source: git/lib/survex.pot @ 3a83c3c

Last change on this file since 3a83c3c was 3a83c3c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 8 weeks ago

Add tooltip for Z exaggeration control

  • Property mode set to 100644
File size: 84.3 KB
Line 
1# Survex translation template.
2# Copyright (C) YEAR COPYRIGHT HOLDERS
3# This file is distributed under the same licence as Survex.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: survex\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
9"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
10"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI:SE +ZONE\n"
11"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
17#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
18#: ../src/mainfrm.cc:955
19#: n:210
20msgid "&File"
21msgstr ""
22
23#: ../src/mainfrm.cc:956
24#: n:211
25msgid "&Rotation"
26msgstr ""
27
28#: ../src/mainfrm.cc:957
29#: n:212
30msgid "&Orientation"
31msgstr ""
32
33#: ../src/mainfrm.cc:958
34#: n:213
35msgid "&View"
36msgstr ""
37
38#: ../src/mainfrm.cc:960
39#: n:214
40msgid "&Controls"
41msgstr ""
42
43#: ../src/mainfrm.cc:972
44#: n:215
45msgid "&Help"
46msgstr ""
47
48#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
49#. the items in this menu allow the user to animate between preset
50#. views.
51#: ../src/mainfrm.cc:965
52#: n:216
53msgid "&Presentation"
54msgstr ""
55
56#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
57#: ../src/cmdline.c:167
58#: n:49
59msgid "Usage"
60msgstr ""
61
62#: ../src/gla-gl.cc:263
63#: n:389
64msgid "Out of memory"
65msgstr ""
66
67#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
68#. was trying to allocate space for.
69#: ../src/message.c:68
70#: ../src/message.c:1104
71#: n:24
72#, c-format
73msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
74msgstr ""
75
76#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
77#. that we were trying to read when we ran out of
78#. memory.
79#: ../src/gfxcore.cc:4620
80#: n:2
81#, c-format
82msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
83msgstr ""
84
85#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
86#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
87#. technically not quite right when there are parallel active release
88#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
89#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
90#. software, so should not be translated.
91#.
92#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
93#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
94#: ../src/commands.c:2835
95#: n:38
96#, c-format
97msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
98msgstr ""
99
100#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
101#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
102#: ../src/cavernlog.cc:529
103#: ../src/message.c:1147
104#: ../src/netartic.c:358
105#: n:485
106msgid "info"
107msgstr ""
108
109#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
110#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
111#: ../src/aven.cc:476
112#: ../src/cavernlog.cc:530
113#: ../src/message.c:1152
114#: n:106
115msgid "warning"
116msgstr ""
117
118#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
119#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
120#: ../src/cavernlog.cc:531
121#: ../src/message.c:1157
122#: ../src/survexport.cc:469
123#: n:93
124msgid "error"
125msgstr ""
126
127#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
128#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
129#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
130#. and line number still works.
131#: ../src/datain.c:157
132#: n:44
133#, c-format
134msgid "In file included from %s:%u:\n"
135msgstr ""
136
137#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
138#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
139#: ../src/commands.c:835
140#: n:109
141msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
142msgstr ""
143
144#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
145#: ../src/readval.c:201
146#: n:110
147#, c-format
148msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
149msgstr ""
150
151#: ../src/readval.c:650
152#: ../src/readval.c:690
153#: n:114
154msgid "Field may not be omitted"
155msgstr ""
156
157#: ../src/datain.c:4746
158#: ../src/datain.c:4784
159#: ../src/datain.c:4894
160#: ../src/datain.c:4933
161#: ../src/datain.c:4976
162#: ../src/datain.c:5026
163#: ../src/datain.c:5068
164#: ../src/datain.c:5114
165#: ../src/datain.c:5128
166#: ../src/datain.c:5417
167#: ../src/readval.c:652
168#: ../src/readval.c:795
169#: ../src/readval.c:824
170#: n:9
171#, c-format
172msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
173msgstr ""
174
175#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
176#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
177#. Expecting integer in range -60 to 60
178#: ../src/readval.c:851
179#: n:489
180#, c-format
181msgid "Expecting integer in range %d to %d"
182msgstr ""
183
184#: ../src/commands.c:2336
185#: n:10
186#, c-format
187msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
188msgstr ""
189
190#: ../src/debug.h:47
191#: ../src/debug.h:51
192#: n:11
193msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
194msgstr ""
195
196#: ../src/commands.c:3144
197#: ../src/datain.c:2142
198#: ../src/datain.c:2154
199#: ../src/datain.c:2357
200#: ../src/datain.c:2863
201#: ../src/datain.c:3355
202#: ../src/extend.c:462
203#: n:12
204#, c-format
205msgid "Unknown command “%s”"
206msgstr ""
207
208#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
209#: ../src/netbits.c:434
210#: n:13
211#, c-format
212msgid "Station “%s” equated to itself"
213msgstr ""
214
215#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
216#. survey stations.
217#: ../src/datain.c:4032
218#: n:14
219msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
220msgstr ""
221
222#: ../src/datain.c:5201
223#: ../src/datain.c:5329
224#: n:94
225msgid "Tape reading may not be omitted"
226msgstr ""
227
228#: ../src/commands.c:2373
229#: ../src/datain.c:481
230#: ../src/datain.c:2581
231#: ../src/datain.c:2839
232#: ../src/datain.c:4430
233#: ../src/extend.c:467
234#: n:15
235msgid "End of line not blank"
236msgstr ""
237
238#: ../src/commands.c:369
239#: n:74
240msgid "No blank after token"
241msgstr ""
242
243#: ../src/cavern.c:413
244#: n:16
245#, c-format
246msgid "There were %d warning(s)."
247msgstr ""
248
249#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
250#: ../src/cavernlog.cc:416
251#: ../src/cavernlog.cc:468
252#: ../src/mainfrm.cc:1618
253#: n:17
254#, c-format
255msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
256msgstr ""
257
258#: ../src/datain.c:135
259#: ../src/datain.c:143
260#: ../src/datain.c:177
261#: ../src/datain.c:206
262#: ../src/datain.c:216
263#: ../src/datain.c:232
264#: ../src/datain.c:3163
265#: ../src/datain.c:3515
266#: ../src/extend.c:696
267#: ../src/sorterr.c:77
268#: ../src/sorterr.c:94
269#: ../src/sorterr.c:237
270#: n:18
271msgid "Error reading file"
272msgstr ""
273
274#: ../src/message.c:1180
275#: n:19
276msgid "Too many errors - giving up"
277msgstr ""
278
279#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
280#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
281#: ../src/commands.c:2126
282#: n:20
283msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
284msgstr ""
285
286#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
287#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
288#. vertical, so a compass reading has no meaning!
289#: ../src/datain.c:4002
290#: n:21
291msgid "Compass reading given on plumbed leg"
292msgstr ""
293
294#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
295#. or END and BEGIN or #[ and #]
296#: ../src/commands.c:1068
297#: ../src/datain.c:2455
298#: ../src/datain.c:3424
299#: n:23
300#, c-format
301msgid "%s with no matching %s in this file"
302msgstr ""
303
304#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
305#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
306#. “\outer”)":
307#.
308#. *equate entrance outer.inner.1
309#. *begin outer
310#. *begin inner
311#. *export 1
312#. 1 2 1.23 045 -6
313#. *end inner
314#. *end outer
315#.
316#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
317#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
318#: ../src/commands.c:1458
319#: ../src/commands.c:1460
320#: ../src/listpos.c:123
321#: ../src/readval.c:341
322#: ../src/readval.c:344
323#: n:26
324#, c-format
325msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
326msgstr ""
327
328#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
329#. export a station from a survey which doesn't actually
330#. exist.
331#.
332#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
333#. questions - it should be translated to the terminology
334#. that cavers using the language would use.
335#: ../src/listpos.c:133
336#: n:286
337#, c-format
338msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
339msgstr ""
340
341#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
342#.
343#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
344#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
345#: ../src/readval.c:291
346#: ../src/readval.c:315
347#: n:27
348#, c-format
349msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
350msgstr ""
351
352#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
353#: ../src/extend.c:269
354#: ../src/extend.c:288
355#: ../src/extend.c:334
356#: ../src/extend.c:377
357#: ../src/extend.c:420
358#: ../src/readval.c:197
359#: ../src/readval.c:458
360#: ../src/readval.c:465
361#: n:28
362msgid "Expecting station name"
363msgstr ""
364
365#: ../src/commands.c:2745
366#: n:31
367#, c-format
368msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
369msgstr ""
370
371#: ../src/commands.c:2751
372#: n:32
373#, c-format
374msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
375msgstr ""
376
377#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
378#. translated.
379#.
380#. Here "station" is a survey station, not a train station.
381#: ../src/commands.c:1417
382#: n:33
383msgid "Only one station in EQUATE command"
384msgstr ""
385
386#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
387#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
388#: ../src/commands.c:642
389#: n:34
390#, c-format
391msgid "Unknown quantity “%s”"
392msgstr ""
393
394#: ../src/commands.c:541
395#: n:35
396#, c-format
397msgid "Unknown units “%s”"
398msgstr ""
399
400#: ../src/commands.c:2297
401#: n:532
402#, c-format
403msgid "Unknown team role “%s”"
404msgstr ""
405
406#: ../src/commands.c:553
407#: n:479
408#, c-format
409msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
410msgstr ""
411
412#: ../src/commands.c:2553
413#: ../src/commands.c:2632
414#: n:434
415msgid "Unknown coordinate system"
416msgstr ""
417
418#: ../src/commands.c:2661
419#: ../src/commands.c:2702
420#: n:443
421#, c-format
422msgid "Invalid coordinate system: %s"
423msgstr ""
424
425#: ../src/commands.c:2640
426#: ../src/commands.c:2672
427#: n:435
428msgid "Coordinate system unsuitable for output"
429msgstr ""
430
431#: ../src/commands.c:983
432#: ../src/commands.c:1236
433#: ../src/datain.c:2693
434#: ../src/datain.c:3765
435#: n:436
436#, c-format
437msgid "Failed to convert coordinates: %s"
438msgstr ""
439
440#: ../src/commands.c:1243
441#: n:437
442msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:1245
446#: n:438
447msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
448msgstr ""
449
450#: ../src/commands.c:1171
451#: n:439
452msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
453msgstr ""
454
455#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
456#. *DECLINATION AUTO
457#: ../src/commands.c:2090
458#: ../src/datain.c:3803
459#: n:301
460#, c-format
461msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
462msgstr ""
463
464#: ../src/datain.c:2705
465#: ../src/datain.c:3785
466#: n:488
467msgid "Output coordinate system not set"
468msgstr ""
469
470#: ../src/datain.c:3287
471#: n:503
472#, c-format
473msgid "Datum “%s” not supported"
474msgstr ""
475
476#: ../src/commands.c:2082
477#: n:309
478msgid "Expected number or “AUTO”"
479msgstr ""
480
481#: ../src/datain.c:3825
482#: n:304
483msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
484msgstr ""
485
486#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
487#. declination values and the grid convergence value calculated for
488#. each "*declination auto ..." command.
489#.
