contains 1 survey station,"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cavern.c:427
1182#: n:173
1183#, c-format
1184msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/cavern.c:431
1188#: n:174
1189msgid " joined by 1 leg."
1190msgstr ""
1191
1192#: ../src/cavern.c:433
1193#: n:175
1194#, c-format
1195msgid " joined by %ld legs."
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1199#: ../src/listpos.c:185
1200#: n:176
1201msgid "node"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1205#: ../src/listpos.c:187
1206#: n:177
1207msgid "nodes"
1208msgstr ""
1209
1210#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1211#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1212#. This message is only used if there are more than 1.
1213#: ../src/cavern.c:450
1214#: n:178
1215#, c-format
1216msgid "Survey has %ld connected components."
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1220#. allows the user to save the log to a file.
1221#: ../src/cavernlog.cc:456
1222#: n:446
1223msgid "Save Log"
1224msgstr ""
1225
1226#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1227#. causes the survey data to be reprocessed.
1228#: ../src/cavernlog.cc:463
1229#: ../src/cavernlog.cc:474
1230#: n:184
1231msgid "Reprocess"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/cmdline.c:242
1235#: ../src/cmdline.c:261
1236#: n:185
1237#, c-format
1238msgid "numeric argument “%s” out of range"
1239msgstr ""
1240
1241#: ../src/cmdline.c:244
1242#: n:186
1243#, c-format
1244msgid "argument “%s” not an integer"
1245msgstr ""
1246
1247#: ../src/cmdline.c:263
1248#: n:187
1249#, c-format
1250msgid "argument “%s” not a number"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/commands.c:958
1254#: n:188
1255msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/commands.c:961
1259#: n:189
1260msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1261msgstr ""
1262
1263#: ../src/listpos.c:82
1264#: n:190
1265#, c-format
1266msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1267msgstr ""
1268
1269#: ../src/commands.c:704
1270#: n:192
1271msgid "No matching BEGIN"
1272msgstr ""
1273
1274#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1275#. same <survey> if it’s given at all
1276#: ../src/commands.c:732
1277#: n:193
1278msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1279msgstr ""
1280
1281#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1282#. END command omits it, e.g.:
1283#.
1284#. *begin entrance
1285#. 1 2 10.00 178 -01
1286#. *end     <--[Message given here]
1287#: ../src/commands.c:741
1288#: n:194
1289msgid "Survey name omitted from END"
1290msgstr ""
1291
1292#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1293#. (or at least the columns) are in the same place
1294#: ../src/3dtopos.c:112
1295#: n:195
1296msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1300#: ../src/aboutdlg.cc:181
1301#: n:196
1302#, c-format
1303msgid "Display Depth: %d bpp"
1304msgstr ""
1305
1306#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1307#: ../src/aboutdlg.cc:183
1308#: n:197
1309msgid " (colour)"
1310msgstr ""
1311
1312#: ../src/readval.c:512
1313#: ../src/readval.c:522
1314#: ../src/readval.c:530
1315#: n:198
1316#, c-format
1317msgid "Expecting date, found “%s”"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1321#.
1322#. "this" has been added to English translation
1323#: ../src/3dtopos.c:50
1324#: ../src/aven.cc:66
1325#: ../src/cad3d.c:660
1326#: ../src/diffpos.c:57
1327#: ../src/dump3d.c:49
1328#: ../src/extend.c:459
1329#: n:199
1330msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1334#: ../src/aven.cc:68
1335#: n:119
1336msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1340#: ../src/cavern.c:125
1341#: n:161
1342msgid "display percentage progress"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1346#: ../src/cavern.c:127
1347#: n:162
1348msgid "set location for output files"
1349msgstr ""
1350
1351#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1352#: ../src/cavern.c:129
1353#: n:163
1354msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1355msgstr ""
1356
1357#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1358#: ../src/cavern.c:131
1359#: n:164
1360msgid "do not create .err file"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1364#: ../src/cavern.c:133
1365#: n:165
1366msgid "turn warnings into errors"
1367msgstr ""
1368
1369#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1370#: ../src/cavern.c:135
1371#: n:170
1372msgid "log output to .log file"
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1376#: ../src/cavern.c:137
1377#: n:171
1378msgid "specify the 3d file format version to output"
1379msgstr ""
1380
1381#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1382#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1383#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1384#. every "2 feet").
1385#: ../src/commands.c:1480
1386#: n:200
1387msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/mainfrm.cc:1444
1391#: n:202
1392#, c-format
1393msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1394msgstr ""
1395
1396#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1397#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1398#. direction the viewer is "facing" in.
1399#.
1400#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1401#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1402#. make room. */
1403#: ../src/gfxcore.cc:737
1404#: ../src/gfxcore.cc:1890
1405#: n:203
1406msgid "Facing"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1410#: ../src/aboutdlg.cc:63
1411#: n:205
1412#, c-format
1413msgid "About %s"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1417#. grid of height values).
1418#: ../src/mainfrm.cc:1974
1419#: n:451
1420msgid "Select a terrain file to view"
1421msgstr ""
1422
1423#: ../src/mainfrm.cc:1968
1424#: n:452
1425msgid "Terrain files"
1426msgstr ""
1427
1428#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1429#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1430#. language would use.
1431#.
1432#. File->Open dialog:
1433#: ../src/mainfrm.cc:1950
1434#: n:206
1435msgid "Select a survey file to view"
1436msgstr ""
1437
1438#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1439#. file extension, so neither should be translated.
1440#: ../src/mainfrm.cc:1927
1441#: n:207
1442msgid "Survex 3d files"
1443msgstr ""
1444
1445#: ../src/mainfrm.cc:1942
1446#: ../src/mainfrm.cc:1969
1447#: ../src/mainfrm.cc:2417
1448#: ../src/printwx.cc:667
1449#: n:208
1450msgid "All files"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1454#. list of questions - it should be translated to the
1455#. terminology that cavers using the language would use.
