source: git/lib/survex.pot @ 31699b54

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 31699b54 was 31699b54, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot,src/commands.c,tests/cavern.tst,
tests/omitfixaroundsolve.out,tests/omitfixaroundsolve.svx: If there's
more than one *fix command with coordinates, the station name of the
previous one, plus the file and line number where it was.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.3 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1934
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:570
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1490
71#: ../src/datain.c:1776
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1600
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2049
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1011
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:395
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:730
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1479
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:982
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:658
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:717
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1527
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:463
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:946
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:539
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:545
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1865
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1872
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:908
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:410
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:327
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1751
295#: ../src/commands.c:1772
296#: ../src/commands.c:1800
297#: ../src/commands.c:1825
298#: n:434
299msgid "Unknown coordinate system"
300msgstr ""
301
302#: ../src/commands.c:1787
303#: ../src/commands.c:1805
304#: n:435
305msgid "Coordinate system unsuitable for output"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:821
309#: n:436
310msgid "Failed to convert coordinates"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:826
314#: n:437
315msgid "The input project is set but the output projection isn't"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:828
319#: n:438
320msgid "The output project is set but the input projection isn't"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:737
324#: n:439
325msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
329#. END command does, e.g.:
330#.
331#. *begin
332#. 1 2 10.00 178 -01
333#. *end entrance      <--[Message given here]
334#: ../src/commands.c:680
335#: n:36
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
341#: ../src/commands.c:340
342#: n:37
343#, c-format
344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr ""
346
347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
352#: n:38
353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:403
357#: n:39
358#, c-format
359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr ""
361
362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
364#: ../src/commands.c:1447
365#: n:40
366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
371#: ../src/commands.c:1453
372#: n:391
373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:1498
377#: n:41
378#, c-format
379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:448
383#: n:42
384#, c-format
385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/extend.c:604
389#: ../src/netskel.c:90
390#: n:43
391msgid "No survey data"
392msgstr ""
393
394#: ../src/filename.c:52
395#: ../src/img_hosted.c:36
396#: n:44
397#, c-format
398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr ""
400
401#: ../src/netartic.c:384
402#: n:45
403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
408#: n:46
409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr ""
411
412#: ../src/cavern.c:298
413#: ../src/filename.c:55
414#: ../src/img_hosted.c:37
415#: n:47
416#, c-format
417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:1553
421#: n:48
422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
426#: ../src/cmdline.c:168
427#: n:49
428msgid "Usage"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
435#: ../src/netbits.c:333
436#: n:50
437#, c-format
438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr ""
440
441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
446#: n:51
447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr ""
449
450#: ../src/netbits.c:422
451#: n:52
452#, c-format
453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
462#: n:53
463#, c-format
464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
468#: ../src/commands.c:752
469#: n:54
470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
476#: n:55
477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:743
481#: n:56
482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr ""
484
485#: n:441
486msgid "Previous FIX command was for station “%s”"
487msgstr ""
488
489#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
490#. <SURVEY>, so this would generate this error:
491#.
492#. *begin fred
493#. 1 2 1.23 045 -6
494#. *export 2
495#. *end fred
496#: ../src/commands.c:2063
497#: n:57
498msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/readval.c:515
502#: n:58
503msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
507#. degrees
508#: ../src/datain.c:827
509#: ../src/datain.c:836
510#: n:59
511msgid "Suspicious compass reading"
512msgstr ""
513
514#: ../src/datain.c:1466
515#: n:60
516msgid "Negative tape reading"
517msgstr ""
518
519#: ../src/commands.c:745
520#: n:61
521msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
522msgstr ""
523
524#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
525#.
526#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
527#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
528#. vertical leg
529#: ../src/datain.c:1165
530#: n:62
531msgid "Tape reading is less than change in depth"
532msgstr ""
533
534#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
535#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
536#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
537#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
538#: ../src/commands.c:1169
539#: n:63
540#, c-format
541msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
542msgstr ""
543
544#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
545#: ../src/commands.c:1354
546#: n:64
547#, c-format
548msgid "Too few readings for data style “%s”"
549msgstr ""
550
551#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
552#: ../src/commands.c:1129
553#: n:65
554#, c-format
555msgid "Data style “%s” unknown"
556msgstr ""
557
558#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
559#.
560#. Exporting a station twice gives this error:
561#.
562#. *begin example
563#. *export 1
564#. *export 1
565#. 1 2 1.24 045 -6
566#. *end example
567#: ../src/commands.c:999
568#: n:66
569#, c-format
570msgid "Station “%s” already exported"
571msgstr ""
572
573#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
574#. two from stations per leg
575#: ../src/commands.c:1195
576#: n:67
577#, c-format
578msgid "Duplicate reading “%s”"
579msgstr ""
580
581#: ../src/commands.c:872
582#: n:68
583#, c-format
584msgid "FLAG “%s” unknown"
585msgstr ""
586
587#: ../src/readval.c:472
588#: n:69
589msgid "Missing \""
590msgstr ""
591
592#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
593#: ../src/listpos.c:125
594#: n:70
595#, c-format
596msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
597msgstr ""
598
599#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
600#. station.
601#: ../src/netartic.c:396
602#: n:71
603msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
604msgstr ""
605
606#: ../src/netskel.c:135
607#: n:72
608#, c-format
609msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
610msgstr ""
611
612#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
613#: ../src/netskel.c:958
614#: n:73
615#, c-format
616msgid "Unused fixed point “%s”"
617msgstr ""
618
619#: ../src/matrix.c:123
620#: n:74
621msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
622msgstr ""
623
624#: ../src/matrix.c:134
625#: n:75
626#, c-format
627msgid "Solving %d simultaneous equations"
628msgstr ""
629
630#: ../src/commands.c:1257
631#: n:77
632#, c-format
633msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
634msgstr ""
635
636#: ../src/matrix.c:132
637#: n:78
638msgid "Solving one equation"
639msgstr ""
640
641#: ../src/datain.c:900
642#: ../src/datain.c:1154
643#: ../src/datain.c:1347
644#: n:79
645msgid "Negative adjusted tape reading"
646msgstr ""
647
648#: ../src/commands.c:1971
649#: ../src/commands.c:1991
650#: n:80
651msgid "Date is in the future!"
652msgstr ""
653
654#: ../src/commands.c:1995
655#: n:81
656msgid "End of date range is before the start"
657msgstr ""
658
659#: ../src/avenprcore.cc:125
660#: n:82
661#, c-format
662msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
663msgstr ""
664
665#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
666#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
667#. the centre-line.
668#: ../src/netskel.c:1046
669#: n:83
670#, c-format
671msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
672msgstr ""
673
674#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
675#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
676#. something similar.
677#: ../src/datain.c:966
678#: ../src/datain.c:990
679#: n:84
680msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
681msgstr ""
682
683#: ../src/avenprcore.cc:120
684#: n:85
685#, c-format
686msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
687msgstr ""
688
689#: ../src/readval.c:523
690#: n:86
691msgid "Invalid month"
692msgstr ""
693
694#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
695#: ../src/readval.c:532
696#: n:87
697msgid "Invalid day of the month"
698msgstr ""
699
700#: ../src/cavern.c:247
701#: n:88
702#, c-format
703msgid "3d file format versions %d to %d supported"
704msgstr ""
705
706#, c-format
707#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
708#~ msgstr ""
709
710#: ../src/readval.c:200
711#: n:89
712msgid "Expecting survey name"
713msgstr ""
714
715#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
716#: ../src/message.c:227
717#: n:90
718msgid "Abnormal termination"
719msgstr ""
720
721#: ../src/message.c:228
722#: n:91
723msgid "Arithmetic error"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
727#. opcodes -- corrupted program?