490#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
491#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
492#: ../src/commands.c:937
493#: n:484
494#, c-format
495msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
496msgstr ""
497
498#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
499#. representative location(s) specified by the
500#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
501#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
502#. attached are also computed and the range of these values
503#. is reported in this message.  It's approximate because the
504#. min or max convergence could actually be beyond this range
505#. but it's unlikely to be very wrong.
506#.
507#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
508#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
509#. convergence angle was computed.
510#: ../src/cavern.c:503
511#: n:531
512#, c-format
513msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
514msgstr ""
515
516#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
517#. END command does, e.g.:
518#.
519#. *begin
520#. 1 2 10.00 178 -01
521#. *end entrance      <--[Message given here]
522#: ../src/commands.c:1099
523#: n:36
524msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
525msgstr ""
526
527#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
528#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
529#: ../src/commands.c:570
530#: n:37
531#, c-format
532msgid "Invalid units “%s” for quantity"
533msgstr ""
534
535#: ../src/commands.c:634
536#: n:39
537#, c-format
538msgid "Unknown instrument “%s”"
539msgstr ""
540
541#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
542#. translate
543#: ../src/commands.c:2022
544#: n:40
545msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
546msgstr ""
547
548#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
549#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
550#: ../src/commands.c:2030
551#: n:391
552msgid "Scale factor must be non-zero"
553msgstr ""
554
555#: ../src/commands.c:2146
556#: n:41
557#, c-format
558msgid "Unknown setting “%s”"
559msgstr ""
560
561#: ../src/commands.c:678
562#: n:42
563#, c-format
564msgid "Unknown character class “%s”"
565msgstr ""
566
567#: ../src/extend.c:706
568#: ../src/netskel.c:93
569#: n:43
570msgid "No survey data"
571msgstr ""
572
573#: ../src/filename.c:80
574#: n:5
575#, c-format
576msgid "Filename “%s” refers to directory"
577msgstr ""
578
579#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
580#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
581#. network which are hanging.
582#: ../src/netartic.c:342
583#: n:45
584msgid "Survey not all connected to fixed stations"
585msgstr ""
586
587#: ../src/commands.c:1336
588#: ../src/datain.c:958
589#: ../src/datain.c:2726
590#: n:46
591msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
592msgstr ""
593
594#: ../src/commands.c:1341
595#: ../src/datain.c:963
596#: ../src/datain.c:2730
597#: n:493
598msgid "Previously fixed or equated here"
599msgstr ""
600
601#: ../src/cavern.c:310
602#: ../src/filename.c:83
603#: ../src/gfxcore.cc:4234
604#: n:3
605#, c-format
606msgid "Failed to open output file “%s”"
607msgstr ""
608
609#: ../src/commands.c:1252
610#: ../src/commands.c:1266
611#: ../src/commands.c:1278
612#: ../src/commands.c:2202
613#: n:48
614msgid "Standard deviation must be positive"
615msgstr ""
616
617#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
618#. "survey stations".
619#.
620#. %s is replaced by the name of the station.
621#: ../src/netbits.c:327
622#: n:50
623#, c-format
624msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
625msgstr ""
626
627#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
628#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
629#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
630#. < -90° or > 90°.
631#: ../src/datain.c:3924
632#: ../src/datain.c:3937
633#: n:51
634#, c-format
635msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
636msgstr ""
637
638#: ../src/netbits.c:449
639#: n:52
640#, c-format
641msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
642msgstr ""
643
644#. TRANSLATORS: "equal" as in:
645#.
646#. *fix a 1 2 3
647#. *fix b 1 2 3
648#. *equate a b
649#: ../src/netbits.c:460
650#: n:53
651#, c-format
652msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
653msgstr ""
654
655#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
656#: ../src/commands.c:1191
657#: n:54
658msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
659msgstr ""
660
661#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
662#: ../src/commands.c:1339
663#: ../src/datain.c:960
664#: ../src/datain.c:2728
665#: n:55
666msgid "Station already fixed at the same coordinates"
667msgstr ""
668
669#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
670#. with no coordinates.
671#: ../src/commands.c:1187
672#: n:441
673#, c-format
674msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
675msgstr ""
676
677#: ../src/commands.c:2429
678#: n:442
679#, c-format
680msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
681msgstr ""
682
683#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
684#. <SURVEY>, so this would generate this error:
685#.
686#. *begin fred
687#. 1 2 1.23 045 -6
688#. *export 2
689#. *end fred
690#: ../src/commands.c:3160
691#: n:57
692msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
693msgstr ""
694
695#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
696#: ../src/commands.c:2867
697#: ../src/commands.c:2942
698#: ../src/readval.c:974
699#: n:76
700#, c-format
701msgid "Assuming 2 digit year is %d"
702msgstr ""
703
704#: ../src/commands.c:2931
705#: n:158
706#, c-format
707msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
708msgstr ""
709
710#: ../src/commands.c:2871
711#: ../src/commands.c:2945
712#: ../src/readval.c:980
713#: n:58
714msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
715msgstr ""
716
717#: ../src/commands.c:2346
718#: ../src/commands.c:2349
719#: ../src/commands.c:2354
720#: ../src/commands.c:2357
721#: n:534
722msgid "Invalid year"
723msgstr ""
724
725#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
726#. degrees
727#: ../src/datain.c:3624
728#: ../src/datain.c:3633
729#: ../src/readval.c:722
730#: n:59
731msgid "Suspicious compass reading"
732msgstr ""
733
734#: ../src/datain.c:4753
735#: ../src/datain.c:4902
736#: n:60
737msgid "Negative tape reading"
738msgstr ""
739
740#: ../src/commands.c:1176
741#: n:61
742msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
743msgstr ""
744
745#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
746#.
747#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
748#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
749#. vertical leg
750#: ../src/datain.c:4208
751#: n:62
752msgid "Tape reading is less than change in depth"
753msgstr ""
754
755#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
756#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
757#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
758#.
759#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
760#. style, for example.
761#: ../src/commands.c:1683
762#: ../src/commands.c:1705
763#: n:63
764#, c-format
765msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
766msgstr ""
767
768#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
769#: ../src/commands.c:1886
770#: n:64
771#, c-format
772msgid "Too few readings for data style “%s”"
773msgstr ""
774
775#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
776#: ../src/commands.c:1653
777#: ../src/datain.c:2103
778#: n:65
779#, c-format
780msgid "Data style “%s” unknown"
781msgstr ""
782
783#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
784#.
785#. Exporting a station twice gives this error:
786#.
787#. *begin example
788#. *export 1
789#. *export 1
790#. 1 2 1.24 045 -6
791#. *end example
792#: ../src/commands.c:1509
793#: n:66
794#, c-format
795msgid "Station “%s” already exported"
796msgstr ""
797
798#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
799#. two from stations per leg
800#: ../src/commands.c:1730
801#: n:67
802#, c-format
803msgid "Duplicate reading “%s”"
804msgstr ""
805
806#: ../src/commands.c:2896
807#: n:416
808#, c-format
809msgid "Duplicate date type “%s”"
810msgstr ""
811
812#: ../src/commands.c:1368
813#: n:68
814#, c-format
815msgid "FLAG “%s” unknown"
816msgstr ""
817
818#: ../src/readval.c:886
819#: n:69
820msgid "Missing \""
821msgstr ""
822
823#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
824#. station.
825#: ../src/listpos.c:145
826#: n:70
827#, c-format
828msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
829msgstr ""
830
831#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
832#. train station.
833#: ../src/netartic.c:355
834#: n:71
835msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
836msgstr ""
837
838#: ../src/netskel.c:133
839#: n:72
840#, c-format
841msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
842msgstr ""
843
844#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
845#: ../src/listpos.c:68
846#: n:73
847#, c-format
848msgid "Unused fixed point “%s”"
849msgstr ""
850
851#: ../src/matrix.c:120
852#: n:75
853#, c-format
854msgid "Solving %d simultaneous equations"
855msgstr ""
856
857#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
858#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
859#. valid as the list of readings has already included the same
860#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
861#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
862#: ../src/commands.c:1794
863#: n:77
864#, c-format
865msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
866msgstr ""
867
868#: ../src/matrix.c:118
869#: n:78
870msgid "Solving one equation"
871msgstr ""
872
873#: ../src/datain.c:3961
874#: ../src/datain.c:4197
875#: ../src/datain.c:4612
876#: n:79
877msgid "Negative adjusted tape reading"
878msgstr ""
879
880#: ../src/commands.c:3043
881#: ../src/commands.c:3064
882#: n:80
883msgid "Date is in the future!"
884msgstr ""
885
886#: ../src/commands.c:2360
887#: ../src/commands.c:3072
888#: n:81
889msgid "End of date range is before the start"
890msgstr ""
891
892#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
893#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
894#. the centre-line.
895#: ../src/netskel.c:1060
896#: n:83
897#, c-format
898msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
899msgstr ""
900
901#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
902#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
903#. something similar.
904#: ../src/datain.c:3985
905#: n:84
906msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
907msgstr ""
908
909#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
910#. both "UP", or that they're both "DOWN".
911#: ../src/datain.c:4011
912#: n:92
913msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
914msgstr ""
915
916#: ../src/commands.c:2973
917#: ../src/commands.c:3009
918#: ../src/readval.c:988
919#: n:86
920msgid "Invalid month"
921msgstr ""
922
923#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
924#: ../src/commands.c:2985
925#: ../src/commands.c:3022
926#: ../src/readval.c:995
927#: n:87
928msgid "Invalid day of the month"
929msgstr ""
930
931#: ../src/cavern.c:259
932#: n:88
933#, c-format
934msgid "3d file format versions %d to %d supported"
935msgstr ""
936
937#: ../src/readval.c:195
938#: n:89
939msgid "Expecting survey name"
940msgstr ""
941
942#: ../src/datain.c:3131
943#: ../src/datain.c:3133
944#: ../src/datain.c:3456
945#: ../src/extend.c:691
946#: ../src/gfxcore.cc:4568
947#: ../src/mainfrm.cc:409
948#: ../src/sorterr.c:143
949#: n:1
950#, c-format
951msgid "Couldn’t open file “%s”"
952msgstr ""
953
954#: ../src/printing.cc:674
955#: ../src/survexport.cc:464
956#: n:402
957#, c-format
958msgid "Couldn’t write file “%s”"
959msgstr ""
960
961#: ../src/datain.c:2533
962#: ../src/datain.c:2538
963#: n:498
964msgid "Failed to create temporary file"
965msgstr ""
966
967#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
968#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
969#: ../src/commands.c:697
970#: ../src/commands.c:813
971#: ../src/commands.c:837
972#: ../src/commands.c:1667
973#: ../src/commands.c:2128
974#: ../src/readval.c:87
975#: n:95
976msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
977msgstr ""
978
979#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
980#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
981#: ../src/datain.c:5190
982#: ../src/datain.c:5318
983#: n:97
984#, c-format
985msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
986msgstr ""
987
988#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
989#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
990#: ../src/datain.c:3876
991#: n:98
992#, c-format
993msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
994msgstr ""
995
996#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
997#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
998#: ../src/datain.c:4063
999#: n:99
1000#, c-format
1001msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1002msgstr ""
1003
1004#: ../src/commands.c:1664
1005#: n:104
1006#, c-format
1007msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1008msgstr ""
1009
1010#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1011#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1012#: ../src/img_for_survex.h:41
1013#: n:4
1014#, c-format
1015msgid "Bad 3d image file “%s”"
1016msgstr ""
1017
1018#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1019#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1020#. translations.