1456#: ../src/mainfrm.cc:1924
1457#: n:229
1458msgid "All survey files"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1462#. file extension, so neither should be translated.
1463#: ../src/mainfrm.cc:1930
1464#: n:329
1465msgid "Survex svx files"
1466msgstr ""
1467
1468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1469#. surveying package, so should not be translated
1470#: ../src/mainfrm.cc:1938
1471#: n:330
1472msgid "Compass DAT and MAK files"
1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/printwx.cc:311
1476#: n:411
1477msgid "DXF files"
1478msgstr ""
1479
1480#: ../src/printwx.cc:312
1481#: n:412
1482msgid "EPS files"
1483msgstr ""
1484
1485#: ../src/printwx.cc:313
1486#: n:413
1487msgid "GPX files"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1491#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1492#. mechanism.
1493#: ../src/printwx.cc:317
1494#: n:414
1495msgid "HPGL for plotters"
1496msgstr ""
1497
1498#: ../src/printwx.cc:319
1499#: n:444
1500msgid "KML files"
1501msgstr ""
1502
1503#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1504#. so should not be translated:
1505#. http://www.fountainware.com/compass/
1506#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1507#: ../src/printwx.cc:324
1508#: n:415
1509msgid "Compass PLT for use with Carto"
1510msgstr ""
1511
1512#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1513#. translated: http://www.skencil.org/
1514#: ../src/printwx.cc:327
1515#: n:416
1516msgid "Skencil files"
1517msgstr ""
1518
1519#: ../src/printwx.cc:328
1520#: n:417
1521msgid "SVG files"
1522msgstr ""
1523
1524#: ../src/printwx.cc:318
1525#: n:445
1526msgid "JSON files"
1527msgstr ""
1528
1529#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1530#: ../src/cavernlog.cc:508
1531#: n:447
1532msgid "Log files"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1536#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1537#. language would use.
1538#.
1539#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1540#: ../src/aboutdlg.cc:91
1541#: n:209
1542msgid "Survey visualisation tool"
1543msgstr ""
1544
1545#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1546#. some languages here:
1547#. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1548#: ../src/aboutdlg.cc:105
1549#: n:219
1550msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1551msgstr ""
1552
1553#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1554#: ../src/3dtopos.c:86
1555#: n:217
1556msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1560#: ../src/diffpos.c:265
1561#: n:218
1562msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1566#: ../src/diffpos.c:267
1567#: n:255
1568#, c-format
1569msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1573#: ../src/extend.c:481
1574#: n:267
1575msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1576msgstr ""
1577
1578#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1579#: ../src/sorterr.c:127
1580#: n:268
1581msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1585#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1586#. language would use.
1587#.
1588#. Part of aven --help
1589#: ../src/aven.cc:115
1590#: ../src/aven.cc:139
1591#: n:269
1592msgid "[SURVEY_FILE]"
1593msgstr ""
1594
1595#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1596#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1597#: ../src/gfxcore.cc:1097
1598#: n:221
1599msgid "Undated"
1600msgstr ""
1601
1602#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1603#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1604#. this fairly short.
1605#: ../src/gfxcore.cc:1122
1606#: n:290
1607msgid "Not in loop"
1608msgstr ""
1609
1610#. TRANSLATORS: error from:
1611#.
1612#. *data normal newline from to tape compass clino
1613#: ../src/commands.c:1319
1614#: n:222
1615msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1616msgstr ""
1617
1618#. TRANSLATORS: error from:
1619#.
1620#. *data normal from to tape compass clino newline
1621#: ../src/commands.c:1362
1622#: n:223
1623msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1627#.
1628#. *data normal station tape compass clino
1629#.
1630#. ("station" signifies interleaved data).
1631#: ../src/commands.c:1385
1632#: n:224
1633msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1637#.
1638#. *data diving station newline depth tape compass
1639#.
1640#. ("depth" needs to occur before "newline").
1641#: ../src/commands.c:1256
1642#: n:225
1643#, c-format
1644msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1645msgstr ""
1646
1647#. TRANSLATORS: e.g.
1648#.
1649#. *data normal from to tape newline compass clino
1650#: ../src/commands.c:1309
1651#: n:226
1652msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: e.g.
1656#.
1657#. *calibrate tape compass 1 1
1658#: ../src/commands.c:1521
1659#: n:227
1660msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1661msgstr ""
1662
1663#: ../src/commands.c:647
1664#: n:397
1665msgid "Bad *alias command"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1669#. currently)
1670#: ../src/log.cc:32
1671#: n:228
1672#, c-format
1673msgid "%s Error Log"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1677#. dialog
1678#: ../src/printwx.cc:626
1679#: n:230
1680msgid "&Export…"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1684#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1685#: ../src/mainfrm.cc:823
1686#: n:231
1687msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1688msgstr ""
1689
1690#: ../src/mainfrm.cc:825
1691#: n:234
1692msgid "&Reverse Direction"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: View *looking* North
1696#: ../src/gfxcore.cc:3794
1697#: ../src/mainfrm.cc:828
1698#: n:240
1699msgid "View &North"
1700msgstr ""
1701
1702#. TRANSLATORS: View *looking* East
1703#: ../src/gfxcore.cc:3796
1704#: ../src/mainfrm.cc:829
1705#: n:241
1706msgid "View &East"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: View *looking* South
1710#: ../src/gfxcore.cc:3798
1711#: ../src/mainfrm.cc:830
1712#: n:242
1713msgid "View &South"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: View *looking* West
1717#: ../src/gfxcore.cc:3800
1718#: ../src/mainfrm.cc:831
1719#: n:243
1720msgid "View &West"
1721msgstr ""
1722
1723#: ../src/gfxcore.cc:3817
1724#: ../src/mainfrm.cc:833
1725#: n:248
1726msgid "&Plan View"
1727msgstr ""
1728
1729#: ../src/gfxcore.cc:3818
1730#: ../src/mainfrm.cc:834
1731#: n:249
1732msgid "Ele&vation"
1733msgstr ""
1734
1735#: ../src/mainfrm.cc:836
1736#: n:254
1737msgid "Restore De&fault View"
1738msgstr ""
1739
1740#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1741#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1742#. the "what to print/export" dialog.
