source: git/lib/survex.pot

Last change on this file was e24f222, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Update POT and merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 84.4 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:955
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:956
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:957
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:958
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:960
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:972
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:965
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:167
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:263
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:68
70#: ../src/message.c:1104
71#: n:24
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
77#. that we were trying to read when we ran out of
78#. memory.
79#: ../src/gfxcore.cc:4620
80#: n:2
81#, c-format
82msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
83msgstr ""
84
85#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
86#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
87#. technically not quite right when there are parallel active release
88#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
89#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
90#. software, so should not be translated.
91#.
92#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
93#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
94#: ../src/commands.c:2841
95#: n:38
96#, c-format
97msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
101#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
102#: ../src/cavernlog.cc:531
103#: ../src/message.c:1147
104#: ../src/netartic.c:358
105#: n:485
106msgid "info"
107msgstr ""
108
109#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
110#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
111#: ../src/aven.cc:476
112#: ../src/cavernlog.cc:532
113#: ../src/message.c:1152
114#: n:106
115msgid "warning"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
119#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
120#: ../src/cavernlog.cc:533
121#: ../src/message.c:1157
122#: ../src/survexport.cc:469
123#: n:93
124msgid "error"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
128#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
129#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
130#. and line number still works.
131#: ../src/datain.c:157
132#: n:44
133#, c-format
134msgid "In file included from %s:%u:\n"
135msgstr ""
136
137#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
138#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
139#: ../src/commands.c:835
140#: n:109
141msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
142msgstr ""
143
144#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
145#: ../src/readval.c:201
146#: n:110
147#, c-format
148msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
149msgstr ""
150
151#: ../src/readval.c:650
152#: ../src/readval.c:690
153#: n:114
154msgid "Field may not be omitted"
155msgstr ""
156
157#: ../src/datain.c:4746
158#: ../src/datain.c:4784
159#: ../src/datain.c:4894
160#: ../src/datain.c:4933
161#: ../src/datain.c:4976
162#: ../src/datain.c:5026
163#: ../src/datain.c:5068
164#: ../src/datain.c:5114
165#: ../src/datain.c:5128
166#: ../src/datain.c:5417
167#: ../src/readval.c:652
168#: ../src/readval.c:795
169#: ../src/readval.c:828
170#: n:9
171#, c-format
172msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
176#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
177#. Expecting integer in range -60 to 60
178#: ../src/readval.c:855
179#: n:489
180#, c-format
181msgid "Expecting integer in range %d to %d"
182msgstr ""
183
184#: ../src/commands.c:2336
185#: n:10
186#, c-format
187msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
188msgstr ""
189
190#: ../src/debug.h:47
191#: ../src/debug.h:51
192#: n:11
193msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
194msgstr ""
195
196#: ../src/commands.c:3150
197#: ../src/datain.c:2142
198#: ../src/datain.c:2154
199#: ../src/datain.c:2357
200#: ../src/datain.c:2863
201#: ../src/datain.c:3355
202#: ../src/extend.c:462
203#: n:12
204#, c-format
205msgid "Unknown command “%s”"
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
209#: ../src/netbits.c:434
210#: n:13
211#, c-format
212msgid "Station “%s” equated to itself"
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
216#. survey stations.
217#: ../src/datain.c:4032
218#: n:14
219msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
220msgstr ""
221
222#: ../src/datain.c:5201
223#: ../src/datain.c:5329
224#: n:94
225msgid "Tape reading may not be omitted"
226msgstr ""
227
228#: ../src/commands.c:2379
229#: ../src/datain.c:481
230#: ../src/datain.c:2581
231#: ../src/datain.c:2839
232#: ../src/datain.c:4430
233#: ../src/extend.c:467
234#: n:15
235msgid "End of line not blank"
236msgstr ""
237
238#: ../src/commands.c:369
239#: n:74
240msgid "No blank after token"
241msgstr ""
242
243#: ../src/cavern.c:415
244#: n:16
245#, c-format
246msgid "There were %d warning(s)."
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
250#: ../src/cavernlog.cc:418
251#: ../src/cavernlog.cc:470
252#: ../src/mainfrm.cc:1624
253#: n:17
254#, c-format
255msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/datain.c:135
259#: ../src/datain.c:143
260#: ../src/datain.c:177
261#: ../src/datain.c:206
262#: ../src/datain.c:216
263#: ../src/datain.c:232
264#: ../src/datain.c:3163
265#: ../src/datain.c:3515
266#: ../src/extend.c:696
267#: ../src/sorterr.c:77
268#: ../src/sorterr.c:94
269#: ../src/sorterr.c:237
270#: n:18
271msgid "Error reading file"
272msgstr ""
273
274#: ../src/message.c:1180
275#: n:19
276msgid "Too many errors - giving up"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
280#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
281#: ../src/commands.c:2126
282#: n:20
283msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
287#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
288#. vertical, so a compass reading has no meaning!
289#: ../src/datain.c:4002
290#: n:21
291msgid "Compass reading given on plumbed leg"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
295#. or END and BEGIN or #[ and #]
296#: ../src/commands.c:1068
297#: ../src/datain.c:2455
298#: ../src/datain.c:3424
299#: n:23
300#, c-format
301msgid "%s with no matching %s in this file"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
305#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
306#. “\outer”)":
307#.
308#. *equate entrance outer.inner.1
309#. *begin outer
310#. *begin inner
311#. *export 1
312#. 1 2 1.23 045 -6
313#. *end inner
314#. *end outer
315#.
316#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
317#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
318#: ../src/commands.c:1458
319#: ../src/commands.c:1460
320#: ../src/listpos.c:123
321#: ../src/readval.c:341
322#: ../src/readval.c:344
323#: n:26
324#, c-format
325msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
329#. export a station from a survey which doesn't actually
330#. exist.
331#.
332#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
333#. questions - it should be translated to the terminology
334#. that cavers using the language would use.
335#: ../src/listpos.c:133
336#: n:286
337#, c-format
338msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
339msgstr ""
340
341#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
342#.
343#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
344#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
345#: ../src/readval.c:291
346#: ../src/readval.c:315
347#: n:27
348#, c-format
349msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
353#: ../src/extend.c:269
354#: ../src/extend.c:288
355#: ../src/extend.c:334
356#: ../src/extend.c:377
357#: ../src/extend.c:420
358#: ../src/readval.c:197
359#: ../src/readval.c:458
360#: ../src/readval.c:465
361#: n:28
362msgid "Expecting station name"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2751
366#: n:31
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2757
372#: n:32
373#, c-format
374msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
375msgstr ""
376
377#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
378#. translated.
379#.
380#. Here "station" is a survey station, not a train station.
381#: ../src/commands.c:1417
382#: n:33
383msgid "Only one station in EQUATE command"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
387#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
388#: ../src/commands.c:642
389#: n:34
390#, c-format
391msgid "Unknown quantity “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:541
395#: n:35
396#, c-format
397msgid "Unknown units “%s”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2297
401#: n:532
402#, c-format
403msgid "Unknown team role “%s”"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:553
407#: n:479
408#, c-format
409msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:2559
413#: ../src/commands.c:2638
414#: n:434
415msgid "Unknown coordinate system"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:2667
419#: ../src/commands.c:2708
420#: n:443
421#, c-format
422msgid "Invalid coordinate system: %s"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:2646
426#: ../src/commands.c:2678
427#: n:435
428msgid "Coordinate system unsuitable for output"
429msgstr ""
430
431#: ../src/commands.c:983
432#: ../src/commands.c:1236
433#: ../src/datain.c:2693
434#: ../src/datain.c:3765
435#: n:436
436#, c-format
437msgid "Failed to convert coordinates: %s"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1243
441#: n:437
442msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1245
446#: n:438
447msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:1171
451#: n:439
452msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
456#. *DECLINATION AUTO
457#: ../src/commands.c:2090
458#: ../src/datain.c:3803
459#: n:301
460#, c-format
461msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
462msgstr ""
463
464#: ../src/datain.c:2705
465#: ../src/datain.c:3785
466#: n:488
467msgid "Output coordinate system not set"
468msgstr ""
469
470#: ../src/datain.c:3287
471#: n:503
472#, c-format
473msgid "Datum “%s” not supported"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:2082
477#: n:309
478msgid "Expected number or “AUTO”"
479msgstr ""
480
481#: ../src/datain.c:3825
482#: n:304
483msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
484msgstr ""
485
486#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
487#. declination values and the grid convergence value calculated for
488#. each "*declination auto ..." command.
489#.
490#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
491#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
492#: ../src/commands.c:937
493#: n:484
494#, c-format
495msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
499#. representative location(s) specified by the
500#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
501#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
502#. attached are also computed and the range of these values
503#. is reported in this message.  It's approximate because the
504#. min or max convergence could actually be beyond this range
505#. but it's unlikely to be very wrong.
506#.
507#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
508#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
509#. convergence angle was computed.
510#: ../src/cavern.c:505
511#: n:531
512#, c-format
513msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
517#. END command does, e.g.:
518#.
519#. *begin
520#. 1 2 10.00 178 -01
521#. *end entrance      <--[Message given here]
522#: ../src/commands.c:1099
523#: n:36
524msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
528#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
529#: ../src/commands.c:570
530#: n:37
531#, c-format
532msgid "Invalid units “%s” for quantity"
533msgstr ""
534
535#: ../src/commands.c:634
536#: n:39
537#, c-format
538msgid "Unknown instrument “%s”"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
542#. translate
543#: ../src/commands.c:2022
544#: n:40
545msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
549#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
550#: ../src/commands.c:2030
551#: n:391
552msgid "Scale factor must be non-zero"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:2146
556#: n:41
557#, c-format
558msgid "Unknown setting “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:678
562#: n:42
563#, c-format
564msgid "Unknown character class “%s”"
565msgstr ""
566
567#: ../src/extend.c:706
568#: ../src/netskel.c:93
569#: n:43
570msgid "No survey data"
571msgstr ""
572
573#: ../src/filename.c:80
574#: n:5
575#, c-format
576msgid "Filename “%s” refers to directory"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
580#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
581#. network which are hanging.
582#: ../src/netartic.c:342
583#: n:45
584msgid "Survey not all connected to fixed stations"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:1336
588#: ../src/datain.c:958
589#: ../src/datain.c:2726
590#: n:46
591msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
592msgstr ""
593
594#: ../src/commands.c:1341
595#: ../src/datain.c:963
596#: ../src/datain.c:2730
597#: n:493
598msgid "Previously fixed or equated here"
599msgstr ""
600
601#: ../src/cavern.c:312
602#: ../src/filename.c:83
603#: ../src/gfxcore.cc:4234
604#: n:3
605#, c-format
606msgid "Failed to open output file “%s”"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1252
610#: ../src/commands.c:1266
611#: ../src/commands.c:1278
612#: ../src/commands.c:2202
613#: n:48
614msgid "Standard deviation must be positive"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
618#. "survey stations".
