source: git/lib/survex.pot @ 37d6b84

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 37d6b84 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 77.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:988
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:989
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:990
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:991
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:993
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:1005
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:998
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:168
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:258
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:77
70#: n:1
71#, c-format
72msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
73msgstr ""
74
75#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
76#. to read when we ran out of memory.
77#: ../src/img_hosted.c:34
78#: n:38
79#, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr ""
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2298
93#: n:2
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr ""
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/message.c:1221
101#: n:485
102msgid "info"
103msgstr ""
104
105#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
106#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
107#: ../src/aven.cc:467
108#: ../src/cavernlog.cc:662
109#: ../src/message.c:1234
110#: n:4
111msgid "warning"
112msgstr ""
113
114#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
115#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
116#: ../src/cavernlog.cc:661
117#: ../src/message.c:1238
118#: ../src/survexport.cc:455
119#: n:93
120msgid "error"
121msgstr ""
122
123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
124#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
125#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
126#. and line number still works.
127#: ../src/datain.c:107
128#: n:5
129#, c-format
130msgid "In file included from %s:%u:\n"
131msgstr ""
132
133#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
134#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
135#: ../src/commands.c:667
136#: n:6
137msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
138msgstr ""
139
140#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
141#: ../src/readval.c:209
142#: n:7
143#, c-format
144msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
145msgstr ""
146
147#: ../src/readval.c:395
148#: n:8
149msgid "Field may not be omitted"
150msgstr ""
151
152#: ../src/datain.c:1653
153#: ../src/datain.c:1688
154#: ../src/datain.c:2037
155#: ../src/readval.c:397
156#: ../src/readval.c:445
157#: ../src/readval.c:475
158#: n:9
159#, c-format
160msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
161msgstr ""
162
163#: ../src/commands.c:1879
164#: n:10
165#, c-format
166msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
167msgstr ""
168
169#: ../src/debug.h:45
170#: ../src/debug.h:47
171#: ../src/matrix.c:352
172#: n:11
173msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
174msgstr ""
175
176#: ../src/commands.c:2428
177#: ../src/extend.c:456
178#: n:12
179#, c-format
180msgid "Unknown command “%s”"
181msgstr ""
182
183#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
184#: ../src/netbits.c:442
185#: n:13
186#, c-format
187msgid "Station “%s” equated to itself"
188msgstr ""
189
190#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
191#. survey stations.
192#: ../src/datain.c:1194
193#: n:14
194msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
195msgstr ""
196
197#: ../src/datain.c:1832
198#: ../src/datain.c:1953
199#: n:94
200msgid "Tape reading may not be omitted"
201msgstr ""
202
203#: ../src/datain.c:383
204#: ../src/extend.c:461
205#: n:15
206msgid "End of line not blank"
207msgstr ""
208
209#: ../src/cavern.c:382
210#: n:16
211#, c-format
212msgid "There were %d warning(s)."
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
216#: ../src/cavernlog.cc:431
217#: ../src/cavernlog.cc:476
218#: ../src/mainfrm.cc:1586
219#: n:17
220#, c-format
221msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
222msgstr ""
223
224#: ../src/datain.c:85
225#: ../src/datain.c:93
226#: ../src/datain.c:128
227#: ../src/datain.c:150
228#: ../src/datain.c:167
229#: ../src/datain.c:872
230#: ../src/extend.c:690
231#: ../src/sorterr.c:80
232#: ../src/sorterr.c:97
233#: ../src/sorterr.c:240
234#: n:18
235msgid "Error reading file"
236msgstr ""
237
238#: ../src/message.c:1254
239#: n:19
240msgid "Too many errors - giving up"
241msgstr ""
242
243#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
244#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
245#: ../src/commands.c:1760
246#: n:20
247msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
248msgstr ""
249
250#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
251#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
252#. vertical, so a compass reading has no meaning!
253#: ../src/datain.c:1164
254#: n:21
255msgid "Compass reading given on plumbed leg"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:761
259#: n:22
260msgid "END with no matching BEGIN in this file"
261msgstr ""
262
263#: ../src/datain.c:859
264#: n:23
265msgid "BEGIN with no matching END in this file"
266msgstr ""
267
268#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
269#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
270#. “\outer”)":
271#.
272#. *equate entrance outer.inner.1
273#. *begin outer
274#. *begin inner
275#. *export 1
276#. 1 2 1.23 045 -6
277#. *end inner
278#. *end outer
279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/commands.c:1119
283#: ../src/commands.c:1121
284#: ../src/listpos.c:104
285#: ../src/readval.c:332
286#: ../src/readval.c:335
287#: n:26
288#, c-format
289msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
290msgstr ""
291
292#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
293#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
297#: ../src/listpos.c:112
298#: n:286
299#, c-format
300msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
301msgstr ""
302
303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
304#.
305#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
306#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
307#: ../src/readval.c:306
308#: n:27
309#, c-format
310msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
311msgstr ""
312
313#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
314#: ../src/extend.c:259
315#: ../src/extend.c:278
316#: ../src/extend.c:325
317#: ../src/extend.c:369
318#: ../src/extend.c:413
319#: ../src/readval.c:205
320#: n:28
321msgid "Expecting station name"
322msgstr ""
323
324#: ../src/commands.c:2215
325#: n:31
326#, c-format
327msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
328msgstr ""
329
330#: ../src/commands.c:2221
331#: n:32
332#, c-format
333msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
334msgstr ""
335
336#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
337#. translated.
338#.
339#. Here "station" is a survey station, not a train station.
340#: ../src/commands.c:1078
341#: n:33
342msgid "Only one station in EQUATE command"
343msgstr ""
344
345#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
346#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
347#: ../src/commands.c:485
348#: n:34
349#, c-format
350msgid "Unknown quantity “%s”"
351msgstr ""
352
353#: ../src/commands.c:389
354#: n:35
355#, c-format
356msgid "Unknown units “%s”"
357msgstr ""
358
359#: ../src/commands.c:400
360#: n:479
361#, c-format
362msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2049
366#: ../src/commands.c:2125
367#: n:434
368msgid "Unknown coordinate system"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2147
372#: ../src/commands.c:2175
373#: n:443
374#, c-format
375msgid "Invalid coordinate system: %s"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2133
379#: ../src/commands.c:2154
380#: n:435
381msgid "Coordinate system unsuitable for output"
382msgstr ""
383
384#: ../src/commands.c:893
385#: ../src/commands.c:1710
386#: n:436
387#, c-format
388msgid "Failed to convert coordinates: %s"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:896
392#: n:437
393msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
394msgstr ""
395
396#: ../src/commands.c:898
397#: n:438
398msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
399msgstr ""
400
401#: ../src/commands.c:852
402#: n:439
403msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:1696
407#: n:301
408msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
409msgstr ""
410
411#: ../src/commands.c:1688
412#: n:309
413msgid "Expected number or “AUTO”"
414msgstr ""
415
416#: ../src/datain.c:1005
417#: n:304
418msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
419msgstr ""
420
421#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
422#. declination values and the grid convergence value calculated for
423#. each "*declination auto ..." command.
424#.
425#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
426#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
427#: ../src/commands.c:743
428#: n:484
429#, c-format
430msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
434#. END command does, e.g.:
435#.
436#. *begin
437#. 1 2 10.00 178 -01
438#. *end entrance      <--[Message given here]
439#: ../src/commands.c:791
440#: n:36
441msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
442msgstr ""
443
444#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
445#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
446#: ../src/commands.c:413
447#: n:37
448#, c-format
449msgid "Invalid units “%s” for quantity"
450msgstr ""
451
452#: ../src/commands.c:477
453#: n:39
454#, c-format
455msgid "Unknown instrument “%s”"
456msgstr ""
457
458#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
459#. translate
460#: ../src/commands.c:1661
461#: n:40
462msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
463msgstr ""
464
465#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
466#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
467#: ../src/commands.c:1669
468#: n:391
469msgid "Scale factor must be non-zero"
470msgstr ""
471
472#: ../src/commands.c:1778
473#: n:41
474#, c-format
475msgid "Unknown setting “%s”"
476msgstr ""
477
478#: ../src/commands.c:522
479#: n:42
480#, c-format
481msgid "Unknown character class “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/extend.c:700
485#: ../src/netskel.c:93
486#: n:43
487msgid "No survey data"
488msgstr ""
489
490#: ../src/filename.c:52
491#: ../src/img_hosted.c:39
492#: n:44
493#, c-format
494msgid "Filename “%s” refers to directory"
495msgstr ""
496
497#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
498#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
499#. network which are hanging.
500#: ../src/netartic.c:387
501#: n:45
502msgid "Survey not all connected to fixed stations"
503msgstr ""
504
505#: ../src/commands.c:1008
506#: ../src/datain.c:788
507#: n:46
508msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
509msgstr ""
510
511#: ../src/cavern.c:287
512#: ../src/filename.c:55
513#: ../src/gfxcore.cc:4201
514#: ../src/img_hosted.c:35
515#: n:47
516#, c-format
517msgid "Failed to open output file “%s”"
518msgstr ""
519
520#: ../src/commands.c:905
521#: ../src/commands.c:919
522#: ../src/commands.c:931
523#: ../src/commands.c:1833
524#: n:48
525msgid "Standard deviation must be positive"
526msgstr ""
527
528#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
529#. "survey stations".
