source: git/lib/survex.pot @ 93e3492

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 93e3492 was 95cb877, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/survex.pot: Update from sources.

  • Property mode set to 100644
File size: 64.2 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
17#. was trying to allocate space for.
18#: ../src/message.c:85
19#: n:1
20#, c-format
21msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
22msgstr ""
23
24#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
25#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
26#. technically not quite right when there are parallel active release
27#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
28#. seems unlikely to confuse users.
29#: ../src/commands.c:1934
30#: n:2
31#, c-format
32msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
33msgstr ""
34
35#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
36#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
37#: ../src/aven.cc:374
38#: ../src/message.c:1245
39#: n:4
40msgid "warning"
41msgstr ""
42
43#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
44#. by the line number in that file.
45#: ../src/datain.c:107
46#: n:5
47#, c-format
48msgid "In file included from %s:%u:\n"
49msgstr ""
50
51#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
52#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
53#: ../src/commands.c:570
54#: n:6
55msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
56msgstr ""
57
58#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
59#: ../src/readval.c:206
60#: n:7
61#, c-format
62msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
63msgstr ""
64
65#: ../src/readval.c:385
66#: n:8
67msgid "Field may not be omitted"
68msgstr ""
69
70#: ../src/datain.c:1490
71#: ../src/datain.c:1776
72#: ../src/readval.c:387
73#: ../src/readval.c:428
74#: ../src/readval.c:458
75#: n:9
76#, c-format
77msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
78msgstr ""
79
80#: ../src/commands.c:1600
81#: n:10
82#, c-format
83msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
84msgstr ""
85
86#: ../src/debug.h:45
87#: ../src/debug.h:47
88#: ../src/matrix.c:352
89#: ../src/message.c:238
90#: n:11
91msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
92msgstr ""
93
94#: ../src/commands.c:2049
95#: ../src/extend.c:435
96#: n:12
97#, c-format
98msgid "Unknown command “%s”"
99msgstr ""
100
101#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
102#: ../src/netbits.c:407
103#: n:13
104#, c-format
105msgid "Station “%s” equated to itself"
106msgstr ""
107
108#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
109#. survey stations.
110#: ../src/datain.c:1011
111#: n:14
112msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
113msgstr ""
114
115#: ../src/datain.c:246
116#: ../src/extend.c:440
117#: n:15
118msgid "End of line not blank"
119msgstr ""
120
121#: ../src/cavern.c:395
122#: n:16
123#, c-format
124msgid "There were %d warning(s)."
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
128#: ../src/cavernlog.cc:175
129#: ../src/cavernlog.cc:233
130#: n:17
131#, c-format
132msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
133msgstr ""
134
135#: ../src/datain.c:80
136#: ../src/datain.c:88
137#: ../src/datain.c:95
138#: ../src/datain.c:730
139#: ../src/extend.c:558
140#: ../src/sorterr.c:80
141#: ../src/sorterr.c:97
142#: ../src/sorterr.c:240
143#: n:18
144msgid "Error reading file"
145msgstr ""
146
147#: ../src/message.c:1260
148#: n:19
149msgid "Too many errors - giving up"
150msgstr ""
151
152#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
153#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
154#: ../src/commands.c:1479
155#: n:20
156msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
160#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
161#. vertical, so a compass reading has no meaning!
162#: ../src/datain.c:982
163#: n:21
164msgid "Compass reading given on plumbed leg"
165msgstr ""
166
167#: ../src/commands.c:658
168#: n:22
169msgid "END with no matching BEGIN in this file"
170msgstr ""
171
172#: ../src/datain.c:717
173#: n:23
174msgid "BEGIN with no matching END in this file"
175msgstr ""
176
177#: ../src/datain.c:363
178#: ../src/img_hosted.c:30
179#: ../src/printwx.cc:1527
180#: n:24
181#, c-format
182msgid "Couldn’t open data file “%s”"
183msgstr ""
184
185#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
186#. deprecated, so this error would be generated by:
187#.
188#. *equate \foo.7 1
189#.
190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
191#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
192#: ../src/commands.c:463
193#: ../src/readval.c:90
194#: ../src/readval.c:94
195#: n:25
196msgid "ROOT is deprecated"
197msgstr ""
198
199#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
200#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
201#. “\outer”)":
202#.
203#. *equate entrance outer.inner.1
204#. *begin outer
205#. *begin inner
206#. *export 1
207#. 1 2 1.23 045 -6
208#. *end inner
209#. *end outer
210#: ../src/commands.c:946
211#: ../src/listpos.c:107
212#: ../src/readval.c:325
213#: n:26
214#, c-format
215msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
216msgstr ""
217
218#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
219#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
220#: ../src/listpos.c:113
221#: n:286
222#, c-format
223msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
224msgstr ""
225
226#: ../src/readval.c:297
227#: n:27
228#, c-format
229msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
230msgstr ""
231
232#: ../src/extend.c:247
233#: ../src/extend.c:266
234#: ../src/extend.c:311
235#: ../src/extend.c:353
236#: ../src/extend.c:395
237#: ../src/readval.c:202
238#: n:28
239msgid "Expecting station name"
240msgstr ""
241
242#. TRANSLATORS: e.g.
243#.
244#. *begin crawl
245#. 1 2 9.45 234 -01
246#. *end crawl
247#. *begin crawl    # <- warning here
248#. 2 3 7.67 223 -03
249#. *end crawl
250#.
251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
252#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
253#: ../src/commands.c:539
254#: n:29
255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
256msgstr ""
257
258#: ../src/commands.c:545
259#: n:30
260msgid "Originally entered here"
261msgstr ""
262
263#: ../src/commands.c:1865
264#: n:31
265#, c-format
266msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
267msgstr ""
268
269#: ../src/commands.c:1872
270#: n:32
271#, c-format
272msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
273msgstr ""
274
275#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
276#. translated.
277#: ../src/commands.c:908
278#: n:33
279msgid "Only one station in EQUATE command"
280msgstr ""
281
282#: ../src/commands.c:410
283#: n:34
284#, c-format
285msgid "Unknown quantity “%s”"
286msgstr ""
287
288#: ../src/commands.c:327
289#: n:35
290#, c-format
291msgid "Unknown units “%s”"
292msgstr ""
293
294#: ../src/commands.c:1751
295#: ../src/commands.c:1772
296#: ../src/commands.c:1800
297#: ../src/commands.c:1825
298#: n:434
299msgid "Unknown coordinate system"
300msgstr ""
301
302#: ../src/commands.c:1787
303#: ../src/commands.c:1805
304#: n:435
305msgid "Coordinate system unsuitable for output"
306msgstr ""
307
308#: ../src/commands.c:821
309#: n:436
310msgid "Failed to convert coordinates"
311msgstr ""
312
313#: ../src/commands.c:826
314#: n:437
315msgid "The input project is set but the output projection isn't"
316msgstr ""
317
318#: ../src/commands.c:828
319#: n:438
320msgid "The output project is set but the input projection isn't"
321msgstr ""
322
323#: ../src/commands.c:737
324#: n:439
325msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
329#. END command does, e.g.:
330#.
331#. *begin
332#. 1 2 10.00 178 -01
333#. *end entrance      <--[Message given here]
334#: ../src/commands.c:680
335#: n:36
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
337msgstr ""
338
339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
341#: ../src/commands.c:340
342#: n:37
343#, c-format
344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr ""
346
347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
352#: n:38
353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr ""
355
356#: ../src/commands.c:403
357#: n:39
358#, c-format
359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr ""
361
362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
364#: ../src/commands.c:1447
365#: n:40
366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr ""
368
369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
371#: ../src/commands.c:1453
372#: n:391
373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr ""
375
376#: ../src/commands.c:1498
377#: n:41
378#, c-format
379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr ""
381
382#: ../src/commands.c:448
383#: n:42
384#, c-format
385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr ""
387
388#: ../src/extend.c:604
389#: ../src/netskel.c:90
390#: n:43
391msgid "No survey data"
392msgstr ""
393
394#: ../src/filename.c:52
395#: ../src/img_hosted.c:36
396#: n:44
397#, c-format
398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr ""
400
401#: ../src/netartic.c:384
402#: n:45
403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
408#: n:46
409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
410msgstr ""
411
412#: ../src/cavern.c:298
413#: ../src/filename.c:55
414#: ../src/img_hosted.c:37
415#: n:47
416#, c-format
417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr ""
419
420#: ../src/commands.c:1553
421#: n:48
422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr ""
424
425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
426#: ../src/cmdline.c:168
427#: n:49
428msgid "Usage"
429msgstr ""
430
431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
435#: ../src/netbits.c:333
436#: n:50
437#, c-format
438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr ""
440
441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
446#: n:51
447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr ""
449
450#: ../src/netbits.c:422
451#: n:52
452#, c-format
453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr ""
455
456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
462#: n:53
463#, c-format
464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr ""
466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
468#: ../src/commands.c:752
469#: n:54
470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr ""
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
476#: n:55
477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr ""
479
480#: ../src/commands.c:743
481#: n:56
482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr ""
484
485#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
486#. <SURVEY>, so this would generate this error:
487#.