728#: ../src/message.c:231
729#: n:92
730msgid "Illegal instruction"
731msgstr ""
732
733#: ../src/extend.c:553
734#: ../src/mainfrm.cc:388
735#: ../src/sorterr.c:146
736#: n:93
737#, c-format
738msgid "Couldn’t open file “%s”"
739msgstr ""
740
741#: ../src/printwx.cc:633
742#: n:402
743#, c-format
744msgid "Couldn’t write file “%s”"
745msgstr ""
746
747#: ../src/message.c:232
748#: n:94
749msgid "Bad memory access"
750msgstr ""
751
752#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
753#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
754#: ../src/commands.c:467
755#: ../src/commands.c:550
756#: ../src/commands.c:572
757#: ../src/commands.c:1144
758#: ../src/commands.c:1481
759#: ../src/readval.c:96
760#: n:95
761msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
762msgstr ""
763
764#: ../src/message.c:233
765#: n:97
766msgid "Unknown signal received"
767msgstr ""
768
769#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
770#. 360 in a full circle.
771#: ../src/datain.c:866
772#: n:98
773#, c-format
774msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
775msgstr ""
776
777#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
778#. there are 360 in a full circle.
779#: ../src/datain.c:1042
780#: n:99
781#, c-format
782msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
783msgstr ""
784
785#: ../src/cad3d.c:661
786#: n:100
787msgid "do not generate station markers"
788msgstr ""
789
790#: ../src/cad3d.c:662
791#: n:101
792msgid "do not generate station labels"
793msgstr ""
794
795#: ../src/cad3d.c:663
796#: n:102
797msgid "do not generate survey legs"
798msgstr ""
799
800#: ../src/cad3d.c:667
801#: n:103
802msgid "produce an elevation view"
803msgstr ""
804
805#: ../src/commands.c:1141
806#: n:104
807#, c-format
808msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
809msgstr ""
810
811#: ../src/extend.c:506
812#: n:105
813msgid "Reading in data - please wait…"
814msgstr ""
815
816#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
817#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
818#: ../src/3dtopos.c:157
819#: ../src/3dtopos.c:163
820#: ../src/cad3d.c:905
821#: ../src/cad3d.c:916
822#: ../src/img_hosted.c:40
823#: n:106
824#, c-format
825msgid "Bad 3d image file “%s”"
826msgstr ""
827
828#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
829#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
830#. translations.
831#: ../src/img.c:43
832#: ../src/mainfrm.cc:1409
833#: n:107
834#, c-format
835msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
836msgstr ""
837
838#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
839#: ../src/mainfrm.cc:1402
840#: n:108
841msgid "Date and time not available."
842msgstr ""
843
844#: ../src/img_hosted.c:41
845#: n:109
846#, c-format
847msgid "Error reading from file “%s”"
848msgstr ""
849
850#: ../src/filename.c:79
851#: ../src/img_hosted.c:42
852#: ../src/mainfrm.cc:346
853#: ../src/mainfrm.cc:1917
854#: n:110
855#, c-format
856msgid "Error writing to file “%s”"
857msgstr ""
858
859#: ../src/filename.c:82
860#: n:111
861msgid "Error writing to file"
862msgstr ""
863
864#: ../src/sorterr.c:81
865#: ../src/sorterr.c:98
866#: ../src/sorterr.c:170
867#: n:112
868msgid "Couldn’t parse .err file"
869msgstr ""
870
871#: ../src/cavern.c:390
872#: n:113
873#, c-format
874msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
875msgstr ""
876
877#: ../src/img_hosted.c:43
878#: n:114
879#, c-format
880msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
881msgstr ""
882
883#: ../src/printwx.cc:979
884#: n:115
885msgid "North"
886msgstr ""
887
888#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
889#: ../src/printwx.cc:1006
890#: n:116
891msgid "Elevation on"
892msgstr ""
893
894#: ../src/printwx.cc:437
895#: n:117
896msgid "P&lan view"
897msgstr ""
898
899#: ../src/printwx.cc:439
900#: n:285
901msgid "&Elevation"
902msgstr ""
903
904#: ../src/gfxcore.cc:806
905#: ../src/mainfrm.cc:128
906#: n:118
907msgid "Elevation"
908msgstr ""
909
910#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
911#. from directly above.
912#: ../src/gfxcore.cc:718
913#: n:432
914msgid "Plan"
915msgstr ""
916
917#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
918#. from directly below.
919#: ../src/gfxcore.cc:728
920#: n:433
921msgid "Kiwi Plan"
922msgstr ""
923
924#: ../src/cavern.c:352
925#: n:120
926msgid "Calculating statistics"
927msgstr ""
928
929#: ../src/readval.c:486
930#: n:121
931msgid "Expecting string field"
932msgstr ""
933
934#: ../src/cmdline.c:212
935#: n:122
936msgid "too few arguments"
937msgstr ""
938
939#: ../src/cmdline.c:219
940#: n:123
941msgid "too many arguments"
942msgstr ""
943
944#: ../src/cmdline.c:178
945#: ../src/cmdline.c:181
946#: ../src/cmdline.c:185
947#: n:124
948msgid "FILE"
949msgstr ""
950
951#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
952#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
953#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
954#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
955#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
956#.
957#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
958#: ../src/netskel.c:177
959#: n:125
960msgid "Removing trailing traverses"
961msgstr ""
962
963#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
964#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
965#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
966#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
967#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
968#: ../src/netskel.c:236
969#: n:126
970msgid "Concatenating traverses"
971msgstr ""
972
973#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
974#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
975#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
976#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
977#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
978#: ../src/netskel.c:434
979#: n:127
980msgid "Calculating traverses"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
984#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
985#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
986#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
987#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
988#.
989#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
990#: ../src/netskel.c:779
991#: n:128
992msgid "Calculating trailing traverses"
993msgstr ""
994
995#: ../src/network.c:82
996#: n:129
997msgid "Simplifying network"
998msgstr ""
999
1000#: ../src/network.c:540
1001#: n:130
1002msgid "Calculating network"
1003msgstr ""
1004
1005#: ../src/datain.c:1456
1006#: n:131
1007#, c-format
1008msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:451
1012#: n:132
1013#, c-format
1014msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1015msgstr ""
1016
1017#: ../src/cavern.c:454
1018#: n:133
1019#, c-format
1020msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1021msgstr ""
1022
1023#: ../src/cavern.c:457
1024#: n:134
1025#, c-format
1026msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1027msgstr ""
1028
1029#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1030#: ../src/cavern.c:464
1031#: n:135
1032#, c-format
1033msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1034msgstr ""
1035
1036#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1037#: ../src/cavern.c:466
1038#: n:136
1039#, c-format
1040msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1041msgstr ""
1042
1043#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1044#: ../src/cavern.c:468
1045#: n:137
1046#, c-format
1047msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/cavern.c:436
1051#: n:138
1052msgid "There is 1 loop."
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:438
1056#: n:139
1057#, c-format
1058msgid "There are %ld loops."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/cavern.c:374
1062#: n:140
1063#, c-format
1064msgid "CPU time used %5.2fs"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/cavern.c:377
1068#: n:141
1069#, c-format
1070msgid "Time used %5.2fs"
1071msgstr ""
1072
1073#: ../src/cavern.c:379
1074#: n:142
1075msgid "Time used unavailable"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/cavern.c:382
1079#: n:143
1080#, c-format
1081msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1082msgstr ""
1083
1084#: ../src/cavern.c:386
1085#: n:144
1086msgid "Done."