619#.
620#. %s is replaced by the name of the station.
621#: ../src/netbits.c:327
622#: n:50
623#, c-format
624msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
628#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
629#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
630#. < -90° or > 90°.
631#: ../src/datain.c:3924
632#: ../src/datain.c:3937
633#: n:51
634#, c-format
635msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
636msgstr ""
637
638#: ../src/netbits.c:449
639#: n:52
640#, c-format
641msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: "equal" as in:
645#.
646#. *fix a 1 2 3
647#. *fix b 1 2 3
648#. *equate a b
649#: ../src/netbits.c:460
650#: n:53
651#, c-format
652msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
656#: ../src/commands.c:1191
657#: n:54
658msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
662#: ../src/commands.c:1339
663#: ../src/datain.c:960
664#: ../src/datain.c:2728
665#: n:55
666msgid "Station already fixed at the same coordinates"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
670#. with no coordinates.
671#: ../src/commands.c:1187
672#: n:441
673#, c-format
674msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2435
678#: n:442
679#, c-format
680msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
684#. <SURVEY>, so this would generate this error:
685#.
686#. *begin fred
687#. 1 2 1.23 045 -6
688#. *export 2
689#. *end fred
690#: ../src/commands.c:3166
691#: n:57
692msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
696#: ../src/commands.c:2873
697#: ../src/commands.c:2948
698#: ../src/readval.c:978
699#: n:76
700#, c-format
701msgid "Assuming 2 digit year is %d"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:2937
705#: n:158
706#, c-format
707msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
708msgstr ""
709
710#: ../src/commands.c:2877
711#: ../src/commands.c:2951
712#: ../src/readval.c:984
713#: n:58
714msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
715msgstr ""
716
717#: ../src/commands.c:2346
718#: ../src/commands.c:2349
719#: ../src/commands.c:2357
720#: ../src/commands.c:2360
721#: n:534
722msgid "Invalid year"
723msgstr ""
724
725#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
726#. degrees
727#: ../src/datain.c:3624
728#: ../src/datain.c:3633
729#: ../src/readval.c:722
730#: n:59
731msgid "Suspicious compass reading"
732msgstr ""
733
734#: ../src/datain.c:4753
735#: ../src/datain.c:4902
736#: n:60
737msgid "Negative tape reading"
738msgstr ""
739
740#: ../src/commands.c:1176
741#: n:61
742msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
746#.
747#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
748#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
749#. vertical leg
750#: ../src/datain.c:4208
751#: n:62
752msgid "Tape reading is less than change in depth"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
756#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
757#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
758#.
759#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
760#. style, for example.
761#: ../src/commands.c:1683
762#: ../src/commands.c:1705
763#: n:63
764#, c-format
765msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
769#: ../src/commands.c:1886
770#: n:64
771#, c-format
772msgid "Too few readings for data style “%s”"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
776#: ../src/commands.c:1653
777#: ../src/datain.c:2103
778#: n:65
779#, c-format
780msgid "Data style “%s” unknown"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
784#.
785#. Exporting a station twice gives this error:
786#.
787#. *begin example
788#. *export 1
789#. *export 1
790#. 1 2 1.24 045 -6
791#. *end example
792#: ../src/commands.c:1509
793#: n:66
794#, c-format
795msgid "Station “%s” already exported"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
799#. two from stations per leg
800#: ../src/commands.c:1730
801#: n:67
802#, c-format
803msgid "Duplicate reading “%s”"
804msgstr ""
805
806#: ../src/commands.c:2902
807#: n:416
808#, c-format
809msgid "Duplicate date type “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/commands.c:1368
813#: n:68
814#, c-format
815msgid "FLAG “%s” unknown"
816msgstr ""
817
818#: ../src/readval.c:890
819#: n:69
820msgid "Missing \""
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
824#. station.
825#: ../src/listpos.c:145
826#: n:70
827#, c-format
828msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
832#. train station.
833#: ../src/netartic.c:355
834#: n:71
835msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
836msgstr ""
837
838#: ../src/netskel.c:133
839#: n:72
840#, c-format
841msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
842msgstr ""
843
844#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
845#: ../src/listpos.c:68
846#: n:73
847#, c-format
848msgid "Unused fixed point “%s”"
849msgstr ""
850
851#: ../src/matrix.c:120
852#: n:75
853#, c-format
854msgid "Solving %d simultaneous equations"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
858#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
859#. valid as the list of readings has already included the same
860#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
861#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
862#: ../src/commands.c:1794
863#: n:77
864#, c-format
865msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
866msgstr ""
867
868#: ../src/matrix.c:118
869#: n:78
870msgid "Solving one equation"
871msgstr ""
872
873#: ../src/datain.c:3961
874#: ../src/datain.c:4197
875#: ../src/datain.c:4612
876#: n:79
877msgid "Negative adjusted tape reading"
878msgstr ""
879
880#: ../src/commands.c:2352
881#: ../src/commands.c:2366
882#: ../src/commands.c:3049
883#: ../src/commands.c:3070
884#: n:80
885msgid "Date is in the future!"
886msgstr ""
887
888#: ../src/commands.c:2363
889#: ../src/commands.c:3078
890#: n:81
891msgid "End of date range is before the start"
892msgstr ""
893
894#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
895#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
896#. the centre-line.
897#: ../src/netskel.c:1060
898#: n:83
899#, c-format
900msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
901msgstr ""
902
903#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
904#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
905#. something similar.
906#: ../src/datain.c:3985
907#: n:84
908msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
909msgstr ""
910
911#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
912#. both "UP", or that they're both "DOWN".
913#: ../src/datain.c:4011
914#: n:92
915msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
916msgstr ""
917
918#: ../src/commands.c:2979
919#: ../src/commands.c:3015
920#: ../src/readval.c:992
921#: n:86
922msgid "Invalid month"
923msgstr ""
924
925#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
926#: ../src/commands.c:2991
927#: ../src/commands.c:3028
928#: ../src/readval.c:999
929#: n:87
930msgid "Invalid day of the month"
931msgstr ""
932
933#: ../src/cavern.c:261
934#: n:88
935#, c-format
936msgid "3d file format versions %d to %d supported"
937msgstr ""
938
939#: ../src/readval.c:195
940#: n:89
941msgid "Expecting survey name"
942msgstr ""
943
944#: ../src/datain.c:3131
945#: ../src/datain.c:3133
946#: ../src/datain.c:3456
947#: ../src/extend.c:691
948#: ../src/gfxcore.cc:4568
949#: ../src/mainfrm.cc:409
950#: ../src/sorterr.c:143
951#: n:1
952#, c-format
953msgid "Couldn’t open file “%s”"
954msgstr ""
955
956#: ../src/printing.cc:674
957#: ../src/survexport.cc:464
958#: n:402
959#, c-format
960msgid "Couldn’t write file “%s”"
961msgstr ""
962
963#: ../src/datain.c:2533
964#: ../src/datain.c:2538
965#: n:498
966msgid "Failed to create temporary file"
967msgstr ""
968
969#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
970#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
971#: ../src/commands.c:697
972#: ../src/commands.c:813
973#: ../src/commands.c:837
974#: ../src/commands.c:1667
975#: ../src/commands.c:2128
976#: ../src/readval.c:87
977#: n:95
978msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
982#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
983#: ../src/datain.c:5190
984#: ../src/datain.c:5318
985#: n:97
986#, c-format
987msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
988msgstr ""
989
990#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
991#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
992#: ../src/datain.c:3876
993#: n:98
994#, c-format
995msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
996msgstr ""
997
998#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
999#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1000#: ../src/datain.c:4063
1001#: n:99
1002#, c-format
1003msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1004msgstr ""
1005
1006#: ../src/commands.c:1664
1007#: n:104
1008#, c-format
1009msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1010msgstr ""
1011
1012#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1013#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1014#: ../src/img_for_survex.h:41
1015#: n:4
1016#, c-format
1017msgid "Bad 3d image file “%s”"
1018msgstr ""
1019
1020#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1021#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1022#. translations.
1023#: ../src/model.cc:382
1024#: n:107
1025#, c-format
1026msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1027msgstr ""
1028
1029#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1030#: ../src/model.cc:375
1031#: n:108
1032msgid "Date and time not available."
1033msgstr ""
1034
1035#: ../src/img_for_survex.h:42
1036#: n:6
1037#, c-format
1038msgid "Error reading from file “%s”"
1039msgstr ""
1040
1041#: ../src/cavernlog.cc:662
1042#: ../src/filename.c:107
1043#: ../src/mainfrm.cc:371
1044#: ../src/mainfrm.cc:1549
1045#: n:7
1046#, c-format
1047msgid "Error writing to file “%s”"
1048msgstr ""
1049
1050#: ../src/filename.c:110
1051#: n:111
1052msgid "Error writing to file"
1053msgstr ""
1054
1055#: ../src/cavern.c:410
1056#: n:113
1057#, c-format
1058msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1059msgstr ""
1060
1061#: ../src/img_for_survex.h:43
1062#: n:8
1063#, c-format
1064msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1065msgstr ""
1066
1067#: ../src/printing.cc:1182
1068#: n:115
1069msgid "North"
1070msgstr ""
1071
1072#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1073#: ../src/printing.cc:1207
1074#: n:116
1075msgid "Elevation on"
1076msgstr ""
1077
1078#: ../src/printing.cc:468
1079#: n:117
1080msgid "P&lan view"
1081msgstr ""
1082
1083#: ../src/printing.cc:470
1084#: n:285
1085msgid "&Elevation"
1086msgstr ""
1087
1088#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1089#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1090#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1091#. presentation.
1092#.
1093#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1094#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1095#. further apart to make room. */
1096#: ../src/gfxcore.cc:910
1097#: ../src/gfxcore.cc:2139
1098#: ../src/mainfrm.cc:160
1099#: n:118
1100msgid "Elevation"
1101msgstr ""
1102
1103#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1104#. from directly above.
1105#.
1106#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1107#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1108#. further apart to make room. */
1109#: ../src/gfxcore.cc:810
1110#: ../src/gfxcore.cc:2133
1111#: n:432
1112msgid "Plan"
1113msgstr ""
1114
1115#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1116#. from directly below.
1117#.