530#.
531#. %s is replaced by the name of the station.
532#: ../src/netbits.c:339
533#: n:50
534#, c-format
535msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
536msgstr ""
537
538#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
539#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
540#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
541#. < -90° or > 90°.
542#: ../src/datain.c:1085
543#: ../src/datain.c:1098
544#: n:51
545#, c-format
546msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
547msgstr ""
548
549#: ../src/netbits.c:457
550#: n:52
551#, c-format
552msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
553msgstr ""
554
555#. TRANSLATORS: "equal" as in:
556#.
557#. *fix a 1 2 3
558#. *fix b 1 2 3
559#. *equate a b
560#: ../src/netbits.c:468
561#: n:53
562#, c-format
563msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
564msgstr ""
565
566#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
567#: ../src/commands.c:862
568#: n:54
569msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
570msgstr ""
571
572#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
573#: ../src/commands.c:1012
574#: ../src/datain.c:790
575#: n:55
576msgid "Station already fixed at the same coordinates"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
580#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
581#: ../src/commands.c:871
582#: n:441
583#, c-format
584msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:1932
588#: n:442
589#, c-format
590msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
591msgstr ""
592
593#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
594#. <SURVEY>, so this would generate this error:
595#.
596#. *begin fred
597#. 1 2 1.23 045 -6
598#. *export 2
599#. *end fred
600#: ../src/commands.c:2442
601#: n:57
602msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
603msgstr ""
604
605#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
606#: ../src/readval.c:539
607#: n:76
608#, c-format
609msgid "Assuming 2 digit year is %d"
610msgstr ""
611
612#: ../src/readval.c:544
613#: n:58
614msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
618#. degrees
619#: ../src/datain.c:973
620#: ../src/datain.c:982
621#: n:59
622msgid "Suspicious compass reading"
623msgstr ""
624
625#: ../src/datain.c:1660
626#: n:60
627msgid "Negative tape reading"
628msgstr ""
629
630#: ../src/commands.c:857
631#: n:61
632msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
633msgstr ""
634
635#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
636#.
637#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
638#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
639#. vertical leg
640#: ../src/datain.c:1349
641#: n:62
642msgid "Tape reading is less than change in depth"
643msgstr ""
644
645#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
646#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
647#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
648#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
649#: ../src/commands.c:1351
650#: n:63
651#, c-format
652msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
656#: ../src/commands.c:1532
657#: n:64
658#, c-format
659msgid "Too few readings for data style “%s”"
660msgstr ""
661
662#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
663#: ../src/commands.c:1312
664#: n:65
665#, c-format
666msgid "Data style “%s” unknown"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
670#.
671#. Exporting a station twice gives this error:
672#.
673#. *begin example
674#. *export 1
675#. *export 1
676#. 1 2 1.24 045 -6
677#. *end example
678#: ../src/commands.c:1173
679#: n:66
680#, c-format
681msgid "Station “%s” already exported"
682msgstr ""
683
684#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
685#. two from stations per leg
686#: ../src/commands.c:1376
687#: n:67
688#, c-format
689msgid "Duplicate reading “%s”"
690msgstr ""
691
692#: ../src/commands.c:1038
693#: n:68
694#, c-format
695msgid "FLAG “%s” unknown"
696msgstr ""
697
698#: ../src/readval.c:489
699#: n:69
700msgid "Missing \""
701msgstr ""
702
703#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
704#: ../src/listpos.c:122
705#: n:70
706#, c-format
707msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
708msgstr ""
709
710#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
711#. station.
712#: ../src/netartic.c:405
713#: n:71
714msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
715msgstr ""
716
717#: ../src/netskel.c:138
718#: n:72
719#, c-format
720msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
721msgstr ""
722
723#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
724#: ../src/netskel.c:961
725#: n:73
726#, c-format
727msgid "Unused fixed point “%s”"
728msgstr ""
729
730#: ../src/matrix.c:123
731#: n:74
732msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
733msgstr ""
734
735#: ../src/matrix.c:134
736#: n:75
737#, c-format
738msgid "Solving %d simultaneous equations"
739msgstr ""
740
741#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
742#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
743#. valid as the list of readings has already included the same
744#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
745#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
746#: ../src/commands.c:1440
747#: n:77
748#, c-format
749msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
750msgstr ""
751
752#: ../src/matrix.c:132
753#: n:78
754msgid "Solving one equation"
755msgstr ""
756
757#: ../src/datain.c:1124
758#: ../src/datain.c:1338
759#: ../src/datain.c:1534
760#: n:79
761msgid "Negative adjusted tape reading"
762msgstr ""
763
764#: ../src/commands.c:2339
765#: ../src/commands.c:2361
766#: n:80
767msgid "Date is in the future!"
768msgstr ""
769
770#: ../src/commands.c:2366
771#: n:81
772msgid "End of date range is before the start"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
776#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
777#. the centre-line.
778#: ../src/netskel.c:1049
779#: n:83
780#, c-format
781msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
782msgstr ""
783
784#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
785#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
786#. something similar.
787#: ../src/datain.c:1148
788#: n:84
789msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
790msgstr ""
791
792#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
793#. both "UP", or that they're both "DOWN".
794#: ../src/datain.c:1173
795#: n:92
796msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
797msgstr ""
798
799#: ../src/readval.c:555
800#: n:86
801msgid "Invalid month"
802msgstr ""
803
804#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
805#: ../src/readval.c:566
806#: n:87
807msgid "Invalid day of the month"
808msgstr ""
809
810#: ../src/cavern.c:236
811#: n:88
812#, c-format
813msgid "3d file format versions %d to %d supported"
814msgstr ""
815
816#: ../src/readval.c:203
817#: n:89
818msgid "Expecting survey name"
819msgstr ""
820
821#: ../src/datain.c:504
822#: ../src/extend.c:685
823#: ../src/img_hosted.c:30
824#: ../src/mainfrm.cc:412
825#: ../src/sorterr.c:146
826#: n:24
827#, c-format
828msgid "Couldn’t open file “%s”"
829msgstr ""
830
831#: ../src/printing.cc:657
832#: ../src/survexport.cc:451
833#: n:402
834#, c-format
835msgid "Couldn’t write file “%s”"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
839#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
840#: ../src/commands.c:540
841#: ../src/commands.c:645
842#: ../src/commands.c:669
843#: ../src/commands.c:1326
844#: ../src/commands.c:1762
845#: ../src/readval.c:92
846#: n:95
847msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
848msgstr ""
849
850#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
851#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
852#: ../src/datain.c:1821
853#: ../src/datain.c:1942
854#: n:97
855#, c-format
856msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
857msgstr ""
858
859#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
860#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
861#: ../src/datain.c:1037
862#: n:98
863#, c-format
864msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
865msgstr ""
866
867#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
868#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
869#: ../src/datain.c:1225
870#: n:99
871#, c-format
872msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
873msgstr ""
874
875#: ../src/commands.c:1323
876#: n:104
877#, c-format
878msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
879msgstr ""
880
881#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
882#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
883#: ../src/img_hosted.c:38
884#: n:106
885#, c-format
886msgid "Bad 3d image file “%s”"
887msgstr ""
888
889#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
890#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
891#. translations.
892#: ../src/img.c:43
893#: ../src/model.cc:393
894#: n:107
895#, c-format
896msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
897msgstr ""
898
899#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
900#: ../src/model.cc:386
901#: n:108
902msgid "Date and time not available."
903msgstr ""
904
905#: ../src/img_hosted.c:40
906#: n:109
907#, c-format
908msgid "Error reading from file “%s”"
909msgstr ""
910
911#: ../src/cavernlog.cc:837
912#: ../src/filename.c:79
913#: ../src/img_hosted.c:41
914#: ../src/mainfrm.cc:374
915#: ../src/mainfrm.cc:1511
916#: n:110
917#, c-format
918msgid "Error writing to file “%s”"
919msgstr ""
920
921#: ../src/filename.c:82
922#: n:111
923msgid "Error writing to file"
924msgstr ""
925
926#: ../src/cavern.c:377
927#: n:113
928#, c-format
929msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
930msgstr ""
931
932#: ../src/img_hosted.c:42
933#: n:114
934#, c-format
935msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
936msgstr ""
937
938#: ../src/printing.cc:1145
939#: n:115
940msgid "North"
941msgstr ""
942
943#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
944#: ../src/printing.cc:1170
945#: n:116
946msgid "Elevation on"
947msgstr ""
948
949#: ../src/printing.cc:451
950#: n:117
951msgid "P&lan view"
952msgstr ""
953
954#: ../src/printing.cc:453
955#: n:285
956msgid "&Elevation"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. neither from directly above nor from directly below.  It is
961#. also used in the dialog for editing a marked position in a
962#. presentation.
963#.
964#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
965#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
966#. further apart to make room. */
967#: ../src/gfxcore.cc:921
968#: ../src/gfxcore.cc:2157
969#: ../src/mainfrm.cc:162
970#: n:118
971msgid "Elevation"
972msgstr ""
973
974#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
975#. from directly above.
976#.
977#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979#. further apart to make room. */
980#: ../src/gfxcore.cc:821
981#: ../src/gfxcore.cc:2151
982#: n:432
983msgid "Plan"
984msgstr ""
985
986#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
987#. from directly below.