1087msgstr ""
1088
1089#: ../src/netskel.c:744
1090#: n:145
1091#, c-format
1092msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1093msgstr ""
1094
1095#: ../src/netskel.c:747
1096#: n:146
1097#, c-format
1098msgid "Error %6.2f%%"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1102#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1103#.
1104#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1105#. up with the numbers in the message above.
1106#: ../src/netskel.c:754
1107#: n:147
1108msgid "Error    N/A"
1109msgstr ""
1110
1111#: ../src/cad3d.c:664
1112#: n:148
1113#, c-format
1114msgid "generate grid (default %sm)"
1115msgstr ""
1116
1117#: ../src/cad3d.c:665
1118#: n:149
1119#, c-format
1120msgid "station labels text height (default %s)"
1121msgstr ""
1122
1123#: ../src/cad3d.c:666
1124#: n:152
1125#, c-format
1126msgid "station marker size (default %s)"
1127msgstr ""
1128
1129#: ../src/cad3d.c:668
1130#: n:155
1131#, c-format
1132msgid "factor to scale down by (default %s)"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cad3d.c:669
1136#: n:156
1137msgid "produce DXF output"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../src/cad3d.c:670
1141#: n:158
1142msgid "produce Skencil output"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cad3d.c:671
1146#: n:159
1147msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1148msgstr ""
1149
1150#: ../src/cad3d.c:672
1151#: n:160
1152msgid "produce SVG output"
1153msgstr ""
1154
1155#. TRANSLATORS: description of --help option
1156#: ../src/cmdline.c:138
1157#: n:150
1158msgid "display this help and exit"
1159msgstr ""
1160
1161#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1162#: ../src/cmdline.c:141
1163#: n:151
1164msgid "output version information and exit"
1165msgstr ""
1166
1167#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1168#: ../src/cmdline.c:170
1169#: n:153
1170msgid "OPTION"
1171msgstr ""
1172
1173#: ../src/mainfrm.cc:132
1174#: ../src/printwx.cc:385
1175#: ../src/printwx.cc:1051
1176#: ../src/printwx.cc:1100
1177#: n:154
1178msgid "Scale"
1179msgstr ""
1180
1181#: ../src/cmdline.c:194
1182#: n:157
1183#, c-format
1184msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1185msgstr ""
1186
1187#: ../src/avenprcore.cc:269
1188#: n:166
1189#, c-format
1190msgid "Page %d of %d"
1191msgstr ""
1192
1193#: ../src/avenprcore.cc:272
1194#: ../src/printwx.cc:1533
1195#: n:167
1196#, c-format
1197msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1198msgstr ""
1199
1200#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1201#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1202#: ../src/printwx.cc:987
1203#: n:168
1204#, c-format
1205msgid "Plan view, %s up page"
1206msgstr ""
1207
1208#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1209#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1210#. we’re looking.
1211#: ../src/printwx.cc:1025
1212#: n:169
1213#, c-format
1214msgid "Elevation facing %s"
1215msgstr ""
1216
1217#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1218#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1219#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1220#. looking.
1221#: ../src/printwx.cc:1034
1222#: n:284
1223#, c-format
1224msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1225msgstr ""
1226
1227#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1228#: ../src/printwx.cc:1043
1229#: n:191
1230msgid "Extended elevation"
1231msgstr ""
1232
1233#: ../src/cavern.c:422
1234#: n:172
1235msgid "Survey contains 1 survey station,"
1236msgstr ""
1237
1238#: ../src/cavern.c:424
1239#: n:173
1240#, c-format
1241msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1242msgstr ""
1243
1244#: ../src/cavern.c:428
1245#: n:174
1246msgid " joined by 1 leg."
1247msgstr ""
1248
1249#: ../src/cavern.c:430
1250#: n:175
1251#, c-format
1252msgid " joined by %ld legs."
1253msgstr ""
1254
1255#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1256#: ../src/listpos.c:188
1257#: n:176
1258msgid "node"
1259msgstr ""
1260
1261#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1262#: ../src/listpos.c:190
1263#: n:177
1264msgid "nodes"
1265msgstr ""
1266
1267#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1268#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1269#. This message is only used if there are more than 1.
1270#: ../src/cavern.c:447
1271#: n:178
1272#, c-format
1273msgid "Survey has %ld connected components."
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1277#. causes the survey data to be reprocessed.
1278#: ../src/cavernlog.cc:400
1279#: ../src/cavernlog.cc:411
1280#: n:184
1281msgid "Reprocess"
1282msgstr ""
1283
1284#: ../src/cmdline.c:242
1285#: ../src/cmdline.c:261
1286#: n:185
1287#, c-format
1288msgid "numeric argument “%s” out of range"
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/cmdline.c:244
1292#: n:186
1293#, c-format
1294msgid "argument “%s” not an integer"
1295msgstr ""
1296
1297#: ../src/cmdline.c:263
1298#: n:187
1299#, c-format
1300msgid "argument “%s” not a number"
1301msgstr ""
1302
1303#: ../src/commands.c:887
1304#: n:188
1305msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1306msgstr ""
1307
1308#: ../src/commands.c:890
1309#: n:189
1310msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1311msgstr ""
1312
1313#: ../src/listpos.c:82
1314#: n:190
1315#, c-format
1316msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1317msgstr ""
1318
1319#: ../src/commands.c:656
1320#: n:192
1321msgid "No matching BEGIN"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1325#. same <survey> if it’s given at all
1326#: ../src/commands.c:684
1327#: n:193
1328msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1329msgstr ""
1330
1331#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1332#. END command omits it, e.g.:
1333#.
1334#. *begin entrance
1335#. 1 2 10.00 178 -01
1336#. *end     <--[Message given here]
1337#: ../src/commands.c:693
1338#: n:194
1339msgid "Survey name omitted from END"
1340msgstr ""
1341
1342#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1343#. (or at least the columns) are in the same place
1344#: ../src/3dtopos.c:112
1345#: n:195
1346msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1347msgstr ""
1348
1349#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1350#: ../src/aboutdlg.cc:181
1351#: n:196
1352#, c-format
1353msgid "Display Depth: %d bpp"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1357#: ../src/aboutdlg.cc:183
1358#: n:197
1359msgid " (colour)"
1360msgstr ""
1361
1362#: ../src/readval.c:511
1363#: ../src/readval.c:521
1364#: ../src/readval.c:529
1365#: n:198
1366#, c-format
1367msgid "Expecting date, found “%s”"
1368msgstr ""
1369
1370#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1371#.
1372#. "this" has been added to English translation
1373#: ../src/3dtopos.c:50
1374#: ../src/aven.cc:66
1375#: ../src/cad3d.c:660
1376#: ../src/diffpos.c:57
1377#: ../src/dump3d.c:49
1378#: ../src/extend.c:458
1379#: n:199
1380msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1381msgstr ""
1382
1383#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1384#: ../src/aven.cc:68
1385#: n:119
1386msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1387msgstr ""
1388
1389#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1390#: ../src/cavern.c:125
1391#: n:161
1392msgid "display percentage progress"
1393msgstr ""
1394
1395#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1396#: ../src/cavern.c:127
1397#: n:162
1398msgid "set location for output files"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1402#: ../src/cavern.c:129
1403#: n:163
1404msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1405msgstr ""
1406
1407#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1408#: ../src/cavern.c:131
1409#: n:164
1410msgid "do not create .err file"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1414#: ../src/cavern.c:133
1415#: n:165
1416msgid "turn warnings into errors"
1417msgstr ""
1418
1419#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1420#: ../src/cavern.c:135
1421#: n:170
1422msgid "log output to .log file"
1423msgstr ""
1424
1425#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1426#: ../src/cavern.c:137
1427#: n:171
1428msgid "specify the 3d file format version to output"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1432#: ../src/sorterr.c:53
1433#: n:179
1434msgid "sort by horizontal error factor"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1438#: ../src/sorterr.c:55
1439#: n:180
1440msgid "sort by vertical error factor"
1441msgstr ""
1442
1443#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1444#: ../src/sorterr.c:57
1445#: n:181
1446msgid "sort by percentage error"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1450#: ../src/sorterr.c:59
1451#: n:182
1452msgid "sort by error per leg"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1456#: ../src/sorterr.c:61
1457#: n:183
1458msgid "replace .err file with resorted version"
1459msgstr ""
1460
1461#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1462#: ../src/dump3d.c:51
1463#: n:204
1464msgid "rewind file and read it a second time"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1468#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1469#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1470#. every "2 feet").