1743#: ../src/printwx.cc:399
1744#: n:283
1745msgid "View"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1749#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1750#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1751#. mind!
1752#: ../src/printwx.cc:404
1753#: n:256
1754msgid "Elements"
1755msgstr ""
1756
1757#: ../src/printwx.cc:410
1758#: n:410
1759msgid "Export format"
1760msgstr ""
1761
1762#: ../src/printwx.cc:459
1763#: ../src/printwx.cc:839
1764#: n:257
1765#, c-format
1766msgid "%d pages (%dx%d)"
1767msgstr ""
1768
1769#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1770#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1771#. the plot on a single page", but we need something shorter
1772#: ../src/printwx.cc:441
1773#: ../src/printwx.cc:858
1774#: n:258
1775msgid "One page"
1776msgstr ""
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:170
1779#: ../src/printwx.cc:472
1780#: n:259
1781msgid "Bearing"
1782msgstr ""
1783
1784#: ../src/printwx.cc:513
1785#: n:260
1786msgid "Station Names"
1787msgstr ""
1788
1789#: ../src/printwx.cc:509
1790#: n:261
1791msgid "Crosses"
1792msgstr ""
1793
1794#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1795#. "survey stations".
1796#: ../src/printwx.cc:499
1797#: n:262
1798msgid "Underground Survey Legs"
1799msgstr ""
1800
1801#: ../src/printwx.cc:529
1802#: n:393
1803msgid "Cross-sections"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/printwx.cc:534
1807#: n:394
1808msgid "Walls"
1809msgstr ""
1810
1811#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1812#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1813#. containing polygons for the inside of cave passages).
1814#: ../src/printwx.cc:541
1815#: n:395
1816msgid "Passages"
1817msgstr ""
1818
1819#: ../src/printwx.cc:545
1820#: n:421
1821msgid "Origin in centre"
1822msgstr ""
1823
1824#: ../src/printwx.cc:549
1825#: n:422
1826msgid "Full coordinates"
1827msgstr ""
1828
1829#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1830#: ../src/printwx.cc:479
1831#: n:263
1832msgid "Tilt angle"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1836#. around each page
1837#: ../src/printwx.cc:557
1838#: n:264
1839msgid "Page Borders"
1840msgstr ""
1841
1842#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1843#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1844#. angles, etc
1845#: ../src/printwx.cc:568
1846#: n:265
1847msgid "Legend"
1848msgstr ""
1849
1850#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1851#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
1852#: ../src/printwx.cc:563
1853#: n:266
1854msgid "Blank Pages"
1855msgstr ""
1856
1857#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
1858#: ../src/mainfrm.cc:853
1859#: n:270
1860msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1861msgstr ""
1862
1863#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1864#: ../src/mainfrm.cc:855
1865#: n:346
1866msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1867msgstr ""
1868
1869#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
1870#: ../src/mainfrm.cc:857
1871#: n:449
1872msgid "Terr&ain"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:858
1876#: n:271
1877msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/mainfrm.cc:859
1881#: n:297
1882msgid "&Grid\tCtrl+G"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:860
1886#: n:318
1887msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1888msgstr ""
1889
1890#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1891#. "survey stations".
1892#: ../src/mainfrm.cc:864
1893#: n:272
1894msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1895msgstr ""
1896
1897#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1898#. "survey stations".
1899#: ../src/mainfrm.cc:867
1900#: n:291
1901msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1902msgstr ""
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:883
1905#: n:273
1906msgid "&Overlapping Names"
1907msgstr ""
1908
1909#: ../src/mainfrm.cc:892
1910#: n:450
1911msgid "Co&lour by"
1912msgstr ""
1913
1914#: ../src/mainfrm.cc:895
1915#: n:294
1916msgid "Highlight &Entrances"
1917msgstr ""
1918
1919#: ../src/mainfrm.cc:896
1920#: n:295
1921msgid "Highlight &Fixed Points"
1922msgstr ""
1923
1924#: ../src/mainfrm.cc:897
1925#: n:296
1926msgid "Highlight E&xported Points"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/printwx.cc:517
1930#: n:418
1931msgid "Entrances"
1932msgstr ""
1933
1934#: ../src/printwx.cc:521
1935#: n:419
1936msgid "Fixed Points"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/printwx.cc:525
1940#: n:420
1941msgid "Exported Stations"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/mainfrm.cc:902
1945#: n:237
1946msgid "&Perspective"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:904
1950#: n:238
1951msgid "Textured &Walls"
1952msgstr ""
1953
1954#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
1955#. using that term instead if it gives a better translation which most
1956#. users will understand.
1957#: ../src/mainfrm.cc:908
1958#: n:239
1959msgid "Fade Distant Ob&jects"
1960msgstr ""
1961
1962#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1963#. "survey stations".