988#.
989#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
990#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
991#. further apart to make room. */
992#: ../src/gfxcore.cc:835
993#: ../src/gfxcore.cc:2154
994#: n:433
995msgid "Kiwi Plan"
996msgstr ""
997
998#: ../src/cavern.c:341
999#: n:120
1000msgid "Calculating statistics"
1001msgstr ""
1002
1003#: ../src/readval.c:508
1004#: n:121
1005msgid "Expecting string field"
1006msgstr ""
1007
1008#: ../src/cmdline.c:212
1009#: n:122
1010msgid "too few arguments"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cmdline.c:219
1014#: n:123
1015msgid "too many arguments"
1016msgstr ""
1017
1018#: ../src/cmdline.c:178
1019#: ../src/cmdline.c:181
1020#: ../src/cmdline.c:185
1021#: n:124
1022msgid "FILE"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1032#: ../src/netskel.c:180
1033#: n:125
1034msgid "Removing trailing traverses"
1035msgstr ""
1036
1037#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1038#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1039#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1040#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1041#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1042#: ../src/netskel.c:239
1043#: n:126
1044msgid "Concatenating traverses"
1045msgstr ""
1046
1047#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1048#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1049#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1050#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1051#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1052#: ../src/netskel.c:437
1053#: n:127
1054msgid "Calculating traverses"
1055msgstr ""
1056
1057#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1058#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1059#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1060#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1061#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1062#.
1063#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1064#: ../src/netskel.c:782
1065#: n:128
1066msgid "Calculating trailing traverses"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/network.c:82
1070#: n:129
1071msgid "Simplifying network"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/network.c:540
1075#: n:130
1076msgid "Calculating network"
1077msgstr ""
1078
1079#: ../src/datain.c:1642
1080#: n:131
1081#, c-format
1082msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/cavern.c:443
1086#: n:132
1087#, c-format
1088msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/cavern.c:446
1092#: n:133
1093#, c-format
1094msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1095msgstr ""
1096
1097#: ../src/cavern.c:449
1098#: n:134
1099#, c-format
1100msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1104#: ../src/cavern.c:456
1105#: n:135
1106#, c-format
1107msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1108msgstr ""
1109
1110#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1111#: ../src/cavern.c:459
1112#: n:136
1113#, c-format
1114msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1115msgstr ""
1116
1117#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1118#: ../src/cavern.c:462
1119#: n:137
1120#, c-format
1121msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cavern.c:428
1125#: n:138
1126msgid "There is 1 loop."
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cavern.c:430
1130#: n:139
1131#, c-format
1132msgid "There are %ld loops."
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cavern.c:363
1136#: n:140
1137#, c-format
1138msgid "CPU time used %5.2fs"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cavern.c:366
1142#: n:141
1143#, c-format
1144msgid "Time used %5.2fs"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cavern.c:368
1148#: n:142
1149msgid "Time used unavailable"
1150msgstr ""
1151
1152#: ../src/cavern.c:371
1153#: n:143
1154#, c-format
1155msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1156msgstr ""
1157
1158#: ../src/netskel.c:747
1159#: n:145
1160#, c-format
1161msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1162msgstr ""
1163
1164#: ../src/netskel.c:750
1165#: n:146
1166#, c-format
1167msgid "Error %6.2f%%"
1168msgstr ""
1169
1170#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1171#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1172#.
1173#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1174#. up with the numbers in the message above.
1175#: ../src/netskel.c:757
1176#: n:147
1177msgid "Error    N/A"
1178msgstr ""
1179
1180#. TRANSLATORS: description of --help option
1181#: ../src/cmdline.c:138
1182#: n:150
1183msgid "display this help and exit"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: description of --version option
1187#: ../src/cmdline.c:141
1188#: n:151
1189msgid "output version information and exit"
1190msgstr ""
1191
1192#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1193#: ../src/cmdline.c:170
1194#: n:153
1195msgid "OPTION"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/mainfrm.cc:166
1199#: ../src/printing.cc:391
1200#: ../src/printing.cc:1207
1201#: ../src/printing.cc:1256
1202#: n:154
1203msgid "Scale"
1204msgstr ""
1205
1206#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1207#: ../src/survexport.cc:128
1208#: n:217
1209msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cmdline.c:194
1213#: n:157
1214#, c-format
1215msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1216msgstr ""
1217
1218#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1219#: ../src/printing.cc:1915
1220#: n:232
1221#, c-format
1222msgid "%d/%d"
1223msgstr ""
1224
1225#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1226#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1227#.
1228#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1229#. "2015-06-09 12:40:44").
1230#: ../src/printing.cc:1956
1231#: n:167
1232#, c-format
1233msgid "Processed: %s"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1238#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1239#.
1240#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1241#: ../src/printing.cc:1870
1242#: n:233
1243#, c-format
1244msgid "↑%s 1:%.0f"
1245msgstr ""
1246
1247#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1248#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1249#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1250#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1251#.
1252#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1253#: ../src/printing.cc:1881
1254#: n:235
1255#, c-format
1256msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1257msgstr ""
1258
1259#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1260#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1261#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1262#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1263#. tilted at, and %.0f with the scale.
1264#.
1265#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266#: ../src/printing.cc:1894
1267#: n:236
1268#, c-format
1269msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1274#. %.0f with the scale.
1275#.
1276#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1277#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1278#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1279#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1280#. printout.
1281#: ../src/printing.cc:1910
1282#: n:244
1283#, c-format
1284msgid "Extended 1:%.0f"
1285msgstr ""
1286
1287#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1288#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1289#: ../src/printing.cc:1151
1290#: n:168
1291#, c-format
1292msgid "Plan view, %s up page"
1293msgstr ""
1294
1295#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1296#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1297#. we’re looking.
1298#: ../src/printing.cc:1183
1299#: n:169
1300#, c-format
1301msgid "Elevation facing %s"
1302msgstr ""
1303
1304#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1305#: ../src/survexport.cc:134
1306#: n:462
1307msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1308msgstr ""
1309
1310#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1311#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1312#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1313#. looking.
1314#: ../src/printing.cc:1190
1315#: n:284
1316#, c-format
1317msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1321#: ../src/survexport.cc:136
1322#: n:463
1323msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1327#: ../src/printing.cc:1199
1328#: n:191
1329msgid "Extended elevation"
1330msgstr ""
1331
1332#: ../src/cavern.c:414
1333#: n:172
1334msgid "Survey contains 1 survey station,"
1335msgstr ""
1336
1337#: ../src/cavern.c:416
1338#: n:173
1339#, c-format
1340msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1341msgstr ""
1342
1343#: ../src/cavern.c:420
1344#: n:174
1345msgid " joined by 1 leg."
1346msgstr ""
1347
1348#: ../src/cavern.c:422
1349#: n:175
1350#, c-format
1351msgid " joined by %ld legs."
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1355#: ../src/listpos.c:185
1356#: n:176
1357msgid "node"
1358msgstr ""
1359
1360#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1361#: ../src/listpos.c:187
1362#: n:177
1363msgid "nodes"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1367#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1368#. This message is only used if there are more than 1.
1369#: ../src/cavern.c:439
1370#: n:178
1371#, c-format
1372msgid "Survey has %ld connected components."
1373msgstr ""
1374
1375#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1376#. allows the user to save the log to a file.
1377#: ../src/cavernlog.cc:769
1378#: n:446
1379msgid "&Save Log"
1380msgstr ""
1381
1382#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1383#. causes the survey data to be reprocessed.
1384#: ../src/cavernlog.cc:779
1385#: ../src/cavernlog.cc:784
1386#: n:184
1387msgid "&Reprocess"
1388msgstr ""
1389
1390#: ../src/cmdline.c:242
1391#: ../src/cmdline.c:261
1392#: n:185
1393#, c-format
1394msgid "numeric argument “%s” out of range"
1395msgstr ""
1396
1397#: ../src/cmdline.c:244
1398#: n:186
1399#, c-format
1400msgid "argument “%s” not an integer"
1401msgstr ""
1402
1403#: ../src/cmdline.c:263
1404#: n:187
1405#, c-format
1406msgid "argument “%s” not a number"
1407msgstr ""
1408
1409#: ../src/commands.c:1052
1410#: n:188
1411msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1412msgstr ""
1413
1414#: ../src/commands.c:1054
1415#: n:189
1416msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1417msgstr ""
1418
1419#: ../src/datain.c:757
1420#: n:103
1421msgid "Expecting “F” or “M”"
1422msgstr ""
1423
1424#: readval.c:421
1425#: readval.c:443
1426#: readval.c:453
1427#: readval.c:465
1428#: n:483
1429#, c-format
1430msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1431msgstr ""
1432
1433#: ../src/listpos.c:82
1434#: n:190
1435#, c-format
1436msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1437msgstr ""
1438
1439#: ../src/commands.c:759
1440#: n:192
1441msgid "No matching BEGIN"
1442msgstr ""
1443
1444#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1445#. same <survey> if it’s given at all
1446#: ../src/commands.c:795
1447#: n:193
1448msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1452#. END command omits it, e.g.:
1453#.