1471#: ../src/commands.c:1401
1472#: n:200
1473msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1474msgstr ""
1475
1476#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1477#: ../src/mainfrm.cc:765
1478#: n:201
1479msgid "&Screenshot…"
1480msgstr ""
1481
1482#: ../src/mainfrm.cc:1419
1483#: n:202
1484#, c-format
1485msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1486msgstr ""
1487
1488#: ../src/gfxcore.cc:708
1489#: n:203
1490msgid "Facing"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1494#: ../src/aboutdlg.cc:70
1495#: n:205
1496#, c-format
1497msgid "About %s"
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1501#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1502#. language would use.
1503#.
1504#. File->Open dialog:
1505#: ../src/mainfrm.cc:1889
1506#: n:206
1507msgid "Select a survey file to view"
1508msgstr ""
1509
1510#: ../src/mainfrm.cc:1868
1511#: n:207
1512msgid "Survex 3d files"
1513msgstr ""
1514
1515#: ../src/mainfrm.cc:1881
1516#: ../src/mainfrm.cc:2320
1517#: ../src/printwx.cc:613
1518#: n:208
1519msgid "All files"
1520msgstr ""
1521
1522#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1523#. list of questions - it should be translated to the
1524#. terminology that cavers using the language would use.
1525#: ../src/mainfrm.cc:1867
1526#: n:229
1527msgid "All survey files"
1528msgstr ""
1529
1530#: ../src/mainfrm.cc:1869
1531#: n:329
1532msgid "Survex svx files"
1533msgstr ""
1534
1535#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1536#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1537#: ../src/mainfrm.cc:1877
1538#: n:330
1539msgid "Compass DAT and MAK files"
1540msgstr ""
1541
1542#: ../src/printwx.cc:271
1543#: n:411
1544msgid "DXF files"
1545msgstr ""
1546
1547#: ../src/printwx.cc:272
1548#: n:412
1549msgid "EPS files"
1550msgstr ""
1551
1552#: ../src/printwx.cc:273
1553#: n:413
1554msgid "GPX files"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/printwx.cc:274
1558#: n:414
1559msgid "HPGL for plotters"
1560msgstr ""
1561
1562#: ../src/printwx.cc:275
1563#: n:415
1564msgid "Compass PLT for use with Carto"
1565msgstr ""
1566
1567#: ../src/printwx.cc:276
1568#: n:416
1569msgid "Skencil files"
1570msgstr ""
1571
1572#: ../src/printwx.cc:277
1573#: n:417
1574msgid "SVG files"
1575msgstr ""
1576
1577#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1578#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1579#. language would use.
1580#.
1581#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1582#: ../src/aboutdlg.cc:94
1583#: n:209
1584msgid "Survey visualisation tool"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1588#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1589#: ../src/mainfrm.cc:924
1590#: n:210
1591msgid "&File"
1592msgstr ""
1593
1594#: ../src/mainfrm.cc:925
1595#: n:211
1596msgid "&Rotation"
1597msgstr ""
1598
1599#: ../src/mainfrm.cc:926
1600#: n:212
1601msgid "&Orientation"
1602msgstr ""
1603
1604#: ../src/mainfrm.cc:927
1605#: n:213
1606msgid "&View"
1607msgstr ""
1608
1609#: ../src/mainfrm.cc:929
1610#: n:214
1611msgid "&Controls"
1612msgstr ""
1613
1614#: ../src/mainfrm.cc:938
1615#: n:215
1616msgid "&Help"
1617msgstr ""
1618
1619#: ../src/mainfrm.cc:931
1620#: n:216
1621msgid "&Presentation"
1622msgstr ""
1623
1624#: ../src/aboutdlg.cc:105
1625#: n:219
1626msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1630#: ../src/3dtopos.c:86
1631#: n:217
1632msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1633msgstr ""
1634
1635#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1636#: ../src/diffpos.c:265
1637#: n:218
1638msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1639msgstr ""
1640
1641#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1642#: ../src/diffpos.c:267
1643#: n:255
1644#, c-format
1645msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1646msgstr ""
1647
1648#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1649#: ../src/extend.c:480
1650#: n:267
1651msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1652msgstr ""
1653
1654#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1655#: ../src/sorterr.c:127
1656#: n:268
1657msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1658msgstr ""
1659
1660#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1661#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1662#. language would use.
1663#.
1664#. Part of aven --help
1665#: ../src/aven.cc:115
1666#: ../src/aven.cc:139
1667#: n:269
1668msgid "[SURVEY_FILE]"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1672#. accelerator key.
1673#.
1674#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1675#.
1676#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1677#. c.f. 201, 380, 381.
1678#: ../src/mainfrm.cc:758
1679#: n:220
1680msgid "&Open…\tCtrl+O"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1684#. are surveys without date information.
1685#: ../src/gfxcore.cc:1051
1686#: n:221
1687msgid "Undated"
1688msgstr ""
1689
1690#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1691#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1692#: ../src/gfxcore.cc:1075
1693#: n:290
1694msgid "Not in loop"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: error from:
1698#.
1699#. *data normal newline from to tape compass clino
1700#: ../src/commands.c:1245
1701#: n:222
1702msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: error from:
1706#.
1707#. *data normal from to tape compass clino newline
1708#: ../src/commands.c:1283
1709#: n:223
1710msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1711msgstr ""
1712
1713#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1714#.
1715#. *data normal station tape compass clino
1716#.
1717#. ("station" signifies interleaved data).
1718#: ../src/commands.c:1306
1719#: n:224
1720msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1724#.
1725#. *data diving station newline depth tape compass
1726#.
1727#. ("depth" needs to occur before "newline").
1728#: ../src/commands.c:1182
1729#: n:225
1730#, c-format
1731msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1732msgstr ""
1733
1734#. TRANSLATORS: e.g.
1735#.
1736#. *data normal from to tape newline compass clino
1737#: ../src/commands.c:1235
1738#: n:226
1739msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1740msgstr ""
1741
1742#: ../src/commands.c:1435
1743#: n:227
1744msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1745msgstr ""
1746
1747#: ../src/commands.c:599
1748#: n:397
1749msgid "Bad *alias command"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1753#. height values).