1118#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1119#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1120#. further apart to make room. */
1121#: ../src/gfxcore.cc:824
1122#: ../src/gfxcore.cc:2136
1123#: n:433
1124msgid "Kiwi Plan"
1125msgstr ""
1126
1127#: ../src/cavern.c:373
1128#: n:120
1129msgid "Calculating statistics"
1130msgstr ""
1131
1132#: ../src/readval.c:906
1133#: n:121
1134msgid "Expecting string field"
1135msgstr ""
1136
1137#: ../src/cmdline.c:211
1138#: n:122
1139msgid "too few arguments"
1140msgstr ""
1141
1142#: ../src/cmdline.c:218
1143#: n:123
1144msgid "too many arguments"
1145msgstr ""
1146
1147#: ../src/cmdline.c:177
1148#: ../src/cmdline.c:180
1149#: ../src/cmdline.c:184
1150#: n:124
1151msgid "FILE"
1152msgstr ""
1153
1154#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1155#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1156#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1157#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1158#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1159#.
1160#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1161#: ../src/netskel.c:173
1162#: n:125
1163msgid "Removing trailing traverses"
1164msgstr ""
1165
1166#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1167#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1168#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1169#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1170#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1171#: ../src/netskel.c:232
1172#: n:126
1173msgid "Concatenating traverses"
1174msgstr ""
1175
1176#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1177#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1178#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1179#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1180#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1181#: ../src/netskel.c:438
1182#: n:127
1183msgid "Calculating traverses"
1184msgstr ""
1185
1186#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1187#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1188#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1189#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1190#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1191#.
1192#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1193#: ../src/netskel.c:787
1194#: n:128
1195msgid "Calculating trailing traverses"
1196msgstr ""
1197
1198#: ../src/network.c:67
1199#: n:129
1200msgid "Simplifying network"
1201msgstr ""
1202
1203#: ../src/network.c:512
1204#: n:130
1205msgid "Calculating network"
1206msgstr ""
1207
1208#: ../src/datain.c:4734
1209#: n:131
1210#, c-format
1211msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1212msgstr ""
1213
1214#: ../src/cavern.c:550
1215#: n:132
1216#, c-format
1217msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1218msgstr ""
1219
1220#: ../src/cavern.c:553
1221#: n:133
1222#, c-format
1223msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1224msgstr ""
1225
1226#: ../src/cavern.c:556
1227#: n:134
1228#, c-format
1229msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1233#: ../src/cavern.c:563
1234#: n:135
1235#, c-format
1236msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237msgstr ""
1238
1239#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1240#: ../src/cavern.c:566
1241#: n:136
1242#, c-format
1243msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1244msgstr ""
1245
1246#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1247#: ../src/cavern.c:569
1248#: n:137
1249#, c-format
1250msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1251msgstr ""
1252
1253#: ../src/cavern.c:531
1254#: n:138
1255msgid "There is 1 loop."
1256msgstr ""
1257
1258#: ../src/cavern.c:533
1259#: n:139
1260#, c-format
1261msgid "There are %ld loops."
1262msgstr ""
1263
1264#: ../src/cavern.c:395
1265#: n:140
1266#, c-format
1267msgid "CPU time used %5.2fs"
1268msgstr ""
1269
1270#: ../src/cavern.c:398
1271#: n:141
1272#, c-format
1273msgid "Time used %5.2fs"
1274msgstr ""
1275
1276#: ../src/cavern.c:400
1277#: n:142
1278msgid "Time used unavailable"
1279msgstr ""
1280
1281#: ../src/cavern.c:403
1282#: n:143
1283#, c-format
1284msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1285msgstr ""
1286
1287#: ../src/netskel.c:752
1288#: n:145
1289#, c-format
1290msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1291msgstr ""
1292
1293#: ../src/netskel.c:755
1294#: n:146
1295#, c-format
1296msgid "Error %6.2f%%"
1297msgstr ""
1298
1299#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1300#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1301#.
1302#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1303#. up with the numbers in the message above.
1304#: ../src/netskel.c:762
1305#: n:147
1306msgid "Error    N/A"
1307msgstr ""
1308
1309#. TRANSLATORS: description of --help option
1310#: ../src/cmdline.c:137
1311#: n:150
1312msgid "display this help and exit"
1313msgstr ""
1314
1315#. TRANSLATORS: description of --version option
1316#: ../src/cmdline.c:140
1317#: n:151
1318msgid "output version information and exit"
1319msgstr ""
1320
1321#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1322#: ../src/cmdline.c:169
1323#: n:153
1324msgid "OPTION"
1325msgstr ""
1326
1327#: ../src/mainfrm.cc:164
1328#: ../src/printing.cc:406
1329#: ../src/printing.cc:1244
1330#: ../src/printing.cc:1293
1331#: n:154
1332msgid "Scale"
1333msgstr ""
1334
1335#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1336#: ../src/survexport.cc:134
1337#: n:217
1338msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1339msgstr ""
1340
1341#: ../src/cmdline.c:193
1342#: n:157
1343#, c-format
1344msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1345msgstr ""
1346
1347#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1348#: ../src/printing.cc:1950
1349#: n:232
1350#, c-format
1351msgid "%d/%d"
1352msgstr ""
1353
1354#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1355#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1356#.
1357#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1358#. "2015-06-09 12:40:44").
1359#: ../src/printing.cc:1991
1360#: n:167
1361#, c-format
1362msgid "Processed: %s"
1363msgstr ""
1364
1365#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1366#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1367#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1368#.
1369#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1370#: ../src/printing.cc:1905
1371#: n:233
1372#, c-format
1373msgid "↑%s 1:%.0f"
1374msgstr ""
1375
1376#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1377#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1378#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1379#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1382#: ../src/printing.cc:1916
1383#: n:235
1384#, c-format
1385msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1390#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1391#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1392#. tilted at, and %.0f with the scale.
1393#.
1394#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1395#: ../src/printing.cc:1929
1396#: n:236
1397#, c-format
1398msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1399msgstr ""
1400
1401#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1402#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1403#. %.0f with the scale.
1404#.
1405#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1406#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1407#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1408#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1409#. printout.
1410#: ../src/printing.cc:1945
1411#: n:244
1412#, c-format
1413msgid "Extended 1:%.0f"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1417#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1418#: ../src/printing.cc:1188
1419#: n:168
1420#, c-format
1421msgid "Plan view, %s up page"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1425#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1426#. we’re looking.
1427#: ../src/printing.cc:1220
1428#: n:169
1429#, c-format
1430msgid "Elevation facing %s"
1431msgstr ""
1432
1433#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1434#: ../src/survexport.cc:140
1435#: n:462
1436msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1440#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1441#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1442#. looking.
1443#: ../src/printing.cc:1227
1444#: n:284
1445#, c-format
1446msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1447msgstr ""
1448
1449#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1450#: ../src/survexport.cc:142
1451#: n:463
1452msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1453msgstr ""
1454
1455#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1456#: ../src/printing.cc:1236
1457#: n:191
1458msgid "Extended elevation"
1459msgstr ""
1460
1461#: ../src/cavern.c:513
1462#: n:172
1463msgid "Survey contains 1 survey station,"
1464msgstr ""
1465
1466#: ../src/cavern.c:515
1467#: n:173
1468#, c-format
1469msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1470msgstr ""
1471
1472#: ../src/cavern.c:519
1473#: n:174
1474msgid " joined by 1 leg."
1475msgstr ""
1476
1477#: ../src/cavern.c:521
1478#: n:175
1479#, c-format
1480msgid " joined by %ld legs."
1481msgstr ""
1482
1483#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1484#: n:176
1485msgid "node"
1486msgstr ""
1487
1488#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1489#: n:177
1490msgid "nodes"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1494#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1495#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1496#: ../src/cavern.c:541
1497#: n:178
1498#, c-format
1499msgid "Survey has %ld connected components."
1500msgstr ""
1501
1502#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1503#. allows the user to save the log to a file.
1504#: ../src/cavernlog.cc:600
1505#: n:446
1506msgid "&Save Log"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1510#. causes the survey data to be reprocessed.
1511#: ../src/cavernlog.cc:604
1512#: n:184
1513msgid "&Reprocess"
1514msgstr ""
1515
1516#: ../src/cmdline.c:241
1517#: ../src/cmdline.c:260
1518#: n:185
1519#, c-format
1520msgid "numeric argument “%s” out of range"
1521msgstr ""
1522
1523#: ../src/cmdline.c:243
1524#: n:186
1525#, c-format
1526msgid "argument “%s” not an integer"
1527msgstr ""
1528
1529#: ../src/cmdline.c:262
1530#: n:187
1531#, c-format
1532msgid "argument “%s” not a number"
1533msgstr ""
1534
1535#: ../src/commands.c:2964
1536#: ../src/datain.c:631
1537#: ../src/datain.c:639
1538#: ../src/datain.c:1704
1539#: ../src/datain.c:1937
1540#: ../src/datain.c:4354
1541#: n:497
1542#, c-format
1543msgid "Expecting “%s”"
1544msgstr ""
1545
1546#: ../src/commands.c:2896
1547#: ../src/datain.c:930
1548#: ../src/datain.c:1614
1549#: ../src/datain.c:1972
1550#: ../src/datain.c:2094
1551#: ../src/datain.c:2234
1552#: ../src/datain.c:2266
1553#: ../src/datain.c:2621
1554#: n:103
1555#, c-format
1556msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1557msgstr ""
1558
1559#: ../src/commands.c:1384
1560#: ../src/commands.c:2056
1561#: ../src/datain.c:1571
1562#: ../src/datain.c:1994
1563#: ../src/datain.c:2017
1564#: ../src/datain.c:4397
1565#: n:188
1566#, c-format
1567msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1568msgstr ""
1569
1570#: ../src/commands.c:1388
1571#: ../src/datain.c:2044
1572#: ../src/datain.c:2071
1573#: n:189
1574#, c-format
1575msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1576msgstr ""
1577
1578#: ../src/readval.c:692
1579#: ../src/readval.c:700
1580#: ../src/readval.c:708
1581#: ../src/readval.c:716
1582#: n:483
1583#, c-format
1584msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1585msgstr ""
1586
1587#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1588#. the second %s by "entrance" or "export".
1589#: ../src/listpos.c:95
1590#: ../src/listpos.c:103
1591#: n:190
1592#, c-format
1593msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1594msgstr ""
1595
1596#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1597#: ../src/commands.c:1063
1598#: ../src/datain.c:2317
1599#: ../src/datain.c:2462
1600#: ../src/datain.c:3201
1601#: n:192
1602#, c-format
1603msgid "No matching %s"
1604msgstr ""
1605
1606#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1607#. same <survey> if it’s given at all
1608#: ../src/commands.c:1103
1609#: n:193
1610msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1614#. END command omits it, e.g.:
1615#.