1454#. *begin entrance
1455#. 1 2 10.00 178 -01
1456#. *end     <--[Message given here]
1457#: ../src/commands.c:805
1458#: n:194
1459msgid "Survey name omitted from END"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1463#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1464#: ../src/pos.cc:102
1465#: n:195
1466msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1470#: ../src/aboutdlg.cc:174
1471#: n:196
1472#, c-format
1473msgid "Display Depth: %d bpp"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1477#: ../src/aboutdlg.cc:176
1478#: n:197
1479msgid " (colour)"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/readval.c:531
1483#: ../src/readval.c:552
1484#: ../src/readval.c:562
1485#: n:198
1486#, c-format
1487msgid "Expecting date, found “%s”"
1488msgstr ""
1489
1490#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1491#.
1492#. "this" has been added to English translation
1493#: ../src/aven.cc:70
1494#: ../src/diffpos.c:57
1495#: ../src/dump3d.c:49
1496#: ../src/extend.c:480
1497#: ../src/survexport.cc:126
1498#: n:199
1499msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1503#: ../src/aven.cc:72
1504#: n:119
1505msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1506msgstr ""
1507
1508#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1509#: ../src/cavern.c:121
1510#: n:162
1511msgid "set location for output files"
1512msgstr ""
1513
1514#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1515#: ../src/cavern.c:123
1516#: n:163
1517msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1518msgstr ""
1519
1520#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1521#: ../src/cavern.c:125
1522#: n:164
1523msgid "do not create .err file"
1524msgstr ""
1525
1526#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1527#: ../src/cavern.c:127
1528#: n:165
1529msgid "turn warnings into errors"
1530msgstr ""
1531
1532#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1533#: ../src/cavern.c:129
1534#: n:170
1535msgid "log output to .log file"
1536msgstr ""
1537
1538#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1539#: ../src/cavern.c:131
1540#: n:171
1541msgid "specify the 3d file format version to output"
1542msgstr ""
1543
1544#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1545#: ../src/extend.c:482
1546#: n:90
1547msgid ".espec file to control extending"
1548msgstr ""
1549
1550#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1551#: ../src/extend.c:484
1552#: n:91
1553msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1554msgstr ""
1555
1556#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1557#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1558#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1559#. every "2 feet").
1560#: ../src/commands.c:1583
1561#: n:200
1562msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1563msgstr ""
1564
1565#: ../src/model.cc:403
1566#: n:202
1567#, c-format
1568msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1572#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1573#. direction the viewer is "facing" in.
1574#.
1575#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1576#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1577#. make room. */
1578#: ../src/gfxcore.cc:807
1579#: ../src/gfxcore.cc:2138
1580#: n:203
1581msgid "Facing"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1585#: ../src/aboutdlg.cc:62
1586#: n:205
1587#, c-format
1588msgid "About %s"
1589msgstr ""
1590
1591#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1592#. grid of height values).
1593#: ../src/mainfrm.cc:1466
1594#: n:451
1595msgid "Select a terrain file to view"
1596msgstr ""
1597
1598#: ../src/mainfrm.cc:1460
1599#: n:452
1600msgid "Terrain files"
1601msgstr ""
1602
1603#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1604#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1605#. contain any data inside that circle.
1606#: ../src/gfxcore.cc:3164
1607#: n:161
1608msgid "No terrain data near area of survey"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1612#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1613#. language would use.
1614#.
1615#. File->Open dialog:
1616#: ../src/mainfrm.cc:1437
1617#: n:206
1618msgid "Select a survey file to view"
1619msgstr ""
1620
1621#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1622#. file extension, so neither should be translated.
1623#: ../src/mainfrm.cc:1414
1624#: ../src/mainfrm.cc:1565
1625#: n:207
1626msgid "Survex 3d files"
1627msgstr ""
1628
1629#: ../src/mainfrm.cc:1429
1630#: ../src/mainfrm.cc:1461
1631#: ../src/mainfrm.cc:1982
1632#: ../src/printing.cc:627
1633#: n:208
1634msgid "All files"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1638#. list of questions - it should be translated to the
1639#. terminology that cavers using the language would use.
1640#: ../src/mainfrm.cc:1411
1641#: n:229
1642msgid "All survey files"
1643msgstr ""
1644
1645#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1646#. file extension, so neither should be translated.
1647#: ../src/mainfrm.cc:1417
1648#: n:329
1649msgid "Survex svx files"
1650msgstr ""
1651
1652#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1653#. surveying package, so should not be translated
1654#: ../src/mainfrm.cc:1425
1655#: n:330
1656msgid "Compass DAT and MAK files"
1657msgstr ""
1658
1659#: ../src/export.cc:72
1660#: n:101
1661msgid "CSV files"
1662msgstr ""
1663
1664#: ../src/export.cc:75
1665#: n:411
1666msgid "DXF files"
1667msgstr ""
1668
1669#: ../src/export.cc:78
1670#: n:412
1671msgid "EPS files"
1672msgstr ""
1673
1674#: ../src/export.cc:81
1675#: n:413
1676msgid "GPX files"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1680#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1681#. mechanism.
1682#: ../src/export.cc:87
1683#: n:414
1684msgid "HPGL for plotters"
1685msgstr ""
1686
1687#: ../src/export.cc:93
1688#: n:444
1689msgid "KML files"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1693#. so should not be translated:
1694#. http://www.fountainware.com/compass/
1695#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1696#: ../src/export.cc:100
1697#: n:415
1698msgid "Compass PLT for use with Carto"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1702#. translated: http://www.skencil.org/
1703#: ../src/export.cc:105
1704#: n:416
1705msgid "Skencil files"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1709#. file extension, so neither should be translated.
1710#: ../src/export.cc:110
1711#: n:166
1712msgid "Survex pos files"
1713msgstr ""
1714
1715#: ../src/export.cc:113
1716#: n:417
1717msgid "SVG files"
1718msgstr ""
1719
1720#: ../src/export.cc:90
1721#: n:445
1722msgid "JSON files"
1723msgstr ""
1724
1725#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1726#: ../src/cavernlog.cc:827
1727#: n:447
1728msgid "Log files"
1729msgstr ""
1730
1731#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1732#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1733#. language would use.
1734#.
1735#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1736#: ../src/aboutdlg.cc:90
1737#: n:209
1738msgid "Survey visualisation tool"
1739msgstr ""
1740
1741#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1742#. some languages here:
1743#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1744#: ../src/aboutdlg.cc:104
1745#: n:219
1746msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1747msgstr ""
1748
1749#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1750#: ../src/diffpos.c:265
1751#: n:218
1752msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1753msgstr ""
1754
1755#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1756#: ../src/diffpos.c:267
1757#: n:255
1758#, c-format
1759msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1760msgstr ""
1761
1762#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1763#: ../src/extend.c:553
1764#: n:267
1765msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1769#: ../src/sorterr.c:127
1770#: n:268
1771msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1772msgstr ""
1773
1774#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1775#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1776#. language would use.
1777#.
1778#. Part of aven --help
1779#: ../src/aven.cc:169
1780#: ../src/aven.cc:208
1781#: n:269
1782msgid "[SURVEY_FILE]"
1783msgstr ""
1784
1785#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1786#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1787#: ../src/gfxcore.cc:1180
1788#: n:221
1789msgid "Undated"
1790msgstr ""
1791
1792#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1793#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1794#. this fairly short.
1795#: ../src/gfxcore.cc:1205
1796#: n:290
1797msgid "Not in loop"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATORS: error from:
1801#.
1802#. *data normal newline from to tape compass clino
1803#: ../src/commands.c:1424
1804#: n:222
1805msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1806msgstr ""
1807
1808#. TRANSLATORS: error from:
1809#.
1810#. *data normal from to tape compass clino newline
1811#: ../src/commands.c:1465
1812#: n:223
1813msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1814msgstr ""
1815
1816#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1817#.
1818#. *data normal station tape compass clino
1819#.
1820#. ("station" signifies interleaved data).
1821#: ../src/commands.c:1488
1822#: n:224
1823msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1824msgstr ""
1825
1826#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1827#.
1828#. *data diving station newline depth tape compass
1829#.
1830#. ("depth" needs to occur before "newline").
1831#: ../src/commands.c:1364
1832#: n:225
1833#, c-format
1834msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: e.g.
1838#.
1839#. *data normal from to tape newline compass clino
1840#: ../src/commands.c:1415
1841#: n:226
1842msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1843msgstr ""
1844
1845#. TRANSLATORS: e.g.
1846#.
1847#. *calibrate tape compass 1 1
1848#: ../src/commands.c:1626
1849#: n:227
1850msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1851msgstr ""
1852
1853#: ../src/commands.c:697
1854#: n:397
1855msgid "Bad *alias command"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1859#. currently)
1860#: ../src/log.cc:32
1861#: n:228
1862#, c-format
1863msgid "%s Error Log"
1864msgstr ""
1865
1866#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1867#. dialog
1868#: ../src/printing.cc:569
1869#: n:230
1870msgid "&Export..."