1021#: ../src/model.cc:382
1022#: n:107
1023#, c-format
1024msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025msgstr ""
1026
1027#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1028#: ../src/model.cc:375
1029#: n:108
1030msgid "Date and time not available."
1031msgstr ""
1032
1033#: ../src/img_for_survex.h:42
1034#: n:6
1035#, c-format
1036msgid "Error reading from file “%s”"
1037msgstr ""
1038
1039#: ../src/cavernlog.cc:660
1040#: ../src/filename.c:107
1041#: ../src/mainfrm.cc:371
1042#: ../src/mainfrm.cc:1543
1043#: n:7
1044#, c-format
1045msgid "Error writing to file “%s”"
1046msgstr ""
1047
1048#: ../src/filename.c:110
1049#: n:111
1050msgid "Error writing to file"
1051msgstr ""
1052
1053#: ../src/cavern.c:408
1054#: n:113
1055#, c-format
1056msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1057msgstr ""
1058
1059#: ../src/img_for_survex.h:43
1060#: n:8
1061#, c-format
1062msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1063msgstr ""
1064
1065#: ../src/printing.cc:1182
1066#: n:115
1067msgid "North"
1068msgstr ""
1069
1070#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1071#: ../src/printing.cc:1207
1072#: n:116
1073msgid "Elevation on"
1074msgstr ""
1075
1076#: ../src/printing.cc:468
1077#: n:117
1078msgid "P&lan view"
1079msgstr ""
1080
1081#: ../src/printing.cc:470
1082#: n:285
1083msgid "&Elevation"
1084msgstr ""
1085
1086#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1087#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1088#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1089#. presentation.
1090#.
1091#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1092#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1093#. further apart to make room. */
1094#: ../src/gfxcore.cc:910
1095#: ../src/gfxcore.cc:2139
1096#: ../src/mainfrm.cc:160
1097#: n:118
1098msgid "Elevation"
1099msgstr ""
1100
1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly above.
1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
1107#: ../src/gfxcore.cc:810
1108#: ../src/gfxcore.cc:2133
1109#: n:432
1110msgid "Plan"
1111msgstr ""
1112
1113#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1114#. from directly below.
1115#.
1116#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1117#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1118#. further apart to make room. */
1119#: ../src/gfxcore.cc:824
1120#: ../src/gfxcore.cc:2136
1121#: n:433
1122msgid "Kiwi Plan"
1123msgstr ""
1124
1125#: ../src/cavern.c:371
1126#: n:120
1127msgid "Calculating statistics"
1128msgstr ""
1129
1130#: ../src/readval.c:902
1131#: n:121
1132msgid "Expecting string field"
1133msgstr ""
1134
1135#: ../src/cmdline.c:211
1136#: n:122
1137msgid "too few arguments"
1138msgstr ""
1139
1140#: ../src/cmdline.c:218
1141#: n:123
1142msgid "too many arguments"
1143msgstr ""
1144
1145#: ../src/cmdline.c:177
1146#: ../src/cmdline.c:180
1147#: ../src/cmdline.c:184
1148#: n:124
1149msgid "FILE"
1150msgstr ""
1151
1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1157#.
1158#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1159#: ../src/netskel.c:173
1160#: n:125
1161msgid "Removing trailing traverses"
1162msgstr ""
1163
1164#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1165#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1166#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1167#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1168#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1169#: ../src/netskel.c:232
1170#: n:126
1171msgid "Concatenating traverses"
1172msgstr ""
1173
1174#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1175#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1176#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1177#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1178#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1179#: ../src/netskel.c:438
1180#: n:127
1181msgid "Calculating traverses"
1182msgstr ""
1183
1184#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1185#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1186#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1187#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1188#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1189#.
1190#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1191#: ../src/netskel.c:787
1192#: n:128
1193msgid "Calculating trailing traverses"
1194msgstr ""
1195
1196#: ../src/network.c:67
1197#: n:129
1198msgid "Simplifying network"
1199msgstr ""
1200
1201#: ../src/network.c:512
1202#: n:130
1203msgid "Calculating network"
1204msgstr ""
1205
1206#: ../src/datain.c:4734
1207#: n:131
1208#, c-format
1209msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1210msgstr ""
1211
1212#: ../src/cavern.c:548
1213#: n:132
1214#, c-format
1215msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1216msgstr ""
1217
1218#: ../src/cavern.c:551
1219#: n:133
1220#, c-format
1221msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1222msgstr ""
1223
1224#: ../src/cavern.c:554
1225#: n:134
1226#, c-format
1227msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1228msgstr ""
1229
1230#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1231#: ../src/cavern.c:561
1232#: n:135
1233#, c-format
1234msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1235msgstr ""
1236
1237#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1238#: ../src/cavern.c:564
1239#: n:136
1240#, c-format
1241msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1245#: ../src/cavern.c:567
1246#: n:137
1247#, c-format
1248msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr ""
1250
1251#: ../src/cavern.c:529
1252#: n:138
1253msgid "There is 1 loop."
1254msgstr ""
1255
1256#: ../src/cavern.c:531
1257#: n:139
1258#, c-format
1259msgid "There are %ld loops."
1260msgstr ""
1261
1262#: ../src/cavern.c:393
1263#: n:140
1264#, c-format
1265msgid "CPU time used %5.2fs"
1266msgstr ""
1267
1268#: ../src/cavern.c:396
1269#: n:141
1270#, c-format
1271msgid "Time used %5.2fs"
1272msgstr ""
1273
1274#: ../src/cavern.c:398
1275#: n:142
1276msgid "Time used unavailable"
1277msgstr ""
1278
1279#: ../src/cavern.c:401
1280#: n:143
1281#, c-format
1282msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1283msgstr ""
1284
1285#: ../src/netskel.c:752
1286#: n:145
1287#, c-format
1288msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1289msgstr ""
1290
1291#: ../src/netskel.c:755
1292#: n:146
1293#, c-format
1294msgid "Error %6.2f%%"
1295msgstr ""
1296
1297#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1298#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1299#.
1300#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1301#. up with the numbers in the message above.
1302#: ../src/netskel.c:762
1303#: n:147
1304msgid "Error    N/A"
1305msgstr ""
1306
1307#. TRANSLATORS: description of --help option
1308#: ../src/cmdline.c:137
1309#: n:150
1310msgid "display this help and exit"
1311msgstr ""
1312
1313#. TRANSLATORS: description of --version option
1314#: ../src/cmdline.c:140
1315#: n:151
1316msgid "output version information and exit"
1317msgstr ""
1318
1319#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1320#: ../src/cmdline.c:169
1321#: n:153
1322msgid "OPTION"
1323msgstr ""
1324
1325#: ../src/mainfrm.cc:164
1326#: ../src/printing.cc:406
1327#: ../src/printing.cc:1244
1328#: ../src/printing.cc:1293
1329#: n:154
1330msgid "Scale"
1331msgstr ""
1332
1333#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1334#: ../src/survexport.cc:134
1335#: n:217
1336msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1337msgstr ""
1338
1339#: ../src/cmdline.c:193
1340#: n:157
1341#, c-format
1342msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1346#: ../src/printing.cc:1950
1347#: n:232
1348#, c-format
1349msgid "%d/%d"
1350msgstr ""
1351
1352#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1353#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1354#.
1355#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1356#. "2015-06-09 12:40:44").
1357#: ../src/printing.cc:1991
1358#: n:167
1359#, c-format
1360msgid "Processed: %s"
1361msgstr ""
1362
1363#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1364#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1365#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1368#: ../src/printing.cc:1905
1369#: n:233
1370#, c-format
1371msgid "↑%s 1:%.0f"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1376#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1377#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1378#.
1379#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1380#: ../src/printing.cc:1916
1381#: n:235
1382#, c-format
1383msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1387#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1388#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1389#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1390#. tilted at, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1393#: ../src/printing.cc:1929
1394#: n:236
1395#, c-format
1396msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1397msgstr ""
1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1401#. %.0f with the scale.
1402#.
1403#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1404#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1405#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1406#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1407#. printout.
1408#: ../src/printing.cc:1945
1409#: n:244
1410#, c-format
1411msgid "Extended 1:%.0f"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1415#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1416#: ../src/printing.cc:1188
1417#: n:168
1418#, c-format
1419msgid "Plan view, %s up page"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1423#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1424#. we’re looking.
1425#: ../src/printing.cc:1220
1426#: n:169
1427#, c-format
1428msgid "Elevation facing %s"
1429msgstr ""
1430
1431#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1432#: ../src/survexport.cc:140
1433#: n:462
1434msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1435msgstr ""
1436
1437#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1438#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1439#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1440#. looking.
1441#: ../src/printing.cc:1227
1442#: n:284
1443#, c-format
1444msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1448#: ../src/survexport.cc:142
1449#: n:463
1450msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1454#: ../src/printing.cc:1236
1455#: n:191
1456msgid "Extended elevation"
1457msgstr ""
1458
1459#: ../src/cavern.c:511
1460#: n:172
1461msgid "Survey contains 1 survey station,"
1462msgstr ""
1463
1464#: ../src/cavern.c:513
1465#: n:173
1466#, c-format
1467msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1468msgstr ""
1469
1470#: ../src/cavern.c:517
1471#: n:174
1472msgid " joined by 1 leg."
1473msgstr ""
1474
1475#: ../src/cavern.c:519
1476#: n:175
1477#, c-format
1478msgid " joined by %ld legs."
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1482#: n:176
1483msgid "node"
1484msgstr ""
1485
1486#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1487#: n:177
1488msgid "nodes"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1492#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1493#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1494#: ../src/cavern.c:539
1495#: n:178
1496#, c-format
1497msgid "Survey has %ld connected components."
1498msgstr ""
1499
1500#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1501#. allows the user to save the log to a file.
1502#: ../src/cavernlog.cc:598
1503#: n:446
1504msgid "&Save Log"
1505msgstr ""
1506
1507#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1508#. causes the survey data to be reprocessed.
