source: git/lib/sk.po @ c046853

main
Last change on this file since c046853 was 1445470, checked in by Olly Betts <olly@…>, 9 days ago

Add more TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 100.2 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2841
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:531
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:532
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "varovanie"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:533
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "chyba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:828
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:855
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
193
194#: ../src/commands.c:3150
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2379
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
235
236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
250#: ../src/cavern.c:415
251#: n:16
252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
255
256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
260#: n:17
261#, c-format
262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
263msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
264
265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
277#: n:18
278msgid "Error reading file"
279msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
280
281#: ../src/message.c:1180
282#: n:19
283msgid "Too many errors - giving up"
284msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
285
286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
288#: ../src/commands.c:2126
289#: n:20
290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
292
293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
296#: ../src/datain.c:4002
297#: n:21
298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
300
301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
302#. or END and BEGIN or #[ and #]
303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
306#: n:23
307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo %s bez odpovadajúceho %s"
310
311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
328#: ../src/readval.c:341
329#: ../src/readval.c:344
330#: n:26
331#, c-format
332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
333msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
334
335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
342#: ../src/listpos.c:133
343#: n:286
344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
346msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
347
348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
354#: n:27
355#, c-format
356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
357msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
358
359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
368#: n:28
369msgid "Expecting station name"
370msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
371
372#: ../src/commands.c:2751
373#: n:31
374#, c-format
375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
377
378#: ../src/commands.c:2757
379#: n:32
380#, c-format
381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
383
384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
388#: ../src/commands.c:1417
389#: n:33
390msgid "Only one station in EQUATE command"
391msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
392
393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
395#: ../src/commands.c:642
396#: n:34
397#, c-format
398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
400
401#: ../src/commands.c:541
402#: n:35
403#, c-format
404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
406
407#: ../src/commands.c:2297
408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr ""
444
445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr ""
450
451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
455#: n:436
456#, c-format
457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
458msgstr ""
459
460#: ../src/commands.c:1243
461#: n:437
462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
463msgstr ""
464
465#: ../src/commands.c:1245
466#: n:438
467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
468msgstr ""
469
470#: ../src/commands.c:1171
471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr ""
474
475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
479#: n:301
480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
482msgstr ""
483
484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
490#: ../src/datain.c:3287
491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
496#: ../src/commands.c:2082
497#: n:309
498msgid "Expected number or “AUTO”"
499msgstr ""
500
501#: ../src/datain.c:3825
502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr ""
505
506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
512#: ../src/commands.c:937
513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
516msgstr ""
517
518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
530#: ../src/cavern.c:505
531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
538#.
539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
542#: ../src/commands.c:1099
543#: n:36
544#, fuzzy
545msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
546msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
547
548#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
549#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
550#: ../src/commands.c:570
551#: n:37
552#, c-format
553msgid "Invalid units “%s” for quantity"
554msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
555
556#: ../src/commands.c:634
557#: n:39
558#, c-format
559msgid "Unknown instrument “%s”"
560msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
561
562#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
563#. translate
564#: ../src/commands.c:2022
565#: n:40
566msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
567msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
568
569#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
570#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
571#: ../src/commands.c:2030
572#: n:391
573msgid "Scale factor must be non-zero"
574msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
575
576#: ../src/commands.c:2146
577#: n:41
578#, c-format
579msgid "Unknown setting “%s”"
580msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
581
582#: ../src/commands.c:678
583#: n:42
584#, c-format
585msgid "Unknown character class “%s”"
586msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
587
588#: ../src/extend.c:706
589#: ../src/netskel.c:93
590#: n:43
591msgid "No survey data"
592msgstr "Chýbajú údaje z merania"
593
594#: ../src/filename.c:80
595#: n:5
596#, c-format
597msgid "Filename “%s” refers to directory"
598msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
599
600#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
601#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
602#. network which are hanging.
603#: ../src/netartic.c:342
604#: n:45
605msgid "Survey not all connected to fixed stations"
606msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
607
608#: ../src/commands.c:1336
609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:2726
611#: n:46
612msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
613msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
614
615#: ../src/commands.c:1341
616#: ../src/datain.c:963
617#: ../src/datain.c:2730
618#: n:493
619msgid "Previously fixed or equated here"
620msgstr ""
621
622#: ../src/cavern.c:312
623#: ../src/filename.c:83
624#: ../src/gfxcore.cc:4234
625#: n:3
626#, c-format
627msgid "Failed to open output file “%s”"
628msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
629
630#: ../src/commands.c:1252
631#: ../src/commands.c:1266
632#: ../src/commands.c:1278
633#: ../src/commands.c:2202
634#: n:48
635msgid "Standard deviation must be positive"
636msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
637
638#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
639#. "survey stations".
640#.
641#. %s is replaced by the name of the station.
642#: ../src/netbits.c:327
643#: n:50
644#, c-format
645msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
646msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
647
648#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
649#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
650#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
651#. < -90° or > 90°.
652#: ../src/datain.c:3924
653#: ../src/datain.c:3937
654#: n:51
655#, c-format
656msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
657msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
658
659#: ../src/netbits.c:449
660#: n:52
661#, c-format
662msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
663msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
664
665#. TRANSLATORS: "equal" as in:
666#.
667#. *fix a 1 2 3
668#. *fix b 1 2 3
669#. *equate a b
670#: ../src/netbits.c:460
671#: n:53
672#, c-format
673msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
674msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
675
676#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
677#: ../src/commands.c:1191
678#: n:54
679msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
680msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
681
682#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
683#: ../src/commands.c:1339
684#: ../src/datain.c:960
685#: ../src/datain.c:2728
686#: n:55
687msgid "Station already fixed at the same coordinates"
688msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
689
690#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
691#. with no coordinates.
692#: ../src/commands.c:1187
693#: n:441
694#, fuzzy, c-format
695msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
696msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
697
698#: ../src/commands.c:2435
699#: n:442
700#, c-format
701msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
702msgstr ""
703
704#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
705#. <SURVEY>, so this would generate this error:
706#.
707#. *begin fred
708#. 1 2 1.23 045 -6
709#. *export 2
710#. *end fred
711#: ../src/commands.c:3166
712#: n:57
713msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
714msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
715
716#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
717#: ../src/commands.c:2873
718#: ../src/commands.c:2948
719#: ../src/readval.c:978
720#: n:76
721#, c-format
722msgid "Assuming 2 digit year is %d"
723msgstr ""
724
725#: ../src/commands.c:2937
726#: n:158
727#, c-format
728msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
729msgstr ""
730
731#: ../src/commands.c:2877
732#: ../src/commands.c:2951
733#: ../src/readval.c:984
734#: n:58
735msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
736msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
737
738#: ../src/commands.c:2346
739#: ../src/commands.c:2349
740#: ../src/commands.c:2357
741#: ../src/commands.c:2360
742#: n:534
743msgid "Invalid year"
744msgstr "Neplatný rok"
745
746#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
747#. degrees
748#: ../src/datain.c:3624
749#: ../src/datain.c:3633
750#: ../src/readval.c:722
751#: n:59
752msgid "Suspicious compass reading"
753msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
754
755#: ../src/datain.c:4753
756#: ../src/datain.c:4902
757#: n:60
758msgid "Negative tape reading"
759msgstr "Záporný dļžkový údaj"
760
761#: ../src/commands.c:1176
762#: n:61
763msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
764msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
765
766#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
767#.
768#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
769#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
770#. vertical leg
771#: ../src/datain.c:4208
772#: n:62
773msgid "Tape reading is less than change in depth"
774msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
775
776#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
777#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
778#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
779#.
780#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
781#. style, for example.
782#: ../src/commands.c:1683
783#: ../src/commands.c:1705
784#: n:63
785#, c-format
786msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
787msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
788
789#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
790#: ../src/commands.c:1886
791#: n:64
792#, c-format
793msgid "Too few readings for data style “%s”"
794msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
795
796#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
797#: ../src/commands.c:1653
798#: ../src/datain.c:2103
799#: n:65
800#, c-format
801msgid "Data style “%s” unknown"
802msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
803
804#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
805#.
806#. Exporting a station twice gives this error:
807#.
808#. *begin example
809#. *export 1
810#. *export 1
811#. 1 2 1.24 045 -6
812#. *end example
813#: ../src/commands.c:1509
814#: n:66
815#, c-format
816msgid "Station “%s” already exported"
817msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
818
819#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
820#. two from stations per leg
821#: ../src/commands.c:1730
822#: n:67
823#, c-format
824msgid "Duplicate reading “%s”"
825msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
826
827#: ../src/commands.c:2902
828#: n:416
829#, c-format
830msgid "Duplicate date type “%s”"
831msgstr ""
832
833#: ../src/commands.c:1368
834#: n:68
835#, c-format
836msgid "FLAG “%s” unknown"
837msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
838
839#: ../src/readval.c:890
840#: n:69
841msgid "Missing \""
842msgstr "Chýba \""
843
844#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
845#. station.
846#: ../src/listpos.c:145
847#: n:70
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
850msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
851
852#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
853#. train station.
854#: ../src/netartic.c:355
855#: n:71
856msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
857msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
858
859#: ../src/netskel.c:133
860#: n:72
861#, c-format
862msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
863msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
864
865#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
866#: ../src/listpos.c:68
867#: n:73
868#, c-format
869msgid "Unused fixed point “%s”"
870msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
871
872#: ../src/matrix.c:120
873#: n:75
874#, c-format
875msgid "Solving %d simultaneous equations"
876msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
877
878#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
879#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
880#. valid as the list of readings has already included the same
881#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
882#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
883#: ../src/commands.c:1794
884#: n:77
885#, c-format
886msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
887msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
888
889#: ../src/matrix.c:118
890#: n:78
891msgid "Solving one equation"
892msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
893
894#: ../src/datain.c:3961
895#: ../src/datain.c:4197
896#: ../src/datain.c:4612
897#: n:79
898msgid "Negative adjusted tape reading"
899msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
900
901#: ../src/commands.c:2352
902#: ../src/commands.c:2366
903#: ../src/commands.c:3049
904#: ../src/commands.c:3070
905#: n:80
906msgid "Date is in the future!"
907msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
908
909#: ../src/commands.c:2363
910#: ../src/commands.c:3078
911#: n:81
912msgid "End of date range is before the start"
913msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
914
915#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
916#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
917#. the centre-line.