1964#: ../src/mainfrm.cc:911
1965#: n:298
1966msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:917
1970#: ../src/mainfrm.cc:921
1971#: n:356
1972msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/gfxcore.cc:3855
1976#: ../src/mainfrm.cc:886
1977#: n:292
1978msgid "Colour by &Depth"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/gfxcore.cc:3856
1982#: ../src/mainfrm.cc:887
1983#: n:293
1984msgid "Colour by D&ate"
1985msgstr ""
1986
1987#: ../src/gfxcore.cc:3857
1988#: ../src/mainfrm.cc:888
1989#: n:289
1990msgid "Colour by &Error"
1991msgstr ""
1992
1993#: ../src/gfxcore.cc:3858
1994#: ../src/mainfrm.cc:889
1995#: n:85
1996msgid "Colour by &Gradient"
1997msgstr ""
1998
1999#: ../src/gfxcore.cc:3859
2000#: ../src/mainfrm.cc:890
2001#: n:82
2002msgid "Colour by &Length"
2003msgstr ""
2004
2005#: n:448
2006msgid "Colour by &Survey"
2007msgstr ""
2008
2009#: ../src/mainfrm.cc:935
2010#: n:274
2011msgid "&Compass"
2012msgstr ""
2013
2014#: ../src/mainfrm.cc:936
2015#: n:275
2016msgid "C&linometer"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2020#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2021#: ../src/mainfrm.cc:939
2022#: n:276
2023msgid "Colour &Key"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:940
2027#: n:277
2028msgid "&Scale Bar"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:930
2032#: n:280
2033msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2034msgstr ""
2035
2036#: ../src/mainfrm.cc:900
2037#: ../src/mainfrm.cc:932
2038#: n:281
2039msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2040msgstr ""
2041
2042#: ../src/mainfrm.cc:941
2043#: n:299
2044msgid "&Indicators"
2045msgstr ""
2046
2047#: ../src/z_getopt.c:697
2048#: ../src/z_getopt.c:709
2049#: n:300
2050#, c-format
2051msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/z_getopt.c:1025
2055#: ../src/z_getopt.c:1036
2056#: n:301
2057#, c-format
2058msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/z_getopt.c:753
2062#: ../src/z_getopt.c:757
2063#: n:302
2064#, c-format
2065msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2066msgstr ""
2067
2068#: ../src/z_getopt.c:742
2069#: ../src/z_getopt.c:745
2070#: n:303
2071#, c-format
2072msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/z_getopt.c:1060
2076#: ../src/z_getopt.c:1071
2077#: n:304
2078#, c-format
2079msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/z_getopt.c:792
2083#: ../src/z_getopt.c:804
2084#: ../src/z_getopt.c:1091
2085#: ../src/z_getopt.c:1103
2086#: n:305
2087#, c-format
2088msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2089msgstr ""
2090
2091#: ../src/z_getopt.c:962
2092#: ../src/z_getopt.c:973
2093#: ../src/z_getopt.c:1156
2094#: ../src/z_getopt.c:1168
2095#: n:306
2096#, c-format
2097msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2098msgstr ""
2099
2100#: ../src/z_getopt.c:842
2101#: ../src/z_getopt.c:845
2102#: n:307
2103#, c-format
2104msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/z_getopt.c:853
2108#: ../src/z_getopt.c:856
2109#: n:308
2110#, c-format
2111msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2112msgstr ""
2113
2114#: ../src/z_getopt.c:903
2115#: ../src/z_getopt.c:906
2116#: n:309
2117#, c-format
2118msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2119msgstr ""
2120
2121#: ../src/z_getopt.c:912
2122#: ../src/z_getopt.c:915
2123#: n:310
2124#, c-format
2125msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:839
2129#: n:311
2130msgid "&New Presentation"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:840
2134#: n:312
2135msgid "&Open Presentation…"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:841
2139#: n:313
2140msgid "&Save Presentation"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:842
2144#: n:314
2145msgid "Sa&ve Presentation As…"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2149#: ../src/mainfrm.cc:845
2150#: n:315
2151msgid "&Mark"
2152msgstr ""
2153
2154#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2155#: ../src/mainfrm.cc:847
2156#: n:316
2157msgid "Pla&y"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:848
2161#: n:317
2162msgid "&Export as Movie…"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:2494
2166#: n:331
2167msgid "Export Movie"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/cavernlog.cc:511
2171#: ../src/mainfrm.cc:378
2172#: n:319
2173msgid "Select an output filename"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/mainfrm.cc:375
2177#: ../src/mainfrm.cc:2416
2178#: n:320
2179msgid "Aven presentations"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2183#: ../src/mainfrm.cc:2002
2184#: n:321
2185msgid "Save Screenshot"
2186msgstr ""
2187
2188#: ../src/mainfrm.cc:2411
2189#: ../src/mainfrm.cc:2414
2190#: n:322
2191msgid "Select a presentation to open"
2192msgstr ""
2193
2194#: ../src/mainfrm.cc:457
2195#: n:323
2196#, c-format
2197msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2198msgstr ""
2199
2200#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2201#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2202#: ../src/mainfrm.cc:1934
2203#: n:324
2204msgid "Compass PLT files"
2205msgstr ""
2206
2207#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2208#. package, so don’t translate it.
2209#: ../src/mainfrm.cc:1941
2210#: n:325
2211msgid "CMAP XYZ files"
2212msgstr ""
2213
2214#. TRANSLATORS: title of message box
2215#: ../src/mainfrm.cc:2065
2216#: ../src/mainfrm.cc:2388
2217#: ../src/mainfrm.cc:2405
2218#: n:326
2219msgid "Modified Presentation"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATORS: and the question in that box
2223#: ../src/mainfrm.cc:2063
2224#: ../src/mainfrm.cc:2387
2225#: ../src/mainfrm.cc:2404
2226#: n:327
2227msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2228msgstr ""
2229
2230#: ../src/mainfrm.cc:2705
2231#: ../src/mainfrm.cc:2716
2232#: n:328
2233msgid "No matches were found."