1754#~ msgid "Select a terrain file to view"
1755#~ msgstr ""
1756
1757#~ msgid "Terrain files"
1758#~ msgstr ""
1759
1760#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1761#. currently)
1762#: ../src/log.cc:32
1763#: n:228
1764#, c-format
1765msgid "%s Error Log"
1766msgstr ""
1767
1768#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1769#. dialog
1770#: ../src/printwx.cc:571
1771#: n:230
1772msgid "&Export…"
1773msgstr ""
1774
1775#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1776#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1777#: ../src/mainfrm.cc:780
1778#: n:231
1779msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1780msgstr ""
1781
1782#: ../src/mainfrm.cc:782
1783#: n:232
1784msgid "Speed &Up"
1785msgstr ""
1786
1787#: ../src/mainfrm.cc:783
1788#: n:233
1789msgid "Slow &Down"
1790msgstr ""
1791
1792#: ../src/mainfrm.cc:785
1793#: n:234
1794msgid "&Reverse Direction"
1795msgstr ""
1796
1797#: ../src/mainfrm.cc:787
1798#: n:235
1799msgid "Step Once &Anticlockwise"
1800msgstr ""
1801
1802#: ../src/mainfrm.cc:788
1803#: n:236
1804msgid "Step Once &Clockwise"
1805msgstr ""
1806
1807#. TRANSLATORS: View *looking* North
1808#: ../src/gfxcore.cc:3204
1809#: ../src/mainfrm.cc:791
1810#: n:240
1811msgid "View &North"
1812msgstr ""
1813
1814#. TRANSLATORS: View *looking* East
1815#: ../src/gfxcore.cc:3206
1816#: ../src/mainfrm.cc:792
1817#: n:241
1818msgid "View &East"
1819msgstr ""
1820
1821#. TRANSLATORS: View *looking* South
1822#: ../src/gfxcore.cc:3208
1823#: ../src/mainfrm.cc:793
1824#: n:242
1825msgid "View &South"
1826msgstr ""
1827
1828#. TRANSLATORS: View *looking* West
1829#: ../src/gfxcore.cc:3210
1830#: ../src/mainfrm.cc:794
1831#: n:243
1832msgid "View &West"
1833msgstr ""
1834
1835#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1836#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1837#. language would use.
1838#: ../src/mainfrm.cc:799
1839#: n:244
1840msgid "Shift Survey &Left"
1841msgstr ""
1842
1843#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1844#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1845#. language would use.
1846#: ../src/mainfrm.cc:803
1847#: n:245
1848msgid "Shift Survey &Right"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1852#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1853#. language would use.
1854#: ../src/mainfrm.cc:807
1855#: n:246
1856msgid "Shift Survey &Up"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1860#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1861#. language would use.
1862#: ../src/mainfrm.cc:811
1863#: n:247
1864msgid "Shift Survey &Down"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/gfxcore.cc:3224
1868#: ../src/mainfrm.cc:813
1869#: n:248
1870msgid "&Plan View"
1871msgstr ""
1872
1873#: ../src/gfxcore.cc:3225
1874#: ../src/mainfrm.cc:814
1875#: n:249
1876msgid "Ele&vation"
1877msgstr ""
1878
1879#: ../src/mainfrm.cc:816
1880#: n:250
1881msgid "&Higher Viewpoint"
1882msgstr ""
1883
1884#: ../src/mainfrm.cc:817
1885#: n:251
1886msgid "L&ower Viewpoint"
1887msgstr ""
1888
1889#: ../src/mainfrm.cc:820
1890#: n:252
1891msgid "&Zoom In\t]"
1892msgstr ""
1893
1894#: ../src/mainfrm.cc:821
1895#: n:253
1896msgid "Zoo&m Out\t["
1897msgstr ""
1898
1899#: ../src/mainfrm.cc:823
1900#: n:254
1901msgid "Restore De&fault View"
1902msgstr ""
1903
1904#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1905#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1906#. the "what to print/export" dialog.
1907#: ../src/printwx.cc:349
1908#: n:283
1909msgid "View"
1910msgstr ""
1911
1912#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1913#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1914#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1915#. mind!
1916#: ../src/printwx.cc:354
1917#: n:256
1918msgid "Elements"
1919msgstr ""
1920
1921#: ../src/printwx.cc:409
1922#: ../src/printwx.cc:783
1923#: n:257
1924#, c-format
1925msgid "%d pages (%dx%d)"
1926msgstr ""
1927
1928#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1929#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1930#. the plot on a single page", but we need something shorter
1931#: ../src/printwx.cc:391
1932#: ../src/printwx.cc:802
1933#: n:258
1934msgid "One page"
1935msgstr ""
1936
1937#: ../src/mainfrm.cc:124
1938#: ../src/printwx.cc:422
1939#: n:259
1940msgid "Bearing"
1941msgstr ""
1942
1943#: ../src/printwx.cc:461
1944#: n:260
1945msgid "Station Names"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/printwx.cc:457
1949#: n:261
1950msgid "Crosses"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1954#. "survey stations".
1955#: ../src/printwx.cc:447
1956#: n:262
1957msgid "Underground Survey Legs"
1958msgstr ""
1959
1960#: ../src/printwx.cc:477
1961#: n:393
1962msgid "Cross-sections"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/printwx.cc:482
1966#: n:394
1967msgid "Walls"
1968msgstr ""
1969
1970#: ../src/printwx.cc:486
1971#: n:395
1972msgid "Passages"
1973msgstr ""
1974
1975#: ../src/printwx.cc:490
1976#: n:421
1977msgid "Origin in centre"
1978msgstr ""
1979
1980#: ../src/printwx.cc:494
1981#: n:422
1982msgid "Full coordinates"
1983msgstr ""
1984
1985#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1986#: ../src/printwx.cc:428
1987#: n:263
1988msgid "Tilt angle"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1992#. around each page
1993#: ../src/printwx.cc:502
1994#: n:264
1995msgid "Page Borders"
1996msgstr ""
1997
1998#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1999#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2000#. angles, etc
2001#: ../src/printwx.cc:513
2002#: n:265
2003msgid "Legend"
2004msgstr ""
2005
2006#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2007#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2008#: ../src/printwx.cc:508
2009#: n:266
2010msgid "Blank Pages"
2011msgstr ""
2012
2013#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2014#: ../src/mainfrm.cc:840
2015#: n:270
2016msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2017msgstr ""
2018
2019#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2020#: ../src/mainfrm.cc:842
2021#: n:346
2022msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2023msgstr ""
2024
2025#: ../src/mainfrm.cc:843
2026#: n:271
2027msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2028msgstr ""
2029
2030#: ../src/mainfrm.cc:844
2031#: n:297
2032msgid "&Grid\tCtrl+G"
2033msgstr ""
2034
2035#: ../src/mainfrm.cc:845
2036#: n:318
2037msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2038msgstr ""
2039
2040#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2041#. "survey stations".
2042#: ../src/mainfrm.cc:849
2043#: n:272
2044msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2045msgstr ""
2046
2047#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2048#. "survey stations".
2049#: ../src/mainfrm.cc:852
2050#: n:291
2051msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2052msgstr ""
2053
2054#: ../src/mainfrm.cc:861
2055#: n:273
2056msgid "&Overlapping Names"
2057msgstr ""
2058
2059#: ../src/gfxcore.cc:3259
2060#: ../src/mainfrm.cc:862
2061#: n:292
2062msgid "Colour by &Depth"
2063msgstr ""
2064
2065#: ../src/gfxcore.cc:3260
2066#: ../src/mainfrm.cc:863
2067#: n:293
2068msgid "Colour by D&ate"
2069msgstr ""
2070
2071#: ../src/gfxcore.cc:3261
2072#: ../src/mainfrm.cc:864
2073#: n:289
2074msgid "Colour by E&rror"
2075msgstr ""
2076
2077#: ../src/mainfrm.cc:866
2078#: n:294
2079msgid "Highlight &Entrances"
2080msgstr ""
2081
2082#: ../src/mainfrm.cc:867
2083#: n:295
2084msgid "Highlight &Fixed Points"
2085msgstr ""
2086
2087#: ../src/mainfrm.cc:868
2088#: n:296
2089msgid "Highlight E&xported Points"
2090msgstr ""
2091
2092#: ../src/printwx.cc:465
2093#: n:418
2094msgid "Entrances"
2095msgstr ""
2096
2097#: ../src/printwx.cc:469
2098#: n:419
2099msgid "Fixed Points"
2100msgstr ""
2101
2102#: ../src/printwx.cc:473
2103#: n:420
2104msgid "Exported Stations"
2105msgstr ""
2106
2107#: ../src/mainfrm.cc:873
2108#: n:237
2109msgid "&Perspective"
2110msgstr ""
2111
2112#: ../src/mainfrm.cc:875
2113#: n:238
2114msgid "Textured &Walls"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2118#. using that term instead if it gives a better translation which most
2119#. users will understand.