1871msgstr ""
1872
1873#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1874#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1875#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1876#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1877#: ../src/mainfrm.cc:824
1878#: n:231
1879msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/mainfrm.cc:826
1883#: n:234
1884msgid "&Reverse Direction"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: View *looking* North
1888#: ../src/gfxcore.cc:4361
1889#: ../src/mainfrm.cc:829
1890#: n:240
1891msgid "View &North"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: View *looking* East
1895#: ../src/gfxcore.cc:4363
1896#: ../src/mainfrm.cc:830
1897#: n:241
1898msgid "View &East"
1899msgstr ""
1900
1901#. TRANSLATORS: View *looking* South
1902#: ../src/gfxcore.cc:4365
1903#: ../src/mainfrm.cc:831
1904#: n:242
1905msgid "View &South"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: View *looking* West
1909#: ../src/gfxcore.cc:4367
1910#: ../src/mainfrm.cc:832
1911#: n:243
1912msgid "View &West"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/gfxcore.cc:4387
1916#: ../src/mainfrm.cc:834
1917#: n:248
1918msgid "&Plan View"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/gfxcore.cc:4388
1922#: ../src/mainfrm.cc:835
1923#: n:249
1924msgid "Ele&vation"
1925msgstr ""
1926
1927#: ../src/mainfrm.cc:837
1928#: n:254
1929msgid "Restore De&fault View"
1930msgstr ""
1931
1932#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1933#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1934#. the "what to print/export" dialog.
1935#: ../src/printing.cc:356
1936#: n:283
1937msgid "View"
1938msgstr ""
1939
1940#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1941#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1942#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1943#. mind!
1944#: ../src/printing.cc:361
1945#: n:256
1946msgid "Elements"
1947msgstr ""
1948
1949#: ../src/printing.cc:366
1950#: n:410
1951msgid "Export format"
1952msgstr ""
1953
1954#: ../src/printing.cc:424
1955#: ../src/printing.cc:807
1956#: n:257
1957#, c-format
1958msgid "%d pages (%dx%d)"
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1962#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1963#. the plot on a single page", but we need something shorter
1964#: ../src/printing.cc:396
1965#: n:258
1966msgid "One page"
1967msgstr ""
1968
1969#: ../src/mainfrm.cc:158
1970#: ../src/printing.cc:431
1971#: n:259
1972msgid "Bearing"
1973msgstr ""
1974
1975#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1976#: ../src/survexport.cc:130
1977#: n:460
1978msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1979msgstr ""
1980
1981#: ../src/pos.cc:93
1982#: n:100
1983msgid "Station Name"
1984msgstr ""
1985
1986#: ../src/printing.cc:479
1987#: n:260
1988msgid "Station Names"
1989msgstr ""
1990
1991#: ../src/survexport.cc:141
1992#: n:475
1993msgid "station labels"
1994msgstr ""
1995
1996#: ../src/printing.cc:475
1997#: n:261
1998msgid "Crosses"
1999msgstr ""
2000
2001#: ../src/survexport.cc:140
2002#: n:474
2003msgid "station markers"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2007#. "survey stations".
2008#: ../src/printing.cc:461
2009#: n:262
2010msgid "Underground Survey Legs"
2011msgstr ""
2012
2013#: ../src/survexport.cc:137
2014#: n:476
2015msgid "underground survey legs"
2016msgstr ""
2017
2018#: ../src/printing.cc:495
2019#: n:393
2020msgid "Cross-sections"
2021msgstr ""
2022
2023#: ../src/survexport.cc:145
2024#: n:469
2025msgid "cross-sections"
2026msgstr ""
2027
2028#: ../src/printing.cc:500
2029#: n:394
2030msgid "Walls"
2031msgstr ""
2032
2033#: ../src/survexport.cc:146
2034#: n:470
2035msgid "walls"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2039#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2040#. containing polygons for the inside of cave passages).
2041#: ../src/printing.cc:507
2042#: n:395
2043msgid "Passages"
2044msgstr ""
2045
2046#: ../src/survexport.cc:147
2047#: n:471
2048msgid "passages"
2049msgstr ""
2050
2051#: ../src/printing.cc:511
2052#: n:421
2053msgid "Origin in centre"
2054msgstr ""
2055
2056#: ../src/survexport.cc:148
2057#: n:472
2058msgid "origin in centre"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/printing.cc:515
2062#: n:422
2063msgid "Full coordinates"
2064msgstr ""
2065
2066#: ../src/survexport.cc:149
2067#: n:473
2068msgid "full coordinates"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/printing.cc:519
2072#: n:477
2073msgid "Clamp to ground"
2074msgstr ""
2075
2076#: ../src/survexport.cc:150
2077#: n:478
2078msgid "clamp to ground"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2082#: ../src/printing.cc:441
2083#: n:263
2084msgid "Tilt angle"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2088#: ../src/survexport.cc:132
2089#: n:461
2090msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2091msgstr ""
2092
2093#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2094#. around each page
2095#: ../src/printing.cc:527
2096#: n:264
2097msgid "Page Borders"
2098msgstr ""
2099
2100#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2101#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2102#. angles, etc
2103#: ../src/printing.cc:538
2104#: n:265
2105msgid "Legend"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2109#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2110#: ../src/printing.cc:533
2111#: n:266
2112msgid "Blank Pages"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2116#: ../src/mainfrm.cc:854
2117#: n:270
2118msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2122#: ../src/mainfrm.cc:856
2123#: n:346
2124msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2125msgstr ""
2126
2127#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2128#: ../src/mainfrm.cc:858
2129#: n:449
2130msgid "Terr&ain"
2131msgstr ""
2132
2133#: ../src/mainfrm.cc:859
2134#: n:271
2135msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:860
2139#: n:297
2140msgid "&Grid\tCtrl+G"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:861
2144#: n:318
2145msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2149#. "survey stations".
2150#: ../src/mainfrm.cc:865
2151#: n:272
2152msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2156#. "survey stations".
2157#: ../src/mainfrm.cc:868
2158#: n:291
2159msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2160msgstr ""
2161
2162#: ../src/survexport.cc:138
2163#: n:464
2164msgid "surface survey legs"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:893
2168#: n:273
2169msgid "&Overlapping Names"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/mainfrm.cc:906
2173#: n:450
2174msgid "Co&lour by"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/mainfrm.cc:909
2178#: n:294
2179msgid "Highlight &Entrances"
2180msgstr ""
2181
2182#: ../src/mainfrm.cc:910
2183#: n:295
2184msgid "Highlight &Fixed Points"
2185msgstr ""
2186
2187#: ../src/mainfrm.cc:911
2188#: n:296
2189msgid "Highlight E&xported Points"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/printing.cc:483
2193#: n:418
2194msgid "Entrances"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/survexport.cc:142
2198#: n:466
2199msgid "entrances"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/printing.cc:487
2203#: n:419
2204msgid "Fixed Points"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/survexport.cc:143
2208#: n:467
2209msgid "fixed points"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/printing.cc:491
2213#: n:420
2214msgid "Exported Stations"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/survexport.cc:144
2218#: n:468
2219msgid "exported stations"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/mainfrm.cc:920
2223#: n:237
2224msgid "&Perspective"
2225msgstr ""
2226
2227#: ../src/mainfrm.cc:922
2228#: n:238
2229msgid "Textured &Walls"
2230msgstr ""
2231
2232#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2233#. using that term instead if it gives a better translation which most
2234#. users will understand.
2235#: ../src/mainfrm.cc:926
2236#: n:239
2237msgid "Fade Distant Ob&jects"
2238msgstr ""
2239
2240#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2241#. "survey stations".
2242#: ../src/mainfrm.cc:929
2243#: n:298
2244msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2245msgstr ""
2246
2247#: ../src/mainfrm.cc:935
2248#: ../src/mainfrm.cc:942
2249#: n:356
2250msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/gfxcore.cc:4431
2254#: ../src/mainfrm.cc:896
2255#: n:292
2256msgid "Colour by &Depth"
2257msgstr ""
2258
2259#: ../src/gfxcore.cc:4432
2260#: ../src/mainfrm.cc:897
2261#: n:293
2262msgid "Colour by D&ate"
2263msgstr ""
2264
2265#: ../src/gfxcore.cc:4433
2266#: ../src/mainfrm.cc:898
2267#: n:289
2268msgid "Colour by &Error"
2269msgstr ""
2270
2271#: ../src/gfxcore.cc:4434
2272#: ../src/mainfrm.cc:899
2273#: n:480
2274msgid "Colour by &Horizontal Error"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/gfxcore.cc:4435
2278#: ../src/mainfrm.cc:900
2279#: n:481
2280msgid "Colour by &Vertical Error"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/gfxcore.cc:4436
2284#: ../src/mainfrm.cc:901
2285#: n:85
2286msgid "Colour by &Gradient"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/gfxcore.cc:4437
2290#: ../src/mainfrm.cc:902
2291#: n:82
2292msgid "Colour by &Length"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/gfxcore.cc:4438
2296#: ../src/mainfrm.cc:903
2297#: n:448
2298msgid "Colour by &Survey"
2299msgstr ""
2300
2301#: ../src/gfxcore.cc:4439
2302#: ../src/mainfrm.cc:904
2303#: n:482
2304msgid "Colour by St&yle"
2305msgstr ""
2306
2307#: ../src/mainfrm.cc:970
2308#: n:274
2309msgid "&Compass"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:971
2313#: n:275
2314msgid "C&linometer"
2315msgstr ""
2316
2317#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2318#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2319#: ../src/mainfrm.cc:974
2320#: n:276
2321msgid "Colour &Key"
2322msgstr ""
2323
2324#: ../src/mainfrm.cc:975
2325#: n:277
2326msgid "&Scale Bar"
2327msgstr ""
2328
2329#: ../src/mainfrm.cc:951
2330#: n:280
2331msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2332msgstr ""
2333
2334#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2335#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2336#. translating.