2234msgstr ""
2235
2236#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2237#: ../src/mainfrm.cc:1018
2238#: n:332
2239msgid "Find"
2240msgstr ""
2241
2242#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2243#: ../src/mainfrm.cc:1020
2244#: ../src/mainfrm.cc:2748
2245#: n:333
2246msgid "Hide"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2250#: ../src/mainfrm.cc:2709
2251#: n:334
2252#, c-format
2253msgid "Hide %d found stations"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/mainfrm.cc:258
2257#: ../src/mainfrm.cc:2153
2258#: ../src/mainfrm.cc:2234
2259#: ../src/mainfrm.cc:2286
2260#: n:335
2261msgid "Altitude"
2262msgstr ""
2263
2264#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2265#. window
2266#: ../src/mainfrm.cc:722
2267#: n:336
2268msgid "You may only view one 3d file at a time."
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:942
2272#: n:337
2273msgid "&Side Panel"
2274msgstr ""
2275
2276#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2277#. Easting)
2278#: ../src/mainfrm.cc:2151
2279#: ../src/mainfrm.cc:2173
2280#: ../src/mainfrm.cc:2175
2281#: ../src/mainfrm.cc:2285
2282#: n:338
2283msgid "%.2f E, %.2f N"
2284msgstr ""
2285
2286#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2287#. From <stationname>
2288#. H: 123.45m V: 234.56m
2289#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2290#: ../src/mainfrm.cc:2193
2291#: ../src/mainfrm.cc:2243
2292#: ../src/mainfrm.cc:2305
2293#: n:339
2294#, c-format
2295msgid "From %s"
2296msgstr ""
2297
2298#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2299#: ../src/mainfrm.cc:2318
2300#: n:340
2301#, c-format
2302msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2303msgstr ""
2304
2305#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2306#. in Compass bearing)
2307#: ../src/mainfrm.cc:2330
2308#: n:341
2309#, c-format
2310msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2311msgstr ""
2312
2313#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2314#.
2315#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2316#: ../src/gfxcore.cc:3846
2317#: ../src/gfxcore.cc:3866
2318#: ../src/mainfrm.cc:944
2319#: n:342
2320msgid "&Metric"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2324#.
2325#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2326#. circle.
2327#: ../src/gfxcore.cc:3808
2328#: ../src/gfxcore.cc:3826
2329#: ../src/gfxcore.cc:3868
2330#: ../src/mainfrm.cc:945
2331#: n:343
2332msgid "&Degrees"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2336#.
2337#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2338#. degrees = 50 grad).
2339#: ../src/gfxcore.cc:3831
2340#: ../src/mainfrm.cc:946
2341#: n:430
2342msgid "&Percent"
2343msgstr ""
2344
2345#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2346#. used e.g.  "5km".
2347#.
2348#. If there should be a space between the number and this, include
2349#. one in the translation.
2350#: ../src/gfxcore.cc:1232
2351#: ../src/printwx.cc:1138
2352#: n:423
2353msgid "km"
2354msgstr ""
2355
2356#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2357#. e.g. "10m".
2358#.
2359#. If there should be a space between the number and this, include
2360#. one in the translation.
2361#: ../src/commands.c:305
2362#: ../src/gfxcore.cc:1067
2363#: ../src/gfxcore.cc:1159
2364#: ../src/gfxcore.cc:1239
2365#: ../src/mainfrm.cc:2142
2366#: ../src/mainfrm.cc:2209
2367#: ../src/mainfrm.cc:2229
2368#: ../src/mainfrm.cc:2278
2369#: ../src/mainfrm.cc:2309
2370#: ../src/printwx.cc:1140
2371#: n:424
2372msgid "m"
2373msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2376#. used e.g.  "50cm".
2377#.
2378#. If there should be a space between the number and this, include
2379#. one in the translation.
2380#: ../src/gfxcore.cc:1247
2381#: ../src/printwx.cc:1143
2382#: n:425
2383msgid "cm"
2384msgstr ""
2385
2386#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2387#. plural), used e.g.  "2 miles".
2388#.
2389#. If there should be a space between the number and this,
2390#. include one in the translation.
2391#: ../src/gfxcore.cc:1260
2392#: n:426
2393msgid " miles"
2394msgstr ""
2395
2396#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2397#. singular), used e.g.  "1 mile".
2398#.
2399#. If there should be a space between the number and this,
2400#. include one in the translation.
2401#: ../src/gfxcore.cc:1267
2402#: n:427
2403msgid " mile"
2404msgstr ""
2405
2406#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2407#. as "10ft".
2408#.
2409#. If there should be a space between the number and this, include
2410#. one in the translation.
2411#: ../src/commands.c:306
2412#: ../src/gfxcore.cc:1067
2413#: ../src/gfxcore.cc:1159
2414#: ../src/gfxcore.cc:1275
2415#: ../src/mainfrm.cc:2147
2416#: ../src/mainfrm.cc:2212
2417#: ../src/mainfrm.cc:2232
2418#: ../src/mainfrm.cc:2283
2419#: ../src/mainfrm.cc:2314
2420#: n:428
2421msgid "ft"
2422msgstr ""
2423
2424#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2425#. e.g. as "6in".
2426#.
2427#. If there should be a space between the number and this, include
2428#. one in the translation.
2429#: ../src/gfxcore.cc:1283
2430#: n:429
2431msgid "in"
2432msgstr ""
2433
2434#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2435#: ../src/gfxcore.cc:3803
2436#: n:387
2437msgid "&Hide Compass"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2441#: ../src/gfxcore.cc:3821
2442#: n:384
2443msgid "&Hide Clino"
2444msgstr ""
2445
2446#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2447#: ../src/gfxcore.cc:3841
2448#: n:385
2449msgid "&Hide scale bar"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2453#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2454#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2455#: ../src/gfxcore.cc:3864
2456#: n:386
2457msgid "&Hide colour key"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2461#. itself.