488#. *begin fred
489#. 1 2 1.23 045 -6
490#. *export 2
491#. *end fred
492#: ../src/commands.c:2063
493#: n:57
494msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
495msgstr ""
496
497#: ../src/readval.c:515
498#: n:58
499msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
500msgstr ""
501
502#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
503#. degrees
504#: ../src/datain.c:827
505#: ../src/datain.c:836
506#: n:59
507msgid "Suspicious compass reading"
508msgstr ""
509
510#: ../src/datain.c:1466
511#: n:60
512msgid "Negative tape reading"
513msgstr ""
514
515#: ../src/commands.c:745
516#: n:61
517msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
518msgstr ""
519
520#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
521#.
522#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
523#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
524#. vertical leg
525#: ../src/datain.c:1165
526#: n:62
527msgid "Tape reading is less than change in depth"
528msgstr ""
529
530#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
531#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
532#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
533#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
534#: ../src/commands.c:1169
535#: n:63
536#, c-format
537msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
538msgstr ""
539
540#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
541#: ../src/commands.c:1354
542#: n:64
543#, c-format
544msgid "Too few readings for data style “%s”"
545msgstr ""
546
547#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
548#: ../src/commands.c:1129
549#: n:65
550#, c-format
551msgid "Data style “%s” unknown"
552msgstr ""
553
554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
555#.
556#. Exporting a station twice gives this error:
557#.
558#. *begin example
559#. *export 1
560#. *export 1
561#. 1 2 1.24 045 -6
562#. *end example
563#: ../src/commands.c:999
564#: n:66
565#, c-format
566msgid "Station “%s” already exported"
567msgstr ""
568
569#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
570#. two from stations per leg
571#: ../src/commands.c:1195
572#: n:67
573#, c-format
574msgid "Duplicate reading “%s”"
575msgstr ""
576
577#: ../src/commands.c:872
578#: n:68
579#, c-format
580msgid "FLAG “%s” unknown"
581msgstr ""
582
583#: ../src/readval.c:472
584#: n:69
585msgid "Missing \""
586msgstr ""
587
588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
589#: ../src/listpos.c:125
590#: n:70
591#, c-format
592msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
593msgstr ""
594
595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
596#. station.
597#: ../src/netartic.c:396
598#: n:71
599msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
600msgstr ""
601
602#: ../src/netskel.c:135
603#: n:72
604#, c-format
605msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
606msgstr ""
607
608#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
609#: ../src/netskel.c:958
610#: n:73
611#, c-format
612msgid "Unused fixed point “%s”"
613msgstr ""
614
615#: ../src/matrix.c:123
616#: n:74
617msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
618msgstr ""
619
620#: ../src/matrix.c:134
621#: n:75
622#, c-format
623msgid "Solving %d simultaneous equations"
624msgstr ""
625
626#: ../src/commands.c:1257
627#: n:77
628#, c-format
629msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
630msgstr ""
631
632#: ../src/matrix.c:132
633#: n:78
634msgid "Solving one equation"
635msgstr ""
636
637#: ../src/datain.c:900
638#: ../src/datain.c:1154
639#: ../src/datain.c:1347
640#: n:79
641msgid "Negative adjusted tape reading"
642msgstr ""
643
644#: ../src/commands.c:1971
645#: ../src/commands.c:1991
646#: n:80
647msgid "Date is in the future!"
648msgstr ""
649
650#: ../src/commands.c:1995
651#: n:81
652msgid "End of date range is before the start"
653msgstr ""
654
655#: ../src/avenprcore.cc:125
656#: n:82
657#, c-format
658msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
662#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
663#. the centre-line.
664#: ../src/netskel.c:1046
665#: n:83
666#, c-format
667msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
668msgstr ""
669
670#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
671#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
672#. something similar.
673#: ../src/datain.c:966
674#: ../src/datain.c:990
675#: n:84
676msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
677msgstr ""
678
679#: ../src/avenprcore.cc:120
680#: n:85
681#, c-format
682msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
683msgstr ""
684
685#: ../src/readval.c:523
686#: n:86
687msgid "Invalid month"
688msgstr ""
689
690#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
691#: ../src/readval.c:532
692#: n:87
693msgid "Invalid day of the month"
694msgstr ""
695
696#: ../src/cavern.c:247
697#: n:88
698#, c-format
699msgid "3d file format versions %d to %d supported"
700msgstr ""
701
702#, c-format
703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
704#~ msgstr ""
705
706#: ../src/readval.c:200
707#: n:89
708msgid "Expecting survey name"
709msgstr ""
710
711#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
712#: ../src/message.c:227
713#: n:90
714msgid "Abnormal termination"
715msgstr ""
716
717#: ../src/message.c:228
718#: n:91
719msgid "Arithmetic error"
720msgstr ""
721
722#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
723#. opcodes -- corrupted program?
724#: ../src/message.c:231
725#: n:92
726msgid "Illegal instruction"
727msgstr ""
728
729#: ../src/extend.c:553
730#: ../src/mainfrm.cc:388
731#: ../src/sorterr.c:146
732#: n:93
733#, c-format
734msgid "Couldn’t open file “%s”"
735msgstr ""
736
737#: ../src/printwx.cc:633
738#: n:402
739#, c-format
740msgid "Couldn’t write file “%s”"
741msgstr ""
742
743#: ../src/message.c:232
744#: n:94
745msgid "Bad memory access"
746msgstr ""
747
748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:550
752#: ../src/commands.c:572
753#: ../src/commands.c:1144
754#: ../src/commands.c:1481
755#: ../src/readval.c:96
756#: n:95
757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr ""
759
760#: ../src/message.c:233
761#: n:97
762msgid "Unknown signal received"
763msgstr ""
764
765#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
766#. 360 in a full circle.
767#: ../src/datain.c:866
768#: n:98
769#, c-format
770msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
771msgstr ""
772
773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
774#. there are 360 in a full circle.
775#: ../src/datain.c:1042
776#: n:99
777#, c-format
778msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
779msgstr ""
780
781#: ../src/cad3d.c:661
782#: n:100
783msgid "do not generate station markers"
784msgstr ""
785
786#: ../src/cad3d.c:662
787#: n:101
788msgid "do not generate station labels"
789msgstr ""
790
791#: ../src/cad3d.c:663
792#: n:102
793msgid "do not generate survey legs"
794msgstr ""
795
796#: ../src/cad3d.c:667
797#: n:103
798msgid "produce an elevation view"
799msgstr ""
800
801#: ../src/commands.c:1141
802#: n:104
803#, c-format
804msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
805msgstr ""
806
807#: ../src/extend.c:506
808#: n:105
809msgid "Reading in data - please wait…"
810msgstr ""
811
812#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
813#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
814#: ../src/3dtopos.c:157
815#: ../src/3dtopos.c:163
816#: ../src/cad3d.c:905
817#: ../src/cad3d.c:916
818#: ../src/img_hosted.c:40
819#: n:106
820#, c-format
821msgid "Bad 3d image file “%s”"
822msgstr ""
823
824#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
825#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
826#. translations.
827#: ../src/img.c:43
828#: ../src/mainfrm.cc:1409
829#: n:107
830#, c-format
831msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
832msgstr ""
833
834#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
835#: ../src/mainfrm.cc:1402
836#: n:108
837msgid "Date and time not available."