1509#: ../src/cavernlog.cc:602
1510#: n:184
1511msgid "&Reprocess"
1512msgstr ""
1513
1514#: ../src/cmdline.c:241
1515#: ../src/cmdline.c:260
1516#: n:185
1517#, c-format
1518msgid "numeric argument “%s” out of range"
1519msgstr ""
1520
1521#: ../src/cmdline.c:243
1522#: n:186
1523#, c-format
1524msgid "argument “%s” not an integer"
1525msgstr ""
1526
1527#: ../src/cmdline.c:262
1528#: n:187
1529#, c-format
1530msgid "argument “%s” not a number"
1531msgstr ""
1532
1533#: ../src/commands.c:2958
1534#: ../src/datain.c:631
1535#: ../src/datain.c:639
1536#: ../src/datain.c:1704
1537#: ../src/datain.c:1937
1538#: ../src/datain.c:4354
1539#: n:497
1540#, c-format
1541msgid "Expecting “%s”"
1542msgstr ""
1543
1544#: ../src/commands.c:2890
1545#: ../src/datain.c:930
1546#: ../src/datain.c:1614
1547#: ../src/datain.c:1972
1548#: ../src/datain.c:2094
1549#: ../src/datain.c:2234
1550#: ../src/datain.c:2266
1551#: ../src/datain.c:2621
1552#: n:103
1553#, c-format
1554msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1555msgstr ""
1556
1557#: ../src/commands.c:1384
1558#: ../src/commands.c:2056
1559#: ../src/datain.c:1571
1560#: ../src/datain.c:1994
1561#: ../src/datain.c:2017
1562#: ../src/datain.c:4397
1563#: n:188
1564#, c-format
1565msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1566msgstr ""
1567
1568#: ../src/commands.c:1388
1569#: ../src/datain.c:2044
1570#: ../src/datain.c:2071
1571#: n:189
1572#, c-format
1573msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1574msgstr ""
1575
1576#: ../src/readval.c:692
1577#: ../src/readval.c:700
1578#: ../src/readval.c:708
1579#: ../src/readval.c:716
1580#: n:483
1581#, c-format
1582msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1583msgstr ""
1584
1585#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1586#. the second %s by "entrance" or "export".
1587#: ../src/listpos.c:95
1588#: ../src/listpos.c:103
1589#: n:190
1590#, c-format
1591msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1592msgstr ""
1593
1594#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1595#: ../src/commands.c:1063
1596#: ../src/datain.c:2317
1597#: ../src/datain.c:2462
1598#: ../src/datain.c:3201
1599#: n:192
1600#, c-format
1601msgid "No matching %s"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1605#. same <survey> if it’s given at all
1606#: ../src/commands.c:1103
1607#: n:193
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
1617#: ../src/commands.c:1112
1618#: n:194
1619msgid "Survey name omitted from END"
1620msgstr ""
1621
1622#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1623#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1624#: ../src/pos.cc:98
1625#: n:195
1626msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1627msgstr ""
1628
1629#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1630#: ../src/aboutdlg.cc:172
1631#: n:196
1632#, c-format
1633msgid "Display Depth: %d bpp"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1637#: ../src/aboutdlg.cc:174
1638#: n:197
1639msgid " (colour)"
1640msgstr ""
1641
1642#: ../src/commands.c:2859
1643#: ../src/commands.c:2921
1644#: ../src/commands.c:2964
1645#: ../src/commands.c:2980
1646#: ../src/commands.c:3005
1647#: ../src/commands.c:3016
1648#: ../src/readval.c:937
1649#: ../src/readval.c:945
1650#: ../src/readval.c:951
1651#: n:198
1652#, c-format
1653msgid "Expecting date, found “%s”"
1654msgstr ""
1655
1656#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1657#.
1658#. "this" has been added to English translation
1659#: ../src/aven.cc:70
1660#: ../src/diffpos.c:56
1661#: ../src/dump3d.c:48
1662#: ../src/extend.c:486
1663#: ../src/survexport.cc:132
1664#: n:199
1665msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1666msgstr ""
1667
1668#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1669#: ../src/aven.cc:72
1670#: n:119
1671msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1672msgstr ""
1673
1674#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1675#: ../src/cavern.c:115
1676#: n:162
1677msgid "set location for output files"
1678msgstr ""
1679
1680#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1681#: ../src/cavern.c:117
1682#: n:163
1683msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1684msgstr ""
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1687#: ../src/cavern.c:119
1688#: n:164
1689msgid "do not create .err file"
1690msgstr ""
1691
1692#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1693#: ../src/cavern.c:121
1694#: n:165
1695msgid "turn warnings into errors"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1699#: ../src/cavern.c:123
1700#: n:170
1701msgid "log output to .log file"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1705#: ../src/cavern.c:125
1706#: n:171
1707msgid "specify the 3d file format version to output"
1708msgstr ""
1709
1710#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1711#: ../src/extend.c:488
1712#: n:90
1713msgid ".espec file to control extending"
1714msgstr ""
1715
1716#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1717#: ../src/extend.c:490
1718#: n:91
1719msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1723#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1724#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1725#. every "2 feet").
1726#: ../src/commands.c:1937
1727#: n:200
1728msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1729msgstr ""
1730
1731#: ../src/model.cc:392
1732#: n:202
1733#, c-format
1734msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1735msgstr ""
1736
1737#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1738#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1739#. direction the viewer is "facing" in.
1740#.
1741#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1742#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1743#. make room. */
1744#: ../src/gfxcore.cc:796
1745#: ../src/gfxcore.cc:2120
1746#: n:203
1747msgid "Facing"
1748msgstr ""
1749
1750#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1751#: ../src/aboutdlg.cc:60
1752#: n:205
1753#, c-format
1754msgid "About %s"
1755msgstr ""
1756
1757#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1758#. grid of height values).
1759#: ../src/mainfrm.cc:1462
1760#: n:451
1761msgid "Select a terrain file to view"
1762msgstr ""
1763
1764#: ../src/mainfrm.cc:1492
1765#: n:496
1766msgid "Select a geodata file to overlay"
1767msgstr ""
1768
1769#: ../src/mainfrm.cc:1456
1770#: n:452
1771msgid "Terrain files"
1772msgstr ""
1773
1774#: ../src/mainfrm.cc:1488
1775#: n:495
1776msgid "Geodata files"
1777msgstr ""
1778
1779#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1780#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1781#. contain any data inside that circle.
1782#: ../src/gfxcore.cc:3175
1783#: n:161
1784msgid "No terrain data near area of survey"
1785msgstr ""
1786
1787#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1788#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1789#. language would use.
1790#.
1791#. File->Open dialog:
1792#: ../src/mainfrm.cc:1433
1793#: n:206
1794msgid "Select a survey file to view"
1795msgstr ""
1796
1797#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1798#. file extension, so neither should be translated.
1799#: ../src/export.cc:64
1800#: ../src/mainfrm.cc:1394
1801#: ../src/mainfrm.cc:1597
1802#: n:207
1803msgid "Survex 3d files"
1804msgstr ""
1805
1806#: ../src/mainfrm.cc:1425
1807#: ../src/mainfrm.cc:1457
1808#: ../src/mainfrm.cc:1489
1809#: ../src/mainfrm.cc:2031
1810#: ../src/printing.cc:644
1811#: n:208
1812msgid "All files"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1816#. list of questions - it should be translated to the
1817#. terminology that cavers using the language would use.
1818#: ../src/mainfrm.cc:1391
1819#: n:229
1820msgid "All survey files"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1824#. file extension, so neither should be translated.
1825#: ../src/mainfrm.cc:1397
1826#: n:329
1827msgid "Survex svx files"
1828msgstr ""
1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1831#. surveying package, so should not be translated
1832#: ../src/mainfrm.cc:1405
1833#: n:330
1834msgid "Compass MAK files"
1835msgstr ""
1836
1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
1839#: ../src/mainfrm.cc:1409
1840#: n:490
1841msgid "Compass DAT files"
1842msgstr ""
1843
1844#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1845#. surveying package, so should not be translated
1846#: ../src/mainfrm.cc:1413
1847#: n:491
1848msgid "Compass CLP files"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
1853#: ../src/mainfrm.cc:1417
1854#: n:504
1855msgid "Walls project files"
1856msgstr ""
1857
1858#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1859#. surveying package, so should not be translated
1860#: ../src/mainfrm.cc:1421
1861#: n:505
1862msgid "Walls survey data files"
1863msgstr ""
1864
1865#: ../src/export.cc:67
1866#: n:101
1867msgid "CSV files"
1868msgstr ""
1869
1870#: ../src/export.cc:70
1871#: n:411
1872msgid "DXF files"
1873msgstr ""
1874
1875#: ../src/export.cc:73
1876#: n:412
1877msgid "EPS files"
1878msgstr ""
1879
1880#: ../src/export.cc:76
1881#: n:413
1882msgid "GPX files"
1883msgstr ""
1884
1885#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1886#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1887#. mechanism.
1888#: ../src/export.cc:82
1889#: n:414
1890msgid "HPGL for plotters"
1891msgstr ""
1892
1893#: ../src/export.cc:88
1894#: n:444
1895msgid "KML files"
1896msgstr ""
1897
1898#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1899#. so should not be translated:
1900#. https://www.fountainware.com/compass/
1901#: ../src/export.cc:94
1902#: n:415
1903msgid "Compass PLT for use with Carto"
1904msgstr ""
1905
1906#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1907#. file extension, so neither should be translated.
1908#: ../src/export.cc:99
1909#: n:166
1910msgid "Survex pos files"
1911msgstr ""
1912
1913#: ../src/export.cc:102
1914#: n:417
1915msgid "SVG files"
1916msgstr ""
1917
1918#: ../src/export.cc:85
1919#: n:445
1920msgid "JSON files"
1921msgstr ""
1922
1923#: ../src/export.cc:105
1924#: ../src/printing.cc:376
1925#: n:523
1926msgid "Shapefiles (lines)"
1927msgstr ""
1928
1929#: ../src/export.cc:108
1930#: ../src/printing.cc:377
1931#: n:524
1932msgid "Shapefiles (points)"
1933msgstr ""
1934
1935#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1936#: ../src/cavernlog.cc:650
1937#: n:447
1938msgid "Log files"
1939msgstr ""
1940
1941#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1942#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1943#. language would use.
1944#.
1945#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1946#: ../src/aboutdlg.cc:88
1947#: n:209
1948msgid "Survey visualisation tool"
1949msgstr ""
1950
1951#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1952#. some languages here:
1953#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1954#: ../src/aboutdlg.cc:102
1955#: n:219
1956msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1957msgstr ""
1958
1959#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1960#: ../src/diffpos.c:264
1961#: n:218
1962msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1966#: ../src/diffpos.c:266
1967#: n:255
1968#, c-format
1969msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1970msgstr ""
1971
1972#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1973#: ../src/extend.c:559
1974#: n:267
1975msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1976msgstr ""
1977
1978#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1979#: ../src/sorterr.c:124
1980#: n:268
1981msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1985#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1986#. language would use.
1987#.
1988#. Part of aven --help
1989#: ../src/aven.cc:170
1990#: ../src/aven.cc:215
1991#: n:269
1992msgid "[SURVEY_FILE]"
1993msgstr ""
1994
1995#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1996#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1997#. language would use.
1998#.
1999#. Part of cavern --help
2000#: ../src/cavern.c:225
2001#: n:507
2002msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2003msgstr ""
2004
2005#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2006#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2007#: ../src/gfxcore.cc:1164
2008#: n:221
2009msgid "Undated"
2010msgstr ""
2011
2012#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2013#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2014#. this fairly short.
2015#: ../src/gfxcore.cc:1189
2016#: n:290
2017msgid "Not in loop"
2018msgstr ""
2019
2020#. TRANSLATORS: error from:
2021#.
2022#. *data normal newline from to tape compass clino
2023#: ../src/commands.c:1778
2024#: n:222
2025msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2026msgstr ""
2027
2028#. TRANSLATORS: error from:
2029#.