918#: ../src/netskel.c:1060
919#: n:83
920#, c-format
921msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
922msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
923
924#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
925#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
926#. something similar.
927#: ../src/datain.c:3985
928#: n:84
929msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
930msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
931
932#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
933#. both "UP", or that they're both "DOWN".
934#: ../src/datain.c:4011
935#: n:92
936msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
937msgstr ""
938
939#: ../src/commands.c:2979
940#: ../src/commands.c:3015
941#: ../src/readval.c:992
942#: n:86
943msgid "Invalid month"
944msgstr "Nesprávny mesiac"
945
946#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
947#: ../src/commands.c:2991
948#: ../src/commands.c:3028
949#: ../src/readval.c:999
950#: n:87
951msgid "Invalid day of the month"
952msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
953
954#: ../src/cavern.c:261
955#: n:88
956#, c-format
957msgid "3d file format versions %d to %d supported"
958msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
959
960#: ../src/readval.c:195
961#: n:89
962msgid "Expecting survey name"
963msgstr "Predpokladá sa názov survey"
964
965#: ../src/datain.c:3131
966#: ../src/datain.c:3133
967#: ../src/datain.c:3456
968#: ../src/extend.c:691
969#: ../src/gfxcore.cc:4568
970#: ../src/mainfrm.cc:409
971#: ../src/sorterr.c:143
972#: n:1
973#, c-format
974msgid "Couldn’t open file “%s”"
975msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
976
977#: ../src/printing.cc:674
978#: ../src/survexport.cc:464
979#: n:402
980#, c-format
981msgid "Couldn’t write file “%s”"
982msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
983
984#: ../src/datain.c:2533
985#: ../src/datain.c:2538
986#: n:498
987msgid "Failed to create temporary file"
988msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
989
990#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
991#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
992#: ../src/commands.c:697
993#: ../src/commands.c:813
994#: ../src/commands.c:837
995#: ../src/commands.c:1667
996#: ../src/commands.c:2128
997#: ../src/readval.c:87
998#: n:95
999msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
1000msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
1004#: ../src/datain.c:5190
1005#: ../src/datain.c:5318
1006#: n:97
1007#, c-format
1008msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1009msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
1010
1011#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1012#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1013#: ../src/datain.c:3876
1014#: n:98
1015#, c-format
1016msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1017msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
1018
1019#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1020#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
1021#: ../src/datain.c:4063
1022#: n:99
1023#, c-format
1024msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1025msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
1026
1027#: ../src/commands.c:1664
1028#: n:104
1029#, c-format
1030msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1031msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
1032
1033#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1034#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1035#: ../src/img_for_survex.h:41
1036#: n:4
1037#, c-format
1038msgid "Bad 3d image file “%s”"
1039msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
1040
1041#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1042#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1043#. translations.
1044#: ../src/model.cc:382
1045#: n:107
1046#, c-format
1047msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1048msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1049
1050#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1051#: ../src/model.cc:375
1052#: n:108
1053msgid "Date and time not available."
1054msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
1055
1056#: ../src/img_for_survex.h:42
1057#: n:6
1058#, c-format
1059msgid "Error reading from file “%s”"
1060msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
1061
1062#: ../src/cavernlog.cc:662
1063#: ../src/filename.c:107
1064#: ../src/mainfrm.cc:371
1065#: ../src/mainfrm.cc:1549
1066#: n:7
1067#, c-format
1068msgid "Error writing to file “%s”"
1069msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
1070
1071#: ../src/filename.c:110
1072#: n:111
1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
1075
1076#: ../src/cavern.c:410
1077#: n:113
1078#, c-format
1079msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1080msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
1081
1082#: ../src/img_for_survex.h:43
1083#: n:8
1084#, c-format
1085msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1086msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
1087
1088#: ../src/printing.cc:1182
1089#: n:115
1090msgid "North"
1091msgstr "Sever"
1092
1093#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1094#: ../src/printing.cc:1207
1095#: n:116
1096msgid "Elevation on"
1097msgstr "Profil v smere"
1098
1099#: ../src/printing.cc:468
1100#: n:117
1101msgid "P&lan view"
1102msgstr "&Pôdorys"
1103
1104#: ../src/printing.cc:470
1105#: n:285
1106msgid "&Elevation"
1107msgstr "P&rofil"
1108
1109#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1110#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1111#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1112#. presentation.
1113#.
1114#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1115#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1116#. further apart to make room. */
1117#: ../src/gfxcore.cc:910
1118#: ../src/gfxcore.cc:2139
1119#: ../src/mainfrm.cc:160
1120#: n:118
1121msgid "Elevation"
1122msgstr "Profil"
1123
1124#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1125#. from directly above.
1126#.
1127#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1128#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1129#. further apart to make room. */
1130#: ../src/gfxcore.cc:810
1131#: ../src/gfxcore.cc:2133
1132#: n:432
1133msgid "Plan"
1134msgstr "Pôdorys"
1135
1136#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1137#. from directly below.
1138#.
1139#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1140#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1141#. further apart to make room. */
1142#: ../src/gfxcore.cc:824
1143#: ../src/gfxcore.cc:2136
1144#: n:433
1145msgid "Kiwi Plan"
1146msgstr ""
1147
1148#: ../src/cavern.c:373
1149#: n:120
1150msgid "Calculating statistics"
1151msgstr "Počíta sa štatistika"
1152
1153#: ../src/readval.c:906
1154#: n:121
1155msgid "Expecting string field"
1156msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1157
1158#: ../src/cmdline.c:211
1159#: n:122
1160msgid "too few arguments"
1161msgstr "Príliš málo argumentov"
1162
1163#: ../src/cmdline.c:218
1164#: n:123
1165msgid "too many arguments"
1166msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1167
1168#: ../src/cmdline.c:177
1169#: ../src/cmdline.c:180
1170#: ../src/cmdline.c:184
1171#: n:124
1172msgid "FILE"
1173msgstr "SÚBOR"
1174
1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1180#.
1181#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1182#: ../src/netskel.c:173
1183#: n:125
1184msgid "Removing trailing traverses"
1185msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1186
1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1192#: ../src/netskel.c:232
1193#: n:126
1194msgid "Concatenating traverses"
1195msgstr "Pripojenie spojok"
1196
1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1202#: ../src/netskel.c:438
1203#: n:127
1204msgid "Calculating traverses"
1205msgstr "Výpočet spojok"
1206
1207#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1208#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1209#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1210#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1211#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1212#.
1213#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1214#: ../src/netskel.c:787
1215#: n:128
1216msgid "Calculating trailing traverses"
1217msgstr "Výpočet koncových spojok"
1218
1219#: ../src/network.c:67
1220#: n:129
1221msgid "Simplifying network"
1222msgstr "Zjednodušenie siete"
1223
1224#: ../src/network.c:512
1225#: n:130
1226msgid "Calculating network"
1227msgstr "Výpočet siete"
1228
1229#: ../src/datain.c:4734
1230#: n:131
1231#, c-format
1232msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1233msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1234
1235#: ../src/cavern.c:550
1236#: n:132
1237#, c-format
1238msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1239msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1240
1241#: ../src/cavern.c:553
1242#: n:133
1243#, c-format
1244msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1245msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1246
1247#: ../src/cavern.c:556
1248#: n:134
1249#, c-format
1250msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1251msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1252
1253#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1254#: ../src/cavern.c:563
1255#: n:135
1256#, c-format
1257msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1258msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1259
1260#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1261#: ../src/cavern.c:566
1262#: n:136
1263#, c-format
1264msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1265msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1266
1267#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1268#: ../src/cavern.c:569
1269#: n:137
1270#, c-format
1271msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1272msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1273
1274#: ../src/cavern.c:531
1275#: n:138
1276msgid "There is 1 loop."
1277msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1278
1279#: ../src/cavern.c:533
1280#: n:139
1281#, c-format
1282msgid "There are %ld loops."
1283msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1284
1285#: ../src/cavern.c:395
1286#: n:140
1287#, c-format
1288msgid "CPU time used %5.2fs"
1289msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1290
1291#: ../src/cavern.c:398
1292#: n:141
1293#, c-format
1294msgid "Time used %5.2fs"
1295msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1296
1297#: ../src/cavern.c:400
1298#: n:142
1299msgid "Time used unavailable"
1300msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1301
1302#: ../src/cavern.c:403
1303#: n:143
1304#, c-format
1305msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1306msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1307
1308#: ../src/netskel.c:752
1309#: n:145
1310#, c-format
1311msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1312msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1313
1314#: ../src/netskel.c:755
1315#: n:146
1316#, c-format
1317msgid "Error %6.2f%%"
1318msgstr "Chyba %6.2f%%"
1319
1320#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1321#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1322#.
1323#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1324#. up with the numbers in the message above.
1325#: ../src/netskel.c:762
1326#: n:147
1327msgid "Error    N/A"
1328msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1329
1330#. TRANSLATORS: description of --help option
1331#: ../src/cmdline.c:137
1332#: n:150
1333msgid "display this help and exit"
1334msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1335
1336#. TRANSLATORS: description of --version option
1337#: ../src/cmdline.c:140
1338#: n:151
1339msgid "output version information and exit"
1340msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1341
1342#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1343#: ../src/cmdline.c:169
1344#: n:153
1345msgid "OPTION"
1346msgstr "OPTION"
1347
1348#: ../src/mainfrm.cc:164
1349#: ../src/printing.cc:406
1350#: ../src/printing.cc:1244
1351#: ../src/printing.cc:1293
1352#: n:154
1353msgid "Scale"
1354msgstr "Merítko"
1355
1356#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1357#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1358#. input values should not be translated.
1359#: ../src/survexport.cc:139
1360#: n:217
1361msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1362msgstr ""
1363
1364#: ../src/cmdline.c:193
1365#: n:157
1366#, c-format
1367msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1368msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1369
1370#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1371#: ../src/printing.cc:1950
1372#: n:232
1373#, c-format
1374msgid "%d/%d"
1375msgstr "%d/%d"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1378#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1379#.
1380#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1381#. "2015-06-09 12:40:44").
1382#: ../src/printing.cc:1991
1383#: n:167
1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "Processed: %s"
1386msgstr "Zpracované od stránky %s"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1390#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1393#: ../src/printing.cc:1905
1394#: n:233
1395#, c-format
1396msgid "↑%s 1:%.0f"
1397msgstr "↑%s 1:%.0f"
1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1401#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1402#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1403#.