1616#. *begin entrance
1617#. 1 2 10.00 178 -01
1618#. *end     <--[Message given here]
1619#: ../src/commands.c:1112
1620#: n:194
1621msgid "Survey name omitted from END"
1622msgstr ""
1623
1624#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1625#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1626#: ../src/pos.cc:98
1627#: n:195
1628msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1629msgstr ""
1630
1631#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1632#: ../src/aboutdlg.cc:172
1633#: n:196
1634#, c-format
1635msgid "Display Depth: %d bpp"
1636msgstr ""
1637
1638#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1639#: ../src/aboutdlg.cc:174
1640#: n:197
1641msgid " (colour)"
1642msgstr ""
1643
1644#: ../src/commands.c:2865
1645#: ../src/commands.c:2927
1646#: ../src/commands.c:2970
1647#: ../src/commands.c:2986
1648#: ../src/commands.c:3011
1649#: ../src/commands.c:3022
1650#: ../src/readval.c:941
1651#: ../src/readval.c:949
1652#: ../src/readval.c:955
1653#: n:198
1654#, c-format
1655msgid "Expecting date, found “%s”"
1656msgstr ""
1657
1658#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1659#.
1660#. "this" has been added to English translation
1661#: ../src/aven.cc:70
1662#: ../src/diffpos.c:56
1663#: ../src/dump3d.c:48
1664#: ../src/extend.c:486
1665#: ../src/survexport.cc:132
1666#: n:199
1667msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1668msgstr ""
1669
1670#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1671#: ../src/aven.cc:72
1672#: n:119
1673msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1677#: ../src/cavern.c:115
1678#: n:162
1679msgid "set location for output files"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1683#: ../src/cavern.c:117
1684#: n:163
1685msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1686msgstr ""
1687
1688#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1689#: ../src/cavern.c:119
1690#: n:164
1691msgid "do not create .err file"
1692msgstr ""
1693
1694#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1695#: ../src/cavern.c:121
1696#: n:165
1697msgid "turn warnings into errors"
1698msgstr ""
1699
1700#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1701#: ../src/cavern.c:123
1702#: n:170
1703msgid "log output to .log file"
1704msgstr ""
1705
1706#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1707#: ../src/cavern.c:125
1708#: n:171
1709msgid "specify the 3d file format version to output"
1710msgstr ""
1711
1712#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1713#: ../src/extend.c:488
1714#: n:90
1715msgid ".espec file to control extending"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1719#: ../src/extend.c:490
1720#: n:91
1721msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1725#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1726#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1727#. every "2 feet").
1728#: ../src/commands.c:1937
1729#: n:200
1730msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1731msgstr ""
1732
1733#: ../src/model.cc:392
1734#: n:202
1735#, c-format
1736msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1737msgstr ""
1738
1739#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1740#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1741#. direction the viewer is "facing" in.
1742#.
1743#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1744#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1745#. make room. */
1746#: ../src/gfxcore.cc:796
1747#: ../src/gfxcore.cc:2120
1748#: n:203
1749msgid "Facing"
1750msgstr ""
1751
1752#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1753#: ../src/aboutdlg.cc:60
1754#: n:205
1755#, c-format
1756msgid "About %s"
1757msgstr ""
1758
1759#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1760#. grid of height values).
1761#: ../src/mainfrm.cc:1468
1762#: n:451
1763msgid "Select a terrain file to view"
1764msgstr ""
1765
1766#: ../src/mainfrm.cc:1498
1767#: n:496
1768msgid "Select a geodata file to overlay"
1769msgstr ""
1770
1771#: ../src/mainfrm.cc:1462
1772#: n:452
1773msgid "Terrain files"
1774msgstr ""
1775
1776#: ../src/mainfrm.cc:1494
1777#: n:495
1778msgid "Geodata files"
1779msgstr ""
1780
1781#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1782#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1783#. contain any data inside that circle.
1784#: ../src/gfxcore.cc:3175
1785#: n:161
1786msgid "No terrain data near area of survey"
1787msgstr ""
1788
1789#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1790#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1791#. language would use.
1792#.
1793#. File->Open dialog:
1794#: ../src/mainfrm.cc:1439
1795#: n:206
1796msgid "Select a survey file to view"
1797msgstr ""
1798
1799#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1800#. file extension, so neither should be translated.
1801#: ../src/export.cc:64
1802#: ../src/mainfrm.cc:1400
1803#: ../src/mainfrm.cc:1603
1804#: n:207
1805msgid "Survex 3d files"
1806msgstr ""
1807
1808#: ../src/mainfrm.cc:1431
1809#: ../src/mainfrm.cc:1463
1810#: ../src/mainfrm.cc:1495
1811#: ../src/mainfrm.cc:2037
1812#: ../src/printing.cc:644
1813#: n:208
1814msgid "All files"
1815msgstr ""
1816
1817#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1818#. list of questions - it should be translated to the
1819#. terminology that cavers using the language would use.
1820#: ../src/mainfrm.cc:1397
1821#: n:229
1822msgid "All survey files"
1823msgstr ""
1824
1825#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1826#. file extension, so neither should be translated.
1827#: ../src/mainfrm.cc:1403
1828#: n:329
1829msgid "Survex svx files"
1830msgstr ""
1831
1832#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1833#. surveying package, so should not be translated
1834#: ../src/mainfrm.cc:1411
1835#: n:330
1836msgid "Compass MAK files"
1837msgstr ""
1838
1839#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1840#. surveying package, so should not be translated
1841#: ../src/mainfrm.cc:1415
1842#: n:490
1843msgid "Compass DAT files"
1844msgstr ""
1845
1846#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1847#. surveying package, so should not be translated
1848#: ../src/mainfrm.cc:1419
1849#: n:491
1850msgid "Compass CLP files"
1851msgstr ""
1852
1853#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1854#. surveying package, so should not be translated
1855#: ../src/mainfrm.cc:1423
1856#: n:504
1857msgid "Walls project files"
1858msgstr ""
1859
1860#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1861#. surveying package, so should not be translated
1862#: ../src/mainfrm.cc:1427
1863#: n:505
1864msgid "Walls survey data files"
1865msgstr ""
1866
1867#: ../src/export.cc:67
1868#: n:101
1869msgid "CSV files"
1870msgstr ""
1871
1872#: ../src/export.cc:70
1873#: n:411
1874msgid "DXF files"
1875msgstr ""
1876
1877#: ../src/export.cc:73
1878#: n:412
1879msgid "EPS files"
1880msgstr ""
1881
1882#: ../src/export.cc:76
1883#: n:413
1884msgid "GPX files"
1885msgstr ""
1886
1887#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1888#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1889#. mechanism.
1890#: ../src/export.cc:82
1891#: n:414
1892msgid "HPGL for plotters"
1893msgstr ""
1894
1895#: ../src/export.cc:88
1896#: n:444
1897msgid "KML files"
1898msgstr ""
1899
1900#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1901#. so should not be translated:
1902#. https://www.fountainware.com/compass/
1903#: ../src/export.cc:94
1904#: n:415
1905msgid "Compass PLT for use with Carto"
1906msgstr ""
1907
1908#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1909#. file extension, so neither should be translated.
1910#: ../src/export.cc:99
1911#: n:166
1912msgid "Survex pos files"
1913msgstr ""
1914
1915#: ../src/export.cc:102
1916#: n:417
1917msgid "SVG files"
1918msgstr ""
1919
1920#: ../src/export.cc:85
1921#: n:445
1922msgid "JSON files"
1923msgstr ""
1924
1925#: ../src/export.cc:105
1926#: ../src/printing.cc:376
1927#: n:523
1928msgid "Shapefiles (lines)"
1929msgstr ""
1930
1931#: ../src/export.cc:108
1932#: ../src/printing.cc:377
1933#: n:524
1934msgid "Shapefiles (points)"
1935msgstr ""
1936
1937#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1938#: ../src/cavernlog.cc:652
1939#: n:447
1940msgid "Log files"
1941msgstr ""
1942
1943#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1944#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1945#. language would use.
1946#.
1947#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1948#: ../src/aboutdlg.cc:88
1949#: n:209
1950msgid "Survey visualisation tool"
1951msgstr ""
1952
1953#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1954#. some languages here:
1955#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1956#: ../src/aboutdlg.cc:102
1957#: n:219
1958msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1959msgstr ""
1960
1961#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1962#: ../src/diffpos.c:264
1963#: n:218
1964msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1965msgstr ""
1966
1967#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1968#: ../src/diffpos.c:266
1969#: n:255
1970#, c-format
1971msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1972msgstr ""
1973
1974#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1975#: ../src/extend.c:559
1976#: n:267
1977msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1978msgstr ""
1979
1980#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1981#: ../src/sorterr.c:124
1982#: n:268
1983msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1984msgstr ""
1985
1986#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1987#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1988#. language would use.
1989#.
1990#. Part of aven --help
1991#: ../src/aven.cc:170
1992#: ../src/aven.cc:215
1993#: n:269
1994msgid "[SURVEY_FILE]"
1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1998#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1999#. language would use.
2000#.
2001#. Part of cavern --help
2002#: ../src/cavern.c:227
2003#: n:507
2004msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2005msgstr ""
2006
2007#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2008#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2009#: ../src/gfxcore.cc:1164
2010#: n:221
2011msgid "Undated"
2012msgstr ""
2013
2014#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2015#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2016#. this fairly short.
2017#: ../src/gfxcore.cc:1189
2018#: n:290
2019msgid "Not in loop"
2020msgstr ""
2021
2022#. TRANSLATORS: error from:
2023#.
2024#. *data normal newline from to tape compass clino
2025#: ../src/commands.c:1778
2026#: n:222
2027msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2028msgstr ""
2029
2030#. TRANSLATORS: error from:
2031#.
2032#. *data normal from to tape compass clino newline
2033#: ../src/commands.c:1819
2034#: n:223
2035msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2036msgstr ""
2037
2038#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2039#.
2040#. *data normal station tape compass clino
2041#.
2042#. ("station" signifies interleaved data).
2043#: ../src/commands.c:1842
2044#: n:224
2045msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2046msgstr ""
2047
2048#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2049#.
2050#. *data diving station newline depth tape compass
2051#.
2052#. ("depth" needs to occur before "newline").
2053#: ../src/commands.c:1718
2054#: n:225
2055#, c-format
2056msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2057msgstr ""
2058
2059#. TRANSLATORS: e.g.
2060#.
2061#. *data normal from to tape newline compass clino
2062#: ../src/commands.c:1769
2063#: n:226
2064msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2065msgstr ""
2066
2067#. TRANSLATORS: e.g.
2068#.
2069#. *calibrate tape compass 1 1
2070#: ../src/commands.c:1987
2071#: n:227
2072msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2073msgstr ""
2074
2075#: ../src/commands.c:855
2076#: ../src/commands.c:867
2077#: n:397
2078msgid "Bad *alias command"
2079msgstr ""
2080
2081#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2082#. currently)
2083#: ../src/log.cc:30
2084#: n:228
2085#, c-format
2086msgid "%s Error Log"
2087msgstr ""
2088
2089#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2090#. dialog
2091#: ../src/printing.cc:586
2092#: n:230
2093msgid "&Export..."