2030#. *data normal from to tape compass clino newline
2031#: ../src/commands.c:1819
2032#: n:223
2033msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2034msgstr ""
2035
2036#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2037#.
2038#. *data normal station tape compass clino
2039#.
2040#. ("station" signifies interleaved data).
2041#: ../src/commands.c:1842
2042#: n:224
2043msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2044msgstr ""
2045
2046#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2047#.
2048#. *data diving station newline depth tape compass
2049#.
2050#. ("depth" needs to occur before "newline").
2051#: ../src/commands.c:1718
2052#: n:225
2053#, c-format
2054msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2055msgstr ""
2056
2057#. TRANSLATORS: e.g.
2058#.
2059#. *data normal from to tape newline compass clino
2060#: ../src/commands.c:1769
2061#: n:226
2062msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2063msgstr ""
2064
2065#. TRANSLATORS: e.g.
2066#.
2067#. *calibrate tape compass 1 1
2068#: ../src/commands.c:1987
2069#: n:227
2070msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2071msgstr ""
2072
2073#: ../src/commands.c:855
2074#: ../src/commands.c:867
2075#: n:397
2076msgid "Bad *alias command"
2077msgstr ""
2078
2079#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2080#. currently)
2081#: ../src/log.cc:30
2082#: n:228
2083#, c-format
2084msgid "%s Error Log"
2085msgstr ""
2086
2087#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2088#. dialog
2089#: ../src/printing.cc:586
2090#: n:230
2091msgid "&Export..."
2092msgstr ""
2093
2094#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2095#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2096#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2097#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2098#: ../src/mainfrm.cc:791
2099#: n:231
2100msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2101msgstr ""
2102
2103#: ../src/mainfrm.cc:793
2104#: n:234
2105msgid "&Reverse Direction"
2106msgstr ""
2107
2108#. TRANSLATORS: View *looking* North
2109#: ../src/gfxcore.cc:4393
2110#: ../src/mainfrm.cc:796
2111#: n:240
2112msgid "View &North"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: View *looking* East
2116#: ../src/gfxcore.cc:4395
2117#: ../src/mainfrm.cc:797
2118#: n:241
2119msgid "View &East"
2120msgstr ""
2121
2122#. TRANSLATORS: View *looking* South
2123#: ../src/gfxcore.cc:4397
2124#: ../src/mainfrm.cc:798
2125#: n:242
2126msgid "View &South"
2127msgstr ""
2128
2129#. TRANSLATORS: View *looking* West
2130#: ../src/gfxcore.cc:4399
2131#: ../src/mainfrm.cc:799
2132#: n:243
2133msgid "View &West"
2134msgstr ""
2135
2136#: ../src/gfxcore.cc:4419
2137#: ../src/mainfrm.cc:801
2138#: n:248
2139msgid "&Plan View"
2140msgstr ""
2141
2142#: ../src/gfxcore.cc:4420
2143#: ../src/mainfrm.cc:802
2144#: n:249
2145msgid "Ele&vation"
2146msgstr ""
2147
2148#: ../src/mainfrm.cc:804
2149#: n:254
2150msgid "Restore De&fault View"
2151msgstr ""
2152
2153#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2154#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2155#. the "what to print/export" dialog.
2156#: ../src/printing.cc:364
2157#: n:283
2158msgid "View"
2159msgstr ""
2160
2161#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2162#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2163#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2164#. mind!
2165#: ../src/printing.cc:369
2166#: n:256
2167msgid "Elements"
2168msgstr ""
2169
2170#: ../src/printing.cc:374
2171#: n:410
2172msgid "Export format"
2173msgstr ""
2174
2175#: ../src/printing.cc:439
2176#: ../src/printing.cc:847
2177#: n:257
2178#, c-format
2179msgid "%d pages (%dx%d)"
2180msgstr ""
2181
2182#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2183#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2184#. the plot on a single page", but we need something shorter
2185#: ../src/printing.cc:411
2186#: n:258
2187msgid "One page"
2188msgstr ""
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:156
2191#: ../src/printing.cc:446
2192#: n:259
2193msgid "Bearing"
2194msgstr ""
2195
2196#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2197#: ../src/survexport.cc:136
2198#: n:460
2199msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2200msgstr ""
2201
2202#: ../src/pos.cc:90
2203#: n:100
2204msgid "Station Name"
2205msgstr ""
2206
2207#: ../src/printing.cc:496
2208#: n:260
2209msgid "Station Names"
2210msgstr ""
2211
2212#: ../src/survexport.cc:147
2213#: n:475
2214msgid "station labels"
2215msgstr ""
2216
2217#: ../src/printing.cc:492
2218#: n:261
2219msgid "Crosses"
2220msgstr ""
2221
2222#: ../src/survexport.cc:146
2223#: n:474
2224msgid "station markers"
2225msgstr ""
2226
2227#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2228#. "survey stations".
2229#: ../src/printing.cc:478
2230#: n:262
2231msgid "Underground Survey Legs"
2232msgstr ""
2233
2234#: ../src/survexport.cc:143
2235#: n:476
2236msgid "underground survey legs"
2237msgstr ""
2238
2239#: ../src/printing.cc:512
2240#: n:393
2241msgid "Cross-sections"
2242msgstr ""
2243
2244#: ../src/survexport.cc:151
2245#: n:469
2246msgid "cross-sections"
2247msgstr ""
2248
2249#: ../src/printing.cc:517
2250#: n:394
2251msgid "Walls"
2252msgstr ""
2253
2254#: ../src/survexport.cc:152
2255#: n:470
2256msgid "walls"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2260#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2261#. containing polygons for the inside of cave passages).
2262#: ../src/printing.cc:524
2263#: n:395
2264msgid "Passages"
2265msgstr ""
2266
2267#: ../src/survexport.cc:153
2268#: n:471
2269msgid "passages"
2270msgstr ""
2271
2272#: ../src/printing.cc:528
2273#: n:421
2274msgid "Origin in centre"
2275msgstr ""
2276
2277#: ../src/survexport.cc:154
2278#: n:472
2279msgid "origin in centre"
2280msgstr ""
2281
2282#: ../src/printing.cc:532
2283#: n:422
2284msgid "Full coordinates"
2285msgstr ""
2286
2287#: ../src/survexport.cc:155
2288#: n:473
2289msgid "full coordinates"
2290msgstr ""
2291
2292#: ../src/printing.cc:536
2293#: n:477
2294msgid "Clamp to ground"
2295msgstr ""
2296
2297#: ../src/survexport.cc:156
2298#: n:478
2299msgid "clamp to ground"
2300msgstr ""
2301
2302#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2303#: ../src/printing.cc:456
2304#: n:263
2305msgid "Tilt angle"
2306msgstr ""
2307
2308#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2309#: ../src/survexport.cc:138
2310#: n:461
2311msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2312msgstr ""
2313
2314#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2315#. around each page
2316#: ../src/printing.cc:544
2317#: n:264
2318msgid "Page Borders"
2319msgstr ""
2320
2321#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2322#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2323#. angles, etc
2324#: ../src/printing.cc:555
2325#: n:265
2326msgid "Legend"
2327msgstr ""
2328
2329#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2330#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2331#: ../src/printing.cc:550
2332#: n:266
2333msgid "Blank Pages"
2334msgstr ""
2335
2336#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2337#: ../src/mainfrm.cc:821
2338#: n:270
2339msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2340msgstr ""
2341
2342#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2343#: ../src/mainfrm.cc:823
2344#: n:346
2345msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2346msgstr ""
2347
2348#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2349#: ../src/mainfrm.cc:825
2350#: n:449
2351msgid "Terr&ain"
2352msgstr ""
2353
2354#: ../src/mainfrm.cc:826
2355#: n:271
2356msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2357msgstr ""
2358
2359#: ../src/mainfrm.cc:827
2360#: n:297
2361msgid "&Grid\tCtrl+G"
2362msgstr ""
2363
2364#: ../src/mainfrm.cc:828
2365#: n:318
2366msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2367msgstr ""
2368
2369#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2370#. "survey stations".
2371#: ../src/mainfrm.cc:832
2372#: n:272
2373msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2374msgstr ""
2375
2376#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2377#. "survey stations".
2378#: ../src/mainfrm.cc:835
2379#: n:291
2380msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2381msgstr ""
2382
2383#: ../src/survexport.cc:144
2384#: n:464
2385msgid "surface survey legs"
2386msgstr ""
2387
2388#: ../src/mainfrm.cc:860
2389#: n:273
2390msgid "&Overlapping Names"
2391msgstr ""
2392
2393#: ../src/mainfrm.cc:873
2394#: n:450
2395msgid "Co&lour by"
2396msgstr ""
2397
2398#: ../src/mainfrm.cc:876
2399#: n:294
2400msgid "Highlight &Entrances"
2401msgstr ""
2402
2403#: ../src/mainfrm.cc:877
2404#: n:295
2405msgid "Highlight &Fixed Points"
2406msgstr ""
2407
2408#: ../src/mainfrm.cc:878
2409#: n:296
2410msgid "Highlight E&xported Points"
2411msgstr ""
2412
2413#: ../src/printing.cc:500
2414#: n:418
2415msgid "Entrances"
2416msgstr ""
2417
2418#: ../src/survexport.cc:148
2419#: n:466
2420msgid "entrances"
2421msgstr ""
2422
2423#: ../src/printing.cc:504
2424#: n:419
2425msgid "Fixed Points"
2426msgstr ""
2427
2428#: ../src/survexport.cc:149
2429#: n:467
2430msgid "fixed points"
2431msgstr ""
2432
2433#: ../src/printing.cc:508
2434#: n:420
2435msgid "Exported Stations"
2436msgstr ""
2437
2438#: ../src/survexport.cc:150
2439#: n:468
2440msgid "exported stations"
2441msgstr ""
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:887
2444#: n:237
2445msgid "&Perspective"
2446msgstr ""
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:889
2449#: n:238
2450msgid "Textured &Walls"
2451msgstr ""
2452
2453#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2454#. using that term instead if it gives a better translation which most
2455#. users will understand.
2456#: ../src/mainfrm.cc:893
2457#: n:239
2458msgid "Fade Distant Ob&jects"
2459msgstr ""
2460
2461#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2462#. "survey stations".