838msgstr ""
839
840#: ../src/img_hosted.c:41
841#: n:109
842#, c-format
843msgid "Error reading from file “%s”"
844msgstr ""
845
846#: ../src/filename.c:79
847#: ../src/img_hosted.c:42
848#: ../src/mainfrm.cc:346
849#: ../src/mainfrm.cc:1917
850#: n:110
851#, c-format
852msgid "Error writing to file “%s”"
853msgstr ""
854
855#: ../src/filename.c:82
856#: n:111
857msgid "Error writing to file"
858msgstr ""
859
860#: ../src/sorterr.c:81
861#: ../src/sorterr.c:98
862#: ../src/sorterr.c:170
863#: n:112
864msgid "Couldn’t parse .err file"
865msgstr ""
866
867#: ../src/cavern.c:390
868#: n:113
869#, c-format
870msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
871msgstr ""
872
873#: ../src/img_hosted.c:43
874#: n:114
875#, c-format
876msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
877msgstr ""
878
879#: ../src/printwx.cc:979
880#: n:115
881msgid "North"
882msgstr ""
883
884#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
885#: ../src/printwx.cc:1006
886#: n:116
887msgid "Elevation on"
888msgstr ""
889
890#: ../src/printwx.cc:437
891#: n:117
892msgid "P&lan view"
893msgstr ""
894
895#: ../src/printwx.cc:439
896#: n:285
897msgid "&Elevation"
898msgstr ""
899
900#: ../src/gfxcore.cc:806
901#: ../src/mainfrm.cc:128
902#: n:118
903msgid "Elevation"
904msgstr ""
905
906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly above.
908#: ../src/gfxcore.cc:718
909#: n:432
910msgid "Plan"
911msgstr ""
912
913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly below.
915#: ../src/gfxcore.cc:728
916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
920#: ../src/cavern.c:352
921#: n:120
922msgid "Calculating statistics"
923msgstr ""
924
925#: ../src/readval.c:486
926#: n:121
927msgid "Expecting string field"
928msgstr ""
929
930#: ../src/cmdline.c:212
931#: n:122
932msgid "too few arguments"
933msgstr ""
934
935#: ../src/cmdline.c:219
936#: n:123
937msgid "too many arguments"
938msgstr ""
939
940#: ../src/cmdline.c:178
941#: ../src/cmdline.c:181
942#: ../src/cmdline.c:185
943#: n:124
944msgid "FILE"
945msgstr ""
946
947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
954#: ../src/netskel.c:177
955#: n:125
956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr ""
958
959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
964#: ../src/netskel.c:236
965#: n:126
966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
974#: ../src/netskel.c:434
975#: n:127
976msgid "Calculating traverses"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
986#: ../src/netskel.c:779
987#: n:128
988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr ""
990
991#: ../src/network.c:82
992#: n:129
993msgid "Simplifying network"
994msgstr ""
995
996#: ../src/network.c:540
997#: n:130
998msgid "Calculating network"
999msgstr ""
1000
1001#: ../src/datain.c:1456
1002#: n:131
1003#, c-format
1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr ""
1006
1007#: ../src/cavern.c:451
1008#: n:132
1009#, c-format
1010msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1011msgstr ""
1012
1013#: ../src/cavern.c:454
1014#: n:133
1015#, c-format
1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1017msgstr ""
1018
1019#: ../src/cavern.c:457
1020#: n:134
1021#, c-format
1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1023msgstr ""
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1026#: ../src/cavern.c:464
1027#: n:135
1028#, c-format
1029msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1030msgstr ""
1031
1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1033#: ../src/cavern.c:466
1034#: n:136
1035#, c-format
1036msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr ""
1038
1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1040#: ../src/cavern.c:468
1041#: n:137
1042#, c-format
1043msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr ""
1045
1046#: ../src/cavern.c:436
1047#: n:138
1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr ""
1050
1051#: ../src/cavern.c:438
1052#: n:139
1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr ""
1056
1057#: ../src/cavern.c:374
1058#: n:140
1059#, c-format
1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr ""
1062
1063#: ../src/cavern.c:377
1064#: n:141
1065#, c-format
1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr ""
1068
1069#: ../src/cavern.c:379
1070#: n:142
1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr ""
1073
1074#: ../src/cavern.c:382
1075#: n:143
1076#, c-format
1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr ""
1079
1080#: ../src/cavern.c:386
1081#: n:144
1082msgid "Done."
1083msgstr ""
1084
1085#: ../src/netskel.c:744
1086#: n:145
1087#, c-format
1088msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1089msgstr ""
1090
1091#: ../src/netskel.c:747
1092#: n:146
1093#, c-format
1094msgid "Error %6.2f%%"
1095msgstr ""
1096
1097#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1098#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1099#.
1100#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1101#. up with the numbers in the message above.
1102#: ../src/netskel.c:754
1103#: n:147
1104msgid "Error    N/A"
1105msgstr ""
1106
1107#: ../src/cad3d.c:664
1108#: n:148
1109#, c-format
1110msgid "generate grid (default %sm)"
1111msgstr ""
1112
1113#: ../src/cad3d.c:665
1114#: n:149
1115#, c-format
1116msgid "station labels text height (default %s)"
1117msgstr ""
1118
1119#: ../src/cad3d.c:666
1120#: n:152
1121#, c-format
1122msgid "station marker size (default %s)"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cad3d.c:668
1126#: n:155
1127#, c-format
1128msgid "factor to scale down by (default %s)"
1129msgstr ""
1130
1131#: ../src/cad3d.c:669
1132#: n:156
1133msgid "produce DXF output"
1134msgstr ""
1135
1136#: ../src/cad3d.c:670
1137#: n:158
1138msgid "produce Skencil output"
1139msgstr ""
1140
1141#: ../src/cad3d.c:671
1142#: n:159
1143msgid "produce Compass PLT output for Carto"
1144msgstr ""
1145
1146#: ../src/cad3d.c:672
1147#: n:160
1148msgid "produce SVG output"
1149msgstr ""
1150
1151#. TRANSLATORS: description of --help option
1152#: ../src/cmdline.c:138
1153#: n:150
1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr ""
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --verbose option
1158#: ../src/cmdline.c:141
1159#: n:151
1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr ""
1162
1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1164#: ../src/cmdline.c:170
1165#: n:153
1166msgid "OPTION"
1167msgstr ""
1168
1169#: ../src/mainfrm.cc:132
1170#: ../src/printwx.cc:385
1171#: ../src/printwx.cc:1051
1172#: ../src/printwx.cc:1100
1173#: n:154
1174msgid "Scale"
1175msgstr ""
1176
1177#: ../src/cmdline.c:194
1178#: n:157
1179#, c-format
1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr ""
1182
1183#: ../src/avenprcore.cc:269
1184#: n:166
1185#, c-format
1186msgid "Page %d of %d"
1187msgstr ""
1188
1189#: ../src/avenprcore.cc:272
1190#: ../src/printwx.cc:1533
1191#: n:167
1192#, c-format
1193msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1194msgstr ""
1195
1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1197#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1198#: ../src/printwx.cc:987
1199#: n:168
1200#, c-format
1201msgid "Plan view, %s up page"
1202msgstr ""
1203
1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1205#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1206#. we’re looking.
1207#: ../src/printwx.cc:1025
1208#: n:169
1209#, c-format
1210msgid "Elevation facing %s"
1211msgstr ""
1212
1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1214#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1215#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1216#. looking.
1217#: ../src/printwx.cc:1034
1218#: n:284
1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1224#: ../src/printwx.cc:1043
1225#: n:191
1226msgid "Extended elevation"
1227msgstr ""
1228
1229#: ../src/cavern.c:422
1230#: n:172
1231msgid "Survey contains 1 survey station,"
1232msgstr ""
1233
1234#: ../src/cavern.c:424
1235#: n:173
1236#, c-format
1237msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1238msgstr ""
1239
1240#: ../src/cavern.c:428
1241#: n:174
1242msgid " joined by 1 leg."
1243msgstr ""
1244
1245#: ../src/cavern.c:430
1246#: n:175
1247#, c-format
1248msgid " joined by %ld legs."
1249msgstr ""
1250
1251#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1252#: ../src/listpos.c:188
1253#: n:176
1254msgid "node"
1255msgstr ""
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1258#: ../src/listpos.c:190
1259#: n:177
1260msgid "nodes"
1261msgstr ""
1262
1263#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1264#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1265#. This message is only used if there are more than 1.