1404#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1405#: ../src/printing.cc:1916
1406#: n:235
1407#, c-format
1408msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1409msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1410
1411#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1412#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1413#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1414#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1415#. tilted at, and %.0f with the scale.
1416#.
1417#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1418#: ../src/printing.cc:1929
1419#: n:236
1420#, c-format
1421msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1422msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1423
1424#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1425#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1426#. %.0f with the scale.
1427#.
1428#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1429#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1430#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1431#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1432#. printout.
1433#: ../src/printing.cc:1945
1434#: n:244
1435#, c-format
1436msgid "Extended 1:%.0f"
1437msgstr ""
1438
1439#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1440#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1441#: ../src/printing.cc:1188
1442#: n:168
1443#, c-format
1444msgid "Plan view, %s up page"
1445msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1446
1447#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1448#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1449#. we’re looking.
1450#: ../src/printing.cc:1220
1451#: n:169
1452#, c-format
1453msgid "Elevation facing %s"
1454msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1455
1456#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1457#: ../src/survexport.cc:140
1458#: n:462
1459msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1460msgstr ""
1461
1462#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1463#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1464#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1465#. looking.
1466#: ../src/printing.cc:1227
1467#: n:284
1468#, c-format
1469msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1470msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1471
1472#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1473#: ../src/survexport.cc:142
1474#: n:463
1475msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1476msgstr ""
1477
1478#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1479#: ../src/printing.cc:1236
1480#: n:191
1481msgid "Extended elevation"
1482msgstr "Rozvinutý rez"
1483
1484#: ../src/cavern.c:513
1485#: n:172
1486msgid "Survey contains 1 survey station,"
1487msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1488
1489#: ../src/cavern.c:515
1490#: n:173
1491#, c-format
1492msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1493msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1494
1495#: ../src/cavern.c:519
1496#: n:174
1497msgid " joined by 1 leg."
1498msgstr " spojených 1 zámerou."
1499
1500#: ../src/cavern.c:521
1501#: n:175
1502#, c-format
1503msgid " joined by %ld legs."
1504msgstr " spojených %ld zámerami."
1505
1506#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1507#: n:176
1508msgid "node"
1509msgstr "uzol"
1510
1511#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1512#: n:177
1513msgid "nodes"
1514msgstr "uzly"
1515
1516#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1517#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1518#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1519#: ../src/cavern.c:541
1520#: n:178
1521#, c-format
1522msgid "Survey has %ld connected components."
1523msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1524
1525#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1526#. allows the user to save the log to a file.
1527#: ../src/cavernlog.cc:600
1528#: n:446
1529msgid "&Save Log"
1530msgstr "&Uložiť Záznam"
1531
1532#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1533#. causes the survey data to be reprocessed.
1534#: ../src/cavernlog.cc:604
1535#: n:184
1536msgid "&Reprocess"
1537msgstr "&Spracuj dáta znova"
1538
1539#: ../src/cmdline.c:241
1540#: ../src/cmdline.c:260
1541#: n:185
1542#, c-format
1543msgid "numeric argument “%s” out of range"
1544msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1545
1546#: ../src/cmdline.c:243
1547#: n:186
1548#, c-format
1549msgid "argument “%s” not an integer"
1550msgstr "argument “%s” nie je integer"
1551
1552#: ../src/cmdline.c:262
1553#: n:187
1554#, c-format
1555msgid "argument “%s” not a number"
1556msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1557
1558#: ../src/commands.c:2964
1559#: ../src/datain.c:631
1560#: ../src/datain.c:639
1561#: ../src/datain.c:1704
1562#: ../src/datain.c:1937
1563#: ../src/datain.c:4354
1564#: n:497
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”"
1567msgstr "Predpokladá sa “%s”"
1568
1569#: ../src/commands.c:2896
1570#: ../src/datain.c:930
1571#: ../src/datain.c:1614
1572#: ../src/datain.c:1972
1573#: ../src/datain.c:2094
1574#: ../src/datain.c:2234
1575#: ../src/datain.c:2266
1576#: ../src/datain.c:2621
1577#: n:103
1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1580msgstr "Predpokladá sa “%s” alebo “%s”"
1581
1582#: ../src/commands.c:1384
1583#: ../src/commands.c:2056
1584#: ../src/datain.c:1571
1585#: ../src/datain.c:1994
1586#: ../src/datain.c:2017
1587#: ../src/datain.c:4397
1588#: n:188
1589#, c-format
1590msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1591msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1592
1593#: ../src/commands.c:1388
1594#: ../src/datain.c:2044
1595#: ../src/datain.c:2071
1596#: n:189
1597#, c-format
1598msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1599msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1600
1601#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1602#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1603#. Walls format data.
1604#: ../src/readval.c:712
1605#: ../src/readval.c:720
1606#: ../src/readval.c:728
1607#: ../src/readval.c:736
1608#: n:483
1609#, c-format
1610msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1611msgstr ""
1612
1613#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1614#. the second %s by "entrance" or "export".
1615#: ../src/listpos.c:95
1616#: ../src/listpos.c:103
1617#: n:190
1618#, c-format
1619msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1620msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *%s ale nebol použitý"
1621
1622#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1623#: ../src/commands.c:1063
1624#: ../src/datain.c:2317
1625#: ../src/datain.c:2462
1626#: ../src/datain.c:3201
1627#: n:192
1628#, c-format
1629msgid "No matching %s"
1630msgstr "Chýba odpovedajúce %s"
1631
1632#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1633#. same <survey> if it’s given at all
1634#: ../src/commands.c:1103
1635#: n:193
1636#, fuzzy
1637msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1638msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1639
1640#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1641#. END command omits it, e.g.:
1642#.
1643#. *begin entrance
1644#. 1 2 10.00 178 -01
1645#. *end     <--[Message given here]
1646#: ../src/commands.c:1112
1647#: n:194
1648#, fuzzy
1649msgid "Survey name omitted from END"
1650msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1651
1652#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1653#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1654#: ../src/pos.cc:98
1655#: n:195
1656msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1657msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1658
1659#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1660#: ../src/aboutdlg.cc:172
1661#: n:196
1662#, c-format
1663msgid "Display Depth: %d bpp"
1664msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1665
1666#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1667#: ../src/aboutdlg.cc:174
1668#: n:197
1669msgid " (colour)"
1670msgstr " (pre farbu)"
1671
1672#: ../src/commands.c:2865
1673#: ../src/commands.c:2927
1674#: ../src/commands.c:2970
1675#: ../src/commands.c:2986
1676#: ../src/commands.c:3011
1677#: ../src/commands.c:3022
1678#: ../src/readval.c:941
1679#: ../src/readval.c:949
1680#: ../src/readval.c:955
1681#: n:198
1682#, c-format
1683msgid "Expecting date, found “%s”"
1684msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1685
1686#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1687#.
1688#. "this" has been added to English translation
1689#: ../src/aven.cc:70
1690#: ../src/diffpos.c:56
1691#: ../src/dump3d.c:48
1692#: ../src/extend.c:486
1693#: ../src/survexport.cc:132
1694#: n:199
1695msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1696msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1697
1698#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1699#: ../src/aven.cc:72
1700#: n:119
1701msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1702msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1703
1704#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1705#: ../src/cavern.c:115
1706#: n:162
1707msgid "set location for output files"
1708msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1709
1710#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1711#: ../src/cavern.c:117
1712#: n:163
1713#, fuzzy
1714msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
1715msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1718#: ../src/cavern.c:119
1719#: n:164
1720msgid "do not create .err file"
1721msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1724#: ../src/cavern.c:121
1725#: n:165
1726msgid "turn warnings into errors"
1727msgstr "zmena varovania na chyby"
1728
1729#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1730#: ../src/cavern.c:123
1731#: n:170
1732msgid "log output to .log file"
1733msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1734
1735#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1736#: ../src/cavern.c:125
1737#: n:171
1738msgid "specify the 3d file format version to output"
1739msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1740
1741#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1742#: ../src/extend.c:488
1743#: n:90
1744msgid ".espec file to control extending"
1745msgstr ""
1746
1747#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1748#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1749#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1750#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1751#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1752#. aven).
1753#: ../src/extend.c:496
1754#: n:91
1755msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1756msgstr ""
1757
1758#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1759#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1760#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1761#. every "2 feet").
1762#: ../src/commands.c:1937
1763#: n:200
1764msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1765msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1766
1767#: ../src/model.cc:392
1768#: n:202
1769#, c-format
1770msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1771msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1772
1773#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1774#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1775#. direction the viewer is "facing" in.
1776#.
1777#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1778#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1779#. make room. */
1780#: ../src/gfxcore.cc:796
1781#: ../src/gfxcore.cc:2120
1782#: n:203
1783msgid "Facing"
1784msgstr "Smer"
1785
1786#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1787#: ../src/aboutdlg.cc:60
1788#: n:205
1789#, c-format
1790msgid "About %s"
1791msgstr "O %s"
1792
1793#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1794#. grid of height values).
1795#: ../src/mainfrm.cc:1468
1796#: n:451
1797msgid "Select a terrain file to view"
1798msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1799
1800#: ../src/mainfrm.cc:1498
1801#: n:496
1802msgid "Select a geodata file to overlay"
1803msgstr ""
1804
1805#: ../src/mainfrm.cc:1462
1806#: n:452
1807msgid "Terrain files"
1808msgstr "Súbory s povrchom"
1809
1810#: ../src/mainfrm.cc:1494
1811#: n:495
1812msgid "Geodata files"
1813msgstr ""
1814
1815#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1816#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1817#. contain any data inside that circle.
1818#: ../src/gfxcore.cc:3175
1819#: n:161
1820msgid "No terrain data near area of survey"
1821msgstr ""
1822
1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1824#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1825#. language would use.
1826#.
1827#. File->Open dialog:
1828#: ../src/mainfrm.cc:1439
1829#: n:206
1830msgid "Select a survey file to view"
1831msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1832
1833#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1834#. file extension, so neither should be translated.
1835#: ../src/export.cc:64
1836#: ../src/mainfrm.cc:1400
1837#: ../src/mainfrm.cc:1603
1838#: n:207
1839msgid "Survex 3d files"
1840msgstr "3D súbory Survex"
1841
1842#: ../src/mainfrm.cc:1431
1843#: ../src/mainfrm.cc:1463
1844#: ../src/mainfrm.cc:1495
1845#: ../src/mainfrm.cc:2037
1846#: ../src/printing.cc:644
1847#: n:208
1848msgid "All files"
1849msgstr "Všetky súbory"
1850
1851#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1852#. list of questions - it should be translated to the
1853#. terminology that cavers using the language would use.