2462#: ../src/commands.c:308
2463#: ../src/gfxcore.cc:719
2464#: ../src/gfxcore.cc:809
2465#: ../src/gfxcore.cc:1131
2466#: ../src/mainfrm.cc:2196
2467#: ../src/mainfrm.cc:2322
2468#: ../src/printwx.cc:89
2469#: n:344
2470msgid "°"
2471msgstr ""
2472
2473#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2474#. circle).
2475#: ../src/commands.c:309
2476#: ../src/gfxcore.cc:724
2477#: ../src/gfxcore.cc:814
2478#: ../src/gfxcore.cc:1131
2479#: n:76
2480msgid "ᵍ"
2481msgstr ""
2482
2483#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2484#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2485#.
2486#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2487#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2488#: ../src/mainfrm.cc:2204
2489#: ../src/mainfrm.cc:2325
2490#: n:345
2491msgid "grad"
2492msgstr ""
2493
2494#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2495#. degrees = 50 grad).
2496#: ../src/commands.c:310
2497#: ../src/gfxcore.cc:800
2498#: ../src/gfxcore.cc:818
2499#: n:96
2500msgid "%"
2501msgstr ""
2502
2503#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2504#. vertical angles.
2505#: ../src/gfxcore.cc:794
2506#: n:431
2507msgid "∞"
2508msgstr ""
2509
2510#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2511#. in Compass bearing)
2512#: ../src/mainfrm.cc:2216
2513#: n:374
2514#, c-format
2515msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2516msgstr ""
2517
2518#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2519#: ../src/mainfrm.cc:2249
2520#: n:375
2521#, c-format
2522msgid "%s: V %.2f%s"
2523msgstr ""
2524
2525#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2526#. tree hierarchy of survey station names
2527#: ../src/mainfrm.cc:1069
2528#: n:376
2529msgid "Surveys"
2530msgstr ""
2531
2532#: ../src/mainfrm.cc:1070
2533#: n:377
2534msgid "Presentation"
2535msgstr ""
2536
2537#: ../src/mainfrm.cc:256
2538#: n:378
2539msgid "Easting"
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:257
2543#: n:379
2544msgid "Northing"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2548#. accelerator key.
2549#.
2550#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2551#.
2552#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2553#. c.f. 201, 380, 381.
2554#: ../src/mainfrm.cc:791
2555#: n:220
2556msgid "&Open…\tCtrl+O"
2557msgstr ""
2558
2559#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2560#. terrain.
2561#: ../src/mainfrm.cc:794
2562#: n:453
2563msgid "Open &Terrain…"
2564msgstr ""
2565
2566#: ../src/mainfrm.cc:795
2567#: n:144
2568msgid "Show &Log"
2569msgstr ""
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:798
2572#: n:380
2573msgid "&Print…\tCtrl+P"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/mainfrm.cc:799
2577#: n:381
2578msgid "P&age Setup…"
2579msgstr ""
2580
2581#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2582#: ../src/mainfrm.cc:802
2583#: n:201
2584msgid "&Screenshot…"
2585msgstr ""
2586
2587#: ../src/mainfrm.cc:803
2588#: n:382
2589msgid "&Export as…"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2593#. file.
2594#: ../src/printwx.cc:673
2595#: n:401
2596msgid "Export as:"
2597msgstr ""
2598
2599#. TRANSLATORS: Title of the export
2600#. dialog
2601#: ../src/printwx.cc:346
2602#: n:383
2603msgid "Export"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: for about box:
2607#: ../src/aboutdlg.cc:142
2608#: n:390
2609msgid "System Information:"
2610msgstr ""
2611
2612#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2613#: ../src/printwx.cc:710
2614#: n:398
2615msgid "Print Preview"
2616msgstr ""
2617
2618#. TRANSLATORS: Title of the print
2619#. dialog
2620#: ../src/printwx.cc:343
2621#: n:399
2622msgid "Print"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/printwx.cc:621
2626#: n:400
2627msgid "&Print…"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2631#. "survey stations".
2632#: ../src/printwx.cc:505
2633#: n:403
2634msgid "Sur&face Survey Legs"
2635msgstr ""
2636
2637#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2638#: ../src/mainfrm.cc:143
2639#: n:404
2640msgid "Edit Waypoint"
2641msgstr ""
2642
2643#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2644#. in a presentation.
2645#: ../src/mainfrm.cc:182
2646#: n:278
2647msgid " (unused in perspective view)"
2648msgstr ""
2649
2650#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2651#. presentation.
2652#: ../src/mainfrm.cc:189
2653#: n:279
2654msgid "Time: "
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2658#. waypoint in a presentation.
2659#: ../src/mainfrm.cc:193
2660#: n:282
2661msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2662msgstr ""
2663
2664#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2665#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2666#: ../src/aven.cc:230
2667#: n:405
2668#, c-format
2669msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2670msgstr ""
2671
2672#: ../src/readval.c:341
2673#: n:392
2674msgid "Separator in survey name"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2678#. anonymous station.
2679#: ../src/labelinfo.h:82
2680#: n:56
2681msgid "anonymous station"
2682msgstr ""
2683
2684#: ../src/readval.c:124
2685#: ../src/readval.c:139
2686#: ../src/readval.c:156
2687#: n:3
2688msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2689msgstr ""
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:880
2692#: n:406
2693msgid "Spla&y Legs"
2694msgstr ""
2695
2696#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2697#. splay legs are not shown.