1266#: ../src/cavern.c:447
1267#: n:178
1268#, c-format
1269msgid "Survey has %ld connected components."
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1273#. causes the survey data to be reprocessed.
1274#: ../src/cavernlog.cc:400
1275#: ../src/cavernlog.cc:411
1276#: n:184
1277msgid "Reprocess"
1278msgstr ""
1279
1280#: ../src/cmdline.c:242
1281#: ../src/cmdline.c:261
1282#: n:185
1283#, c-format
1284msgid "numeric argument “%s” out of range"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/cmdline.c:244
1288#: n:186
1289#, c-format
1290msgid "argument “%s” not an integer"
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/cmdline.c:263
1294#: n:187
1295#, c-format
1296msgid "argument “%s” not a number"
1297msgstr ""
1298
1299#: ../src/commands.c:887
1300#: n:188
1301msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1302msgstr ""
1303
1304#: ../src/commands.c:890
1305#: n:189
1306msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307msgstr ""
1308
1309#: ../src/listpos.c:82
1310#: n:190
1311#, c-format
1312msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1313msgstr ""
1314
1315#: ../src/commands.c:656
1316#: n:192
1317msgid "No matching BEGIN"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1321#. same <survey> if it’s given at all
1322#: ../src/commands.c:684
1323#: n:193
1324msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1325msgstr ""
1326
1327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1328#. END command omits it, e.g.:
1329#.
1330#. *begin entrance
1331#. 1 2 10.00 178 -01
1332#. *end     <--[Message given here]
1333#: ../src/commands.c:693
1334#: n:194
1335msgid "Survey name omitted from END"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1339#. (or at least the columns) are in the same place
1340#: ../src/3dtopos.c:112
1341#: n:195
1342msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1346#: ../src/aboutdlg.cc:181
1347#: n:196
1348#, c-format
1349msgid "Display Depth: %d bpp"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1353#: ../src/aboutdlg.cc:183
1354#: n:197
1355msgid " (colour)"
1356msgstr ""
1357
1358#: ../src/readval.c:511
1359#: ../src/readval.c:521
1360#: ../src/readval.c:529
1361#: n:198
1362#, c-format
1363msgid "Expecting date, found “%s”"
1364msgstr ""
1365
1366#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1367#.
1368#. "this" has been added to English translation
1369#: ../src/3dtopos.c:50
1370#: ../src/aven.cc:66
1371#: ../src/cad3d.c:660
1372#: ../src/diffpos.c:57
1373#: ../src/dump3d.c:49
1374#: ../src/extend.c:458
1375#: n:199
1376msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1377msgstr ""
1378
1379#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1380#: ../src/aven.cc:68
1381#: n:119
1382msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1383msgstr ""
1384
1385#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
1386#: ../src/cavern.c:125
1387#: n:161
1388msgid "display percentage progress"
1389msgstr ""
1390
1391#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1392#: ../src/cavern.c:127
1393#: n:162
1394msgid "set location for output files"
1395msgstr ""
1396
1397#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1398#: ../src/cavern.c:129
1399#: n:163
1400msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1401msgstr ""
1402
1403#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1404#: ../src/cavern.c:131
1405#: n:164
1406msgid "do not create .err file"
1407msgstr ""
1408
1409#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1410#: ../src/cavern.c:133
1411#: n:165
1412msgid "turn warnings into errors"
1413msgstr ""
1414
1415#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1416#: ../src/cavern.c:135
1417#: n:170
1418msgid "log output to .log file"
1419msgstr ""
1420
1421#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1422#: ../src/cavern.c:137
1423#: n:171
1424msgid "specify the 3d file format version to output"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
1428#: ../src/sorterr.c:53
1429#: n:179
1430msgid "sort by horizontal error factor"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
1434#: ../src/sorterr.c:55
1435#: n:180
1436msgid "sort by vertical error factor"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
1440#: ../src/sorterr.c:57
1441#: n:181
1442msgid "sort by percentage error"
1443msgstr ""
1444
1445#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
1446#: ../src/sorterr.c:59
1447#: n:182
1448msgid "sort by error per leg"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
1452#: ../src/sorterr.c:61
1453#: n:183
1454msgid "replace .err file with resorted version"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
1458#: ../src/dump3d.c:51
1459#: n:204
1460msgid "rewind file and read it a second time"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1464#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1465#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1466#. every "2 feet").
1467#: ../src/commands.c:1401
1468#: n:200
1469msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1470msgstr ""
1471
1472#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1473#: ../src/mainfrm.cc:765
1474#: n:201
1475msgid "&Screenshot…"
1476msgstr ""
1477
1478#: ../src/mainfrm.cc:1419
1479#: n:202
1480#, c-format
1481msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1482msgstr ""
1483
1484#: ../src/gfxcore.cc:708
1485#: n:203
1486msgid "Facing"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1490#: ../src/aboutdlg.cc:70
1491#: n:205
1492#, c-format
1493msgid "About %s"
1494msgstr ""
1495
1496#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1497#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1498#. language would use.
1499#.
1500#. File->Open dialog:
1501#: ../src/mainfrm.cc:1889
1502#: n:206
1503msgid "Select a survey file to view"
1504msgstr ""
1505
1506#: ../src/mainfrm.cc:1868
1507#: n:207
1508msgid "Survex 3d files"
1509msgstr ""
1510
1511#: ../src/mainfrm.cc:1881
1512#: ../src/mainfrm.cc:2320
1513#: ../src/printwx.cc:613
1514#: n:208
1515msgid "All files"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1519#. list of questions - it should be translated to the
1520#. terminology that cavers using the language would use.
1521#: ../src/mainfrm.cc:1867
1522#: n:229
1523msgid "All survey files"
1524msgstr ""
1525
1526#: ../src/mainfrm.cc:1869
1527#: n:329
1528msgid "Survex svx files"
1529msgstr ""
1530
1531#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1532#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1533#: ../src/mainfrm.cc:1877
1534#: n:330
1535msgid "Compass DAT and MAK files"
1536msgstr ""
1537
1538#: ../src/printwx.cc:271
1539#: n:411
1540msgid "DXF files"
1541msgstr ""
1542
1543#: ../src/printwx.cc:272
1544#: n:412
1545msgid "EPS files"
1546msgstr ""
1547
1548#: ../src/printwx.cc:273
1549#: n:413
1550msgid "GPX files"
1551msgstr ""
1552
1553#: ../src/printwx.cc:274
1554#: n:414
1555msgid "HPGL for plotters"
1556msgstr ""
1557
1558#: ../src/printwx.cc:275
1559#: n:415
1560msgid "Compass PLT for use with Carto"
1561msgstr ""
1562
1563#: ../src/printwx.cc:276
1564#: n:416
1565msgid "Skencil files"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/printwx.cc:277
1569#: n:417
1570msgid "SVG files"
1571msgstr ""
1572
1573#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1574#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1575#. language would use.
1576#.
1577#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1578#: ../src/aboutdlg.cc:94
1579#: n:209
1580msgid "Survey visualisation tool"
1581msgstr ""
1582
1583#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1584#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1585#: ../src/mainfrm.cc:924
1586#: n:210
1587msgid "&File"
1588msgstr ""
1589
1590#: ../src/mainfrm.cc:925
1591#: n:211
1592msgid "&Rotation"
1593msgstr ""
1594
1595#: ../src/mainfrm.cc:926
1596#: n:212
1597msgid "&Orientation"
1598msgstr ""
1599
1600#: ../src/mainfrm.cc:927
1601#: n:213
1602msgid "&View"
1603msgstr ""
1604
1605#: ../src/mainfrm.cc:929
1606#: n:214
1607msgid "&Controls"
1608msgstr ""
1609
1610#: ../src/mainfrm.cc:938
1611#: n:215
1612msgid "&Help"
1613msgstr ""
1614
1615#: ../src/mainfrm.cc:931
1616#: n:216
1617msgid "&Presentation"
1618msgstr ""
1619
1620#: ../src/aboutdlg.cc:105
1621#: n:219
1622msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1623msgstr ""
1624
1625#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
1626#: ../src/3dtopos.c:86
1627#: n:217
1628msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1632#: ../src/diffpos.c:265
1633#: n:218
1634msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1635msgstr ""
1636
1637#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1638#: ../src/diffpos.c:267
1639#: n:255
1640#, c-format
1641msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1642msgstr ""
1643
1644#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1645#: ../src/extend.c:480
1646#: n:267
1647msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1648msgstr ""
1649
1650#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1651#: ../src/sorterr.c:127
1652#: n:268
1653msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1657#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1658#. language would use.