1854#: ../src/mainfrm.cc:1397
1855#: n:229
1856msgid "All survey files"
1857msgstr "Všetky súbory s meraním"
1858
1859#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1860#. file extension, so neither should be translated.
1861#: ../src/mainfrm.cc:1403
1862#: n:329
1863msgid "Survex svx files"
1864msgstr "Súbory svx Survexu"
1865
1866#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1867#. surveying package, so should not be translated
1868#: ../src/mainfrm.cc:1411
1869#: n:330
1870msgid "Compass MAK files"
1871msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1872
1873#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1874#. surveying package, so should not be translated
1875#: ../src/mainfrm.cc:1415
1876#: n:490
1877msgid "Compass DAT files"
1878msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1879
1880#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1881#. surveying package, so should not be translated
1882#: ../src/mainfrm.cc:1419
1883#: n:491
1884msgid "Compass CLP files"
1885msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1886
1887#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1888#. surveying package, so should not be translated
1889#: ../src/mainfrm.cc:1423
1890#: n:504
1891msgid "Walls project files"
1892msgstr ""
1893
1894#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1895#. surveying package, so should not be translated
1896#: ../src/mainfrm.cc:1427
1897#: n:505
1898msgid "Walls survey data files"
1899msgstr ""
1900
1901#: ../src/export.cc:67
1902#: n:101
1903msgid "CSV files"
1904msgstr "Súbory CSV"
1905
1906#: ../src/export.cc:70
1907#: n:411
1908msgid "DXF files"
1909msgstr "Súbory DXF"
1910
1911#: ../src/export.cc:73
1912#: n:412
1913msgid "EPS files"
1914msgstr "Súbory EPS"
1915
1916#: ../src/export.cc:76
1917#: n:413
1918msgid "GPX files"
1919msgstr "Súbory GPX"
1920
1921#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1922#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1923#. mechanism.
1924#: ../src/export.cc:82
1925#: n:414
1926msgid "HPGL for plotters"
1927msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1928
1929#: ../src/export.cc:88
1930#: n:444
1931msgid "KML files"
1932msgstr "Súbory KML"
1933
1934#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1935#. so should not be translated:
1936#. https://www.fountainware.com/compass/
1937#: ../src/export.cc:94
1938#: n:415
1939msgid "Compass PLT for use with Carto"
1940msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1941
1942#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1943#. file extension, so neither should be translated.
1944#: ../src/export.cc:99
1945#: n:166
1946msgid "Survex pos files"
1947msgstr "Súbory pos Survexu"
1948
1949#: ../src/export.cc:102
1950#: n:417
1951msgid "SVG files"
1952msgstr "Súbory SVG"
1953
1954#: ../src/export.cc:85
1955#: n:445
1956msgid "JSON files"
1957msgstr "Súbory JSON"
1958
1959#: ../src/export.cc:105
1960#: ../src/printing.cc:376
1961#: n:523
1962msgid "Shapefiles (lines)"
1963msgstr ""
1964
1965#: ../src/export.cc:108
1966#: ../src/printing.cc:377
1967#: n:524
1968msgid "Shapefiles (points)"
1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1972#: ../src/cavernlog.cc:652
1973#: n:447
1974msgid "Log files"
1975msgstr ""
1976
1977#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1978#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1979#. language would use.
1980#.
1981#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1982#: ../src/aboutdlg.cc:88
1983#: n:209
1984msgid "Survey visualisation tool"
1985msgstr "Vizualizácia polygónu"
1986
1987#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1988#. some languages here:
1989#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1990#: ../src/aboutdlg.cc:102
1991#: n:219
1992msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1993msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1994
1995#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1996#: ../src/diffpos.c:264
1997#: n:218
1998msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1999msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
2000
2001#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
2002#: ../src/diffpos.c:266
2003#: n:255
2004#, c-format
2005msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
2006msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
2007
2008#. TRANSLATORS: Part of extend --help
2009#: ../src/extend.c:559
2010#: n:267
2011msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2012msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
2013
2014#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
2015#: ../src/sorterr.c:124
2016#: n:268
2017msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2018msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
2019
2020#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2021#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2022#. language would use.
2023#.
2024#. Part of aven --help
2025#: ../src/aven.cc:170
2026#: ../src/aven.cc:215
2027#: n:269
2028msgid "[SURVEY_FILE]"
2029msgstr "[SURVEY_FILE]"
2030
2031#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2032#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2033#. language would use.
2034#.
2035#. Part of cavern --help
2036#: ../src/cavern.c:227
2037#: n:507
2038msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2039msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2040
2041#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2042#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2043#: ../src/gfxcore.cc:1164
2044#: n:221
2045msgid "Undated"
2046msgstr "Bez dátumu"
2047
2048#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2049#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2050#. this fairly short.
2051#: ../src/gfxcore.cc:1189
2052#: n:290
2053msgid "Not in loop"
2054msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
2055
2056#. TRANSLATORS: error from:
2057#.
2058#. *data normal newline from to tape compass clino
2059#: ../src/commands.c:1778
2060#: n:222
2061msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2062msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
2063
2064#. TRANSLATORS: error from:
2065#.
2066#. *data normal from to tape compass clino newline
2067#: ../src/commands.c:1819
2068#: n:223
2069msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2070msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
2071
2072#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2073#.
2074#. *data normal station tape compass clino
2075#.
2076#. ("station" signifies interleaved data).
2077#: ../src/commands.c:1842
2078#: n:224
2079msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2080msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
2081
2082#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2083#.
2084#. *data diving station newline depth tape compass
2085#.
2086#. ("depth" needs to occur before "newline").
2087#: ../src/commands.c:1718
2088#: n:225
2089#, c-format
2090msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2091msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
2092
2093#. TRANSLATORS: e.g.
2094#.
2095#. *data normal from to tape newline compass clino
2096#: ../src/commands.c:1769
2097#: n:226
2098msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2099msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
2100
2101#. TRANSLATORS: e.g.
2102#.
2103#. *calibrate tape compass 1 1
2104#: ../src/commands.c:1987
2105#: n:227
2106msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2107msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
2108
2109#: ../src/commands.c:855
2110#: ../src/commands.c:867
2111#: n:397
2112msgid "Bad *alias command"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2116#. currently)
2117#: ../src/log.cc:30
2118#: n:228
2119#, c-format
2120msgid "%s Error Log"
2121msgstr "%s záznam chýb"
2122
2123#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2124#. dialog
2125#: ../src/printing.cc:586
2126#: n:230
2127msgid "&Export..."
2128msgstr "&Export..."
2129
2130#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2131#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2132#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2133#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2134#: ../src/mainfrm.cc:791
2135#: n:231
2136msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2137msgstr "&Autorotácia\tSpace"
2138
2139#: ../src/mainfrm.cc:793
2140#: n:234
2141msgid "&Reverse Direction\tR"
2142msgstr "&Otočiť rotáciu\tR"
2143
2144#. TRANSLATORS: View *looking* North
2145#: ../src/gfxcore.cc:4393
2146#: ../src/mainfrm.cc:796
2147#: n:240
2148msgid "View &North\tN"
2149msgstr "Pohľad na &sever\tN"
2150
2151#. TRANSLATORS: View *looking* East
2152#: ../src/gfxcore.cc:4395
2153#: ../src/mainfrm.cc:797
2154#: n:241
2155msgid "View &East\tE"
2156msgstr "Pohľad na &východ\tE"
2157
2158#. TRANSLATORS: View *looking* South
2159#: ../src/gfxcore.cc:4397
2160#: ../src/mainfrm.cc:798
2161#: n:242
2162msgid "View &South\tS"
2163msgstr "Pohľad na &juh\tS"
2164
2165#. TRANSLATORS: View *looking* West
2166#: ../src/gfxcore.cc:4399
2167#: ../src/mainfrm.cc:799
2168#: n:243
2169msgid "View &West\tW"
2170msgstr "Pohľad na &západ\tW"
2171
2172#: ../src/gfxcore.cc:4419
2173#: ../src/mainfrm.cc:801
2174#: n:248
2175msgid "&Plan View\tP"
2176msgstr "&Pôdorys\tP"
2177
2178#: ../src/gfxcore.cc:4420
2179#: ../src/mainfrm.cc:802
2180#: n:249
2181msgid "E&levation\tL"
2182msgstr "R&ez\tL"
2183
2184#: ../src/mainfrm.cc:804
2185#: n:254
2186msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2187msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu\tDelete"
2188
2189#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2190#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2191#. the "what to print/export" dialog.
2192#: ../src/printing.cc:364
2193#: n:283
2194msgid "View"
2195msgstr "Pohľad na"
2196
2197#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2198#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2199#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2200#. mind!
2201#: ../src/printing.cc:369
2202#: n:256
2203msgid "Elements"
2204msgstr "Objekty"
2205
2206#: ../src/printing.cc:374
2207#: n:410
2208msgid "Export format"
2209msgstr ""
2210
2211#: ../src/printing.cc:439
2212#: ../src/printing.cc:847
2213#: n:257
2214#, c-format
2215msgid "%d pages (%dx%d)"
2216msgstr "%d stránok (%dx%d)"
2217
2218#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2219#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2220#. the plot on a single page", but we need something shorter
2221#: ../src/printing.cc:411
2222#: n:258
2223msgid "One page"
2224msgstr "Jednu stránku"
2225
2226#: ../src/mainfrm.cc:156
2227#: ../src/printing.cc:446
2228#: n:259
2229msgid "Bearing"
2230msgstr "Azimut"
2231
2232#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2233#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2234#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2235#. be translated.
2236#: ../src/survexport.cc:145
2237#: n:460
2238msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2239msgstr ""
2240
2241#: ../src/pos.cc:90
2242#: n:100
2243msgid "Station Name"
2244msgstr ""
2245
2246#: ../src/printing.cc:496
2247#: n:260
2248msgid "Station Names"
2249msgstr "Mená bodov"
2250
2251#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2252#: ../src/printing.cc:500
2253#: n:537
2254msgid "Anonymous stations"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2258#: ../src/survexport.cc:149
2259#: n:538
2260msgid "anonymous stations"
2261msgstr ""
2262
2263#: ../src/survexport.cc:147
2264#: n:475
2265msgid "station labels"
2266msgstr "popisky bodov"
2267
2268#: ../src/printing.cc:492
2269#: n:261
2270msgid "Crosses"
2271msgstr "Krížiky"
2272
2273#: ../src/survexport.cc:146
2274#: n:474
2275msgid "station markers"
2276msgstr "symboly bodov"
2277
2278#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2279#. "survey stations".