2337#: ../src/mainfrm.cc:918
2338#: ../src/mainfrm.cc:960
2339#: ../src/mainfrm.cc:966
2340#: n:281
2341msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2342msgstr ""
2343
2344#: ../src/mainfrm.cc:976
2345#: n:299
2346msgid "&Indicators"
2347msgstr ""
2348
2349#: ../src/z_getopt.c:712
2350#: n:300
2351#, c-format
2352msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2353msgstr ""
2354
2355#: ../src/z_getopt.c:762
2356#: n:302
2357#, c-format
2358msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/z_getopt.c:749
2362#: n:303
2363#, c-format
2364msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2365msgstr ""
2366
2367#: ../src/z_getopt.c:810
2368#: n:305
2369#, c-format
2370msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2371msgstr ""
2372
2373#: ../src/z_getopt.c:1182
2374#: n:306
2375#, c-format
2376msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2377msgstr ""
2378
2379#: ../src/z_getopt.c:851
2380#: n:307
2381#, c-format
2382msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/z_getopt.c:862
2386#: n:308
2387#, c-format
2388msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/z_getopt.c:923
2392#: n:310
2393#, c-format
2394msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2395msgstr ""
2396
2397#: ../src/mainfrm.cc:840
2398#: n:311
2399msgid "&New Presentation"
2400msgstr ""
2401
2402#: ../src/mainfrm.cc:841
2403#: n:312
2404msgid "&Open Presentation..."
2405msgstr ""
2406
2407#: ../src/mainfrm.cc:842
2408#: n:313
2409msgid "&Save Presentation"
2410msgstr ""
2411
2412#: ../src/mainfrm.cc:843
2413#: n:314
2414msgid "Sa&ve Presentation As..."
2415msgstr ""
2416
2417#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2418#: ../src/mainfrm.cc:846
2419#: n:315
2420msgid "&Mark"
2421msgstr ""
2422
2423#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2424#: ../src/mainfrm.cc:848
2425#: n:316
2426msgid "Pla&y"
2427msgstr ""
2428
2429#: ../src/mainfrm.cc:849
2430#: n:317
2431msgid "&Export as Movie..."
2432msgstr ""
2433
2434#: ../src/mainfrm.cc:2059
2435#: n:331
2436msgid "Export Movie"
2437msgstr ""
2438
2439#: ../src/cavernlog.cc:830
2440#: ../src/mainfrm.cc:365
2441#: ../src/mainfrm.cc:1568
2442#: n:319
2443msgid "Select an output filename"
2444msgstr ""
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:362
2447#: ../src/mainfrm.cc:1981
2448#: n:320
2449msgid "Aven presentations"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2453#: ../src/mainfrm.cc:1497
2454#: n:321
2455msgid "Save Screenshot"
2456msgstr ""
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:1976
2459#: ../src/mainfrm.cc:1979
2460#: n:322
2461msgid "Select a presentation to open"
2462msgstr ""
2463
2464#: ../src/mainfrm.cc:436
2465#: n:323
2466#, c-format
2467msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2468msgstr ""
2469
2470#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2471#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2472#: ../src/mainfrm.cc:1421
2473#: n:324
2474msgid "Compass PLT files"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2478#. package, so don’t translate it.
2479#: ../src/mainfrm.cc:1428
2480#: n:325
2481msgid "CMAP XYZ files"
2482msgstr ""
2483
2484#. TRANSLATORS: title of message box
2485#: ../src/mainfrm.cc:1604
2486#: ../src/mainfrm.cc:1954
2487#: ../src/mainfrm.cc:1970
2488#: n:326
2489msgid "Modified Presentation"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: and the question in that box
2493#: ../src/mainfrm.cc:1602
2494#: ../src/mainfrm.cc:1953
2495#: ../src/mainfrm.cc:1969
2496#: n:327
2497msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/mainfrm.cc:2293
2501#: ../src/mainfrm.cc:2304
2502#: n:328
2503msgid "No matches were found."
2504msgstr ""
2505
2506#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2507#: ../src/mainfrm.cc:1067
2508#: n:332
2509msgid "Find"
2510msgstr ""
2511
2512#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2513#: ../src/mainfrm.cc:1069
2514#: ../src/mainfrm.cc:2336
2515#: n:333
2516msgid "Hide"
2517msgstr ""
2518
2519#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2520#: ../src/mainfrm.cc:2297
2521#: n:334
2522#, c-format
2523msgid "Hide %d found stations"
2524msgstr ""
2525
2526#: ../src/mainfrm.cc:246
2527#: ../src/mainfrm.cc:1691
2528#: ../src/mainfrm.cc:1767
2529#: ../src/mainfrm.cc:1819
2530#: ../src/pos.cc:92
2531#: n:335
2532msgid "Altitude"
2533msgstr ""
2534
2535#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2536#. window
2537#: ../src/mainfrm.cc:722
2538#: n:336
2539msgid "You may only view one 3d file at a time."
2540msgstr ""
2541
2542#: ../src/mainfrm.cc:977
2543#: n:337
2544msgid "&Side Panel"
2545msgstr ""
2546
2547#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2548#. Easting)
2549#: ../src/mainfrm.cc:1689
2550#: ../src/mainfrm.cc:1711
2551#: ../src/mainfrm.cc:1713
2552#: ../src/mainfrm.cc:1818
2553#: n:338
2554#, c-format
2555msgid "%.2f E, %.2f N"
2556msgstr ""
2557
2558#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2559#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2560#: ../src/mainfrm.cc:1731
2561#: ../src/mainfrm.cc:1776
2562#: ../src/mainfrm.cc:1840
2563#: n:339
2564#, c-format
2565msgid "From %s"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2569#: ../src/mainfrm.cc:1853
2570#: n:340
2571#, c-format
2572msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2573msgstr ""
2574
2575#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2576#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2577#. measured by the clino)
2578#: ../src/mainfrm.cc:1893
2579#: n:341
2580#, c-format
2581msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2585#.
2586#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2587#: ../src/gfxcore.cc:4419
2588#: ../src/gfxcore.cc:4446
2589#: ../src/mainfrm.cc:979
2590#: n:342
2591msgid "&Metric"
2592msgstr ""
2593
2594#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2595#.
2596#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2597#. circle.
2598#: ../src/gfxcore.cc:4375
2599#: ../src/gfxcore.cc:4396
2600#: ../src/gfxcore.cc:4448
2601#: ../src/mainfrm.cc:980
2602#: n:343
2603msgid "&Degrees"
2604msgstr ""
2605
2606#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2607#.
2608#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2609#. degrees = 50 grad).
2610#: ../src/gfxcore.cc:4401
2611#: ../src/mainfrm.cc:981
2612#: n:430
2613msgid "&Percent"
2614msgstr ""
2615
2616#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2617#. used e.g.  "5km".
2618#.
2619#. If there should be a space between the number and this, include
2620#. one in the translation.
2621#: ../src/gfxcore.cc:1369
2622#: ../src/printing.cc:1248
2623#: n:423
2624msgid "km"
2625msgstr ""
2626
2627#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2628#. e.g. "10m".
2629#.
2630#. If there should be a space between the number and this, include
2631#. one in the translation.
2632#: ../src/commands.c:341
2633#: ../src/gfxcore.cc:1150
2634#: ../src/gfxcore.cc:1242
2635#: ../src/gfxcore.cc:1376
2636#: ../src/mainfrm.cc:1680
2637#: ../src/mainfrm.cc:1742
2638#: ../src/mainfrm.cc:1762
2639#: ../src/mainfrm.cc:1811
2640#: ../src/mainfrm.cc:1844
2641#: ../src/printing.cc:1250
2642#: n:424
2643msgid "m"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2647#. used e.g.  "50cm".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
2651#: ../src/gfxcore.cc:1384
2652#: ../src/printing.cc:1253
2653#: n:425
2654msgid "cm"
2655msgstr ""
2656
2657#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2658#. plural), used e.g.  "2 miles".
2659#.
2660#. If there should be a space between the number and this,
2661#. include one in the translation.
2662#: ../src/gfxcore.cc:1397
2663#: n:426
2664msgid " miles"
2665msgstr ""
2666
2667#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2668#. singular), used e.g.  "1 mile".
2669#.
2670#. If there should be a space between the number and this,
2671#. include one in the translation.
2672#: ../src/gfxcore.cc:1404
2673#: n:427
2674msgid " mile"
2675msgstr ""
2676
2677#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2678#. as "10ft".
2679#.
2680#. If there should be a space between the number and this, include
2681#. one in the translation.
2682#: ../src/commands.c:342
2683#: ../src/gfxcore.cc:1150
2684#: ../src/gfxcore.cc:1242
2685#: ../src/gfxcore.cc:1412
2686#: ../src/mainfrm.cc:1685
2687#: ../src/mainfrm.cc:1745
2688#: ../src/mainfrm.cc:1765
2689#: ../src/mainfrm.cc:1816
2690#: ../src/mainfrm.cc:1849
2691#: n:428
2692msgid "ft"
2693msgstr ""
2694
2695#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2696#. e.g. as "6in".
2697#.
2698#. If there should be a space between the number and this, include
2699#. one in the translation.