2698#: ../src/mainfrm.cc:872
2699#: n:407
2700msgid "&Hide"
2701msgstr ""
2702
2703#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2704#. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the
2705#. same as other legs "Show" or not shown "Hide").
2706#: ../src/mainfrm.cc:876
2707#: n:408
2708msgid "&Fade"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected,
2712#. splay legs are shown the same as other legs.
2713#: ../src/mainfrm.cc:879
2714#: n:409
2715msgid "&Show"
2716msgstr ""
2717
2718#: ../src/extend.c:507
2719#: n:105
2720msgid "Reading in data - please wait…"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2724#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2725#. the 3d file
2726#: ../src/extend.c:263
2727#: ../src/extend.c:281
2728#: ../src/extend.c:326
2729#: ../src/extend.c:368
2730#: ../src/extend.c:410
2731#: n:510
2732#, c-format
2733msgid "Failed to find station %s"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2737#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2738#. 3d file
2739#: ../src/extend.c:307
2740#: ../src/extend.c:349
2741#: ../src/extend.c:391
2742#: ../src/extend.c:433
2743#: n:511
2744#, c-format
2745msgid "Failed to find leg %s → %s"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2749#: ../src/extend.c:254
2750#: n:512
2751#, c-format
2752msgid "Starting from station %s"
2753msgstr ""
2754
2755#. TRANSLATORS: for extend:
2756#: ../src/extend.c:274
2757#: n:513
2758#, c-format
2759msgid "Extending to the left from station %s"
2760msgstr ""
2761
2762#. TRANSLATORS: for extend:
2763#: ../src/extend.c:319
2764#: n:514
2765#, c-format
2766msgid "Extending to the right from station %s"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: for extend:
2770#: ../src/extend.c:294
2771#: n:515
2772#, c-format
2773msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: for extend:
2777#: ../src/extend.c:339
2778#: n:516
2779#, c-format
2780msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2781msgstr ""
2782
2783#. TRANSLATORS: for extend:
2784#: ../src/extend.c:403
2785#: n:517
2786#, c-format
2787msgid "Breaking survey loop at station %s"
2788msgstr ""
2789
2790#. TRANSLATORS: for extend:
2791#: ../src/extend.c:423
2792#: n:518
2793#, c-format
2794msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2795msgstr ""
2796
2797#. TRANSLATORS: for extend:
2798#: ../src/extend.c:361
2799#: n:519
2800#, c-format
2801msgid "Swapping extend direction from station %s"
2802msgstr ""
2803
2804#. TRANSLATORS: for extend:
2805#: ../src/extend.c:381
2806#: n:520
2807#, c-format
2808msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2809msgstr ""
2810
2811#. TRANSLATORS: for extend:
2812#: ../src/extend.c:551
2813#: n:521
2814#, c-format
2815msgid "Applying specfile: “%s”"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: for extend:
2819#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2820#: ../src/extend.c:614
2821#: n:522
2822#, c-format
2823msgid "Writing %s…"
2824msgstr ""
2825
2826#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2827#: ../src/sorterr.c:53
2828#: n:179
2829msgid "sort by horizontal error factor"
2830msgstr ""
2831
2832#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2833#: ../src/sorterr.c:55
2834#: n:180
2835msgid "sort by vertical error factor"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2839#: ../src/sorterr.c:57
2840#: n:181
2841msgid "sort by percentage error"
2842msgstr ""
2843
2844#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2845#: ../src/sorterr.c:59
2846#: n:182
2847msgid "sort by error per leg"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2851#: ../src/sorterr.c:61
2852#: n:183
2853msgid "replace .err file with resorted version"
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/sorterr.c:81
2857#: ../src/sorterr.c:98
2858#: ../src/sorterr.c:170
2859#: n:112
2860msgid "Couldn’t parse .err file"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: for diffpos:
2864#: ../src/diffpos.c:159
2865#: n:500
2866#, c-format
2867msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: for diffpos:
2871#: ../src/diffpos.c:196
2872#: n:501
2873#, c-format
2874msgid "Added: %s"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: for diffpos:
2878#: ../src/diffpos.c:219
2879#: n:502
2880#, c-format
2881msgid "Deleted: %s"
2882msgstr ""
2883
2884#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
2885#: ../src/message.c:227
2886#: n:90
2887msgid "Abnormal termination"
2888msgstr ""
2889
2890#: ../src/message.c:228
2891#: n:91
2892msgid "Arithmetic error"
2893msgstr ""
2894
2895#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
2896#. opcodes -- corrupted program?
2897#: ../src/message.c:231
2898#: n:92
2899msgid "Illegal instruction"
2900msgstr ""
2901
2902#: ../src/message.c:232
2903#: n:94
2904msgid "Bad memory access"
2905msgstr ""
2906
2907#: ../src/message.c:233
2908#: n:97
2909msgid "Unknown signal received"
2910msgstr ""
2911
2912#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
2913#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2914#.
2915#. *begin crawl
2916#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2917#. *end crawl
2918#. *begin crawl     # <- first warning here
2919#. 2 3 7.67 223 -03
2920#. *end crawl
2921#.
2922#. Would lead to:
2923#.
2924#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2925#. crawl.svx:1: Originally entered here
2926#.
2927#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2928#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2929#: ../src/commands.c:572
2930#: n:29
2931msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
2935#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
2936#.
2937#. *begin crawl
2938#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
2939#. *end crawl
2940#. *begin crawl     # <- first warning here
2941#. 2 3 7.67 223 -03
2942#. *end crawl
2943#.
2944#. Would lead to:
2945#.
2946#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
2947#. crawl.svx:1: Originally entered here
2948#.
2949#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2950#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2951#: ../src/commands.c:590
2952#: n:30
2953msgid "Originally entered here"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
2957#. deprecated, so this error would be generated by:
2958#.