2280#: ../src/printing.cc:478
2281#: n:262
2282msgid "Underground Survey Legs"
2283msgstr "Zámery pod povrchom"
2284
2285#: ../src/survexport.cc:143
2286#: n:476
2287msgid "underground survey legs"
2288msgstr "zámery pod povrchom"
2289
2290#: ../src/printing.cc:512
2291#: n:393
2292msgid "Cross-sections"
2293msgstr ""
2294
2295#: ../src/survexport.cc:151
2296#: n:469
2297msgid "cross-sections"
2298msgstr ""
2299
2300#: ../src/printing.cc:517
2301#: n:394
2302msgid "Walls"
2303msgstr "Steny"
2304
2305#: ../src/survexport.cc:152
2306#: n:470
2307msgid "walls"
2308msgstr "steny"
2309
2310#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2311#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2312#. containing polygons for the inside of cave passages).
2313#: ../src/printing.cc:524
2314#: n:395
2315msgid "Passages"
2316msgstr "Chodby"
2317
2318#: ../src/survexport.cc:153
2319#: n:471
2320msgid "passages"
2321msgstr "chodby"
2322
2323#: ../src/printing.cc:528
2324#: n:421
2325msgid "Origin in centre"
2326msgstr ""
2327
2328#: ../src/survexport.cc:154
2329#: n:472
2330msgid "origin in centre"
2331msgstr ""
2332
2333#: ../src/printing.cc:532
2334#: n:422
2335msgid "Full coordinates"
2336msgstr ""
2337
2338#: ../src/survexport.cc:155
2339#: n:473
2340msgid "full coordinates"
2341msgstr ""
2342
2343#: ../src/printing.cc:536
2344#: n:477
2345msgid "Clamp to ground"
2346msgstr "Prichytiť na zem"
2347
2348#: ../src/survexport.cc:156
2349#: n:478
2350msgid "clamp to ground"
2351msgstr "prichytiť na zem"
2352
2353#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2354#: ../src/printing.cc:456
2355#: n:263
2356msgid "Tilt angle"
2357msgstr "Náklon"
2358
2359#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2360#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2361#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2362#. not be translated.
2363#: ../src/survexport.cc:151
2364#: n:461
2365msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2366msgstr ""
2367
2368#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2369#. around each page
2370#: ../src/printing.cc:544
2371#: n:264
2372msgid "Page Borders"
2373msgstr "Rámček"
2374
2375#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2376#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2377#. angles, etc
2378#: ../src/printing.cc:555
2379#: n:265
2380msgid "Legend"
2381msgstr "Popiska"
2382
2383#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2384#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2385#: ../src/printing.cc:550
2386#: n:266
2387msgid "Blank Pages"
2388msgstr "Prázdne stránky"
2389
2390#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2391#: ../src/mainfrm.cc:821
2392#: n:270
2393msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2394msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2395
2396#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2397#: ../src/mainfrm.cc:823
2398#: n:346
2399msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2400msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2401
2402#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2403#: ../src/mainfrm.cc:825
2404#: n:449
2405#, fuzzy
2406msgid "Terr&ain"
2407msgstr "Terra&in"
2408
2409#: ../src/mainfrm.cc:826
2410#: n:271
2411msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2412msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2413
2414#: ../src/mainfrm.cc:827
2415#: n:297
2416msgid "&Grid\tCtrl+G"
2417msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2418
2419#: ../src/mainfrm.cc:828
2420#: n:318
2421msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2422msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2423
2424#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2425#. "survey stations".
2426#: ../src/mainfrm.cc:832
2427#: n:272
2428msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2429msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2430
2431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2432#. "survey stations".
2433#: ../src/mainfrm.cc:835
2434#: n:291
2435msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2436msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2437
2438#: ../src/survexport.cc:144
2439#: n:464
2440msgid "surface survey legs"
2441msgstr "zámery na povrchu"
2442
2443#: ../src/mainfrm.cc:860
2444#: n:273
2445msgid "&Overlapping Names"
2446msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2447
2448#: ../src/mainfrm.cc:873
2449#: n:450
2450#, fuzzy
2451msgid "Co&lour by"
2452msgstr "Colo&ur by"
2453
2454#: ../src/mainfrm.cc:876
2455#: n:294
2456msgid "Highlight &Entrances"
2457msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2458
2459#: ../src/mainfrm.cc:877
2460#: n:295
2461msgid "Highlight &Fixed Points"
2462msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2463
2464#: ../src/mainfrm.cc:878
2465#: n:296
2466msgid "Highlight E&xported Points"
2467msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2468
2469#: ../src/printing.cc:500
2470#: n:418
2471msgid "Entrances"
2472msgstr "Vchody"
2473
2474#: ../src/survexport.cc:148
2475#: n:466
2476msgid "entrances"
2477msgstr "vchody"
2478
2479#: ../src/printing.cc:504
2480#: n:419
2481msgid "Fixed Points"
2482msgstr "Fixné body"
2483
2484#: ../src/survexport.cc:149
2485#: n:467
2486msgid "fixed points"
2487msgstr "fixné body"
2488
2489#: ../src/printing.cc:508
2490#: n:420
2491msgid "Exported Stations"
2492msgstr "Exportované body"
2493
2494#: ../src/survexport.cc:150
2495#: n:468
2496msgid "exported stations"
2497msgstr "exportované body"
2498
2499#: ../src/mainfrm.cc:887
2500#: n:237
2501msgid "&Perspective"
2502msgstr "Perspektív&a"
2503
2504#: ../src/mainfrm.cc:889
2505#: n:238
2506msgid "Textured &Walls"
2507msgstr "&Texturované steny"
2508
2509#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2510#. using that term instead if it gives a better translation which most
2511#. users will understand.
2512#: ../src/mainfrm.cc:893
2513#: n:239
2514msgid "Fade Distant Ob&jects"
2515msgstr "Hm&listý opar"
2516
2517#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2518#. "survey stations".
2519#: ../src/mainfrm.cc:896
2520#: n:298
2521msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2522msgstr "V&yrovnané zámery"
2523
2524#: ../src/mainfrm.cc:902
2525#: ../src/mainfrm.cc:909
2526#: n:356
2527msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2528msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2529
2530#: ../src/gfxcore.cc:4463
2531#: ../src/mainfrm.cc:863
2532#: n:292
2533msgid "Colour by &Depth"
2534msgstr "Farba podľa &hļbky"
2535
2536#: ../src/gfxcore.cc:4464
2537#: ../src/mainfrm.cc:864
2538#: n:293
2539msgid "Colour by D&ate"
2540msgstr "Farba podľa &dátumu"
2541
2542#: ../src/gfxcore.cc:4465
2543#: ../src/mainfrm.cc:865
2544#: n:289
2545#, fuzzy
2546msgid "Colour by &Error"
2547msgstr "Farba podľa &chyby"
2548
2549#: ../src/gfxcore.cc:4466
2550#: ../src/mainfrm.cc:866
2551#: n:480
2552#, fuzzy
2553msgid "Colour by &Horizontal Error"
2554msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2555
2556#: ../src/gfxcore.cc:4467
2557#: ../src/mainfrm.cc:867
2558#: n:481
2559#, fuzzy
2560msgid "Colour by &Vertical Error"
2561msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2562
2563#: ../src/gfxcore.cc:4468
2564#: ../src/mainfrm.cc:868
2565#: n:85
2566msgid "Colour by &Gradient"
2567msgstr ""
2568
2569#: ../src/gfxcore.cc:4469
2570#: ../src/mainfrm.cc:869
2571#: n:82
2572#, fuzzy
2573msgid "Colour by &Length"
2574msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2575
2576#: ../src/gfxcore.cc:4470
2577#: ../src/mainfrm.cc:870
2578#: n:448
2579#, fuzzy
2580msgid "Colour by &Survey"
2581msgstr "Farba podľa &merania"
2582
2583#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2584#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2585#: ../src/gfxcore.cc:4474
2586#: ../src/mainfrm.cc:883
2587#: n:482
2588msgid "Colour by St&yle"
2589msgstr ""
2590
2591#: ../src/mainfrm.cc:937
2592#: n:274
2593msgid "&Compass"
2594msgstr "&Kompas"
2595
2596#: ../src/mainfrm.cc:938
2597#: n:275
2598msgid "C&linometer"
2599msgstr "&Sklonomer"
2600
2601#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2602#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2603#: ../src/mainfrm.cc:941
2604#: n:276
2605msgid "Colour &Key"
2606msgstr "Priradenie &Farieb"
2607
2608#: ../src/mainfrm.cc:942
2609#: n:277
2610msgid "&Scale Bar"
2611msgstr "&Merítko"
2612
2613#: ../src/mainfrm.cc:918
2614#: n:280
2615msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2616msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2617
2618#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2619#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2620#. translating.
2621#: ../src/mainfrm.cc:885
2622#: ../src/mainfrm.cc:927
2623#: ../src/mainfrm.cc:933
2624#: n:281
2625msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2626msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2627
2628#: ../src/mainfrm.cc:943
2629#: n:299
2630msgid "&Indicators"
2631msgstr "Indiká&tory"
2632
2633#: ../src/z_getopt.c:716
2634#: n:300
2635#, c-format
2636msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2637msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2638
2639#: ../src/z_getopt.c:766
2640#: n:302
2641#, c-format
2642msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2643msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2644
2645#: ../src/z_getopt.c:753
2646#: n:303
2647#, c-format
2648msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2649msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2650
2651#: ../src/z_getopt.c:814
2652#: n:305
2653#, c-format
2654msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2655msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2656
2657#: ../src/z_getopt.c:1186
2658#: n:306
2659#, c-format
2660msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2661msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2662
2663#: ../src/z_getopt.c:855
2664#: n:307
2665#, c-format
2666msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2667msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2668
2669#: ../src/z_getopt.c:866
2670#: n:308
2671#, c-format
2672msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2673msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2674
2675#: ../src/z_getopt.c:927
2676#: n:310
2677#, c-format
2678msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2679msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2680
2681#: ../src/mainfrm.cc:807
2682#: n:311
2683msgid "&New Presentation"
2684msgstr "&Nová prezentácia"
2685
2686#: ../src/mainfrm.cc:808
2687#: n:312
2688msgid "&Open Presentation..."