2463#: ../src/mainfrm.cc:896
2464#: n:298
2465msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2466msgstr ""
2467
2468#: ../src/mainfrm.cc:902
2469#: ../src/mainfrm.cc:909
2470#: n:356
2471msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2472msgstr ""
2473
2474#: ../src/gfxcore.cc:4463
2475#: ../src/mainfrm.cc:863
2476#: n:292
2477msgid "Colour by &Depth"
2478msgstr ""
2479
2480#: ../src/gfxcore.cc:4464
2481#: ../src/mainfrm.cc:864
2482#: n:293
2483msgid "Colour by D&ate"
2484msgstr ""
2485
2486#: ../src/gfxcore.cc:4465
2487#: ../src/mainfrm.cc:865
2488#: n:289
2489msgid "Colour by &Error"
2490msgstr ""
2491
2492#: ../src/gfxcore.cc:4466
2493#: ../src/mainfrm.cc:866
2494#: n:480
2495msgid "Colour by &Horizontal Error"
2496msgstr ""
2497
2498#: ../src/gfxcore.cc:4467
2499#: ../src/mainfrm.cc:867
2500#: n:481
2501msgid "Colour by &Vertical Error"
2502msgstr ""
2503
2504#: ../src/gfxcore.cc:4468
2505#: ../src/mainfrm.cc:868
2506#: n:85
2507msgid "Colour by &Gradient"
2508msgstr ""
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4469
2511#: ../src/mainfrm.cc:869
2512#: n:82
2513msgid "Colour by &Length"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4470
2517#: ../src/mainfrm.cc:870
2518#: n:448
2519msgid "Colour by &Survey"
2520msgstr ""
2521
2522#: ../src/gfxcore.cc:4471
2523#: ../src/mainfrm.cc:871
2524#: n:482
2525msgid "Colour by St&yle"
2526msgstr ""
2527
2528#: ../src/mainfrm.cc:937
2529#: n:274
2530msgid "&Compass"
2531msgstr ""
2532
2533#: ../src/mainfrm.cc:938
2534#: n:275
2535msgid "C&linometer"
2536msgstr ""
2537
2538#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2539#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2540#: ../src/mainfrm.cc:941
2541#: n:276
2542msgid "Colour &Key"
2543msgstr ""
2544
2545#: ../src/mainfrm.cc:942
2546#: n:277
2547msgid "&Scale Bar"
2548msgstr ""
2549
2550#: ../src/mainfrm.cc:918
2551#: n:280
2552msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2553msgstr ""
2554
2555#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2556#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2557#. translating.
2558#: ../src/mainfrm.cc:885
2559#: ../src/mainfrm.cc:927
2560#: ../src/mainfrm.cc:933
2561#: n:281
2562msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2563msgstr ""
2564
2565#: ../src/mainfrm.cc:943
2566#: n:299
2567msgid "&Indicators"
2568msgstr ""
2569
2570#: ../src/z_getopt.c:716
2571#: n:300
2572#, c-format
2573msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2574msgstr ""
2575
2576#: ../src/z_getopt.c:766
2577#: n:302
2578#, c-format
2579msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2580msgstr ""
2581
2582#: ../src/z_getopt.c:753
2583#: n:303
2584#, c-format
2585msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2586msgstr ""
2587
2588#: ../src/z_getopt.c:814
2589#: n:305
2590#, c-format
2591msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2592msgstr ""
2593
2594#: ../src/z_getopt.c:1186
2595#: n:306
2596#, c-format
2597msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2598msgstr ""
2599
2600#: ../src/z_getopt.c:855
2601#: n:307
2602#, c-format
2603msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2604msgstr ""
2605
2606#: ../src/z_getopt.c:866
2607#: n:308
2608#, c-format
2609msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2610msgstr ""
2611
2612#: ../src/z_getopt.c:927
2613#: n:310
2614#, c-format
2615msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2616msgstr ""
2617
2618#: ../src/mainfrm.cc:807
2619#: n:311
2620msgid "&New Presentation"
2621msgstr ""
2622
2623#: ../src/mainfrm.cc:808
2624#: n:312
2625msgid "&Open Presentation..."
2626msgstr ""
2627
2628#: ../src/mainfrm.cc:809
2629#: n:313
2630msgid "&Save Presentation"
2631msgstr ""
2632
2633#: ../src/mainfrm.cc:810
2634#: n:314
2635msgid "Sa&ve Presentation As..."
2636msgstr ""
2637
2638#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2639#: ../src/mainfrm.cc:813
2640#: n:315
2641msgid "&Mark"
2642msgstr ""
2643
2644#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2645#: ../src/mainfrm.cc:815
2646#: n:316
2647msgid "Pla&y"
2648msgstr ""
2649
2650#: ../src/mainfrm.cc:816
2651#: n:317
2652msgid "&Export as Movie..."
2653msgstr ""
2654
2655#: ../src/mainfrm.cc:2108
2656#: n:331
2657msgid "Export Movie"
2658msgstr ""
2659
2660#: ../src/cavernlog.cc:653
2661#: ../src/mainfrm.cc:362
2662#: ../src/mainfrm.cc:1600
2663#: n:319
2664msgid "Select an output filename"
2665msgstr ""
2666
2667#: ../src/mainfrm.cc:359
2668#: ../src/mainfrm.cc:2030
2669#: n:320
2670msgid "Aven presentations"
2671msgstr ""
2672
2673#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2674#: ../src/mainfrm.cc:1529
2675#: n:321
2676msgid "Save Screenshot"
2677msgstr ""
2678
2679#: ../src/mainfrm.cc:2025
2680#: ../src/mainfrm.cc:2028
2681#: n:322
2682msgid "Select a presentation to open"
2683msgstr ""
2684
2685#: ../src/mainfrm.cc:433
2686#: n:323
2687#, c-format
2688msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2689msgstr ""
2690
2691#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2692#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2693#: ../src/mainfrm.cc:1401
2694#: n:324
2695msgid "Compass PLT files"
2696msgstr ""
2697
2698#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2699#. package, so don’t translate it.
2700#: ../src/mainfrm.cc:1424
2701#: n:325
2702msgid "CMAP XYZ files"
2703msgstr ""
2704
2705#. TRANSLATORS: title of message box
2706#: ../src/mainfrm.cc:1636
2707#: ../src/mainfrm.cc:2003
2708#: ../src/mainfrm.cc:2019
2709#: n:326
2710msgid "Modified Presentation"
2711msgstr ""
2712
2713#. TRANSLATORS: and the question in that box
2714#: ../src/mainfrm.cc:1634
2715#: ../src/mainfrm.cc:2002
2716#: ../src/mainfrm.cc:2018
2717#: n:327
2718msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2719msgstr ""
2720
2721#: ../src/mainfrm.cc:2347
2722#: ../src/mainfrm.cc:2370
2723#: n:328
2724msgid "No matches were found."
2725msgstr ""
2726
2727#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2728#: ../src/aventreectrl.cc:375
2729#: ../src/aventreectrl.cc:406
2730#: n:332
2731msgid "Find"
2732msgstr ""
2733
2734#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2735#: ../src/mainfrm.cc:1033
2736#: n:333
2737msgid "Find stations"
2738msgstr ""
2739
2740#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2741#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2742#. pattern searched for.
2743#: ../src/mainfrm.cc:2354
2744#: n:334
2745#, c-format
2746msgid "%d stations match %s%s%s"
2747msgstr ""
2748
2749#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2750#: ../src/mainfrm.cc:2404
2751#: n:533
2752msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2753msgstr ""
2754
2755#: ../src/mainfrm.cc:1050
2756#: n:535
2757msgid "Z exaggeration factor"
2758msgstr ""
2759
2760#: ../src/mainfrm.cc:243
2761#: ../src/mainfrm.cc:1723
2762#: ../src/mainfrm.cc:1799
2763#: ../src/mainfrm.cc:1851
2764#: ../src/pos.cc:89
2765#: n:335
2766msgid "Altitude"
2767msgstr ""
2768
2769#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2770#. window
2771#: ../src/mainfrm.cc:688
2772#: n:336
2773msgid "You may only view one 3d file at a time."
2774msgstr ""
2775
2776#: ../src/mainfrm.cc:944
2777#: n:337
2778msgid "&Side Panel"
2779msgstr ""
2780
2781#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2782#. Easting)
2783#: ../src/mainfrm.cc:1721
2784#: ../src/mainfrm.cc:1743
2785#: ../src/mainfrm.cc:1745
2786#: ../src/mainfrm.cc:1850
2787#: n:338
2788#, c-format
2789msgid "%.2f E, %.2f N"
2790msgstr ""
2791
2792#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2793#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2794#: ../src/mainfrm.cc:1763
2795#: ../src/mainfrm.cc:1808
2796#: ../src/mainfrm.cc:1872
2797#: n:339
2798#, c-format
2799msgid "From %s"
2800msgstr ""
2801
2802#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2803#: ../src/mainfrm.cc:1885
2804#: n:340
2805#, c-format
2806msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2807msgstr ""
2808
2809#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2810#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2811#. measured by the clino)
2812#: ../src/mainfrm.cc:1925
2813#: n:341
2814#, c-format
2815msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2816msgstr ""
2817
2818#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2819#.
2820#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2821#: ../src/gfxcore.cc:4451
2822#: ../src/gfxcore.cc:4478
2823#: ../src/mainfrm.cc:946
2824#: n:342
2825msgid "&Metric"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2829#.
2830#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2831#. circle.
2832#: ../src/gfxcore.cc:4407
2833#: ../src/gfxcore.cc:4428
2834#: ../src/gfxcore.cc:4480
2835#: ../src/mainfrm.cc:947
2836#: n:343
2837msgid "&Degrees"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2841#.
2842#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2843#. degrees = 50 grad).
2844#: ../src/gfxcore.cc:4433
2845#: ../src/mainfrm.cc:948
2846#: n:430
2847msgid "&Percent"
2848msgstr ""
2849
2850#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2851#. used e.g.  "5km".
2852#.
2853#. If there should be a space between the number and this, include
2854#. one in the translation.
2855#: ../src/gfxcore.cc:1355
2856#: ../src/printing.cc:1285
2857#: n:423
2858msgid "km"
2859msgstr ""
2860
2861#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2862#. e.g. "10m".
2863#.
2864#. If there should be a space between the number and this, include
2865#. one in the translation.
2866#: ../src/commands.c:491
2867#: ../src/gfxcore.cc:1124
2868#: ../src/gfxcore.cc:1216
2869#: ../src/gfxcore.cc:1362
2870#: ../src/mainfrm.cc:1712
2871#: ../src/mainfrm.cc:1774
2872#: ../src/mainfrm.cc:1794
2873#: ../src/mainfrm.cc:1843
2874#: ../src/mainfrm.cc:1876
2875#: ../src/printing.cc:1287
2876#: n:424
2877msgid "m"
2878msgstr ""
2879
2880#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2881#. used e.g.  "50cm".
2882#.
2883#. If there should be a space between the number and this, include
2884#. one in the translation.
2885#: ../src/gfxcore.cc:1370
2886#: ../src/printing.cc:1290
2887#: n:425
2888msgid "cm"
2889msgstr ""
2890
2891#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2892#. plural), used e.g.  "2 miles".
2893#.
2894#. If there should be a space between the number and this,
2895#. include one in the translation.
2896#: ../src/gfxcore.cc:1383
2897#: n:426
2898msgid " miles"
2899msgstr ""
2900
2901#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2902#. singular), used e.g.  "1 mile".
2903#.
2904#. If there should be a space between the number and this,
2905#. include one in the translation.
2906#: ../src/gfxcore.cc:1390
2907#: n:427
2908msgid " mile"
2909msgstr ""
2910
2911#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2912#. as: 10′
2913#.
2914#. If there should be a space between the number and this, include
2915#. one in the translation.