1659#.
1660#. Part of aven --help
1661#: ../src/aven.cc:115
1662#: ../src/aven.cc:139
1663#: n:269
1664msgid "[SURVEY_FILE]"
1665msgstr ""
1666
1667#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1668#. accelerator key.
1669#.
1670#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1671#.
1672#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1673#. c.f. 201, 380, 381.
1674#: ../src/mainfrm.cc:758
1675#: n:220
1676msgid "&Open…\tCtrl+O"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1680#. are surveys without date information.
1681#: ../src/gfxcore.cc:1051
1682#: n:221
1683msgid "Undated"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1687#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
1688#: ../src/gfxcore.cc:1075
1689#: n:290
1690msgid "Not in loop"
1691msgstr ""
1692
1693#. TRANSLATORS: error from:
1694#.
1695#. *data normal newline from to tape compass clino
1696#: ../src/commands.c:1245
1697#: n:222
1698msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: error from:
1702#.
1703#. *data normal from to tape compass clino newline
1704#: ../src/commands.c:1283
1705#: n:223
1706msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1710#.
1711#. *data normal station tape compass clino
1712#.
1713#. ("station" signifies interleaved data).
1714#: ../src/commands.c:1306
1715#: n:224
1716msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1717msgstr ""
1718
1719#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1720#.
1721#. *data diving station newline depth tape compass
1722#.
1723#. ("depth" needs to occur before "newline").
1724#: ../src/commands.c:1182
1725#: n:225
1726#, c-format
1727msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1728msgstr ""
1729
1730#. TRANSLATORS: e.g.
1731#.
1732#. *data normal from to tape newline compass clino
1733#: ../src/commands.c:1235
1734#: n:226
1735msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1736msgstr ""
1737
1738#: ../src/commands.c:1435
1739#: n:227
1740msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1741msgstr ""
1742
1743#: ../src/commands.c:599
1744#: n:397
1745msgid "Bad *alias command"
1746msgstr ""
1747
1748#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1749#. height values).
1750#~ msgid "Select a terrain file to view"
1751#~ msgstr ""
1752
1753#~ msgid "Terrain files"
1754#~ msgstr ""
1755
1756#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1757#. currently)
1758#: ../src/log.cc:32
1759#: n:228
1760#, c-format
1761msgid "%s Error Log"
1762msgstr ""
1763
1764#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1765#. dialog
1766#: ../src/printwx.cc:571
1767#: n:230
1768msgid "&Export…"
1769msgstr ""
1770
1771#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1772#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1773#: ../src/mainfrm.cc:780
1774#: n:231
1775msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1776msgstr ""
1777
1778#: ../src/mainfrm.cc:782
1779#: n:232
1780msgid "Speed &Up"
1781msgstr ""
1782
1783#: ../src/mainfrm.cc:783
1784#: n:233
1785msgid "Slow &Down"
1786msgstr ""
1787
1788#: ../src/mainfrm.cc:785
1789#: n:234
1790msgid "&Reverse Direction"
1791msgstr ""
1792
1793#: ../src/mainfrm.cc:787
1794#: n:235
1795msgid "Step Once &Anticlockwise"
1796msgstr ""
1797
1798#: ../src/mainfrm.cc:788
1799#: n:236
1800msgid "Step Once &Clockwise"
1801msgstr ""
1802
1803#. TRANSLATORS: View *looking* North
1804#: ../src/gfxcore.cc:3204
1805#: ../src/mainfrm.cc:791
1806#: n:240
1807msgid "View &North"
1808msgstr ""
1809
1810#. TRANSLATORS: View *looking* East
1811#: ../src/gfxcore.cc:3206
1812#: ../src/mainfrm.cc:792
1813#: n:241
1814msgid "View &East"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: View *looking* South
1818#: ../src/gfxcore.cc:3208
1819#: ../src/mainfrm.cc:793
1820#: n:242
1821msgid "View &South"
1822msgstr ""
1823
1824#. TRANSLATORS: View *looking* West
1825#: ../src/gfxcore.cc:3210
1826#: ../src/mainfrm.cc:794
1827#: n:243
1828msgid "View &West"
1829msgstr ""
1830
1831#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1832#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1833#. language would use.
1834#: ../src/mainfrm.cc:799
1835#: n:244
1836msgid "Shift Survey &Left"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1840#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1841#. language would use.
1842#: ../src/mainfrm.cc:803
1843#: n:245
1844msgid "Shift Survey &Right"
1845msgstr ""
1846
1847#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1848#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1849#. language would use.
1850#: ../src/mainfrm.cc:807
1851#: n:246
1852msgid "Shift Survey &Up"
1853msgstr ""
1854
1855#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1856#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1857#. language would use.
1858#: ../src/mainfrm.cc:811
1859#: n:247
1860msgid "Shift Survey &Down"
1861msgstr ""
1862
1863#: ../src/gfxcore.cc:3224
1864#: ../src/mainfrm.cc:813
1865#: n:248
1866msgid "&Plan View"
1867msgstr ""
1868
1869#: ../src/gfxcore.cc:3225
1870#: ../src/mainfrm.cc:814
1871#: n:249
1872msgid "Ele&vation"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/mainfrm.cc:816
1876#: n:250
1877msgid "&Higher Viewpoint"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/mainfrm.cc:817
1881#: n:251
1882msgid "L&ower Viewpoint"
1883msgstr ""
1884
1885#: ../src/mainfrm.cc:820
1886#: n:252
1887msgid "&Zoom In\t]"
1888msgstr ""
1889
1890#: ../src/mainfrm.cc:821
1891#: n:253
1892msgid "Zoo&m Out\t["
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/mainfrm.cc:823
1896#: n:254
1897msgid "Restore De&fault View"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1901#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1902#. the "what to print/export" dialog.
1903#: ../src/printwx.cc:349
1904#: n:283
1905msgid "View"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1909#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1910#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1911#. mind!
1912#: ../src/printwx.cc:354
1913#: n:256
1914msgid "Elements"
1915msgstr ""
1916
1917#: ../src/printwx.cc:409
1918#: ../src/printwx.cc:783
1919#: n:257
1920#, c-format
1921msgid "%d pages (%dx%d)"
1922msgstr ""
1923
1924#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1925#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1926#. the plot on a single page", but we need something shorter
1927#: ../src/printwx.cc:391
1928#: ../src/printwx.cc:802
1929#: n:258
1930msgid "One page"
1931msgstr ""
1932
1933#: ../src/mainfrm.cc:124
1934#: ../src/printwx.cc:422
1935#: n:259
1936msgid "Bearing"
1937msgstr ""
1938
1939#: ../src/printwx.cc:461
1940#: n:260
1941msgid "Station Names"
1942msgstr ""
1943
1944#: ../src/printwx.cc:457
1945#: n:261
1946msgid "Crosses"
1947msgstr ""
1948
1949#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1950#. "survey stations".
1951#: ../src/printwx.cc:447
1952#: n:262
1953msgid "Underground Survey Legs"
1954msgstr ""
1955
1956#: ../src/printwx.cc:477
1957#: n:393
1958msgid "Cross-sections"
1959msgstr ""
1960
1961#: ../src/printwx.cc:482
1962#: n:394
1963msgid "Walls"
1964msgstr ""
1965
1966#: ../src/printwx.cc:486
1967#: n:395
1968msgid "Passages"
1969msgstr ""
1970
1971#: ../src/printwx.cc:490
1972#: n:421
1973msgid "Origin in centre"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printwx.cc:494
1977#: n:422
1978msgid "Full coordinates"
1979msgstr ""
1980
1981#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1982#: ../src/printwx.cc:428
1983#: n:263
1984msgid "Tilt angle"
1985msgstr ""
1986
1987#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1988#. around each page
1989#: ../src/printwx.cc:502
1990#: n:264
1991msgid "Page Borders"
1992msgstr ""
1993
1994#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1995#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1996#. angles, etc
1997#: ../src/printwx.cc:513
1998#: n:265
1999msgid "Legend"
2000msgstr ""
2001
2002#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2003#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2004#: ../src/printwx.cc:508
2005#: n:266
2006msgid "Blank Pages"
2007msgstr ""
2008
2009#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2010#: ../src/mainfrm.cc:840
2011#: n:270
2012msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2013msgstr ""
2014
2015#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2016#: ../src/mainfrm.cc:842
2017#: n:346
2018msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2019msgstr ""
2020
2021#: ../src/mainfrm.cc:843
2022#: n:271
2023msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/mainfrm.cc:844
2027#: n:297
2028msgid "&Grid\tCtrl+G"
2029msgstr ""
2030
2031#: ../src/mainfrm.cc:845
2032#: n:318
2033msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2037#. "survey stations".