2689msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2690
2691#: ../src/mainfrm.cc:809
2692#: n:313
2693msgid "&Save Presentation"
2694msgstr "&Ulož prezentáciu"
2695
2696#: ../src/mainfrm.cc:810
2697#: n:314
2698msgid "Sa&ve Presentation As..."
2699msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2700
2701#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2702#: ../src/mainfrm.cc:813
2703#: n:315
2704msgid "&Mark"
2705msgstr "&Zvýrazni"
2706
2707#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2708#: ../src/mainfrm.cc:815
2709#: n:316
2710msgid "Pla&y"
2711msgstr "&Prehrať"
2712
2713#: ../src/mainfrm.cc:816
2714#: n:317
2715msgid "&Export as Movie..."
2716msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2717
2718#: ../src/mainfrm.cc:2114
2719#: n:331
2720msgid "Export Movie"
2721msgstr "vygeneruj film"
2722
2723#: ../src/cavernlog.cc:655
2724#: ../src/mainfrm.cc:362
2725#: ../src/mainfrm.cc:1606
2726#: n:319
2727msgid "Select an output filename"
2728msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2729
2730#: ../src/mainfrm.cc:359
2731#: ../src/mainfrm.cc:2036
2732#: n:320
2733msgid "Aven presentations"
2734msgstr "Prezentácie programu Aven"
2735
2736#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2737#: ../src/mainfrm.cc:1535
2738#: n:321
2739msgid "Save Screenshot"
2740msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2741
2742#: ../src/mainfrm.cc:2031
2743#: ../src/mainfrm.cc:2034
2744#: n:322
2745msgid "Select a presentation to open"
2746msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2747
2748#: ../src/mainfrm.cc:433
2749#: n:323
2750#, c-format
2751msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2752msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2753
2754#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2755#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2756#: ../src/mainfrm.cc:1407
2757#: n:324
2758msgid "Compass PLT files"
2759msgstr "Súbory Compass PLT"
2760
2761#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2762#. package, so don’t translate it.
2763#: ../src/mainfrm.cc:1430
2764#: n:325
2765msgid "CMAP XYZ files"
2766msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2767
2768#. TRANSLATORS: title of message box
2769#: ../src/mainfrm.cc:1642
2770#: ../src/mainfrm.cc:2009
2771#: ../src/mainfrm.cc:2025
2772#: n:326
2773msgid "Modified Presentation"
2774msgstr "Upravená prezentácia"
2775
2776#. TRANSLATORS: and the question in that box
2777#: ../src/mainfrm.cc:1640
2778#: ../src/mainfrm.cc:2008
2779#: ../src/mainfrm.cc:2024
2780#: n:327
2781msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2782msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2783
2784#: ../src/mainfrm.cc:2367
2785#: ../src/mainfrm.cc:2380
2786#: n:328
2787msgid "No matches were found."
2788msgstr "Neúspešné hľadanie."
2789
2790#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2791#: ../src/aventreectrl.cc:375
2792#: ../src/aventreectrl.cc:406
2793#: n:332
2794msgid "Find"
2795msgstr "Hľadať"
2796
2797#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2798#: ../src/mainfrm.cc:1033
2799#: n:333
2800msgid "Find stations"
2801msgstr ""
2802
2803#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2804#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2805#. pattern searched for.
2806#: ../src/mainfrm.cc:2357
2807#: n:334
2808#, c-format
2809msgid "%d stations match %s%s%s"
2810msgstr ""
2811
2812#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2813#: ../src/mainfrm.cc:1037
2814#: ../src/mainfrm.cc:2365
2815#: n:533
2816msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2817msgstr ""
2818
2819#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2820#. in aven are scaled by this factor.
2821#: ../src/mainfrm.cc:1064
2822#: n:535
2823msgid "Z exaggeration factor"
2824msgstr ""
2825
2826#: ../src/mainfrm.cc:243
2827#: ../src/mainfrm.cc:1729
2828#: ../src/mainfrm.cc:1805
2829#: ../src/mainfrm.cc:1857
2830#: ../src/pos.cc:89
2831#: n:335
2832msgid "Altitude"
2833msgstr "Nadmorská výška"
2834
2835#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2836#. window
2837#: ../src/mainfrm.cc:688
2838#: n:336
2839msgid "You may only view one 3d file at a time."
2840msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2841
2842#: ../src/mainfrm.cc:944
2843#: n:337
2844msgid "&Side Panel"
2845msgstr "&Postranný panel"
2846
2847#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2848#. Easting)
2849#: ../src/mainfrm.cc:1727
2850#: ../src/mainfrm.cc:1749
2851#: ../src/mainfrm.cc:1751
2852#: ../src/mainfrm.cc:1856
2853#: n:338
2854#, c-format
2855msgid "%.2f E, %.2f N"
2856msgstr "%.2f V, %.2f S"
2857
2858#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2859#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2860#: ../src/mainfrm.cc:1769
2861#: ../src/mainfrm.cc:1814
2862#: ../src/mainfrm.cc:1878
2863#: n:339
2864#, c-format
2865msgid "From %s"
2866msgstr "Od %s"
2867
2868#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2869#: ../src/mainfrm.cc:1891
2870#: n:340
2871#, c-format
2872msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2873msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2874
2875#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2876#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2877#. measured by the clino)
2878#: ../src/mainfrm.cc:1931
2879#: n:341
2880#, fuzzy, c-format
2881msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2882msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2883
2884#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2885#.
2886#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2887#: ../src/gfxcore.cc:4451
2888#: ../src/gfxcore.cc:4478
2889#: ../src/mainfrm.cc:946
2890#: n:342
2891msgid "&Metric"
2892msgstr "&Metricky"
2893
2894#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2895#.
2896#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2897#. circle.
2898#: ../src/gfxcore.cc:4407
2899#: ../src/gfxcore.cc:4428
2900#: ../src/gfxcore.cc:4480
2901#: ../src/mainfrm.cc:947
2902#: n:343
2903msgid "&Degrees"
2904msgstr "&Stupne"
2905
2906#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2907#.
2908#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2909#. degrees = 50 grad).
2910#: ../src/gfxcore.cc:4433
2911#: ../src/mainfrm.cc:948
2912#: n:430
2913#, fuzzy
2914msgid "&Percent"
2915msgstr "P&ercent"
2916
2917#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2918#. used e.g.  "5km".
2919#.
2920#. If there should be a space between the number and this, include
2921#. one in the translation.
2922#: ../src/gfxcore.cc:1355
2923#: ../src/printing.cc:1285
2924#: n:423
2925msgid "km"
2926msgstr "km"
2927
2928#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2929#. e.g. "10m".
2930#.
2931#. If there should be a space between the number and this, include
2932#. one in the translation.
2933#: ../src/commands.c:491
2934#: ../src/gfxcore.cc:1124
2935#: ../src/gfxcore.cc:1216
2936#: ../src/gfxcore.cc:1362
2937#: ../src/mainfrm.cc:1718
2938#: ../src/mainfrm.cc:1780
2939#: ../src/mainfrm.cc:1800
2940#: ../src/mainfrm.cc:1849
2941#: ../src/mainfrm.cc:1882
2942#: ../src/printing.cc:1287
2943#: n:424
2944msgid "m"
2945msgstr "m"
2946
2947#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2948#. used e.g.  "50cm".
2949#.
2950#. If there should be a space between the number and this, include
2951#. one in the translation.
2952#: ../src/gfxcore.cc:1370
2953#: ../src/printing.cc:1290
2954#: n:425
2955msgid "cm"
2956msgstr "cm"
2957
2958#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2959#. plural), used e.g.  "2 miles".
2960#.
2961#. If there should be a space between the number and this,
2962#. include one in the translation.
2963#: ../src/gfxcore.cc:1383
2964#: n:426
2965msgid " miles"
2966msgstr ""
2967
2968#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2969#. singular), used e.g.  "1 mile".
2970#.
2971#. If there should be a space between the number and this,
2972#. include one in the translation.
2973#: ../src/gfxcore.cc:1390
2974#: n:427
2975msgid " mile"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2979#. as: 10′
2980#.
2981#. If there should be a space between the number and this, include
2982#. one in the translation.
2983#: ../src/commands.c:492
2984#: ../src/gfxcore.cc:1124
2985#: ../src/gfxcore.cc:1216
2986#: ../src/gfxcore.cc:1398
2987#: ../src/mainfrm.cc:1723
2988#: ../src/mainfrm.cc:1783
2989#: ../src/mainfrm.cc:1803
2990#: ../src/mainfrm.cc:1854
2991#: ../src/mainfrm.cc:1887
2992#: n:428
2993msgid "′"
2994msgstr "′"
2995
2996#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2997#. e.g. as: 6″
2998#.
2999#. If there should be a space between the number and this, include
3000#. one in the translation.
3001#: ../src/gfxcore.cc:1406
3002#: n:429
3003msgid "″"
3004msgstr "″"
3005
3006#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
3007#: ../src/gfxcore.cc:4402
3008#: n:387
3009msgid "&Hide Compass"
3010msgstr "&skryť azimut"
3011
3012#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
3013#: ../src/gfxcore.cc:4423
3014#: n:384
3015msgid "&Hide Clino"
3016msgstr "&skryť sklon"
3017
3018#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
3019#: ../src/gfxcore.cc:4446
3020#: n:385
3021msgid "&Hide scale bar"
3022msgstr "&skryť mierku"
3023
3024#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3025#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3026#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
3027#: ../src/gfxcore.cc:4476
3028#: n:386
3029msgid "&Hide colour key"
3030msgstr "&skryť popis farieb"
3031
3032#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3033#. itself.
3034#: ../src/cavern.c:486
3035#: ../src/commands.c:494
3036#: ../src/commands.c:495
3037#: ../src/commands.c:917
3038#: ../src/gfxcore.cc:778
3039#: ../src/gfxcore.cc:868
3040#: ../src/gfxcore.cc:1197
3041#: ../src/mainfrm.cc:1772
3042#: ../src/mainfrm.cc:1895
3043#: ../src/mainfrm.cc:1918
3044#: ../src/printing.cc:87
3045#: n:344
3046msgid "°"
3047msgstr "°"
3048
3049#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3050#. circle).