2916#: ../src/commands.c:492
2917#: ../src/gfxcore.cc:1124
2918#: ../src/gfxcore.cc:1216
2919#: ../src/gfxcore.cc:1398
2920#: ../src/mainfrm.cc:1717
2921#: ../src/mainfrm.cc:1777
2922#: ../src/mainfrm.cc:1797
2923#: ../src/mainfrm.cc:1848
2924#: ../src/mainfrm.cc:1881
2925#: n:428
2926msgid "′"
2927msgstr ""
2928
2929#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2930#. e.g. as: 6″
2931#.
2932#. If there should be a space between the number and this, include
2933#. one in the translation.
2934#: ../src/gfxcore.cc:1406
2935#: n:429
2936msgid "″"
2937msgstr ""
2938
2939#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2940#: ../src/gfxcore.cc:4402
2941#: n:387
2942msgid "&Hide Compass"
2943msgstr ""
2944
2945#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2946#: ../src/gfxcore.cc:4423
2947#: n:384
2948msgid "&Hide Clino"
2949msgstr ""
2950
2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2952#: ../src/gfxcore.cc:4446
2953#: n:385
2954msgid "&Hide scale bar"
2955msgstr ""
2956
2957#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2958#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2959#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2960#: ../src/gfxcore.cc:4476
2961#: n:386
2962msgid "&Hide colour key"
2963msgstr ""
2964
2965#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2966#. itself.
2967#: ../src/cavern.c:484
2968#: ../src/commands.c:494
2969#: ../src/commands.c:495
2970#: ../src/commands.c:917
2971#: ../src/gfxcore.cc:778
2972#: ../src/gfxcore.cc:868
2973#: ../src/gfxcore.cc:1197
2974#: ../src/mainfrm.cc:1766
2975#: ../src/mainfrm.cc:1889
2976#: ../src/mainfrm.cc:1912
2977#: ../src/printing.cc:87
2978#: n:344
2979msgid "°"
2980msgstr ""
2981
2982#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2983#. circle).
2984#: ../src/commands.c:496
2985#: ../src/gfxcore.cc:783
2986#: ../src/gfxcore.cc:873
2987#: ../src/gfxcore.cc:1197
2988#: ../src/mainfrm.cc:1769
2989#: ../src/mainfrm.cc:1892
2990#: ../src/mainfrm.cc:1915
2991#: n:345
2992msgid "ᵍ"
2993msgstr ""
2994
2995#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2996#. degrees = 50 grad).
2997#: ../src/commands.c:497
2998#: ../src/gfxcore.cc:859
2999#: ../src/gfxcore.cc:877
3000#: ../src/mainfrm.cc:1910
3001#: n:96
3002msgid "%"
3003msgstr ""
3004
3005#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3006#. vertical angles.
3007#: ../src/gfxcore.cc:853
3008#: ../src/mainfrm.cc:1908
3009#: n:431
3010msgid "∞"
3011msgstr ""
3012
3013#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3014#. in Compass bearing)
3015#: ../src/mainfrm.cc:1781
3016#: n:374
3017#, c-format
3018msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3019msgstr ""
3020
3021#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3022#: ../src/mainfrm.cc:1814
3023#: n:375
3024#, c-format
3025msgid "%s: V %.2f%s"
3026msgstr ""
3027
3028#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3029#. tree hierarchy of survey station names
3030#: ../src/mainfrm.cc:1099
3031#: n:376
3032msgid "Surveys"
3033msgstr ""
3034
3035#: ../src/mainfrm.cc:1100
3036#: n:377
3037msgid "Presentation"
3038msgstr ""
3039
3040#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3041#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3042#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3043#. survey file with the who survey visible.
3044#: ../src/aventreectrl.cc:367
3045#: n:245
3046msgid "Show all"
3047msgstr ""
3048
3049#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3050#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3051#. current survey file with the view restricted to the survey
3052#. clicked upon.
3053#: ../src/aventreectrl.cc:385
3054#: n:246
3055msgid "Hide others"
3056msgstr ""
3057
3058#: ../src/aventreectrl.cc:389
3059#: n:388
3060msgid "Hide si&blings"
3061msgstr ""
3062
3063#: ../src/mainfrm.cc:241
3064#: ../src/pos.cc:87
3065#: n:378
3066msgid "Easting"
3067msgstr ""
3068
3069#: ../src/mainfrm.cc:242
3070#: ../src/pos.cc:88
3071#: n:379
3072msgid "Northing"
3073msgstr ""
3074
3075#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3076#. accelerator key.
3077#.
3078#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3079#.
3080#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3081#. c.f. 201, 380, 381.
3082#: ../src/mainfrm.cc:753
3083#: n:220
3084msgid "&Open...\tCtrl+O"
3085msgstr ""
3086
3087#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3088#. terrain.
3089#: ../src/mainfrm.cc:756
3090#: n:453
3091msgid "Open &Terrain..."
3092msgstr ""
3093
3094#: ../src/mainfrm.cc:757
3095#: n:494
3096msgid "Overlay &Geodata..."
3097msgstr ""
3098
3099#: ../src/mainfrm.cc:758
3100#: n:144
3101msgid "Show &Log"
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/mainfrm.cc:761
3105#: n:380
3106msgid "&Print...\tCtrl+P"
3107msgstr ""
3108
3109#: ../src/mainfrm.cc:762
3110#: n:381
3111msgid "P&age Setup..."
3112msgstr ""
3113
3114#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3115#: ../src/mainfrm.cc:765
3116#: n:201
3117msgid "&Screenshot..."
3118msgstr ""
3119
3120#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3121#: ../src/mainfrm.cc:768
3122#: n:247
3123msgid "E&xtended Elevation..."
3124msgstr ""
3125
3126#: ../src/mainfrm.cc:766
3127#: n:382
3128msgid "&Export as..."
3129msgstr ""
3130
3131#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3132#. file.
3133#: ../src/printing.cc:650
3134#: n:401
3135msgid "Export as:"
3136msgstr ""
3137
3138#. TRANSLATORS: Title of the export
3139#. dialog
3140#: ../src/printing.cc:316
3141#: n:383
3142msgid "Export"
3143msgstr ""
3144
3145#. TRANSLATORS: for about box:
3146#: ../src/aboutdlg.cc:139
3147#: n:390
3148msgid "System Information:"
3149msgstr ""
3150
3151#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3152#: ../src/printing.cc:697
3153#: n:398
3154msgid "Print Preview"
3155msgstr ""
3156
3157#. TRANSLATORS: Title of the print
3158#. dialog
3159#: ../src/printing.cc:313
3160#: n:399
3161msgid "Print"
3162msgstr ""
3163
3164#: ../src/printing.cc:581
3165#: n:400
3166msgid "&Print..."
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3170#. "survey stations".
3171#: ../src/printing.cc:484
3172#: n:403
3173msgid "Sur&face Survey Legs"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3177#: ../src/mainfrm.cc:129
3178#: n:404
3179msgid "Edit Waypoint"
3180msgstr ""
3181
3182#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3183#. in a presentation.
3184#: ../src/mainfrm.cc:168
3185#: n:278
3186msgid " (unused in perspective view)"
3187msgstr ""
3188
3189#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3190#. presentation.
3191#: ../src/mainfrm.cc:175
3192#: n:279
3193msgid "Time: "
3194msgstr ""
3195
3196#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3197#. waypoint in a presentation.
3198#: ../src/mainfrm.cc:179
3199#: n:282
3200msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3201msgstr ""
3202
3203#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3204#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3205#: ../src/aven.cc:305
3206#: n:405
3207#, c-format
3208msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3209msgstr ""
3210
3211#: ../src/readval.c:357
3212#: n:392
3213msgid "Separator in survey name"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3217#. anonymous station.
3218#: ../src/labelinfo.h:102
3219#: n:56
3220msgid "anonymous station"
3221msgstr ""
3222
3223#: ../src/readval.c:115
3224#: ../src/readval.c:131
3225#: ../src/readval.c:149
3226#: ../src/readval.c:413
3227#: n:47
3228msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3229msgstr ""
3230
3231#: ../src/mainfrm.cc:850
3232#: ../src/printing.cc:488
3233#: n:406
3234msgid "Spla&y Legs"
3235msgstr ""
3236
3237#: ../src/survexport.cc:145
3238#: n:465
3239msgid "splay legs"
3240msgstr ""
3241
3242#: ../src/mainfrm.cc:857
3243#: n:251
3244msgid "&Duplicate Legs"
3245msgstr ""
3246
3247#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3248#. this is selected, such legs are not shown.
3249#: ../src/aventreectrl.cc:387
3250#: ../src/mainfrm.cc:840
3251#: ../src/mainfrm.cc:853
3252#: n:407
3253msgid "&Hide"
3254msgstr ""
3255
3256#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3257#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3258#: ../src/mainfrm.cc:846
3259#: ../src/mainfrm.cc:855
3260#: n:408
3261msgid "&Fade"
3262msgstr ""
3263
3264#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3265#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3266#: ../src/mainfrm.cc:843
3267#: ../src/mainfrm.cc:854
3268#: n:250
3269msgid "&Dashed"
3270msgstr ""
3271
3272#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3273#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3274#: ../src/aventreectrl.cc:388
3275#: ../src/mainfrm.cc:849
3276#: ../src/mainfrm.cc:856
3277#: n:409
3278msgid "&Show"
3279msgstr ""
3280
3281#: ../src/extend.c:594
3282#: n:105
3283msgid "Reading in data - please wait…"
3284msgstr ""
3285
3286#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3287#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3288#. the 3d file
3289#: ../src/extend.c:284
3290#: ../src/extend.c:303
3291#: ../src/extend.c:349
3292#: ../src/extend.c:392
3293#: ../src/extend.c:435
3294#: n:510
3295#, c-format
3296msgid "Failed to find station %s"
3297msgstr ""
3298
3299#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3300#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3301#. 3d file
3302#: ../src/extend.c:329
3303#: ../src/extend.c:372
3304#: ../src/extend.c:415
3305#: ../src/extend.c:459
3306#: n:511
3307#, c-format
3308msgid "Failed to find leg %s → %s"
3309msgstr ""
3310
3311#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3312#: ../src/extend.c:275
3313#: n:512
3314#, c-format
3315msgid "Starting from station %s"
3316msgstr ""
3317
3318#. TRANSLATORS: for extend:
3319#: ../src/extend.c:296
3320#: n:513
3321#, c-format
3322msgid "Extending to the left from station %s"
3323msgstr ""
3324
3325#. TRANSLATORS: for extend:
3326#: ../src/extend.c:342
3327#: n:514
3328#, c-format
3329msgid "Extending to the right from station %s"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: for extend:
3333#: ../src/extend.c:316
3334#: n:515
3335#, c-format
3336msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3337msgstr ""
3338
3339#. TRANSLATORS: for extend:
3340#: ../src/extend.c:362
3341#: n:516
3342#, c-format
3343msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: for extend:
3347#: ../src/extend.c:428
3348#: n:517
3349#, c-format
3350msgid "Breaking survey loop at station %s"
3351msgstr ""
3352
3353#. TRANSLATORS: for extend:
3354#: ../src/extend.c:449
3355#: n:518
3356#, c-format
3357msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3358msgstr ""
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend:
3361#: ../src/extend.c:385
3362#: n:519
3363#, c-format
3364msgid "Swapping extend direction from station %s"
3365msgstr ""
3366
3367#. TRANSLATORS: for extend:
3368#: ../src/extend.c:405
3369#: n:520
3370#, c-format
3371msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3372msgstr ""
3373
3374#. TRANSLATORS: for extend:
3375#: ../src/extend.c:688
3376#: n:521
3377#, c-format
3378msgid "Applying specfile: “%s”"
3379msgstr ""
3380
3381#. TRANSLATORS: for extend:
3382#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3383#: ../src/extend.c:712
3384#: n:522
3385#, c-format
3386msgid "Writing %s…"
3387msgstr ""
3388
3389#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3390#: ../src/sorterr.c:50
3391#: n:179
3392msgid "sort by horizontal error factor"
3393msgstr ""
3394
3395#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3396#: ../src/sorterr.c:52
3397#: n:180
3398msgid "sort by vertical error factor"
3399msgstr ""
3400
3401#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3402#: ../src/sorterr.c:54
3403#: n:181
3404msgid "sort by percentage error"
3405msgstr ""
3406
3407#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3408#: ../src/sorterr.c:56
3409#: n:182
3410msgid "sort by error per leg"
3411msgstr ""
3412
3413#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3414#: ../src/sorterr.c:58
3415#: n:183
3416msgid "replace .err file with re-sorted version"
3417msgstr ""
3418
3419#: ../src/sorterr.c:78
3420#: ../src/sorterr.c:95
3421#: ../src/sorterr.c:167
3422#: n:112
3423msgid "Couldn’t parse .err file"
3424msgstr ""
3425
3426#. TRANSLATORS: for diffpos:
3427#: ../src/diffpos.c:158
3428#: n:500
3429#, c-format
3430msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3431msgstr ""
3432
3433#. TRANSLATORS: for diffpos:
3434#: ../src/diffpos.c:195
3435#: n:501
3436#, c-format
3437msgid "Added: %s"
3438msgstr ""
3439
3440#. TRANSLATORS: for diffpos:
3441#: ../src/diffpos.c:218
3442#: n:502
3443#, c-format
3444msgid "Deleted: %s"
3445msgstr ""
3446
3447#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3448#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3449#.