2700#: ../src/gfxcore.cc:1420
2701#: n:429
2702msgid "in"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2706#: ../src/gfxcore.cc:4370
2707#: n:387
2708msgid "&Hide Compass"
2709msgstr ""
2710
2711#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2712#: ../src/gfxcore.cc:4391
2713#: n:384
2714msgid "&Hide Clino"
2715msgstr ""
2716
2717#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2718#: ../src/gfxcore.cc:4414
2719#: n:385
2720msgid "&Hide scale bar"
2721msgstr ""
2722
2723#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2724#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2725#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2726#: ../src/gfxcore.cc:4444
2727#: n:386
2728msgid "&Hide colour key"
2729msgstr ""
2730
2731#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2732#. itself.
2733#: ../src/commands.c:344
2734#: ../src/gfxcore.cc:789
2735#: ../src/gfxcore.cc:879
2736#: ../src/gfxcore.cc:1214
2737#: ../src/mainfrm.cc:1734
2738#: ../src/mainfrm.cc:1857
2739#: ../src/mainfrm.cc:1880
2740#: ../src/printing.cc:88
2741#: n:344
2742msgid "°"
2743msgstr ""
2744
2745#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2746#. circle).
2747#: ../src/commands.c:345
2748#: ../src/gfxcore.cc:794
2749#: ../src/gfxcore.cc:884
2750#: ../src/gfxcore.cc:1214
2751#: ../src/mainfrm.cc:1737
2752#: ../src/mainfrm.cc:1860
2753#: ../src/mainfrm.cc:1883
2754#: n:345
2755msgid "ᵍ"
2756msgstr ""
2757
2758#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2759#. degrees = 50 grad).
2760#: ../src/commands.c:346
2761#: ../src/gfxcore.cc:870
2762#: ../src/gfxcore.cc:888
2763#: ../src/mainfrm.cc:1878
2764#: n:96
2765msgid "%"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2769#. vertical angles.
2770#: ../src/gfxcore.cc:864
2771#: ../src/mainfrm.cc:1876
2772#: n:431
2773msgid "∞"
2774msgstr ""
2775
2776#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2777#. in Compass bearing)
2778#: ../src/mainfrm.cc:1749
2779#: n:374
2780#, c-format
2781msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2785#: ../src/mainfrm.cc:1782
2786#: n:375
2787#, c-format
2788msgid "%s: V %.2f%s"
2789msgstr ""
2790
2791#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2792#. tree hierarchy of survey station names
2793#: ../src/mainfrm.cc:1124
2794#: n:376
2795msgid "Surveys"
2796msgstr ""
2797
2798#: ../src/mainfrm.cc:1125
2799#: n:377
2800msgid "Presentation"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2804#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2805#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2806#. survey file with the who survey visible.
2807#: ../src/aventreectrl.cc:362
2808#: n:245
2809msgid "Show all"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2813#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2814#. current survey file with the view restricted to the survey
2815#. clicked upon.
2816#: ../src/aventreectrl.cc:376
2817#: n:246
2818msgid "Hide others"
2819msgstr ""
2820
2821#: ../src/aventreectrl.cc:380
2822#: n:388
2823msgid "Hide si&blings"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:244
2827#: ../src/pos.cc:90
2828#: n:378
2829msgid "Easting"
2830msgstr ""
2831
2832#: ../src/mainfrm.cc:245
2833#: ../src/pos.cc:91
2834#: n:379
2835msgid "Northing"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2839#. accelerator key.
2840#.
2841#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2842#.
2843#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2844#. c.f. 201, 380, 381.
2845#: ../src/mainfrm.cc:787
2846#: n:220
2847msgid "&Open...\tCtrl+O"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2851#. terrain.
2852#: ../src/mainfrm.cc:790
2853#: n:453
2854msgid "Open &Terrain..."
2855msgstr ""
2856
2857#: ../src/mainfrm.cc:791
2858#: n:144
2859msgid "Show &Log"
2860msgstr ""
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:794
2863#: n:380
2864msgid "&Print...\tCtrl+P"
2865msgstr ""
2866
2867#: ../src/mainfrm.cc:795
2868#: n:381
2869msgid "P&age Setup..."
2870msgstr ""
2871
2872#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2873#: ../src/mainfrm.cc:798
2874#: n:201
2875msgid "&Screenshot..."
2876msgstr ""
2877
2878#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2879#: ../src/mainfrm.cc:801
2880#: n:247
2881msgid "E&xtended Elevation..."
2882msgstr ""
2883
2884#: ../src/mainfrm.cc:799
2885#: n:382
2886msgid "&Export as..."
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2890#. file.
2891#: ../src/printing.cc:633
2892#: n:401
2893msgid "Export as:"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: Title of the export
2897#. dialog
2898#: ../src/printing.cc:303
2899#: n:383
2900msgid "Export"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for about box:
2904#: ../src/aboutdlg.cc:141
2905#: n:390
2906msgid "System Information:"
2907msgstr ""
2908
2909#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2910#: ../src/printing.cc:680
2911#: n:398
2912msgid "Print Preview"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: Title of the print
2916#. dialog
2917#: ../src/printing.cc:300
2918#: n:399
2919msgid "Print"
2920msgstr ""
2921
2922#: ../src/printing.cc:564
2923#: n:400
2924msgid "&Print..."
2925msgstr ""
2926
2927#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2928#. "survey stations".
2929#: ../src/printing.cc:467
2930#: n:403
2931msgid "Sur&face Survey Legs"
2932msgstr ""
2933
2934#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2935#: ../src/mainfrm.cc:131
2936#: n:404
2937msgid "Edit Waypoint"
2938msgstr ""
2939
2940#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2941#. in a presentation.
2942#: ../src/mainfrm.cc:170
2943#: n:278
2944msgid " (unused in perspective view)"
2945msgstr ""
2946
2947#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2948#. presentation.
2949#: ../src/mainfrm.cc:177
2950#: n:279
2951msgid "Time: "
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2955#. waypoint in a presentation.
2956#: ../src/mainfrm.cc:181
2957#: n:282
2958msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2959msgstr ""
2960
2961#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2962#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2963#: ../src/aven.cc:296
2964#: n:405
2965#, c-format
2966msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2967msgstr ""
2968
2969#: ../src/readval.c:348
2970#: n:392
2971msgid "Separator in survey name"
2972msgstr ""
2973
2974#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2975#. anonymous station.
2976#: ../src/labelinfo.h:83
2977#: n:56
2978msgid "anonymous station"
2979msgstr ""
2980
2981#: ../src/readval.c:122
2982#: ../src/readval.c:138
2983#: ../src/readval.c:156
2984#: n:3
2985msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2986msgstr ""
2987
2988#: ../src/mainfrm.cc:883
2989#: ../src/printing.cc:471
2990#: n:406
2991msgid "Spla&y Legs"
2992msgstr ""
2993
2994#: ../src/survexport.cc:139
2995#: n:465
2996msgid "splay legs"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/mainfrm.cc:890
3000#: n:251
3001msgid "&Duplicate Legs"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3005#. this is selected, such legs are not shown.