2120#: ../src/mainfrm.cc:879
2121#: n:239
2122msgid "Fade Distant Ob&jects"
2123msgstr ""
2124
2125#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2126#. "survey stations".
2127#: ../src/mainfrm.cc:882
2128#: n:298
2129msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2130msgstr ""
2131
2132#: ../src/mainfrm.cc:888
2133#: ../src/mainfrm.cc:892
2134#: n:356
2135msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/mainfrm.cc:906
2139#: n:274
2140msgid "&Compass"
2141msgstr ""
2142
2143#: ../src/mainfrm.cc:907
2144#: n:275
2145msgid "C&linometer"
2146msgstr ""
2147
2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2150#: ../src/mainfrm.cc:910
2151#: n:276
2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr ""
2154
2155#: ../src/mainfrm.cc:911
2156#: n:277
2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr ""
2159
2160#: ../src/mainfrm.cc:901
2161#: n:280
2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr ""
2164
2165#: ../src/mainfrm.cc:871
2166#: ../src/mainfrm.cc:903
2167#: n:281
2168msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2169msgstr ""
2170
2171#: ../src/mainfrm.cc:912
2172#: n:299
2173msgid "&Indicators"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/z_getopt.c:695
2177#: ../src/z_getopt.c:707
2178#: n:300
2179#, c-format
2180msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2181msgstr ""
2182
2183#: ../src/z_getopt.c:1023
2184#: ../src/z_getopt.c:1034
2185#: n:301
2186#, c-format
2187msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/z_getopt.c:751
2191#: ../src/z_getopt.c:755
2192#: n:302
2193#, c-format
2194msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2195msgstr ""
2196
2197#: ../src/z_getopt.c:740
2198#: ../src/z_getopt.c:743
2199#: n:303
2200#, c-format
2201msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/z_getopt.c:1058
2205#: ../src/z_getopt.c:1069
2206#: n:304
2207#, c-format
2208msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/z_getopt.c:790
2212#: ../src/z_getopt.c:802
2213#: ../src/z_getopt.c:1089
2214#: ../src/z_getopt.c:1101
2215#: n:305
2216#, c-format
2217msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2218msgstr ""
2219
2220#: ../src/z_getopt.c:960
2221#: ../src/z_getopt.c:971
2222#: ../src/z_getopt.c:1154
2223#: ../src/z_getopt.c:1166
2224#: n:306
2225#, c-format
2226msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2227msgstr ""
2228
2229#: ../src/z_getopt.c:840
2230#: ../src/z_getopt.c:843
2231#: n:307
2232#, c-format
2233msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/z_getopt.c:851
2237#: ../src/z_getopt.c:854
2238#: n:308
2239#, c-format
2240msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2241msgstr ""
2242
2243#: ../src/z_getopt.c:901
2244#: ../src/z_getopt.c:904
2245#: n:309
2246#, c-format
2247msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/z_getopt.c:910
2251#: ../src/z_getopt.c:913
2252#: n:310
2253#, c-format
2254msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2255msgstr ""
2256
2257#: ../src/mainfrm.cc:826
2258#: n:311
2259msgid "&New Presentation"
2260msgstr ""
2261
2262#: ../src/mainfrm.cc:827
2263#: n:312
2264msgid "&Open Presentation…"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/mainfrm.cc:828
2268#: n:313
2269msgid "&Save Presentation"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/mainfrm.cc:829
2273#: n:314
2274msgid "Sa&ve Presentation As…"
2275msgstr ""
2276
2277#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2278#: ../src/mainfrm.cc:832
2279#: n:315
2280msgid "&Mark"
2281msgstr ""
2282
2283#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2284#: ../src/mainfrm.cc:834
2285#: n:316
2286msgid "Pla&y"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/mainfrm.cc:835
2290#: n:317
2291msgid "&Export as Movie…"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/mainfrm.cc:2397
2295#: n:331
2296msgid "Export Movie"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/mainfrm.cc:333
2300#: n:319
2301msgid "Select an output filename"
2302msgstr ""
2303
2304#: ../src/mainfrm.cc:330
2305#: ../src/mainfrm.cc:2319
2306#: n:320
2307msgid "Aven presentations"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2311#: ../src/mainfrm.cc:1903
2312#: n:321
2313msgid "Save Screenshot"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/mainfrm.cc:2314
2317#: ../src/mainfrm.cc:2317
2318#: n:322
2319msgid "Select a presentation to open"
2320msgstr ""
2321
2322#: ../src/mainfrm.cc:412
2323#: n:323
2324#, c-format
2325msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2326msgstr ""
2327
2328#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2329#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2330#: ../src/mainfrm.cc:1873
2331#: n:324
2332msgid "Compass PLT files"
2333msgstr ""
2334
2335#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2336#. package, so don’t translate it.
2337#: ../src/mainfrm.cc:1880
2338#: n:325
2339msgid "CMAP XYZ files"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: title of message box
2343#: ../src/mainfrm.cc:1966
2344#: ../src/mainfrm.cc:2291
2345#: ../src/mainfrm.cc:2308
2346#: n:326
2347msgid "Modified Presentation"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: and the question in that box
2351#: ../src/mainfrm.cc:1964
2352#: ../src/mainfrm.cc:2290
2353#: ../src/mainfrm.cc:2307
2354#: n:327
2355msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2356msgstr ""
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:2608
2359#: ../src/mainfrm.cc:2619
2360#: n:328
2361msgid "No matches were found."
2362msgstr ""
2363
2364#~ msgid "Open &Terrain…"
2365#~ msgstr ""
2366
2367#~ msgid "Solid Su&rface"
2368#~ msgstr ""
2369
2370#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2371#, c-format
2372#~ msgid "%d found"
2373#~ msgstr ""
2374
2375#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2376#: ../src/mainfrm.cc:989
2377#: n:332
2378msgid "Find"
2379msgstr ""
2380
2381#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2382#: ../src/mainfrm.cc:991
2383#: ../src/mainfrm.cc:2651
2384#: n:333
2385msgid "Hide"
2386msgstr ""
2387
2388#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2389#: ../src/mainfrm.cc:2612
2390#: n:334
2391#, c-format
2392msgid "Hide %d found stations"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:213
2396#: ../src/mainfrm.cc:2049
2397#: ../src/mainfrm.cc:2132
2398#: ../src/mainfrm.cc:2185
2399#: n:335
2400msgid "Altitude"
2401msgstr ""
2402
2403#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2404#. window
2405#: ../src/mainfrm.cc:690
2406#: n:336
2407msgid "You may only view one 3d file at a time."