3051#: ../src/commands.c:496
3052#: ../src/gfxcore.cc:783
3053#: ../src/gfxcore.cc:873
3054#: ../src/gfxcore.cc:1197
3055#: ../src/mainfrm.cc:1775
3056#: ../src/mainfrm.cc:1898
3057#: ../src/mainfrm.cc:1921
3058#: n:345
3059msgid "ᵍ"
3060msgstr "ᵍ"
3061
3062#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3063#. degrees = 50 grad).
3064#: ../src/commands.c:497
3065#: ../src/gfxcore.cc:859
3066#: ../src/gfxcore.cc:877
3067#: ../src/mainfrm.cc:1916
3068#: n:96
3069msgid "%"
3070msgstr "%"
3071
3072#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3073#. vertical angles.
3074#: ../src/gfxcore.cc:853
3075#: ../src/mainfrm.cc:1914
3076#: n:431
3077msgid "∞"
3078msgstr "∞"
3079
3080#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3081#. in Compass bearing)
3082#: ../src/mainfrm.cc:1787
3083#: n:374
3084#, c-format
3085msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3086msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
3087
3088#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3089#: ../src/mainfrm.cc:1820
3090#: n:375
3091#, c-format
3092msgid "%s: V %.2f%s"
3093msgstr "%s: V %.2f%s"
3094
3095#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3096#. tree hierarchy of survey station names
3097#: ../src/mainfrm.cc:1105
3098#: n:376
3099msgid "Surveys"
3100msgstr "Merania"
3101
3102#: ../src/mainfrm.cc:1106
3103#: n:377
3104msgid "Presentation"
3105msgstr "Zobrazenie"
3106
3107#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3108#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3109#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3110#. survey file with the who survey visible.
3111#: ../src/aventreectrl.cc:367
3112#: n:245
3113msgid "Show all"
3114msgstr "Zobraziť všetky"
3115
3116#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3117#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3118#. current survey file with the view restricted to the survey
3119#. clicked upon.
3120#: ../src/aventreectrl.cc:385
3121#: n:246
3122msgid "Hide others"
3123msgstr "Skryť ostatné"
3124
3125#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3126#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3127#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3128#. showing.
3129#: ../src/aventreectrl.cc:389
3130#: n:388
3131msgid "Hide si&blings"
3132msgstr ""
3133
3134#: ../src/mainfrm.cc:241
3135#: ../src/pos.cc:87
3136#: n:378
3137msgid "Easting"
3138msgstr "východ"
3139
3140#: ../src/mainfrm.cc:242
3141#: ../src/pos.cc:88
3142#: n:379
3143msgid "Northing"
3144msgstr "sever"
3145
3146#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3147#. accelerator key.
3148#.
3149#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3150#.
3151#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3152#. c.f. 201, 380, 381.
3153#: ../src/mainfrm.cc:753
3154#: n:220
3155msgid "&Open...\tCtrl+O"
3156msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
3157
3158#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3159#. terrain.
3160#: ../src/mainfrm.cc:756
3161#: n:453
3162msgid "Open &Terrain..."
3163msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
3164
3165#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3166#. shapefile, etc over the survey in Aven.
3167#: ../src/mainfrm.cc:757
3168#: n:494
3169msgid "Overlay &Geodata..."
3170msgstr ""
3171
3172#: ../src/mainfrm.cc:758
3173#: n:144
3174msgid "Show &Log"
3175msgstr "Zobraziť &záznam"
3176
3177#: ../src/mainfrm.cc:761
3178#: n:380
3179msgid "&Print...\tCtrl+P"
3180msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
3181
3182#: ../src/mainfrm.cc:762
3183#: n:381
3184msgid "P&age Setup..."
3185msgstr "&Nastavení tisku..."
3186
3187#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3188#: ../src/mainfrm.cc:765
3189#: n:201
3190msgid "&Screenshot..."
3191msgstr "Otlačok o&brazovky..."
3192
3193#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3194#: ../src/mainfrm.cc:768
3195#: n:247
3196msgid "E&xtended Elevation..."
3197msgstr "&Rozvinutý Rez..."
3198
3199#: ../src/mainfrm.cc:766
3200#: n:382
3201msgid "&Export as..."
3202msgstr "&Export ako..."
3203
3204#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3205#. file.
3206#: ../src/printing.cc:650
3207#: n:401
3208msgid "Export as:"
3209msgstr "Exportuj ako:"
3210
3211#. TRANSLATORS: Title of the export
3212#. dialog
3213#: ../src/printing.cc:316
3214#: n:383
3215msgid "Export"
3216msgstr "Export"
3217
3218#. TRANSLATORS: for about box:
3219#: ../src/aboutdlg.cc:139
3220#: n:390
3221msgid "System Information:"
3222msgstr "Informácie o systéme:"
3223
3224#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3225#: ../src/printing.cc:697
3226#: n:398
3227msgid "Print Preview"
3228msgstr "Náhľad tlače"
3229
3230#. TRANSLATORS: Title of the print
3231#. dialog
3232#: ../src/printing.cc:313
3233#: n:399
3234msgid "Print"
3235msgstr "Tlačiť"
3236
3237#: ../src/printing.cc:581
3238#: n:400
3239msgid "&Print..."
3240msgstr "&Tlačiť..."
3241
3242#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3243#. "survey stations".
3244#: ../src/printing.cc:484
3245#: n:403
3246msgid "Sur&face Survey Legs"
3247msgstr "Zámery &na povrchu"
3248
3249#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3250#: ../src/mainfrm.cc:129
3251#: n:404
3252msgid "Edit Waypoint"
3253msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
3254
3255#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3256#. in a presentation.
3257#: ../src/mainfrm.cc:168
3258#: n:278
3259msgid " (unused in perspective view)"
3260msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
3261
3262#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3263#. presentation.
3264#: ../src/mainfrm.cc:175
3265#: n:279
3266msgid "Time: "
3267msgstr "Čas: "
3268
3269#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3270#. waypoint in a presentation.
3271#: ../src/mainfrm.cc:179
3272#: n:282
3273msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3274msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
3275
3276#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3277#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3278#: ../src/aven.cc:305
3279#: n:405
3280#, c-format
3281msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3282msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3283
3284#: ../src/readval.c:357
3285#: n:392
3286msgid "Separator in survey name"
3287msgstr ""
3288
3289#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3290#. anonymous station.
3291#: ../src/labelinfo.h:102
3292#: n:56
3293msgid "anonymous station"
3294msgstr ""
3295
3296#: ../src/readval.c:115
3297#: ../src/readval.c:131
3298#: ../src/readval.c:149
3299#: ../src/readval.c:413
3300#: n:47
3301msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/mainfrm.cc:850
3305#: ../src/printing.cc:488
3306#: n:406
3307#, fuzzy
3308msgid "Spla&y Legs"
3309msgstr "Splay Legs (&z)"
3310
3311#: ../src/survexport.cc:145
3312#: n:465
3313msgid "splay legs"
3314msgstr ""
3315
3316#: ../src/mainfrm.cc:857
3317#: n:251
3318msgid "&Duplicate Legs"
3319msgstr ""
3320
3321#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3322#. this is selected, such legs are not shown.
3323#: ../src/aventreectrl.cc:387
3324#: ../src/mainfrm.cc:840
3325#: ../src/mainfrm.cc:853
3326#: n:407
3327msgid "&Hide"
3328msgstr "&Skryť"
3329
3330#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3331#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3332#: ../src/mainfrm.cc:846
3333#: ../src/mainfrm.cc:855
3334#: n:408
3335msgid "&Fade"
3336msgstr ""
3337
3338#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3339#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3340#: ../src/mainfrm.cc:843
3341#: ../src/mainfrm.cc:854
3342#: n:250
3343msgid "&Dashed"
3344msgstr ""
3345
3346#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3347#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3348#: ../src/aventreectrl.cc:388
3349#: ../src/mainfrm.cc:849
3350#: ../src/mainfrm.cc:856
3351#: n:409
3352msgid "&Show"
3353msgstr "&Zobraziť"
3354
3355#: ../src/extend.c:594
3356#: n:105
3357msgid "Reading in data - please wait…"
3358msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3359
3360#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3361#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3362#. the 3d file
3363#: ../src/extend.c:284
3364#: ../src/extend.c:303
3365#: ../src/extend.c:349
3366#: ../src/extend.c:392
3367#: ../src/extend.c:435
3368#: n:510
3369#, c-format
3370msgid "Failed to find station %s"
3371msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3372
3373#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3374#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3375#. 3d file
3376#: ../src/extend.c:329
3377#: ../src/extend.c:372
3378#: ../src/extend.c:415
3379#: ../src/extend.c:459
3380#: n:511
3381#, c-format
3382msgid "Failed to find leg %s → %s"
3383msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3384
3385#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3386#: ../src/extend.c:275
3387#: n:512
3388#, c-format
3389msgid "Starting from station %s"
3390msgstr "Začať od bodu %s"
3391
3392#. TRANSLATORS: for extend:
3393#: ../src/extend.c:296
3394#: n:513
3395#, c-format
3396msgid "Extending to the left from station %s"
3397msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3398
3399#. TRANSLATORS: for extend:
3400#: ../src/extend.c:342
3401#: n:514
3402#, c-format
3403msgid "Extending to the right from station %s"
3404msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3405
3406#. TRANSLATORS: for extend:
3407#: ../src/extend.c:316
3408#: n:515
3409#, c-format
3410msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3411msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3412
3413#. TRANSLATORS: for extend:
3414#: ../src/extend.c:362
3415#: n:516
3416#, c-format
3417msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3418msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3419
3420#. TRANSLATORS: for extend:
3421#: ../src/extend.c:428
3422#: n:517
3423#, c-format
3424msgid "Breaking survey loop at station %s"
3425msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3426
3427#. TRANSLATORS: for extend:
3428#: ../src/extend.c:449
3429#: n:518
3430#, c-format
3431msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3432msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3433
3434#. TRANSLATORS: for extend:
3435#: ../src/extend.c:385
3436#: n:519
3437#, c-format
3438msgid "Swapping extend direction from station %s"
3439msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3440
3441#. TRANSLATORS: for extend:
3442#: ../src/extend.c:405
3443#: n:520
3444#, c-format
3445msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3446msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3447
3448#. TRANSLATORS: for extend:
3449#: ../src/extend.c:688
3450#: n:521
3451#, c-format
3452msgid "Applying specfile: “%s”"
3453msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3454
3455#. TRANSLATORS: for extend:
3456#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3457#: ../src/extend.c:712
3458#: n:522
3459#, c-format
3460msgid "Writing %s…"
3461msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3462
3463#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3464#: ../src/sorterr.c:50
3465#: n:179
3466msgid "sort by horizontal error factor"
3467msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3468
3469#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3470#: ../src/sorterr.c:52
3471#: n:180
3472msgid "sort by vertical error factor"
3473msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3474
3475#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3476#: ../src/sorterr.c:54
3477#: n:181
3478msgid "sort by percentage error"
3479msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3480
3481#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3482#: ../src/sorterr.c:56
3483#: n:182
3484msgid "sort by error per leg"
3485msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3486
3487#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3488#: ../src/sorterr.c:58
3489#: n:183
3490msgid "replace .err file with re-sorted version"
3491msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3492
3493#: ../src/sorterr.c:78
3494#: ../src/sorterr.c:95
3495#: ../src/sorterr.c:167
3496#: n:112
3497msgid "Couldn’t parse .err file"
3498msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3499
3500#. TRANSLATORS: for diffpos:
3501#: ../src/diffpos.c:158
3502#: n:500
3503#, c-format
3504msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3505msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3506
3507#. TRANSLATORS: for diffpos:
3508#: ../src/diffpos.c:195
3509#: n:501
3510#, c-format
3511msgid "Added: %s"
3512msgstr "Pridané: %s"
3513
3514#. TRANSLATORS: for diffpos:
3515#: ../src/diffpos.c:218
3516#: n:502
3517#, c-format
3518msgid "Deleted: %s"
3519msgstr "Zrušené: %s"
3520
3521#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3522#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3523#.