2094msgstr ""
2095
2096#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2097#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2098#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2099#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2100#: ../src/mainfrm.cc:791
2101#: n:231
2102msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2103msgstr ""
2104
2105#: ../src/mainfrm.cc:793
2106#: n:234
2107msgid "&Reverse Direction"
2108msgstr ""
2109
2110#. TRANSLATORS: View *looking* North
2111#: ../src/gfxcore.cc:4393
2112#: ../src/mainfrm.cc:796
2113#: n:240
2114msgid "View &North"
2115msgstr ""
2116
2117#. TRANSLATORS: View *looking* East
2118#: ../src/gfxcore.cc:4395
2119#: ../src/mainfrm.cc:797
2120#: n:241
2121msgid "View &East"
2122msgstr ""
2123
2124#. TRANSLATORS: View *looking* South
2125#: ../src/gfxcore.cc:4397
2126#: ../src/mainfrm.cc:798
2127#: n:242
2128msgid "View &South"
2129msgstr ""
2130
2131#. TRANSLATORS: View *looking* West
2132#: ../src/gfxcore.cc:4399
2133#: ../src/mainfrm.cc:799
2134#: n:243
2135msgid "View &West"
2136msgstr ""
2137
2138#: ../src/gfxcore.cc:4419
2139#: ../src/mainfrm.cc:801
2140#: n:248
2141msgid "&Plan View"
2142msgstr ""
2143
2144#: ../src/gfxcore.cc:4420
2145#: ../src/mainfrm.cc:802
2146#: n:249
2147msgid "Ele&vation"
2148msgstr ""
2149
2150#: ../src/mainfrm.cc:804
2151#: n:254
2152msgid "Restore De&fault View"
2153msgstr ""
2154
2155#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2156#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2157#. the "what to print/export" dialog.
2158#: ../src/printing.cc:364
2159#: n:283
2160msgid "View"
2161msgstr ""
2162
2163#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2164#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2165#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2166#. mind!
2167#: ../src/printing.cc:369
2168#: n:256
2169msgid "Elements"
2170msgstr ""
2171
2172#: ../src/printing.cc:374
2173#: n:410
2174msgid "Export format"
2175msgstr ""
2176
2177#: ../src/printing.cc:439
2178#: ../src/printing.cc:847
2179#: n:257
2180#, c-format
2181msgid "%d pages (%dx%d)"
2182msgstr ""
2183
2184#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2185#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2186#. the plot on a single page", but we need something shorter
2187#: ../src/printing.cc:411
2188#: n:258
2189msgid "One page"
2190msgstr ""
2191
2192#: ../src/mainfrm.cc:156
2193#: ../src/printing.cc:446
2194#: n:259
2195msgid "Bearing"
2196msgstr ""
2197
2198#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2199#: ../src/survexport.cc:136
2200#: n:460
2201msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2202msgstr ""
2203
2204#: ../src/pos.cc:90
2205#: n:100
2206msgid "Station Name"
2207msgstr ""
2208
2209#: ../src/printing.cc:496
2210#: n:260
2211msgid "Station Names"
2212msgstr ""
2213
2214#: ../src/survexport.cc:147
2215#: n:475
2216msgid "station labels"
2217msgstr ""
2218
2219#: ../src/printing.cc:492
2220#: n:261
2221msgid "Crosses"
2222msgstr ""
2223
2224#: ../src/survexport.cc:146
2225#: n:474
2226msgid "station markers"
2227msgstr ""
2228
2229#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2230#. "survey stations".
2231#: ../src/printing.cc:478
2232#: n:262
2233msgid "Underground Survey Legs"
2234msgstr ""
2235
2236#: ../src/survexport.cc:143
2237#: n:476
2238msgid "underground survey legs"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/printing.cc:512
2242#: n:393
2243msgid "Cross-sections"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/survexport.cc:151
2247#: n:469
2248msgid "cross-sections"
2249msgstr ""
2250
2251#: ../src/printing.cc:517
2252#: n:394
2253msgid "Walls"
2254msgstr ""
2255
2256#: ../src/survexport.cc:152
2257#: n:470
2258msgid "walls"
2259msgstr ""
2260
2261#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2262#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2263#. containing polygons for the inside of cave passages).
2264#: ../src/printing.cc:524
2265#: n:395
2266msgid "Passages"
2267msgstr ""
2268
2269#: ../src/survexport.cc:153
2270#: n:471
2271msgid "passages"
2272msgstr ""
2273
2274#: ../src/printing.cc:528
2275#: n:421
2276msgid "Origin in centre"
2277msgstr ""
2278
2279#: ../src/survexport.cc:154
2280#: n:472
2281msgid "origin in centre"
2282msgstr ""
2283
2284#: ../src/printing.cc:532
2285#: n:422
2286msgid "Full coordinates"
2287msgstr ""
2288
2289#: ../src/survexport.cc:155
2290#: n:473
2291msgid "full coordinates"
2292msgstr ""
2293
2294#: ../src/printing.cc:536
2295#: n:477
2296msgid "Clamp to ground"
2297msgstr ""
2298
2299#: ../src/survexport.cc:156
2300#: n:478
2301msgid "clamp to ground"
2302msgstr ""
2303
2304#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2305#: ../src/printing.cc:456
2306#: n:263
2307msgid "Tilt angle"
2308msgstr ""
2309
2310#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2311#: ../src/survexport.cc:138
2312#: n:461
2313msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2314msgstr ""
2315
2316#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2317#. around each page
2318#: ../src/printing.cc:544
2319#: n:264
2320msgid "Page Borders"
2321msgstr ""
2322
2323#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2324#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2325#. angles, etc
2326#: ../src/printing.cc:555
2327#: n:265
2328msgid "Legend"
2329msgstr ""
2330
2331#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2332#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2333#: ../src/printing.cc:550
2334#: n:266
2335msgid "Blank Pages"
2336msgstr ""
2337
2338#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2339#: ../src/mainfrm.cc:821
2340#: n:270
2341msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2342msgstr ""
2343
2344#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2345#: ../src/mainfrm.cc:823
2346#: n:346
2347msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2348msgstr ""
2349
2350#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2351#: ../src/mainfrm.cc:825
2352#: n:449
2353msgid "Terr&ain"
2354msgstr ""
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:826
2357#: n:271
2358msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2359msgstr ""
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:827
2362#: n:297
2363msgid "&Grid\tCtrl+G"
2364msgstr ""
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:828
2367#: n:318
2368msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2369msgstr ""
2370
2371#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2372#. "survey stations".
2373#: ../src/mainfrm.cc:832
2374#: n:272
2375msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2376msgstr ""
2377
2378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2379#. "survey stations".
2380#: ../src/mainfrm.cc:835
2381#: n:291
2382msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2383msgstr ""
2384
2385#: ../src/survexport.cc:144
2386#: n:464
2387msgid "surface survey legs"
2388msgstr ""
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:860
2391#: n:273
2392msgid "&Overlapping Names"
2393msgstr ""
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:873
2396#: n:450
2397msgid "Co&lour by"
2398msgstr ""
2399
2400#: ../src/mainfrm.cc:876
2401#: n:294
2402msgid "Highlight &Entrances"
2403msgstr ""
2404
2405#: ../src/mainfrm.cc:877
2406#: n:295
2407msgid "Highlight &Fixed Points"
2408msgstr ""
2409
2410#: ../src/mainfrm.cc:878
2411#: n:296
2412msgid "Highlight E&xported Points"
2413msgstr ""
2414
2415#: ../src/printing.cc:500
2416#: n:418
2417msgid "Entrances"
2418msgstr ""
2419
2420#: ../src/survexport.cc:148
2421#: n:466
2422msgid "entrances"
2423msgstr ""
2424
2425#: ../src/printing.cc:504
2426#: n:419
2427msgid "Fixed Points"
2428msgstr ""
2429
2430#: ../src/survexport.cc:149
2431#: n:467
2432msgid "fixed points"
2433msgstr ""
2434
2435#: ../src/printing.cc:508
2436#: n:420
2437msgid "Exported Stations"
2438msgstr ""
2439
2440#: ../src/survexport.cc:150
2441#: n:468
2442msgid "exported stations"
2443msgstr ""
2444
2445#: ../src/mainfrm.cc:887
2446#: n:237
2447msgid "&Perspective"
2448msgstr ""
2449
2450#: ../src/mainfrm.cc:889
2451#: n:238
2452msgid "Textured &Walls"
2453msgstr ""
2454
2455#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2456#. using that term instead if it gives a better translation which most
2457#. users will understand.
2458#: ../src/mainfrm.cc:893
2459#: n:239
2460msgid "Fade Distant Ob&jects"
2461msgstr ""
2462
2463#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2464#. "survey stations".
2465#: ../src/mainfrm.cc:896
2466#: n:298
2467msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2468msgstr ""
2469
2470#: ../src/mainfrm.cc:902
2471#: ../src/mainfrm.cc:909
2472#: n:356
2473msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2474msgstr ""
2475
2476#: ../src/gfxcore.cc:4463
2477#: ../src/mainfrm.cc:863
2478#: n:292
2479msgid "Colour by &Depth"
2480msgstr ""
2481
2482#: ../src/gfxcore.cc:4464
2483#: ../src/mainfrm.cc:864
2484#: n:293
2485msgid "Colour by D&ate"
2486msgstr ""
2487
2488#: ../src/gfxcore.cc:4465
2489#: ../src/mainfrm.cc:865
2490#: n:289
2491msgid "Colour by &Error"
2492msgstr ""
2493
2494#: ../src/gfxcore.cc:4466
2495#: ../src/mainfrm.cc:866
2496#: n:480
2497msgid "Colour by &Horizontal Error"
2498msgstr ""
2499
2500#: ../src/gfxcore.cc:4467
2501#: ../src/mainfrm.cc:867
2502#: n:481
2503msgid "Colour by &Vertical Error"
2504msgstr ""
2505
2506#: ../src/gfxcore.cc:4468
2507#: ../src/mainfrm.cc:868
2508#: n:85
2509msgid "Colour by &Gradient"
2510msgstr ""
2511
2512#: ../src/gfxcore.cc:4469
2513#: ../src/mainfrm.cc:869
2514#: n:82
2515msgid "Colour by &Length"
2516msgstr ""
2517
2518#: ../src/gfxcore.cc:4470
2519#: ../src/mainfrm.cc:870
2520#: n:448
2521msgid "Colour by &Survey"
2522msgstr ""
2523
2524#: ../src/gfxcore.cc:4471
2525#: ../src/mainfrm.cc:871
2526#: n:482
2527msgid "Colour by St&yle"
2528msgstr ""
2529
2530#: ../src/mainfrm.cc:937
2531#: n:274
2532msgid "&Compass"
2533msgstr ""
2534
2535#: ../src/mainfrm.cc:938
2536#: n:275
2537msgid "C&linometer"
2538msgstr ""
2539
2540#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2541#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2542#: ../src/mainfrm.cc:941
2543#: n:276
2544msgid "Colour &Key"
2545msgstr ""
2546
2547#: ../src/mainfrm.cc:942
2548#: n:277
2549msgid "&Scale Bar"
2550msgstr ""
2551
2552#: ../src/mainfrm.cc:918
2553#: n:280
2554msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2555msgstr ""
2556
2557#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2558#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2559#. translating.