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:913
2411#: n:337
2412msgid "&Side Panel"
2413msgstr ""
2414
2415#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2416#. Easting)
2417#: ../src/mainfrm.cc:2047
2418#: ../src/mainfrm.cc:2069
2419#: ../src/mainfrm.cc:2071
2420#: ../src/mainfrm.cc:2184
2421#: n:338
2422msgid "%.2f E, %.2f N"
2423msgstr ""
2424
2425#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2426#. From <stationname>
2427#. H: 123.45m V: 234.56m
2428#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2429#: ../src/mainfrm.cc:2090
2430#: ../src/mainfrm.cc:2142
2431#: ../src/mainfrm.cc:2205
2432#: n:339
2433#, c-format
2434msgid "From %s"
2435msgstr ""
2436
2437#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2438#: ../src/mainfrm.cc:2218
2439#: n:340
2440#, c-format
2441msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2442msgstr ""
2443
2444#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2445#. in Compass bearing)
2446#: ../src/mainfrm.cc:2230
2447#: n:341
2448#, c-format
2449msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2450msgstr ""
2451
2452#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2453#: ../src/gfxcore.cc:3250
2454#: ../src/gfxcore.cc:3268
2455#: ../src/mainfrm.cc:915
2456#: n:342
2457msgid "&Metric"
2458msgstr ""
2459
2460#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2461#.
2462#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2463#. circle.
2464#: ../src/gfxcore.cc:3215
2465#: ../src/gfxcore.cc:3233
2466#: ../src/mainfrm.cc:916
2467#: n:343
2468msgid "&Degrees"
2469msgstr ""
2470
2471#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2472#.
2473#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2474#. degrees = 50 grad).
2475#: ../src/gfxcore.cc:3238
2476#: ../src/mainfrm.cc:917
2477#: n:430
2478msgid "&Percent"
2479msgstr ""
2480
2481#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2482#. used e.g.  "5km".
2483#.
2484#. If there should be a space between the number and this, include
2485#. one in the translation.
2486#: ../src/gfxcore.cc:1148
2487#: ../src/printwx.cc:1092
2488#: n:423
2489msgid "km"
2490msgstr ""
2491
2492#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2493#. e.g. "10m".
2494#.
2495#. If there should be a space between the number and this, include
2496#. one in the translation.
2497#: ../src/gfxcore.cc:1022
2498#: ../src/gfxcore.cc:1155
2499#: ../src/mainfrm.cc:2038
2500#: ../src/mainfrm.cc:2107
2501#: ../src/mainfrm.cc:2127
2502#: ../src/mainfrm.cc:2177
2503#: ../src/mainfrm.cc:2209
2504#: ../src/printwx.cc:1094
2505#: n:424
2506msgid "m"
2507msgstr ""
2508
2509#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2510#. used e.g.  "50cm".
2511#.
2512#. If there should be a space between the number and this, include
2513#. one in the translation.
2514#: ../src/gfxcore.cc:1163
2515#: ../src/printwx.cc:1097
2516#: n:425
2517msgid "cm"
2518msgstr ""
2519
2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2521#. plural), used e.g.  "2 miles".
2522#.
2523#. If there should be a space between the number and this,
2524#. include one in the translation.
2525#: ../src/gfxcore.cc:1176
2526#: n:426
2527msgid " miles"
2528msgstr ""
2529
2530#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2531#. singular), used e.g.  "1 mile".
2532#.
2533#. If there should be a space between the number and this,
2534#. include one in the translation.
2535#: ../src/gfxcore.cc:1183
2536#: n:427
2537msgid " mile"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2541#. as "10ft".
2542#.
2543#. If there should be a space between the number and this, include
2544#. one in the translation.
2545#: ../src/gfxcore.cc:1022
2546#: ../src/gfxcore.cc:1191
2547#: ../src/mainfrm.cc:2043
2548#: ../src/mainfrm.cc:2110
2549#: ../src/mainfrm.cc:2130
2550#: ../src/mainfrm.cc:2182
2551#: ../src/mainfrm.cc:2214
2552#: n:428
2553msgid "ft"
2554msgstr ""
2555
2556#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2557#. e.g. as "6in".
2558#.
2559#. If there should be a space between the number and this, include
2560#. one in the translation.
2561#: ../src/gfxcore.cc:1199
2562#: n:429
2563msgid "in"
2564msgstr ""
2565
2566#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2567#: ../src/gfxcore.cc:3213
2568#: n:387
2569msgid "&Hide Compass"
2570msgstr ""
2571
2572#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2573#: ../src/gfxcore.cc:3228
2574#: n:384
2575msgid "&Hide Clino"
2576msgstr ""
2577
2578#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2579#: ../src/gfxcore.cc:3248
2580#: n:385
2581msgid "&Hide scale bar"
2582msgstr ""
2583
2584#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2585#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2586#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2587#: ../src/gfxcore.cc:3266
2588#: n:386
2589msgid "&Hide colour key"
2590msgstr ""
2591
2592#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2593#. itself.
2594#: ../src/gfxcore.cc:697
2595#: ../src/gfxcore.cc:772
2596#: ../src/mainfrm.cc:2094
2597#: ../src/mainfrm.cc:2222
2598#: ../src/printwx.cc:983
2599#: ../src/printwx.cc:1011
2600#: ../src/printwx.cc:1015
2601#: ../src/printwx.cc:1019
2602#: ../src/printwx.cc:1029
2603#: n:344
2604msgid "°"
2605msgstr ""
2606
2607#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2608#. circle).
2609#: ../src/gfxcore.cc:702
2610#: ../src/gfxcore.cc:777
2611#: n:76
2612msgid "ᵍ"
2613msgstr ""
2614
2615#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2616#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2617#.
2618#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2619#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2620#: ../src/mainfrm.cc:2102
2621#: ../src/mainfrm.cc:2225
2622#: n:345
2623msgid "grad"
2624msgstr ""
2625
2626#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2627#. degrees = 50 grad).
2628#: ../src/gfxcore.cc:763
2629#: ../src/gfxcore.cc:781
2630#: n:96
2631msgid "%"
2632msgstr ""
2633
2634#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2635#. vertical angles.
2636#: ../src/gfxcore.cc:757
2637#: n:431
2638msgid "∞"
2639msgstr ""
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:896
2642#: n:347
2643#~ msgid "&Preferences…"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#: n:348
2647#~ msgid "Draw passage walls"
2648#~ msgstr ""
2649
2650#: n:349
2651#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#: n:350
2655#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#: n:351
2659#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:352
2663#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#: n:353
2667#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#: n:354
2671#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#: n:355
2675#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2676#~ msgstr ""
2677
2678#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2679#. "survey stations".
2680#: n:357
2681#~ msgid "Display underground survey legs"
2682#~ msgstr ""
2683
2684#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2685#. "survey stations".
2686#: n:358
2687#~ msgid "Display surface survey legs"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:359
2691#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#: n:360
2695#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2696#~ msgstr ""
2697
2698#: n:361
2699#~ msgid "Draw a grid"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#: n:362
2703#~ msgid "metric units"
2704#~ msgstr ""
2705
2706#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2707#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2708#: n:363
2709#~ msgid "imperial units"
2710#~ msgstr ""
2711
2712#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2713#. full circle.
2714#: n:364
2715#~ msgid "degrees (°)"
2716#~ msgstr ""
2717
2718#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2719#. full circle.