2038#: ../src/mainfrm.cc:849
2039#: n:272
2040msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2041msgstr ""
2042
2043#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2044#. "survey stations".
2045#: ../src/mainfrm.cc:852
2046#: n:291
2047msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/mainfrm.cc:861
2051#: n:273
2052msgid "&Overlapping Names"
2053msgstr ""
2054
2055#: ../src/gfxcore.cc:3259
2056#: ../src/mainfrm.cc:862
2057#: n:292
2058msgid "Colour by &Depth"
2059msgstr ""
2060
2061#: ../src/gfxcore.cc:3260
2062#: ../src/mainfrm.cc:863
2063#: n:293
2064msgid "Colour by D&ate"
2065msgstr ""
2066
2067#: ../src/gfxcore.cc:3261
2068#: ../src/mainfrm.cc:864
2069#: n:289
2070msgid "Colour by E&rror"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/mainfrm.cc:866
2074#: n:294
2075msgid "Highlight &Entrances"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/mainfrm.cc:867
2079#: n:295
2080msgid "Highlight &Fixed Points"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/mainfrm.cc:868
2084#: n:296
2085msgid "Highlight E&xported Points"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/printwx.cc:465
2089#: n:418
2090msgid "Entrances"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/printwx.cc:469
2094#: n:419
2095msgid "Fixed Points"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/printwx.cc:473
2099#: n:420
2100msgid "Exported Stations"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:873
2104#: n:237
2105msgid "&Perspective"
2106msgstr ""
2107
2108#: ../src/mainfrm.cc:875
2109#: n:238
2110msgid "Textured &Walls"
2111msgstr ""
2112
2113#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2114#. using that term instead if it gives a better translation which most
2115#. users will understand.
2116#: ../src/mainfrm.cc:879
2117#: n:239
2118msgid "Fade Distant Ob&jects"
2119msgstr ""
2120
2121#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2122#. "survey stations".
2123#: ../src/mainfrm.cc:882
2124#: n:298
2125msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2126msgstr ""
2127
2128#: ../src/mainfrm.cc:888
2129#: ../src/mainfrm.cc:892
2130#: n:356
2131msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2132msgstr ""
2133
2134#: ../src/mainfrm.cc:906
2135#: n:274
2136msgid "&Compass"
2137msgstr ""
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:907
2140#: n:275
2141msgid "C&linometer"
2142msgstr ""
2143
2144#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2145#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2146#: ../src/mainfrm.cc:910
2147#: n:276
2148msgid "Colour &Key"
2149msgstr ""
2150
2151#: ../src/mainfrm.cc:911
2152#: n:277
2153msgid "&Scale Bar"
2154msgstr ""
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:901
2157#: n:280
2158msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2159msgstr ""
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:871
2162#: ../src/mainfrm.cc:903
2163#: n:281
2164msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2165msgstr ""
2166
2167#: ../src/mainfrm.cc:912
2168#: n:299
2169msgid "&Indicators"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/z_getopt.c:695
2173#: ../src/z_getopt.c:707
2174#: n:300
2175#, c-format
2176msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2177msgstr ""
2178
2179#: ../src/z_getopt.c:1023
2180#: ../src/z_getopt.c:1034
2181#: n:301
2182#, c-format
2183msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2184msgstr ""
2185
2186#: ../src/z_getopt.c:751
2187#: ../src/z_getopt.c:755
2188#: n:302
2189#, c-format
2190msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2191msgstr ""
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:740
2194#: ../src/z_getopt.c:743
2195#: n:303
2196#, c-format
2197msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2198msgstr ""
2199
2200#: ../src/z_getopt.c:1058
2201#: ../src/z_getopt.c:1069
2202#: n:304
2203#, c-format
2204msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/z_getopt.c:790
2208#: ../src/z_getopt.c:802
2209#: ../src/z_getopt.c:1089
2210#: ../src/z_getopt.c:1101
2211#: n:305
2212#, c-format
2213msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2214msgstr ""
2215
2216#: ../src/z_getopt.c:960
2217#: ../src/z_getopt.c:971
2218#: ../src/z_getopt.c:1154
2219#: ../src/z_getopt.c:1166
2220#: n:306
2221#, c-format
2222msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2223msgstr ""
2224
2225#: ../src/z_getopt.c:840
2226#: ../src/z_getopt.c:843
2227#: n:307
2228#, c-format
2229msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2230msgstr ""
2231
2232#: ../src/z_getopt.c:851
2233#: ../src/z_getopt.c:854
2234#: n:308
2235#, c-format
2236msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/z_getopt.c:901
2240#: ../src/z_getopt.c:904
2241#: n:309
2242#, c-format
2243msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/z_getopt.c:910
2247#: ../src/z_getopt.c:913
2248#: n:310
2249#, c-format
2250msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2251msgstr ""
2252
2253#: ../src/mainfrm.cc:826
2254#: n:311
2255msgid "&New Presentation"
2256msgstr ""
2257
2258#: ../src/mainfrm.cc:827
2259#: n:312
2260msgid "&Open Presentation…"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/mainfrm.cc:828
2264#: n:313
2265msgid "&Save Presentation"
2266msgstr ""
2267
2268#: ../src/mainfrm.cc:829
2269#: n:314
2270msgid "Sa&ve Presentation As…"
2271msgstr ""
2272
2273#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2274#: ../src/mainfrm.cc:832
2275#: n:315
2276msgid "&Mark"
2277msgstr ""
2278
2279#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2280#: ../src/mainfrm.cc:834
2281#: n:316
2282msgid "Pla&y"
2283msgstr ""
2284
2285#: ../src/mainfrm.cc:835
2286#: n:317
2287msgid "&Export as Movie…"
2288msgstr ""
2289
2290#: ../src/mainfrm.cc:2397
2291#: n:331
2292msgid "Export Movie"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/mainfrm.cc:333
2296#: n:319
2297msgid "Select an output filename"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/mainfrm.cc:330
2301#: ../src/mainfrm.cc:2319
2302#: n:320
2303msgid "Aven presentations"
2304msgstr ""
2305
2306#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2307#: ../src/mainfrm.cc:1903
2308#: n:321
2309msgid "Save Screenshot"
2310msgstr ""
2311
2312#: ../src/mainfrm.cc:2314
2313#: ../src/mainfrm.cc:2317
2314#: n:322
2315msgid "Select a presentation to open"
2316msgstr ""
2317
2318#: ../src/mainfrm.cc:412
2319#: n:323
2320#, c-format
2321msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2322msgstr ""
2323
2324#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2325#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2326#: ../src/mainfrm.cc:1873
2327#: n:324
2328msgid "Compass PLT files"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2332#. package, so don’t translate it.
2333#: ../src/mainfrm.cc:1880
2334#: n:325
2335msgid "CMAP XYZ files"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: title of message box
2339#: ../src/mainfrm.cc:1966
2340#: ../src/mainfrm.cc:2291
2341#: ../src/mainfrm.cc:2308
2342#: n:326
2343msgid "Modified Presentation"
2344msgstr ""
2345
2346#. TRANSLATORS: and the question in that box
2347#: ../src/mainfrm.cc:1964
2348#: ../src/mainfrm.cc:2290
2349#: ../src/mainfrm.cc:2307
2350#: n:327
2351msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:2608
2355#: ../src/mainfrm.cc:2619
2356#: n:328
2357msgid "No matches were found."