2560#: ../src/mainfrm.cc:885
2561#: ../src/mainfrm.cc:927
2562#: ../src/mainfrm.cc:933
2563#: n:281
2564msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2565msgstr ""
2566
2567#: ../src/mainfrm.cc:943
2568#: n:299
2569msgid "&Indicators"
2570msgstr ""
2571
2572#: ../src/z_getopt.c:716
2573#: n:300
2574#, c-format
2575msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2576msgstr ""
2577
2578#: ../src/z_getopt.c:766
2579#: n:302
2580#, c-format
2581msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2582msgstr ""
2583
2584#: ../src/z_getopt.c:753
2585#: n:303
2586#, c-format
2587msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2588msgstr ""
2589
2590#: ../src/z_getopt.c:814
2591#: n:305
2592#, c-format
2593msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2594msgstr ""
2595
2596#: ../src/z_getopt.c:1186
2597#: n:306
2598#, c-format
2599msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2600msgstr ""
2601
2602#: ../src/z_getopt.c:855
2603#: n:307
2604#, c-format
2605msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2606msgstr ""
2607
2608#: ../src/z_getopt.c:866
2609#: n:308
2610#, c-format
2611msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2612msgstr ""
2613
2614#: ../src/z_getopt.c:927
2615#: n:310
2616#, c-format
2617msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2618msgstr ""
2619
2620#: ../src/mainfrm.cc:807
2621#: n:311
2622msgid "&New Presentation"
2623msgstr ""
2624
2625#: ../src/mainfrm.cc:808
2626#: n:312
2627msgid "&Open Presentation..."
2628msgstr ""
2629
2630#: ../src/mainfrm.cc:809
2631#: n:313
2632msgid "&Save Presentation"
2633msgstr ""
2634
2635#: ../src/mainfrm.cc:810
2636#: n:314
2637msgid "Sa&ve Presentation As..."
2638msgstr ""
2639
2640#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2641#: ../src/mainfrm.cc:813
2642#: n:315
2643msgid "&Mark"
2644msgstr ""
2645
2646#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2647#: ../src/mainfrm.cc:815
2648#: n:316
2649msgid "Pla&y"
2650msgstr ""
2651
2652#: ../src/mainfrm.cc:816
2653#: n:317
2654msgid "&Export as Movie..."
2655msgstr ""
2656
2657#: ../src/mainfrm.cc:2114
2658#: n:331
2659msgid "Export Movie"
2660msgstr ""
2661
2662#: ../src/cavernlog.cc:655
2663#: ../src/mainfrm.cc:362
2664#: ../src/mainfrm.cc:1606
2665#: n:319
2666msgid "Select an output filename"
2667msgstr ""
2668
2669#: ../src/mainfrm.cc:359
2670#: ../src/mainfrm.cc:2036
2671#: n:320
2672msgid "Aven presentations"
2673msgstr ""
2674
2675#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2676#: ../src/mainfrm.cc:1535
2677#: n:321
2678msgid "Save Screenshot"
2679msgstr ""
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:2031
2682#: ../src/mainfrm.cc:2034
2683#: n:322
2684msgid "Select a presentation to open"
2685msgstr ""
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:433
2688#: n:323
2689#, c-format
2690msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2691msgstr ""
2692
2693#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2694#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2695#: ../src/mainfrm.cc:1407
2696#: n:324
2697msgid "Compass PLT files"
2698msgstr ""
2699
2700#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2701#. package, so don’t translate it.
2702#: ../src/mainfrm.cc:1430
2703#: n:325
2704msgid "CMAP XYZ files"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: title of message box
2708#: ../src/mainfrm.cc:1642
2709#: ../src/mainfrm.cc:2009
2710#: ../src/mainfrm.cc:2025
2711#: n:326
2712msgid "Modified Presentation"
2713msgstr ""
2714
2715#. TRANSLATORS: and the question in that box
2716#: ../src/mainfrm.cc:1640
2717#: ../src/mainfrm.cc:2008
2718#: ../src/mainfrm.cc:2024
2719#: n:327
2720msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2721msgstr ""
2722
2723#: ../src/mainfrm.cc:2367
2724#: ../src/mainfrm.cc:2380
2725#: n:328
2726msgid "No matches were found."
2727msgstr ""
2728
2729#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2730#: ../src/aventreectrl.cc:375
2731#: ../src/aventreectrl.cc:406
2732#: n:332
2733msgid "Find"
2734msgstr ""
2735
2736#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2737#: ../src/mainfrm.cc:1033
2738#: n:333
2739msgid "Find stations"
2740msgstr ""
2741
2742#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2743#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2744#. pattern searched for.
2745#: ../src/mainfrm.cc:2357
2746#: n:334
2747#, c-format
2748msgid "%d stations match %s%s%s"
2749msgstr ""
2750
2751#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2752#: ../src/mainfrm.cc:1037
2753#: ../src/mainfrm.cc:2365
2754#: n:533
2755msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2756msgstr ""
2757
2758#: ../src/mainfrm.cc:1050
2759#: n:535
2760msgid "Z exaggeration factor"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/mainfrm.cc:243
2764#: ../src/mainfrm.cc:1729
2765#: ../src/mainfrm.cc:1805
2766#: ../src/mainfrm.cc:1857
2767#: ../src/pos.cc:89
2768#: n:335
2769msgid "Altitude"
2770msgstr ""
2771
2772#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2773#. window
2774#: ../src/mainfrm.cc:688
2775#: n:336
2776msgid "You may only view one 3d file at a time."
2777msgstr ""
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:944
2780#: n:337
2781msgid "&Side Panel"
2782msgstr ""
2783
2784#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2785#. Easting)
2786#: ../src/mainfrm.cc:1727
2787#: ../src/mainfrm.cc:1749
2788#: ../src/mainfrm.cc:1751
2789#: ../src/mainfrm.cc:1856
2790#: n:338
2791#, c-format
2792msgid "%.2f E, %.2f N"
2793msgstr ""
2794
2795#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2796#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2797#: ../src/mainfrm.cc:1769
2798#: ../src/mainfrm.cc:1814
2799#: ../src/mainfrm.cc:1878
2800#: n:339
2801#, c-format
2802msgid "From %s"
2803msgstr ""
2804
2805#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2806#: ../src/mainfrm.cc:1891
2807#: n:340
2808#, c-format
2809msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2813#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2814#. measured by the clino)
2815#: ../src/mainfrm.cc:1931
2816#: n:341
2817#, c-format
2818msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2819msgstr ""
2820
2821#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2822#.
2823#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2824#: ../src/gfxcore.cc:4451
2825#: ../src/gfxcore.cc:4478
2826#: ../src/mainfrm.cc:946
2827#: n:342
2828msgid "&Metric"
2829msgstr ""
2830
2831#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2832#.
2833#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2834#. circle.
2835#: ../src/gfxcore.cc:4407
2836#: ../src/gfxcore.cc:4428
2837#: ../src/gfxcore.cc:4480
2838#: ../src/mainfrm.cc:947
2839#: n:343
2840msgid "&Degrees"
2841msgstr ""
2842
2843#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2844#.
2845#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2846#. degrees = 50 grad).
2847#: ../src/gfxcore.cc:4433
2848#: ../src/mainfrm.cc:948
2849#: n:430
2850msgid "&Percent"
2851msgstr ""
2852
2853#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2854#. used e.g.  "5km".
2855#.
2856#. If there should be a space between the number and this, include
2857#. one in the translation.
2858#: ../src/gfxcore.cc:1355
2859#: ../src/printing.cc:1285
2860#: n:423
2861msgid "km"
2862msgstr ""
2863
2864#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2865#. e.g. "10m".
2866#.
2867#. If there should be a space between the number and this, include
2868#. one in the translation.
2869#: ../src/commands.c:491
2870#: ../src/gfxcore.cc:1124
2871#: ../src/gfxcore.cc:1216
2872#: ../src/gfxcore.cc:1362
2873#: ../src/mainfrm.cc:1718
2874#: ../src/mainfrm.cc:1780
2875#: ../src/mainfrm.cc:1800
2876#: ../src/mainfrm.cc:1849
2877#: ../src/mainfrm.cc:1882
2878#: ../src/printing.cc:1287
2879#: n:424
2880msgid "m"
2881msgstr ""
2882
2883#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2884#. used e.g.  "50cm".
2885#.
2886#. If there should be a space between the number and this, include
2887#. one in the translation.
2888#: ../src/gfxcore.cc:1370
2889#: ../src/printing.cc:1290
2890#: n:425
2891msgid "cm"
2892msgstr ""
2893
2894#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2895#. plural), used e.g.  "2 miles".
2896#.
2897#. If there should be a space between the number and this,
2898#. include one in the translation.
2899#: ../src/gfxcore.cc:1383
2900#: n:426
2901msgid " miles"
2902msgstr ""
2903
2904#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2905#. singular), used e.g.  "1 mile".
2906#.
2907#. If there should be a space between the number and this,
2908#. include one in the translation.
2909#: ../src/gfxcore.cc:1390
2910#: n:427
2911msgid " mile"
2912msgstr ""
2913
2914#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2915#. as: 10′
2916#.
2917#. If there should be a space between the number and this, include
2918#. one in the translation.
2919#: ../src/commands.c:492
2920#: ../src/gfxcore.cc:1124
2921#: ../src/gfxcore.cc:1216
2922#: ../src/gfxcore.cc:1398
2923#: ../src/mainfrm.cc:1723
2924#: ../src/mainfrm.cc:1783
2925#: ../src/mainfrm.cc:1803
2926#: ../src/mainfrm.cc:1854
2927#: ../src/mainfrm.cc:1887
2928#: n:428
2929msgid "′"
2930msgstr ""
2931
2932#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2933#. e.g. as: 6″
2934#.
2935#. If there should be a space between the number and this, include
2936#. one in the translation.
2937#: ../src/gfxcore.cc:1406
2938#: n:429
2939msgid "″"
2940msgstr ""
2941
2942#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2943#: ../src/gfxcore.cc:4402
2944#: n:387
2945msgid "&Hide Compass"
2946msgstr ""
2947
2948#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2949#: ../src/gfxcore.cc:4423
2950#: n:384
2951msgid "&Hide Clino"
2952msgstr ""
2953
2954#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2955#: ../src/gfxcore.cc:4446
2956#: n:385
2957msgid "&Hide scale bar"
2958msgstr ""
2959
2960#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2961#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2962#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2963#: ../src/gfxcore.cc:4476
2964#: n:386
2965msgid "&Hide colour key"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2969#. itself.