3450#. *begin crawl     ; <- second warning here
3451#. 1 2 9.45 234 -01
3452#. *end crawl
3453#. *begin crawl     ; <- first warning here
3454#. 2 3 7.67 223 -03
3455#. *end crawl
3456#.
3457#. Would lead to:
3458#.
3459#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3460#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3461#.
3462#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3463#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3464#: ../src/commands.c:787
3465#: n:29
3466msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3467msgstr ""
3468
3469#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3470#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3471#.
3472#. *begin crawl     ; <- second warning here
3473#. 1 2 9.45 234 -01
3474#. *end crawl
3475#. *begin crawl     ; <- first warning here
3476#. 2 3 7.67 223 -03
3477#. *end crawl
3478#.
3479#. Would lead to:
3480#.
3481#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3482#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3483#.
3484#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3485#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3486#: ../src/commands.c:806
3487#: n:30
3488msgid "Originally entered here"
3489msgstr ""
3490
3491#: ../src/commands.c:1123
3492#: n:22
3493#, c-format
3494msgid "Corresponding %s was here"
3495msgstr ""
3496
3497#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3498#. deprecated, so this error would be generated by:
3499#.
3500#. *equate \foo.7 1
3501#.
3502#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3503#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3504#: ../src/commands.c:693
3505#: ../src/readval.c:81
3506#: ../src/readval.c:85
3507#: n:25
3508msgid "ROOT is deprecated"
3509msgstr ""
3510
3511#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3512#: ../src/dump3d.c:50
3513#: n:204
3514msgid "rewind file and read it a second time"
3515msgstr ""
3516
3517#: ../src/dump3d.c:51
3518#: n:396
3519msgid "show survey date information (if present)"
3520msgstr ""
3521
3522#: ../src/dump3d.c:52
3523#: n:509
3524msgid "equivalent to --show-dates=-"
3525msgstr ""
3526
3527#: ../src/dump3d.c:53
3528#: n:486
3529msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3530msgstr ""
3531
3532#: ../src/gpx.cc:86
3533#: ../src/kml.cc:85
3534#: n:287
3535#, c-format
3536msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3537msgstr ""
3538
3539#: ../src/gfxcore.cc:3056
3540#: n:288
3541#, c-format
3542msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3543msgstr ""
3544
3545#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3546#. file, e.g. GPX, KML.
3547#: ../src/gfxcore.cc:4607
3548#: ../src/gfxcore.cc:4624
3549#: n:492
3550#, c-format
3551msgid "File “%s” not georeferenced"
3552msgstr ""
3553
3554#: ../src/survexport.cc:158
3555#: n:148
3556#, c-format
3557msgid "generate grid (default %sm)"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:159
3561#: n:149
3562#, c-format
3563msgid "station labels text height (default %s)"
3564msgstr ""
3565
3566#: ../src/survexport.cc:160
3567#: n:152
3568#, c-format
3569msgid "station marker size (default %s)"
3570msgstr ""
3571
3572#: ../src/survexport.cc:161
3573#: n:487
3574msgid "produce Survex 3d output"
3575msgstr ""
3576
3577#: ../src/survexport.cc:162
3578#: n:102
3579msgid "produce CSV output"
3580msgstr ""
3581
3582#: ../src/survexport.cc:163
3583#: n:156
3584msgid "produce DXF output"
3585msgstr ""
3586
3587#: ../src/survexport.cc:164
3588#: n:454
3589msgid "produce EPS output"
3590msgstr ""
3591
3592#: ../src/survexport.cc:165
3593#: n:455
3594msgid "produce GPX output"
3595msgstr ""
3596
3597#: ../src/survexport.cc:166
3598#: n:456
3599msgid "produce HPGL output"
3600msgstr ""
3601
3602#: ../src/survexport.cc:167
3603#: n:457
3604msgid "produce JSON output"
3605msgstr ""
3606
3607#: ../src/survexport.cc:168
3608#: n:458
3609msgid "produce KML output"
3610msgstr ""
3611
3612#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3613#. so should not be translated.
3614#: ../src/survexport.cc:171
3615#: n:159
3616msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3617msgstr ""
3618
3619#: ../src/survexport.cc:172
3620#: n:459
3621msgid "produce Survex POS output"
3622msgstr ""
3623
3624#: ../src/survexport.cc:173
3625#: n:525
3626msgid "produce Shapefile (lines) output"
3627msgstr ""
3628
3629#: ../src/survexport.cc:174
3630#: n:526
3631msgid "produce Shapefile (points) output"
3632msgstr ""
3633
3634#: ../src/survexport.cc:175
3635#: n:160
3636msgid "produce SVG output"
3637msgstr ""
3638
3639#: ../src/survexport.cc:411
3640#: n:252
3641msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3642msgstr ""
3643
3644#: ../src/survexport.cc:416
3645#: n:253
3646msgid "Export format not specified"
3647msgstr ""
3648
3649#: ../src/survexport.cc:157
3650#: n:155
3651msgid "include items exported by default"
3652msgstr ""
3653
3654#: ../src/datain.c:2515
3655#: n:499
3656#, c-format
3657msgid "Macro “%s” not defined"
3658msgstr ""
3659
3660#: ../src/datain.c:2244
3661#: ../src/datain.c:2276
3662#: ../src/datain.c:2296
3663#: ../src/datain.c:4349
3664#: n:506
3665#, c-format
3666msgid "Ignoring “%s”"
3667msgstr ""
3668
3669#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3670#. Walls format (.srv).  Real world example:
3671#.
3672#. P25      *8 5 15 3.58
3673#.
3674#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3675#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3676#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3677#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3678#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3679#: ../src/datain.c:4453
3680#: n:508
3681msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3682msgstr ""
3683
3684#: ../src/gdalexport.cc:47
3685#: ../src/gdalexport.cc:53
3686#: n:527
3687#, c-format
3688msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3689msgstr ""
3690
3691#: ../src/gdalexport.cc:142
3692#: n:528
3693msgid "Failed to create GDAL layer"
3694msgstr ""
3695
3696#: ../src/gdalexport.cc:152
3697#: n:529
3698msgid "Failed to create GDAL field"
3699msgstr ""
3700
3701#: ../src/gdalexport.cc:189
3702#: ../src/gdalexport.cc:207
3703#: n:530
3704msgid "Failed to create GDAL feature"
3705msgstr ""
3706
3707#, c-format
3708#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3709#~ msgstr ""
3710
3711#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3712#~ msgid "Solid Su&rface"
3713#~ msgstr ""
3714
3715#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3716#, c-format
3717#~ msgid "%d found"
3718#~ msgstr ""
3719
3720#: ../src/mainfrm.cc:913
3721#: n:347
3722#~ msgid "&Preferences..."
3723#~ msgstr ""
3724
3725#: n:348
3726#~ msgid "Draw passage walls"
3727#~ msgstr ""
3728
3729#: n:349
3730#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3731#~ msgstr ""
3732
3733#: n:350
3734#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3735#~ msgstr ""
3736
3737#: n:351
3738#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3739#~ msgstr ""
3740
3741#: n:352
3742#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3743#~ msgstr ""
3744
3745#: n:353
3746#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3747#~ msgstr ""
3748
3749#: n:354
3750#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3751#~ msgstr ""
3752
3753#: n:355
3754#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3755#~ msgstr ""
3756
3757#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3758#. "survey stations".
3759#: n:357
3760#~ msgid "Display underground survey legs"
3761#~ msgstr ""
3762
3763#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3764#. "survey stations".
3765#: n:358
3766#~ msgid "Display surface survey legs"
3767#~ msgstr ""
3768
3769#: n:359
3770#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3771#~ msgstr ""
3772
3773#: n:360
3774#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3775#~ msgstr ""
3776
3777#: n:361
3778#~ msgid "Draw a grid"
3779#~ msgstr ""
3780
3781#: n:362
3782#~ msgid "metric units"
3783#~ msgstr ""
3784
3785#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3786#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3787#: n:363
3788#~ msgid "imperial units"
3789#~ msgstr ""
3790
3791#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3792#. full circle.
3793#: n:364
3794#~ msgid "degrees (°)"
3795#~ msgstr ""
3796
3797#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3798#. full circle.
3799#: n:365
3800#~ msgid "grads"
3801#~ msgstr ""
3802
3803#: n:366
3804#~ msgid "Display measurements in"
3805#~ msgstr ""
3806
3807#: n:367
3808#~ msgid "Display angles in"
3809#~ msgstr ""
3810
3811#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3812#: n:368
3813#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3814#~ msgstr ""
3815
3816#: n:369
3817#~ msgid "Display scale bar"
3818#~ msgstr ""
3819
3820#: n:370
3821#~ msgid "Display depth bar"
3822#~ msgstr ""
3823
3824#: n:371
3825#~ msgid "Display compass"
3826#~ msgstr ""
3827
3828#: n:372
3829#~ msgid "Display clinometer"
3830#~ msgstr ""
3831
3832#: n:373
3833#~ msgid "Display side panel"
3834#~ msgstr ""
3835
3836#: n:440
3837#~ msgid "Coordinate projection"
3838#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.