3524#. *begin crawl     ; <- second warning here
3525#. 1 2 9.45 234 -01
3526#. *end crawl
3527#. *begin crawl     ; <- first warning here
3528#. 2 3 7.67 223 -03
3529#. *end crawl
3530#.
3531#. Would lead to:
3532#.
3533#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3534#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3535#.
3536#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3537#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3538#: ../src/commands.c:787
3539#: n:29
3540#, fuzzy
3541msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3542msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3543
3544#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3545#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3546#.
3547#. *begin crawl     ; <- second warning here
3548#. 1 2 9.45 234 -01
3549#. *end crawl
3550#. *begin crawl     ; <- first warning here
3551#. 2 3 7.67 223 -03
3552#. *end crawl
3553#.
3554#. Would lead to:
3555#.
3556#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3557#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3558#.
3559#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3560#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3561#: ../src/commands.c:806
3562#: n:30
3563msgid "Originally entered here"
3564msgstr "Pôvodne vložené sem"
3565
3566#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3567#. END command omits it, e.g.:
3568#.
3569#. *begin entrance
3570#. 1 2 10.00 178 -01
3571#. *end
3572#.
3573#. gives:
3574#.
3575#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3576#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
3577#: ../src/commands.c:1123
3578#: n:22
3579#, c-format
3580msgid "Corresponding %s was here"
3581msgstr ""
3582
3583#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3584#. deprecated, so this warning would be generated by:
3585#.
3586#. *equate \foo.7 1
3587#.
3588#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3589#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3590#: ../src/commands.c:693
3591#: ../src/readval.c:81
3592#: ../src/readval.c:85
3593#: n:25
3594msgid "ROOT is deprecated"
3595msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3596
3597#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3598#: ../src/dump3d.c:50
3599#: n:204
3600msgid "rewind file and read it a second time"
3601msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3602
3603#: ../src/dump3d.c:51
3604#: n:396
3605msgid "show survey date information (if present)"
3606msgstr ""
3607
3608#: ../src/dump3d.c:52
3609#: n:509
3610msgid "equivalent to --show-dates=-"
3611msgstr ""
3612
3613#: ../src/dump3d.c:53
3614#: n:486
3615msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3616msgstr ""
3617
3618#: ../src/gpx.cc:86
3619#: ../src/kml.cc:85
3620#: n:287
3621#, c-format
3622msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3623msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3624
3625#: ../src/gfxcore.cc:3056
3626#: n:288
3627#, c-format
3628msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3629msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3630
3631#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3632#. file, e.g. GPX, KML.
3633#: ../src/gfxcore.cc:4607
3634#: ../src/gfxcore.cc:4624
3635#: n:492
3636#, c-format
3637msgid "File “%s” not georeferenced"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:158
3641#: n:148
3642#, c-format
3643msgid "generate grid (default %sm)"
3644msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3645
3646#: ../src/survexport.cc:159
3647#: n:149
3648#, c-format
3649msgid "station labels text height (default %s)"
3650msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3651
3652#: ../src/survexport.cc:160
3653#: n:152
3654#, c-format
3655msgid "station marker size (default %s)"
3656msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3657
3658#: ../src/survexport.cc:161
3659#: n:487
3660msgid "produce Survex 3d output"
3661msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3662
3663#: ../src/survexport.cc:162
3664#: n:102
3665msgid "produce CSV output"
3666msgstr "vygenerovať formát CSV"
3667
3668#: ../src/survexport.cc:163
3669#: n:156
3670msgid "produce DXF output"
3671msgstr "vygenerovať formát DXF"
3672
3673#: ../src/survexport.cc:164
3674#: n:454
3675msgid "produce EPS output"
3676msgstr "vygenerovať formát EPS"
3677
3678#: ../src/survexport.cc:165
3679#: n:455
3680msgid "produce GPX output"
3681msgstr "vygenerovať formát GPX"
3682
3683#: ../src/survexport.cc:166
3684#: n:456
3685msgid "produce HPGL output"
3686msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3687
3688#: ../src/survexport.cc:167
3689#: n:457
3690msgid "produce JSON output"
3691msgstr "vygenerovať formát JSON"
3692
3693#: ../src/survexport.cc:168
3694#: n:458
3695msgid "produce KML output"
3696msgstr "vygenerovať formát KML"
3697
3698#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3699#. so should not be translated.
3700#: ../src/survexport.cc:171
3701#: n:159
3702msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3703msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3704
3705#: ../src/survexport.cc:172
3706#: n:459
3707msgid "produce Survex POS output"
3708msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3709
3710#: ../src/survexport.cc:173
3711#: n:525
3712msgid "produce Shapefile (lines) output"
3713msgstr ""
3714
3715#: ../src/survexport.cc:174
3716#: n:526
3717msgid "produce Shapefile (points) output"
3718msgstr ""
3719
3720#: ../src/survexport.cc:175
3721#: n:160
3722msgid "produce SVG output"
3723msgstr "vygenerovať formát SVG"
3724
3725#: ../src/survexport.cc:411
3726#: n:252
3727msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3728msgstr ""
3729
3730#: ../src/survexport.cc:416
3731#: n:253
3732msgid "Export format not specified"
3733msgstr ""
3734
3735#: ../src/survexport.cc:157
3736#: n:155
3737msgid "include items exported by default"
3738msgstr ""
3739
3740#: ../src/datain.c:2515
3741#: n:499
3742#, c-format
3743msgid "Macro “%s” not defined"
3744msgstr ""
3745
3746#: ../src/datain.c:2244
3747#: ../src/datain.c:2276
3748#: ../src/datain.c:2296
3749#: ../src/datain.c:4349
3750#: n:506
3751#, c-format
3752msgid "Ignoring “%s”"
3753msgstr ""
3754
3755#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3756#. Walls format (.srv).  Real world example:
3757#.
3758#. P25      *8 5 15 3.58
3759#.
3760#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3761#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3762#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3763#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3764#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3765#: ../src/datain.c:4453
3766#: n:508
3767msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3768msgstr ""
3769
3770#: ../src/gdalexport.cc:47
3771#: ../src/gdalexport.cc:53
3772#: n:527
3773#, c-format
3774msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3775msgstr ""
3776
3777#: ../src/gdalexport.cc:142
3778#: n:528
3779msgid "Failed to create GDAL layer"
3780msgstr ""
3781
3782#: ../src/gdalexport.cc:152
3783#: n:529
3784msgid "Failed to create GDAL field"
3785msgstr ""
3786
3787#: ../src/gdalexport.cc:189
3788#: ../src/gdalexport.cc:207
3789#: n:530
3790msgid "Failed to create GDAL feature"
3791msgstr ""
3792
3793#, c-format
3794#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3795#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3796
3797#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3798#~ msgid "Solid Su&rface"
3799#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3800
3801#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3802#, c-format
3803#~ msgid "%d found"
3804#~ msgstr "%d nájdených"
3805
3806#: ../src/mainfrm.cc:913
3807#: n:347
3808#~ msgid "&Preferences..."
3809#~ msgstr "&Predvoľby..."
3810
3811#: n:348
3812#~ msgid "Draw passage walls"
3813#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3814
3815#: n:349
3816#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3817#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3818
3819#: n:350
3820#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3821#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3822
3823#: n:351
3824#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3825#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3826
3827#: n:352
3828#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3829#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3830
3831#: n:353
3832#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3833#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3834
3835#: n:354
3836#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3837#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3838
3839#: n:355
3840#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3841#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3842
3843#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3844#. "survey stations".
3845#: n:357
3846#~ msgid "Display underground survey legs"
3847#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3848
3849#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3850#. "survey stations".
3851#: n:358
3852#~ msgid "Display surface survey legs"
3853#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3854
3855#: n:359
3856#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3857#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3858
3859#: n:360
3860#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3861#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3862
3863#: n:361
3864#~ msgid "Draw a grid"
3865#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3866
3867#: n:362
3868#~ msgid "metric units"
3869#~ msgstr "metrických jednotkách"
3870
3871#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3872#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3873#: n:363
3874#~ msgid "imperial units"
3875#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3876
3877#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3878#. full circle.
3879#: n:364
3880#~ msgid "degrees (°)"
3881#~ msgstr "stupňoch (°)"
3882
3883#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3884#. full circle.
3885#: n:365
3886#~ msgid "grads"
3887#~ msgstr "grádoch"
3888
3889#: n:366
3890#~ msgid "Display measurements in"
3891#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3892
3893#: n:367
3894#~ msgid "Display angles in"
3895#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3896
3897#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3898#: n:368
3899#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3900#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3901
3902#: n:369
3903#~ msgid "Display scale bar"
3904#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3905
3906#: n:370
3907#~ msgid "Display depth bar"
3908#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3909
3910#: n:371
3911#~ msgid "Display compass"
3912#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3913
3914#: n:372
3915#~ msgid "Display clinometer"
3916#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3917
3918#: n:373
3919#~ msgid "Display side panel"
3920#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3921
3922#: n:440
3923#~ msgid "Coordinate projection"
3924#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.