2970#: ../src/cavern.c:486
2971#: ../src/commands.c:494
2972#: ../src/commands.c:495
2973#: ../src/commands.c:917
2974#: ../src/gfxcore.cc:778
2975#: ../src/gfxcore.cc:868
2976#: ../src/gfxcore.cc:1197
2977#: ../src/mainfrm.cc:1772
2978#: ../src/mainfrm.cc:1895
2979#: ../src/mainfrm.cc:1918
2980#: ../src/printing.cc:87
2981#: n:344
2982msgid "°"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2986#. circle).
2987#: ../src/commands.c:496
2988#: ../src/gfxcore.cc:783
2989#: ../src/gfxcore.cc:873
2990#: ../src/gfxcore.cc:1197
2991#: ../src/mainfrm.cc:1775
2992#: ../src/mainfrm.cc:1898
2993#: ../src/mainfrm.cc:1921
2994#: n:345
2995msgid "ᵍ"
2996msgstr ""
2997
2998#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2999#. degrees = 50 grad).
3000#: ../src/commands.c:497
3001#: ../src/gfxcore.cc:859
3002#: ../src/gfxcore.cc:877
3003#: ../src/mainfrm.cc:1916
3004#: n:96
3005msgid "%"
3006msgstr ""
3007
3008#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3009#. vertical angles.
3010#: ../src/gfxcore.cc:853
3011#: ../src/mainfrm.cc:1914
3012#: n:431
3013msgid "∞"
3014msgstr ""
3015
3016#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3017#. in Compass bearing)
3018#: ../src/mainfrm.cc:1787
3019#: n:374
3020#, c-format
3021msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3022msgstr ""
3023
3024#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3025#: ../src/mainfrm.cc:1820
3026#: n:375
3027#, c-format
3028msgid "%s: V %.2f%s"
3029msgstr ""
3030
3031#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3032#. tree hierarchy of survey station names
3033#: ../src/mainfrm.cc:1105
3034#: n:376
3035msgid "Surveys"
3036msgstr ""
3037
3038#: ../src/mainfrm.cc:1106
3039#: n:377
3040msgid "Presentation"
3041msgstr ""
3042
3043#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3044#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3045#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3046#. survey file with the who survey visible.
3047#: ../src/aventreectrl.cc:367
3048#: n:245
3049msgid "Show all"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3053#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3054#. current survey file with the view restricted to the survey
3055#. clicked upon.
3056#: ../src/aventreectrl.cc:385
3057#: n:246
3058msgid "Hide others"
3059msgstr ""
3060
3061#: ../src/aventreectrl.cc:389
3062#: n:388
3063msgid "Hide si&blings"
3064msgstr ""
3065
3066#: ../src/mainfrm.cc:241
3067#: ../src/pos.cc:87
3068#: n:378
3069msgid "Easting"
3070msgstr ""
3071
3072#: ../src/mainfrm.cc:242
3073#: ../src/pos.cc:88
3074#: n:379
3075msgid "Northing"
3076msgstr ""
3077
3078#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3079#. accelerator key.
3080#.
3081#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3082#.
3083#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3084#. c.f. 201, 380, 381.
3085#: ../src/mainfrm.cc:753
3086#: n:220
3087msgid "&Open...\tCtrl+O"
3088msgstr ""
3089
3090#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3091#. terrain.
3092#: ../src/mainfrm.cc:756
3093#: n:453
3094msgid "Open &Terrain..."
3095msgstr ""
3096
3097#: ../src/mainfrm.cc:757
3098#: n:494
3099msgid "Overlay &Geodata..."
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/mainfrm.cc:758
3103#: n:144
3104msgid "Show &Log"
3105msgstr ""
3106
3107#: ../src/mainfrm.cc:761
3108#: n:380
3109msgid "&Print...\tCtrl+P"
3110msgstr ""
3111
3112#: ../src/mainfrm.cc:762
3113#: n:381
3114msgid "P&age Setup..."
3115msgstr ""
3116
3117#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3118#: ../src/mainfrm.cc:765
3119#: n:201
3120msgid "&Screenshot..."
3121msgstr ""
3122
3123#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3124#: ../src/mainfrm.cc:768
3125#: n:247
3126msgid "E&xtended Elevation..."
3127msgstr ""
3128
3129#: ../src/mainfrm.cc:766
3130#: n:382
3131msgid "&Export as..."
3132msgstr ""
3133
3134#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3135#. file.
3136#: ../src/printing.cc:650
3137#: n:401
3138msgid "Export as:"
3139msgstr ""
3140
3141#. TRANSLATORS: Title of the export
3142#. dialog
3143#: ../src/printing.cc:316
3144#: n:383
3145msgid "Export"
3146msgstr ""
3147
3148#. TRANSLATORS: for about box:
3149#: ../src/aboutdlg.cc:139
3150#: n:390
3151msgid "System Information:"
3152msgstr ""
3153
3154#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3155#: ../src/printing.cc:697
3156#: n:398
3157msgid "Print Preview"
3158msgstr ""
3159
3160#. TRANSLATORS: Title of the print
3161#. dialog
3162#: ../src/printing.cc:313
3163#: n:399
3164msgid "Print"
3165msgstr ""
3166
3167#: ../src/printing.cc:581
3168#: n:400
3169msgid "&Print..."
3170msgstr ""
3171
3172#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3173#. "survey stations".
3174#: ../src/printing.cc:484
3175#: n:403
3176msgid "Sur&face Survey Legs"
3177msgstr ""
3178
3179#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3180#: ../src/mainfrm.cc:129
3181#: n:404
3182msgid "Edit Waypoint"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3186#. in a presentation.
3187#: ../src/mainfrm.cc:168
3188#: n:278
3189msgid " (unused in perspective view)"
3190msgstr ""
3191
3192#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3193#. presentation.
3194#: ../src/mainfrm.cc:175
3195#: n:279
3196msgid "Time: "
3197msgstr ""
3198
3199#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3200#. waypoint in a presentation.
3201#: ../src/mainfrm.cc:179
3202#: n:282
3203msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3204msgstr ""
3205
3206#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3207#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3208#: ../src/aven.cc:305
3209#: n:405
3210#, c-format
3211msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3212msgstr ""
3213
3214#: ../src/readval.c:357
3215#: n:392
3216msgid "Separator in survey name"
3217msgstr ""
3218
3219#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3220#. anonymous station.
3221#: ../src/labelinfo.h:102
3222#: n:56
3223msgid "anonymous station"
3224msgstr ""
3225
3226#: ../src/readval.c:115
3227#: ../src/readval.c:131
3228#: ../src/readval.c:149
3229#: ../src/readval.c:413
3230#: n:47
3231msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3232msgstr ""
3233
3234#: ../src/mainfrm.cc:850
3235#: ../src/printing.cc:488
3236#: n:406
3237msgid "Spla&y Legs"
3238msgstr ""
3239
3240#: ../src/survexport.cc:145
3241#: n:465
3242msgid "splay legs"
3243msgstr ""
3244
3245#: ../src/mainfrm.cc:857
3246#: n:251
3247msgid "&Duplicate Legs"
3248msgstr ""
3249
3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, such legs are not shown.
3252#: ../src/aventreectrl.cc:387
3253#: ../src/mainfrm.cc:840
3254#: ../src/mainfrm.cc:853
3255#: n:407
3256msgid "&Hide"
3257msgstr ""
3258
3259#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3260#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3261#: ../src/mainfrm.cc:846
3262#: ../src/mainfrm.cc:855
3263#: n:408
3264msgid "&Fade"
3265msgstr ""
3266
3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3269#: ../src/mainfrm.cc:843
3270#: ../src/mainfrm.cc:854
3271#: n:250
3272msgid "&Dashed"
3273msgstr ""
3274
3275#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3276#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3277#: ../src/aventreectrl.cc:388
3278#: ../src/mainfrm.cc:849
3279#: ../src/mainfrm.cc:856
3280#: n:409
3281msgid "&Show"
3282msgstr ""
3283
3284#: ../src/extend.c:594
3285#: n:105
3286msgid "Reading in data - please wait…"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3290#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3291#. the 3d file
3292#: ../src/extend.c:284
3293#: ../src/extend.c:303
3294#: ../src/extend.c:349
3295#: ../src/extend.c:392
3296#: ../src/extend.c:435
3297#: n:510
3298#, c-format
3299msgid "Failed to find station %s"
3300msgstr ""
3301
3302#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3303#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3304#. 3d file
3305#: ../src/extend.c:329
3306#: ../src/extend.c:372
3307#: ../src/extend.c:415
3308#: ../src/extend.c:459
3309#: n:511
3310#, c-format
3311msgid "Failed to find leg %s → %s"
3312msgstr ""
3313
3314#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3315#: ../src/extend.c:275
3316#: n:512
3317#, c-format
3318msgid "Starting from station %s"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: for extend:
3322#: ../src/extend.c:296
3323#: n:513
3324#, c-format
3325msgid "Extending to the left from station %s"
3326msgstr ""
3327
3328#. TRANSLATORS: for extend:
3329#: ../src/extend.c:342
3330#: n:514
3331#, c-format
3332msgid "Extending to the right from station %s"
3333msgstr ""
3334
3335#. TRANSLATORS: for extend:
3336#: ../src/extend.c:316
3337#: n:515
3338#, c-format
3339msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3340msgstr ""
3341
3342#. TRANSLATORS: for extend:
3343#: ../src/extend.c:362
3344#: n:516
3345#, c-format
3346msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3347msgstr ""
3348
3349#. TRANSLATORS: for extend:
3350#: ../src/extend.c:428
3351#: n:517
3352#, c-format
3353msgid "Breaking survey loop at station %s"
3354msgstr ""
3355
3356#. TRANSLATORS: for extend:
3357#: ../src/extend.c:449
3358#: n:518
3359#, c-format
3360msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3361msgstr ""
3362
3363#. TRANSLATORS: for extend:
3364#: ../src/extend.c:385
3365#: n:519
3366#, c-format
3367msgid "Swapping extend direction from station %s"
3368msgstr ""
3369
3370#. TRANSLATORS: for extend:
3371#: ../src/extend.c:405
3372#: n:520
3373#, c-format
3374msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3375msgstr ""
3376
3377#. TRANSLATORS: for extend:
3378#: ../src/extend.c:688
3379#: n:521
3380#, c-format
3381msgid "Applying specfile: “%s”"
3382msgstr ""
3383
3384#. TRANSLATORS: for extend:
3385#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3386#: ../src/extend.c:712
3387#: n:522
3388#, c-format
3389msgid "Writing %s…"
3390msgstr ""
3391
3392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3393#: ../src/sorterr.c:50
3394#: n:179
3395msgid "sort by horizontal error factor"
3396msgstr ""
3397
3398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3399#: ../src/sorterr.c:52
3400#: n:180
3401msgid "sort by vertical error factor"
3402msgstr ""
3403
3404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3405#: ../src/sorterr.c:54
3406#: n:181
3407msgid "sort by percentage error"
3408msgstr ""
3409
3410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3411#: ../src/sorterr.c:56
3412#: n:182
3413msgid "sort by error per leg"
3414msgstr ""
3415
3416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3417#: ../src/sorterr.c:58
3418#: n:183
3419msgid "replace .err file with re-sorted version"
3420msgstr ""
3421
3422#: ../src/sorterr.c:78
3423#: ../src/sorterr.c:95
3424#: ../src/sorterr.c:167
3425#: n:112
3426msgid "Couldn’t parse .err file"
3427msgstr ""
3428
3429#. TRANSLATORS: for diffpos:
3430#: ../src/diffpos.c:158
3431#: n:500
3432#, c-format
3433msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3434msgstr ""
3435
3436#. TRANSLATORS: for diffpos:
3437#: ../src/diffpos.c:195
3438#: n:501
3439#, c-format
3440msgid "Added: %s"
3441msgstr ""
3442
3443#. TRANSLATORS: for diffpos:
3444#: ../src/diffpos.c:218
3445#: n:502
3446#, c-format
3447msgid "Deleted: %s"
3448msgstr ""
3449
3450#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3451#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3452#.