3006#: ../src/aventreectrl.cc:378
3007#: ../src/mainfrm.cc:873
3008#: ../src/mainfrm.cc:886
3009#: n:407
3010msgid "&Hide"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3014#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3015#: ../src/mainfrm.cc:879
3016#: ../src/mainfrm.cc:888
3017#: n:408
3018msgid "&Fade"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3022#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3023#: ../src/mainfrm.cc:876
3024#: ../src/mainfrm.cc:887
3025#: n:250
3026msgid "&Dashed"
3027msgstr ""
3028
3029#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3030#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3031#: ../src/aventreectrl.cc:379
3032#: ../src/mainfrm.cc:882
3033#: ../src/mainfrm.cc:889
3034#: n:409
3035msgid "&Show"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/extend.c:588
3039#: n:105
3040msgid "Reading in data - please wait…"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3044#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3045#. the 3d file
3046#: ../src/extend.c:274
3047#: ../src/extend.c:293
3048#: ../src/extend.c:340
3049#: ../src/extend.c:384
3050#: ../src/extend.c:428
3051#: n:510
3052#, c-format
3053msgid "Failed to find station %s"
3054msgstr ""
3055
3056#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3057#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3058#. 3d file
3059#: ../src/extend.c:320
3060#: ../src/extend.c:364
3061#: ../src/extend.c:408
3062#: ../src/extend.c:453
3063#: n:511
3064#, c-format
3065msgid "Failed to find leg %s → %s"
3066msgstr ""
3067
3068#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3069#: ../src/extend.c:265
3070#: n:512
3071#, c-format
3072msgid "Starting from station %s"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: for extend:
3076#: ../src/extend.c:286
3077#: n:513
3078#, c-format
3079msgid "Extending to the left from station %s"
3080msgstr ""
3081
3082#. TRANSLATORS: for extend:
3083#: ../src/extend.c:333
3084#: n:514
3085#, c-format
3086msgid "Extending to the right from station %s"
3087msgstr ""
3088
3089#. TRANSLATORS: for extend:
3090#: ../src/extend.c:307
3091#: n:515
3092#, c-format
3093msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3094msgstr ""
3095
3096#. TRANSLATORS: for extend:
3097#: ../src/extend.c:354
3098#: n:516
3099#, c-format
3100msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3101msgstr ""
3102
3103#. TRANSLATORS: for extend:
3104#: ../src/extend.c:421
3105#: n:517
3106#, c-format
3107msgid "Breaking survey loop at station %s"
3108msgstr ""
3109
3110#. TRANSLATORS: for extend:
3111#: ../src/extend.c:443
3112#: n:518
3113#, c-format
3114msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: for extend:
3118#: ../src/extend.c:377
3119#: n:519
3120#, c-format
3121msgid "Swapping extend direction from station %s"
3122msgstr ""
3123
3124#. TRANSLATORS: for extend:
3125#: ../src/extend.c:398
3126#: n:520
3127#, c-format
3128msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: for extend:
3132#: ../src/extend.c:682
3133#: n:521
3134#, c-format
3135msgid "Applying specfile: “%s”"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: for extend:
3139#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3140#: ../src/extend.c:706
3141#: n:522
3142#, c-format
3143msgid "Writing %s…"
3144msgstr ""
3145
3146#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3147#: ../src/sorterr.c:53
3148#: n:179
3149msgid "sort by horizontal error factor"
3150msgstr ""
3151
3152#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3153#: ../src/sorterr.c:55
3154#: n:180
3155msgid "sort by vertical error factor"
3156msgstr ""
3157
3158#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3159#: ../src/sorterr.c:57
3160#: n:181
3161msgid "sort by percentage error"
3162msgstr ""
3163
3164#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3165#: ../src/sorterr.c:59
3166#: n:182
3167msgid "sort by error per leg"
3168msgstr ""
3169
3170#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3171#: ../src/sorterr.c:61
3172#: n:183
3173msgid "replace .err file with resorted version"
3174msgstr ""
3175
3176#: ../src/sorterr.c:81
3177#: ../src/sorterr.c:98
3178#: ../src/sorterr.c:170
3179#: n:112
3180msgid "Couldn’t parse .err file"
3181msgstr ""
3182
3183#. TRANSLATORS: for diffpos:
3184#: ../src/diffpos.c:159
3185#: n:500
3186#, c-format
3187msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3188msgstr ""
3189
3190#. TRANSLATORS: for diffpos:
3191#: ../src/diffpos.c:196
3192#: n:501
3193#, c-format
3194msgid "Added: %s"
3195msgstr ""
3196
3197#. TRANSLATORS: for diffpos:
3198#: ../src/diffpos.c:219
3199#: n:502
3200#, c-format
3201msgid "Deleted: %s"
3202msgstr ""
3203
3204#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3205#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3206#.
3207#. *begin crawl     ; <- second warning here
3208#. 1 2 9.45 234 -01
3209#. *end crawl
3210#. *begin crawl     ; <- first warning here
3211#. 2 3 7.67 223 -03
3212#. *end crawl
3213#.
3214#. Would lead to:
3215#.
3216#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3217#. crawl.svx:1: Originally entered here
3218#.
3219#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3220#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3221#: ../src/commands.c:619
3222#: n:29
3223msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3224msgstr ""
3225
3226#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3227#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3228#.
3229#. *begin crawl
3230#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3231#. *end crawl
3232#. *begin crawl     # <- first warning here
3233#. 2 3 7.67 223 -03
3234#. *end crawl
3235#.
3236#. Would lead to:
3237#.
3238#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3239#. crawl.svx:1: Originally entered here
3240#.
3241#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3243#: ../src/commands.c:638
3244#: n:30
3245msgid "Originally entered here"
3246msgstr ""
3247
3248#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3249#. deprecated, so this error would be generated by:
3250#.
3251#. *equate \foo.7 1
3252#.
3253#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3254#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3255#: ../src/commands.c:536
3256#: ../src/readval.c:86
3257#: ../src/readval.c:90
3258#: n:25
3259msgid "ROOT is deprecated"
3260msgstr ""
3261
3262#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3263#: ../src/dump3d.c:51
3264#: n:204
3265msgid "rewind file and read it a second time"
3266msgstr ""
3267
3268#: ../src/dump3d.c:52
3269#: n:396
3270msgid "show survey date information (if present)"
3271msgstr ""
3272
3273#: ../src/gfxcore.cc:3043
3274#: ../src/gpx.cc:71
3275#: ../src/kml.cc:70
3276#: n:287
3277#, c-format
3278msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/gfxcore.cc:3052
3282#: ../src/gpx.cc:76
3283#: ../src/kml.cc:75
3284#: n:288
3285#, c-format
3286msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3290#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3291#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3292#. user must specify it here for export formats which need to know it
3293#. (e.g. GPX).
3294#: n:440
3295msgid "Coordinate projection"
3296msgstr ""
3297
3298#: ../src/survexport.cc:152
3299#: n:148
3300#, c-format
3301msgid "generate grid (default %sm)"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:153
3305#: n:149
3306#, c-format
3307msgid "station labels text height (default %s)"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/survexport.cc:154
3311#: n:152
3312#, c-format
3313msgid "station marker size (default %s)"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/survexport.cc:155
3317#: n:102
3318msgid "produce CSV output"
3319msgstr ""
3320
3321#: ../src/survexport.cc:156
3322#: n:156
3323msgid "produce DXF output"
3324msgstr ""
3325
3326#: ../src/survexport.cc:157
3327#: n:454
3328msgid "produce EPS output"
3329msgstr ""
3330
3331#: ../src/survexport.cc:158
3332#: n:455
3333msgid "produce GPX output"
3334msgstr ""
3335
3336#: ../src/survexport.cc:159
3337#: n:456
3338msgid "produce HPGL output"
3339msgstr ""
3340
3341#: ../src/survexport.cc:160
3342#: n:457
3343msgid "produce JSON output"
3344msgstr ""
3345
3346#: ../src/survexport.cc:161
3347#: n:458
3348msgid "produce KML output"
3349msgstr ""
3350
3351#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3352#. translated.
3353#: ../src/survexport.cc:167
3354#: n:158
3355msgid "produce Skencil output"
3356msgstr ""
3357
3358#: ../src/survexport.cc:168
3359#: n:459
3360msgid "produce Survex POS output"
3361msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3364#. so should not be translated.
3365#: ../src/survexport.cc:164
3366#: n:159
3367msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3368msgstr ""
3369
3370#: ../src/survexport.cc:169
3371#: n:160
3372msgid "produce SVG output"
3373msgstr ""
3374
3375#: ../src/survexport.cc:397
3376#: n:252
3377msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3378msgstr ""
3379
3380#: ../src/survexport.cc:402
3381#: n:253
3382msgid "Export format not specified"
3383msgstr ""
3384
3385#: ../src/survexport.cc:151
3386#: n:155
3387msgid "include items exported by default"
3388msgstr ""
3389
3390#, c-format
3391#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3392#~ msgstr ""
3393
3394#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3395#~ msgid "Solid Su&rface"
3396#~ msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3399#, c-format
3400#~ msgid "%d found"
3401#~ msgstr ""
3402
3403#: ../src/mainfrm.cc:946
3404#: n:347
3405#~ msgid "&Preferences..."
3406#~ msgstr ""
3407
3408#: n:348
3409#~ msgid "Draw passage walls"
3410#~ msgstr ""
3411
3412#: n:349
3413#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3414#~ msgstr ""
3415
3416#: n:350
3417#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3418#~ msgstr ""
3419
3420#: n:351
3421#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3422#~ msgstr ""
3423
3424#: n:352
3425#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3426#~ msgstr ""
3427
3428#: n:353
3429#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3430#~ msgstr ""
3431
3432#: n:354
3433#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3434#~ msgstr ""
3435
3436#: n:355
3437#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3438#~ msgstr ""
3439
3440#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3441#. "survey stations".
3442#: n:357
3443#~ msgid "Display underground survey legs"
3444#~ msgstr ""
3445
3446#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3447#. "survey stations".
3448#: n:358
3449#~ msgid "Display surface survey legs"
3450#~ msgstr ""
3451
3452#: n:359
3453#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3454#~ msgstr ""
3455
3456#: n:360
3457#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3458#~ msgstr ""
3459
3460#: n:361
3461#~ msgid "Draw a grid"
3462#~ msgstr ""
3463
3464#: n:362
3465#~ msgid "metric units"
3466#~ msgstr ""
3467
3468#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3469#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3470#: n:363
3471#~ msgid "imperial units"
3472#~ msgstr ""
3473
3474#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3475#. full circle.
3476#: n:364
3477#~ msgid "degrees (°)"
3478#~ msgstr ""
3479
3480#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3481#. full circle.
3482#: n:365
3483#~ msgid "grads"
3484#~ msgstr ""
3485
3486#: n:366
3487#~ msgid "Display measurements in"
3488#~ msgstr ""
3489
3490#: n:367
3491#~ msgid "Display angles in"
3492#~ msgstr ""
3493
3494#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3495#: n:368
3496#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3497#~ msgstr ""
3498
3499#: n:369
3500#~ msgid "Display scale bar"
3501#~ msgstr ""
3502
3503#: n:370
3504#~ msgid "Display depth bar"
3505#~ msgstr ""
3506
3507#: n:371
3508#~ msgid "Display compass"
3509#~ msgstr ""
3510
3511#: n:372
3512#~ msgid "Display clinometer"
3513#~ msgstr ""
3514
3515#: n:373
3516#~ msgid "Display side panel"
3517#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.