2358msgstr ""
2359
2360#~ msgid "Open &Terrain…"
2361#~ msgstr ""
2362
2363#~ msgid "Solid Su&rface"
2364#~ msgstr ""
2365
2366#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2367#, c-format
2368#~ msgid "%d found"
2369#~ msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2372#: ../src/mainfrm.cc:989
2373#: n:332
2374msgid "Find"
2375msgstr ""
2376
2377#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2378#: ../src/mainfrm.cc:991
2379#: ../src/mainfrm.cc:2651
2380#: n:333
2381msgid "Hide"
2382msgstr ""
2383
2384#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2385#: ../src/mainfrm.cc:2612
2386#: n:334
2387#, c-format
2388msgid "Hide %d found stations"
2389msgstr ""
2390
2391#: ../src/mainfrm.cc:213
2392#: ../src/mainfrm.cc:2049
2393#: ../src/mainfrm.cc:2132
2394#: ../src/mainfrm.cc:2185
2395#: n:335
2396msgid "Altitude"
2397msgstr ""
2398
2399#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2400#. window
2401#: ../src/mainfrm.cc:690
2402#: n:336
2403msgid "You may only view one 3d file at a time."
2404msgstr ""
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:913
2407#: n:337
2408msgid "&Side Panel"
2409msgstr ""
2410
2411#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2412#. Easting)
2413#: ../src/mainfrm.cc:2047
2414#: ../src/mainfrm.cc:2069
2415#: ../src/mainfrm.cc:2071
2416#: ../src/mainfrm.cc:2184
2417#: n:338
2418msgid "%.2f E, %.2f N"
2419msgstr ""
2420
2421#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2422#. From <stationname>
2423#. H: 123.45m V: 234.56m
2424#. Dist: 456.78m  Brg: 200
2425#: ../src/mainfrm.cc:2090
2426#: ../src/mainfrm.cc:2142
2427#: ../src/mainfrm.cc:2205
2428#: n:339
2429#, c-format
2430msgid "From %s"
2431msgstr ""
2432
2433#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2434#: ../src/mainfrm.cc:2218
2435#: n:340
2436#, c-format
2437msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2438msgstr ""
2439
2440#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2441#. in Compass bearing)
2442#: ../src/mainfrm.cc:2230
2443#: n:341
2444#, c-format
2445msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2446msgstr ""
2447
2448#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
2449#: ../src/gfxcore.cc:3250
2450#: ../src/gfxcore.cc:3268
2451#: ../src/mainfrm.cc:915
2452#: n:342
2453msgid "&Metric"
2454msgstr ""
2455
2456#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2457#.
2458#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2459#. circle.
2460#: ../src/gfxcore.cc:3215
2461#: ../src/gfxcore.cc:3233
2462#: ../src/mainfrm.cc:916
2463#: n:343
2464msgid "&Degrees"
2465msgstr ""
2466
2467#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2468#.
2469#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2470#. degrees = 50 grad).
2471#: ../src/gfxcore.cc:3238
2472#: ../src/mainfrm.cc:917
2473#: n:430
2474msgid "&Percent"
2475msgstr ""
2476
2477#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2478#. used e.g.  "5km".
2479#.
2480#. If there should be a space between the number and this, include
2481#. one in the translation.
2482#: ../src/gfxcore.cc:1148
2483#: ../src/printwx.cc:1092
2484#: n:423
2485msgid "km"
2486msgstr ""
2487
2488#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2489#. e.g. "10m".
2490#.
2491#. If there should be a space between the number and this, include
2492#. one in the translation.
2493#: ../src/gfxcore.cc:1022
2494#: ../src/gfxcore.cc:1155
2495#: ../src/mainfrm.cc:2038
2496#: ../src/mainfrm.cc:2107
2497#: ../src/mainfrm.cc:2127
2498#: ../src/mainfrm.cc:2177
2499#: ../src/mainfrm.cc:2209
2500#: ../src/printwx.cc:1094
2501#: n:424
2502msgid "m"
2503msgstr ""
2504
2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2506#. used e.g.  "50cm".
2507#.
2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
2510#: ../src/gfxcore.cc:1163
2511#: ../src/printwx.cc:1097
2512#: n:425
2513msgid "cm"
2514msgstr ""
2515
2516#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2517#. plural), used e.g.  "2 miles".
2518#.
2519#. If there should be a space between the number and this,
2520#. include one in the translation.
2521#: ../src/gfxcore.cc:1176
2522#: n:426
2523msgid " miles"
2524msgstr ""
2525
2526#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2527#. singular), used e.g.  "1 mile".
2528#.
2529#. If there should be a space between the number and this,
2530#. include one in the translation.
2531#: ../src/gfxcore.cc:1183
2532#: n:427
2533msgid " mile"
2534msgstr ""
2535
2536#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2537#. as "10ft".
2538#.
2539#. If there should be a space between the number and this, include
2540#. one in the translation.
2541#: ../src/gfxcore.cc:1022
2542#: ../src/gfxcore.cc:1191
2543#: ../src/mainfrm.cc:2043
2544#: ../src/mainfrm.cc:2110
2545#: ../src/mainfrm.cc:2130
2546#: ../src/mainfrm.cc:2182
2547#: ../src/mainfrm.cc:2214
2548#: n:428
2549msgid "ft"
2550msgstr ""
2551
2552#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2553#. e.g. as "6in".
2554#.
2555#. If there should be a space between the number and this, include
2556#. one in the translation.
2557#: ../src/gfxcore.cc:1199
2558#: n:429
2559msgid "in"
2560msgstr ""
2561
2562#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2563#: ../src/gfxcore.cc:3213
2564#: n:387
2565msgid "&Hide Compass"
2566msgstr ""
2567
2568#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2569#: ../src/gfxcore.cc:3228
2570#: n:384
2571msgid "&Hide Clino"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2575#: ../src/gfxcore.cc:3248
2576#: n:385
2577msgid "&Hide scale bar"
2578msgstr ""
2579
2580#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2581#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2582#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2583#: ../src/gfxcore.cc:3266
2584#: n:386
2585msgid "&Hide colour key"
2586msgstr ""
2587
2588#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2589#. itself.
2590#: ../src/gfxcore.cc:697
2591#: ../src/gfxcore.cc:772
2592#: ../src/mainfrm.cc:2094
2593#: ../src/mainfrm.cc:2222
2594#: ../src/printwx.cc:983
2595#: ../src/printwx.cc:1011
2596#: ../src/printwx.cc:1015
2597#: ../src/printwx.cc:1019
2598#: ../src/printwx.cc:1029
2599#: n:344
2600msgid "°"
2601msgstr ""
2602
2603#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2604#. circle).
2605#: ../src/gfxcore.cc:702
2606#: ../src/gfxcore.cc:777
2607#: n:76
2608msgid "ᵍ"
2609msgstr ""
2610
2611#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2612#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
2613#.
2614#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2615#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
2616#: ../src/mainfrm.cc:2102
2617#: ../src/mainfrm.cc:2225
2618#: n:345
2619msgid "grad"
2620msgstr ""
2621
2622#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2623#. degrees = 50 grad).
2624#: ../src/gfxcore.cc:763
2625#: ../src/gfxcore.cc:781
2626#: n:96
2627msgid "%"
2628msgstr ""
2629
2630#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2631#. vertical angles.
2632#: ../src/gfxcore.cc:757
2633#: n:431
2634msgid "∞"
2635msgstr ""
2636
2637#: ../src/mainfrm.cc:896
2638#: n:347
2639#~ msgid "&Preferences…"
2640#~ msgstr ""
2641
2642#: n:348
2643#~ msgid "Draw passage walls"
2644#~ msgstr ""
2645
2646#: n:349
2647#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2648#~ msgstr ""
2649
2650#: n:350
2651#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2652#~ msgstr ""
2653
2654#: n:351
2655#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2656#~ msgstr ""
2657
2658#: n:352
2659#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2660#~ msgstr ""
2661
2662#: n:353
2663#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2664#~ msgstr ""
2665
2666#: n:354
2667#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2668#~ msgstr ""
2669
2670#: n:355
2671#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2672#~ msgstr ""
2673
2674#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2675#. "survey stations".
2676#: n:357
2677#~ msgid "Display underground survey legs"
2678#~ msgstr ""
2679
2680#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2681#. "survey stations".
2682#: n:358
2683#~ msgid "Display surface survey legs"
2684#~ msgstr ""
2685
2686#: n:359
2687#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2688#~ msgstr ""
2689
2690#: n:360
2691#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2692#~ msgstr ""
2693
2694#: n:361
2695#~ msgid "Draw a grid"
2696#~ msgstr ""
2697
2698#: n:362
2699#~ msgid "metric units"
2700#~ msgstr ""
2701
2702#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2703#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
2704#: n:363
2705#~ msgid "imperial units"
2706#~ msgstr ""
2707
2708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2709#. full circle.