3453#. *begin crawl     ; <- second warning here
3454#. 1 2 9.45 234 -01
3455#. *end crawl
3456#. *begin crawl     ; <- first warning here
3457#. 2 3 7.67 223 -03
3458#. *end crawl
3459#.
3460#. Would lead to:
3461#.
3462#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3463#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3464#.
3465#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3466#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3467#: ../src/commands.c:787
3468#: n:29
3469msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3470msgstr ""
3471
3472#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3473#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3474#.
3475#. *begin crawl     ; <- second warning here
3476#. 1 2 9.45 234 -01
3477#. *end crawl
3478#. *begin crawl     ; <- first warning here
3479#. 2 3 7.67 223 -03
3480#. *end crawl
3481#.
3482#. Would lead to:
3483#.
3484#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3485#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3486#.
3487#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3488#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3489#: ../src/commands.c:806
3490#: n:30
3491msgid "Originally entered here"
3492msgstr ""
3493
3494#: ../src/commands.c:1123
3495#: n:22
3496#, c-format
3497msgid "Corresponding %s was here"
3498msgstr ""
3499
3500#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3501#. deprecated, so this error would be generated by:
3502#.
3503#. *equate \foo.7 1
3504#.
3505#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3506#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3507#: ../src/commands.c:693
3508#: ../src/readval.c:81
3509#: ../src/readval.c:85
3510#: n:25
3511msgid "ROOT is deprecated"
3512msgstr ""
3513
3514#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3515#: ../src/dump3d.c:50
3516#: n:204
3517msgid "rewind file and read it a second time"
3518msgstr ""
3519
3520#: ../src/dump3d.c:51
3521#: n:396
3522msgid "show survey date information (if present)"
3523msgstr ""
3524
3525#: ../src/dump3d.c:52
3526#: n:509
3527msgid "equivalent to --show-dates=-"
3528msgstr ""
3529
3530#: ../src/dump3d.c:53
3531#: n:486
3532msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3533msgstr ""
3534
3535#: ../src/gpx.cc:86
3536#: ../src/kml.cc:85
3537#: n:287
3538#, c-format
3539msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3540msgstr ""
3541
3542#: ../src/gfxcore.cc:3056
3543#: n:288
3544#, c-format
3545msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3546msgstr ""
3547
3548#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3549#. file, e.g. GPX, KML.
3550#: ../src/gfxcore.cc:4607
3551#: ../src/gfxcore.cc:4624
3552#: n:492
3553#, c-format
3554msgid "File “%s” not georeferenced"
3555msgstr ""
3556
3557#: ../src/survexport.cc:158
3558#: n:148
3559#, c-format
3560msgid "generate grid (default %sm)"
3561msgstr ""
3562
3563#: ../src/survexport.cc:159
3564#: n:149
3565#, c-format
3566msgid "station labels text height (default %s)"
3567msgstr ""
3568
3569#: ../src/survexport.cc:160
3570#: n:152
3571#, c-format
3572msgid "station marker size (default %s)"
3573msgstr ""
3574
3575#: ../src/survexport.cc:161
3576#: n:487
3577msgid "produce Survex 3d output"
3578msgstr ""
3579
3580#: ../src/survexport.cc:162
3581#: n:102
3582msgid "produce CSV output"
3583msgstr ""
3584
3585#: ../src/survexport.cc:163
3586#: n:156
3587msgid "produce DXF output"
3588msgstr ""
3589
3590#: ../src/survexport.cc:164
3591#: n:454
3592msgid "produce EPS output"
3593msgstr ""
3594
3595#: ../src/survexport.cc:165
3596#: n:455
3597msgid "produce GPX output"
3598msgstr ""
3599
3600#: ../src/survexport.cc:166
3601#: n:456
3602msgid "produce HPGL output"
3603msgstr ""
3604
3605#: ../src/survexport.cc:167
3606#: n:457
3607msgid "produce JSON output"
3608msgstr ""
3609
3610#: ../src/survexport.cc:168
3611#: n:458
3612msgid "produce KML output"
3613msgstr ""
3614
3615#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3616#. so should not be translated.
3617#: ../src/survexport.cc:171
3618#: n:159
3619msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3620msgstr ""
3621
3622#: ../src/survexport.cc:172
3623#: n:459
3624msgid "produce Survex POS output"
3625msgstr ""
3626
3627#: ../src/survexport.cc:173
3628#: n:525
3629msgid "produce Shapefile (lines) output"
3630msgstr ""
3631
3632#: ../src/survexport.cc:174
3633#: n:526
3634msgid "produce Shapefile (points) output"
3635msgstr ""
3636
3637#: ../src/survexport.cc:175
3638#: n:160
3639msgid "produce SVG output"
3640msgstr ""
3641
3642#: ../src/survexport.cc:411
3643#: n:252
3644msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3645msgstr ""
3646
3647#: ../src/survexport.cc:416
3648#: n:253
3649msgid "Export format not specified"
3650msgstr ""
3651
3652#: ../src/survexport.cc:157
3653#: n:155
3654msgid "include items exported by default"
3655msgstr ""
3656
3657#: ../src/datain.c:2515
3658#: n:499
3659#, c-format
3660msgid "Macro “%s” not defined"
3661msgstr ""
3662
3663#: ../src/datain.c:2244
3664#: ../src/datain.c:2276
3665#: ../src/datain.c:2296
3666#: ../src/datain.c:4349
3667#: n:506
3668#, c-format
3669msgid "Ignoring “%s”"
3670msgstr ""
3671
3672#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3673#. Walls format (.srv).  Real world example:
3674#.
3675#. P25      *8 5 15 3.58
3676#.
3677#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3678#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3679#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3680#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3681#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3682#: ../src/datain.c:4453
3683#: n:508
3684msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3685msgstr ""
3686
3687#: ../src/gdalexport.cc:47
3688#: ../src/gdalexport.cc:53
3689#: n:527
3690#, c-format
3691msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3692msgstr ""
3693
3694#: ../src/gdalexport.cc:142
3695#: n:528
3696msgid "Failed to create GDAL layer"
3697msgstr ""
3698
3699#: ../src/gdalexport.cc:152
3700#: n:529
3701msgid "Failed to create GDAL field"
3702msgstr ""
3703
3704#: ../src/gdalexport.cc:189
3705#: ../src/gdalexport.cc:207
3706#: n:530
3707msgid "Failed to create GDAL feature"
3708msgstr ""
3709
3710#, c-format
3711#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3712#~ msgstr ""
3713
3714#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3715#~ msgid "Solid Su&rface"
3716#~ msgstr ""
3717
3718#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3719#, c-format
3720#~ msgid "%d found"
3721#~ msgstr ""
3722
3723#: ../src/mainfrm.cc:913
3724#: n:347
3725#~ msgid "&Preferences..."
3726#~ msgstr ""
3727
3728#: n:348
3729#~ msgid "Draw passage walls"
3730#~ msgstr ""
3731
3732#: n:349
3733#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3734#~ msgstr ""
3735
3736#: n:350
3737#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3738#~ msgstr ""
3739
3740#: n:351
3741#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3742#~ msgstr ""
3743
3744#: n:352
3745#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3746#~ msgstr ""
3747
3748#: n:353
3749#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3750#~ msgstr ""
3751
3752#: n:354
3753#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3754#~ msgstr ""
3755
3756#: n:355
3757#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3758#~ msgstr ""
3759
3760#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3761#. "survey stations".
3762#: n:357
3763#~ msgid "Display underground survey legs"
3764#~ msgstr ""
3765
3766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3767#. "survey stations".
3768#: n:358
3769#~ msgid "Display surface survey legs"
3770#~ msgstr ""
3771
3772#: n:359
3773#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3774#~ msgstr ""
3775
3776#: n:360
3777#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3778#~ msgstr ""
3779
3780#: n:361
3781#~ msgid "Draw a grid"
3782#~ msgstr ""
3783
3784#: n:362
3785#~ msgid "metric units"
3786#~ msgstr ""
3787
3788#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3789#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3790#: n:363
3791#~ msgid "imperial units"
3792#~ msgstr ""
3793
3794#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3795#. full circle.
3796#: n:364
3797#~ msgid "degrees (°)"
3798#~ msgstr ""
3799
3800#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3801#. full circle.
3802#: n:365
3803#~ msgid "grads"
3804#~ msgstr ""
3805
3806#: n:366
3807#~ msgid "Display measurements in"
3808#~ msgstr ""
3809
3810#: n:367
3811#~ msgid "Display angles in"
3812#~ msgstr ""
3813
3814#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3815#: n:368
3816#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3817#~ msgstr ""
3818
3819#: n:369
3820#~ msgid "Display scale bar"
3821#~ msgstr ""
3822
3823#: n:370
3824#~ msgid "Display depth bar"
3825#~ msgstr ""
3826
3827#: n:371
3828#~ msgid "Display compass"
3829#~ msgstr ""
3830
3831#: n:372
3832#~ msgid "Display clinometer"
3833#~ msgstr ""
3834
3835#: n:373
3836#~ msgid "Display side panel"
3837#~ msgstr ""
3838
3839#: n:440
3840#~ msgid "Coordinate projection"
3841#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.