2720#: n:365
2721#~ msgid "grads"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#: n:366
2725#~ msgid "Display measurements in"
2726#~ msgstr ""
2727
2728#: n:367
2729#~ msgid "Display angles in"
2730#~ msgstr ""
2731
2732#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2733#: n:368
2734#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2735#~ msgstr ""
2736
2737#: n:369
2738#~ msgid "Display scale bar"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#: n:370
2742#~ msgid "Display depth bar"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#: n:371
2746#~ msgid "Display compass"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:372
2750#~ msgid "Display clinometer"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#: n:373
2754#~ msgid "Display side panel"
2755#~ msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2758#. in Compass bearing)
2759#: ../src/mainfrm.cc:2114
2760#: n:374
2761#, c-format
2762msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2763msgstr ""
2764
2765#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2766#: ../src/mainfrm.cc:2148
2767#: n:375
2768#, c-format
2769msgid "%s: V %.2f%s"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2773#. tree hierarchy of survey station names
2774#: ../src/mainfrm.cc:1044
2775#: n:376
2776msgid "Surveys"
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:1045
2780#: n:377
2781msgid "Presentation"
2782msgstr ""
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:211
2785#: n:378
2786msgid "Easting"
2787msgstr ""
2788
2789#: ../src/mainfrm.cc:212
2790#: n:379
2791msgid "Northing"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/mainfrm.cc:761
2795#: n:380
2796msgid "&Print…\tCtrl+P"
2797msgstr ""
2798
2799#: ../src/mainfrm.cc:762
2800#: n:381
2801msgid "P&age Setup…"
2802msgstr ""
2803
2804#: ../src/mainfrm.cc:766
2805#: n:382
2806msgid "&Export as…"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2810#. file.
2811#: ../src/printwx.cc:619
2812#: n:401
2813msgid "Export as:"
2814msgstr ""
2815
2816#. TRANSLATORS: Title of the export
2817#. dialog
2818#: ../src/printwx.cc:295
2819#: n:383
2820msgid "Export"
2821msgstr ""
2822
2823#. TRANSLATORS: for about box:
2824#: ../src/aboutdlg.cc:142
2825#: n:390
2826msgid "System Information:"
2827msgstr ""
2828
2829#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2830#: ../src/printwx.cc:656
2831#: n:398
2832msgid "Print Preview"
2833msgstr ""
2834
2835#. TRANSLATORS: Title of the print
2836#. dialog
2837#: ../src/printwx.cc:292
2838#: n:399
2839msgid "Print"
2840msgstr ""
2841
2842#: ../src/printwx.cc:566
2843#: n:400
2844msgid "&Print…"
2845msgstr ""
2846
2847#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2848#. "survey stations".
2849#: ../src/printwx.cc:453
2850#: n:403
2851msgid "Sur&face Survey Legs"
2852msgstr ""
2853
2854#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2855#: ../src/mainfrm.cc:97
2856#: n:404
2857msgid "Edit Waypoint"
2858msgstr ""
2859
2860#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2861#. in a presentation.
2862#: ../src/mainfrm.cc:136
2863#: n:278
2864msgid " (unused in perspective view)"
2865msgstr ""
2866
2867#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2868#. presentation.
2869#: ../src/mainfrm.cc:143
2870#: n:279
2871msgid "Time: "
2872msgstr ""
2873
2874#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2875#. waypoint in a presentation.
2876#: ../src/mainfrm.cc:147
2877#: n:282
2878msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2879msgstr ""
2880
2881#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2882#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2883#: ../src/aven.cc:230
2884#: n:405
2885#, c-format
2886msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2887msgstr ""
2888
2889#. TRANSLATORS: for diffpos:
2890#: ../src/diffpos.c:159
2891#: n:500
2892#, c-format
2893msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2894msgstr ""
2895
2896#. TRANSLATORS: for diffpos:
2897#: ../src/diffpos.c:196
2898#: n:501
2899#, c-format
2900msgid "Added: %s"
2901msgstr ""
2902
2903#. TRANSLATORS: for diffpos:
2904#: ../src/diffpos.c:219
2905#: n:502
2906#, c-format
2907msgid "Deleted: %s"
2908msgstr ""
2909
2910#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2911#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2912#. the 3d file
2913#: ../src/extend.c:262
2914#: ../src/extend.c:280
2915#: ../src/extend.c:325
2916#: ../src/extend.c:367
2917#: ../src/extend.c:409
2918#: n:510
2919#, c-format
2920msgid "Failed to find station %s"
2921msgstr ""
2922
2923#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2924#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2925#. 3d file
2926#: ../src/extend.c:306
2927#: ../src/extend.c:348
2928#: ../src/extend.c:390
2929#: ../src/extend.c:432
2930#: n:511
2931#, c-format
2932msgid "Failed to find leg %s → %s"
2933msgstr ""
2934
2935#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2936#: ../src/extend.c:253
2937#: n:512
2938#, c-format
2939msgid "Starting from station %s"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
2943#: ../src/extend.c:273
2944#: n:513
2945#, c-format
2946msgid "Extending to the left from station %s"
2947msgstr ""
2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
2950#: ../src/extend.c:318
2951#: n:514
2952#, c-format
2953msgid "Extending to the right from station %s"
2954msgstr ""
2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
2957#: ../src/extend.c:293
2958#: n:515
2959#, c-format
2960msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2961msgstr ""
2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
2964#: ../src/extend.c:338
2965#: n:516
2966#, c-format
2967msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2968msgstr ""
2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
2971#: ../src/extend.c:402
2972#: n:517
2973#, c-format
2974msgid "Breaking survey loop at station %s"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
2978#: ../src/extend.c:422
2979#: n:518
2980#, c-format
2981msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: for extend:
2985#: ../src/extend.c:360
2986#: n:519
2987#, c-format
2988msgid "Swapping extend direction from station %s"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: for extend:
2992#: ../src/extend.c:380
2993#: n:520
2994#, c-format
2995msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: for extend:
2999#: ../src/extend.c:550
3000#: n:521
3001#, c-format
3002msgid "Applying specfile: “%s”"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: for extend:
3006#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3007#: ../src/extend.c:613
3008#: n:522
3009#, c-format
3010msgid "Writing %s…"
3011msgstr ""
3012
3013#: ../src/findentrances.cc:100
3014#: ../src/gpx.cc:70
3015#: n:287
3016#, c-format
3017msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3018msgstr ""
3019
3020#: ../src/findentrances.cc:103
3021#: ../src/gpx.cc:75
3022#: n:288
3023#, c-format
3024msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3025msgstr ""
3026
3027#: ../src/findentrances.cc:158
3028#: n:388
3029msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3030msgstr ""
3031
3032#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3033#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3034#. what the input datum is.
3035#: ../src/findentrances.cc:149
3036#: n:389
3037msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3041#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3042#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3043#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3044#: ../src/printwx.cc:527
3045#: n:440
3046msgid "Coordinate projection"
3047msgstr ""
3048
3049#: ../src/readval.c:339
3050#: n:392
3051msgid "Separator in survey name"
3052msgstr ""
3053
3054#: ../src/readval.c:124
3055#: ../src/readval.c:139
3056#: ../src/readval.c:156
3057#: n:3
3058msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/dump3d.c:52
3062#: n:396
3063msgid "show survey date information (if present)"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/mainfrm.cc:858
3067#: n:406
3068msgid "Spla&y Legs"
3069msgstr ""
3070
3071#: ../src/mainfrm.cc:855
3072#: n:407
3073msgid "&Hide"
3074msgstr ""
3075
3076#: ../src/mainfrm.cc:856
3077#: n:408
3078msgid "&Fade"
3079msgstr ""
3080
3081#: ../src/mainfrm.cc:857
3082#: n:409
3083msgid "&Show"
3084msgstr ""
3085
3086#: ../src/printwx.cc:360
3087#: n:410
3088msgid "Export format"
3089msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.