2959#. *equate \foo.7 1
2960#.
2961#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
2962#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
2963#: ../src/commands.c:492
2964#: ../src/readval.c:90
2965#: ../src/readval.c:94
2966#: n:25
2967msgid "ROOT is deprecated"
2968msgstr ""
2969
2970#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
2971#: ../src/dump3d.c:51
2972#: n:204
2973msgid "rewind file and read it a second time"
2974msgstr ""
2975
2976#: ../src/dump3d.c:52
2977#: n:396
2978msgid "show survey date information (if present)"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/findentrances.cc:111
2982#: ../src/gfxcore.cc:2644
2983#: ../src/gpx.cc:70
2984#: ../src/kml.cc:69
2985#: n:287
2986#, c-format
2987msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2988msgstr ""
2989
2990#: ../src/findentrances.cc:114
2991#: ../src/gfxcore.cc:2650
2992#: ../src/gpx.cc:75
2993#: ../src/kml.cc:74
2994#: n:288
2995#, c-format
2996msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/findentrances.cc:169
3000#: n:388
3001msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3005#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3006#. what the input datum is.
3007#: ../src/findentrances.cc:160
3008#: n:389
3009msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3010msgstr ""
3011
3012#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3013#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3014#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3015#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3016#: ../src/printwx.cc:582
3017#: n:440
3018msgid "Coordinate projection"
3019msgstr ""
3020
3021#: ../src/cad3d.c:661
3022#: n:100
3023msgid "do not generate station markers"
3024msgstr ""
3025
3026#: ../src/cad3d.c:662
3027#: n:101
3028msgid "do not generate station labels"
3029msgstr ""
3030
3031#: ../src/cad3d.c:663
3032#: n:102
3033msgid "do not generate survey legs"
3034msgstr ""
3035
3036#: ../src/cad3d.c:667
3037#: n:103
3038msgid "produce an elevation view"
3039msgstr ""
3040
3041#: ../src/cad3d.c:664
3042#: n:148
3043#, c-format
3044msgid "generate grid (default %sm)"
3045msgstr ""
3046
3047#: ../src/cad3d.c:665
3048#: n:149
3049#, c-format
3050msgid "station labels text height (default %s)"
3051msgstr ""
3052
3053#: ../src/cad3d.c:666
3054#: n:152
3055#, c-format
3056msgid "station marker size (default %s)"
3057msgstr ""
3058
3059#: ../src/cad3d.c:668
3060#: n:155
3061#, c-format
3062msgid "factor to scale down by (default %s)"
3063msgstr ""
3064
3065#: ../src/cad3d.c:669
3066#: n:156
3067msgid "produce DXF output"
3068msgstr ""
3069
3070#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3071#. translated.
3072#: ../src/cad3d.c:672
3073#: n:158
3074msgid "produce Skencil output"
3075msgstr ""
3076
3077#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3078#. so should not be translated.
3079#: ../src/cad3d.c:675
3080#: n:159
3081msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3082msgstr ""
3083
3084#: ../src/cad3d.c:676
3085#: n:160
3086msgid "produce SVG output"
3087msgstr ""
3088
3089#, c-format
3090#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3091#~ msgstr ""
3092
3093#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3094#~ msgid "Solid Su&rface"
3095#~ msgstr ""
3096
3097#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3098#, c-format
3099#~ msgid "%d found"
3100#~ msgstr ""
3101
3102#: ../src/mainfrm.cc:925
3103#: n:347
3104#~ msgid "&Preferences…"
3105#~ msgstr ""
3106
3107#: n:348
3108#~ msgid "Draw passage walls"
3109#~ msgstr ""
3110
3111#: n:349
3112#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3113#~ msgstr ""
3114
3115#: n:350
3116#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3117#~ msgstr ""
3118
3119#: n:351
3120#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3121#~ msgstr ""
3122
3123#: n:352
3124#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3125#~ msgstr ""
3126
3127#: n:353
3128#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3129#~ msgstr ""
3130
3131#: n:354
3132#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3133#~ msgstr ""
3134
3135#: n:355
3136#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3137#~ msgstr ""
3138
3139#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3140#. "survey stations".
3141#: n:357
3142#~ msgid "Display underground survey legs"
3143#~ msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3146#. "survey stations".
3147#: n:358
3148#~ msgid "Display surface survey legs"
3149#~ msgstr ""
3150
3151#: n:359
3152#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3153#~ msgstr ""
3154
3155#: n:360
3156#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3157#~ msgstr ""
3158
3159#: n:361
3160#~ msgid "Draw a grid"
3161#~ msgstr ""
3162
3163#: n:362
3164#~ msgid "metric units"
3165#~ msgstr ""
3166
3167#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3168#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3169#: n:363
3170#~ msgid "imperial units"
3171#~ msgstr ""
3172
3173#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3174#. full circle.
3175#: n:364
3176#~ msgid "degrees (°)"
3177#~ msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3180#. full circle.
3181#: n:365
3182#~ msgid "grads"
3183#~ msgstr ""
3184
3185#: n:366
3186#~ msgid "Display measurements in"
3187#~ msgstr ""
3188
3189#: n:367
3190#~ msgid "Display angles in"
3191#~ msgstr ""
3192
3193#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3194#: n:368
3195#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3196#~ msgstr ""
3197
3198#: n:369
3199#~ msgid "Display scale bar"
3200#~ msgstr ""
3201
3202#: n:370
3203#~ msgid "Display depth bar"
3204#~ msgstr ""
3205
3206#: n:371
3207#~ msgid "Display compass"
3208#~ msgstr ""
3209
3210#: n:372
3211#~ msgid "Display clinometer"
3212#~ msgstr ""
3213
3214#: n:373
3215#~ msgid "Display side panel"
3216#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.