2710#: n:364
2711#~ msgid "degrees (°)"
2712#~ msgstr ""
2713
2714#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2715#. full circle.
2716#: n:365
2717#~ msgid "grads"
2718#~ msgstr ""
2719
2720#: n:366
2721#~ msgid "Display measurements in"
2722#~ msgstr ""
2723
2724#: n:367
2725#~ msgid "Display angles in"
2726#~ msgstr ""
2727
2728#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
2729#: n:368
2730#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2731#~ msgstr ""
2732
2733#: n:369
2734#~ msgid "Display scale bar"
2735#~ msgstr ""
2736
2737#: n:370
2738#~ msgid "Display depth bar"
2739#~ msgstr ""
2740
2741#: n:371
2742#~ msgid "Display compass"
2743#~ msgstr ""
2744
2745#: n:372
2746#~ msgid "Display clinometer"
2747#~ msgstr ""
2748
2749#: n:373
2750#~ msgid "Display side panel"
2751#~ msgstr ""
2752
2753#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2754#. in Compass bearing)
2755#: ../src/mainfrm.cc:2114
2756#: n:374
2757#, c-format
2758msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2759msgstr ""
2760
2761#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2762#: ../src/mainfrm.cc:2148
2763#: n:375
2764#, c-format
2765msgid "%s: V %.2f%s"
2766msgstr ""
2767
2768#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2769#. tree hierarchy of survey station names
2770#: ../src/mainfrm.cc:1044
2771#: n:376
2772msgid "Surveys"
2773msgstr ""
2774
2775#: ../src/mainfrm.cc:1045
2776#: n:377
2777msgid "Presentation"
2778msgstr ""
2779
2780#: ../src/mainfrm.cc:211
2781#: n:378
2782msgid "Easting"
2783msgstr ""
2784
2785#: ../src/mainfrm.cc:212
2786#: n:379
2787msgid "Northing"
2788msgstr ""
2789
2790#: ../src/mainfrm.cc:761
2791#: n:380
2792msgid "&Print…\tCtrl+P"
2793msgstr ""
2794
2795#: ../src/mainfrm.cc:762
2796#: n:381
2797msgid "P&age Setup…"
2798msgstr ""
2799
2800#: ../src/mainfrm.cc:766
2801#: n:382
2802msgid "&Export as…"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2806#. file.
2807#: ../src/printwx.cc:619
2808#: n:401
2809msgid "Export as:"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Title of the export
2813#. dialog
2814#: ../src/printwx.cc:295
2815#: n:383
2816msgid "Export"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: for about box:
2820#: ../src/aboutdlg.cc:142
2821#: n:390
2822msgid "System Information:"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2826#: ../src/printwx.cc:656
2827#: n:398
2828msgid "Print Preview"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: Title of the print
2832#. dialog
2833#: ../src/printwx.cc:292
2834#: n:399
2835msgid "Print"
2836msgstr ""
2837
2838#: ../src/printwx.cc:566
2839#: n:400
2840msgid "&Print…"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2844#. "survey stations".
2845#: ../src/printwx.cc:453
2846#: n:403
2847msgid "Sur&face Survey Legs"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2851#: ../src/mainfrm.cc:97
2852#: n:404
2853msgid "Edit Waypoint"
2854msgstr ""
2855
2856#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2857#. in a presentation.
2858#: ../src/mainfrm.cc:136
2859#: n:278
2860msgid " (unused in perspective view)"
2861msgstr ""
2862
2863#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2864#. presentation.
2865#: ../src/mainfrm.cc:143
2866#: n:279
2867msgid "Time: "
2868msgstr ""
2869
2870#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2871#. waypoint in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:147
2873#: n:282
2874msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2875msgstr ""
2876
2877#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2878#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2879#: ../src/aven.cc:230
2880#: n:405
2881#, c-format
2882msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2883msgstr ""
2884
2885#. TRANSLATORS: for diffpos:
2886#: ../src/diffpos.c:159
2887#: n:500
2888#, c-format
2889msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2890msgstr ""
2891
2892#. TRANSLATORS: for diffpos:
2893#: ../src/diffpos.c:196
2894#: n:501
2895#, c-format
2896msgid "Added: %s"
2897msgstr ""
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
2900#: ../src/diffpos.c:219
2901#: n:502
2902#, c-format
2903msgid "Deleted: %s"
2904msgstr ""
2905
2906#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2907#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2908#. the 3d file
2909#: ../src/extend.c:262
2910#: ../src/extend.c:280
2911#: ../src/extend.c:325
2912#: ../src/extend.c:367
2913#: ../src/extend.c:409
2914#: n:510
2915#, c-format
2916msgid "Failed to find station %s"
2917msgstr ""
2918
2919#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2920#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2921#. 3d file
2922#: ../src/extend.c:306
2923#: ../src/extend.c:348
2924#: ../src/extend.c:390
2925#: ../src/extend.c:432
2926#: n:511
2927#, c-format
2928msgid "Failed to find leg %s → %s"
2929msgstr ""
2930
2931#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2932#: ../src/extend.c:253
2933#: n:512
2934#, c-format
2935msgid "Starting from station %s"
2936msgstr ""
2937
2938#. TRANSLATORS: for extend:
2939#: ../src/extend.c:273
2940#: n:513
2941#, c-format
2942msgid "Extending to the left from station %s"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: for extend:
2946#: ../src/extend.c:318
2947#: n:514
2948#, c-format
2949msgid "Extending to the right from station %s"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
2953#: ../src/extend.c:293
2954#: n:515
2955#, c-format
2956msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
2957msgstr ""
2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
2960#: ../src/extend.c:338
2961#: n:516
2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
2964msgstr ""
2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
2967#: ../src/extend.c:402
2968#: n:517
2969#, c-format
2970msgid "Breaking survey loop at station %s"
2971msgstr ""
2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
2974#: ../src/extend.c:422
2975#: n:518
2976#, c-format
2977msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
2978msgstr ""
2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
2981#: ../src/extend.c:360
2982#: n:519
2983#, c-format
2984msgid "Swapping extend direction from station %s"
2985msgstr ""
2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
2988#: ../src/extend.c:380
2989#: n:520
2990#, c-format
2991msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
2992msgstr ""
2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
2995#: ../src/extend.c:550
2996#: n:521
2997#, c-format
2998msgid "Applying specfile: “%s”"
2999msgstr ""
3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
3002#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3003#: ../src/extend.c:613
3004#: n:522
3005#, c-format
3006msgid "Writing %s…"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/findentrances.cc:100
3010#: ../src/gpx.cc:70
3011#: n:287
3012#, c-format
3013msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3014msgstr ""
3015
3016#: ../src/findentrances.cc:103
3017#: ../src/gpx.cc:75
3018#: n:288
3019#, c-format
3020msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3021msgstr ""
3022
3023#: ../src/findentrances.cc:158
3024#: n:388
3025msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3029#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3030#. what the input datum is.
3031#: ../src/findentrances.cc:149
3032#: n:389
3033msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3034msgstr ""
3035
3036#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3037#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3038#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3039#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3040#: ../src/printwx.cc:527
3041#: n:440
3042msgid "Coordinate projection"
3043msgstr ""
3044
3045#: ../src/readval.c:339
3046#: n:392
3047msgid "Separator in survey name"
3048msgstr ""
3049
3050#: ../src/readval.c:124
3051#: ../src/readval.c:139
3052#: ../src/readval.c:156
3053#: n:3
3054msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3055msgstr ""
3056
3057#: ../src/dump3d.c:52
3058#: n:396
3059msgid "show survey date information (if present)"
3060msgstr ""
3061
3062#: ../src/mainfrm.cc:858
3063#: n:406
3064msgid "Spla&y Legs"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/mainfrm.cc:855
3068#: n:407
3069msgid "&Hide"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/mainfrm.cc:856
3073#: n:408
3074msgid "&Fade"
3075msgstr ""
3076
3077#: ../src/mainfrm.cc:857
3078#: n:409
3079msgid "&Show"
3080msgstr ""
3081
3082#: ../src/printwx.cc:360
3083#: n:410
3084msgid "Export format"
3085msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.