source: git/lib/sk.po @ 991a128

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 991a128 was ed36942, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Merge PO files

  • Property mode set to 100644
File size: 90.7 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:988
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:989
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:990
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:991
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:993
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:1005
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:998
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:258
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:77
68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
71msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
72
73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
80
81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
90#: ../src/commands.c:2298
91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
105#: ../src/aven.cc:467
106#: ../src/cavernlog.cc:662
107#: ../src/message.c:1234
108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "varovanie"
111
112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
114#: ../src/cavernlog.cc:661
115#: ../src/message.c:1238
116#: ../src/survexport.cc:455
117#: n:93
118msgid "error"
119msgstr "chyba"
120
121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
125#: ../src/datain.c:107
126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
129msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
133#: ../src/commands.c:667
134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
136msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
139#: ../src/readval.c:209
140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
143msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
144
145#: ../src/readval.c:395
146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
148msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
149
150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
159msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
160
161#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
162#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
163#. Expecting integer in range -60 to 60
164#: ../src/readval.c:593
165#: n:489
166#, c-format
167msgid "Expecting integer in range %d to %d"
168msgstr ""
169
170#: ../src/commands.c:1879
171#: n:10
172#, c-format
173msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
174msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
175
176#: ../src/debug.h:45
177#: ../src/debug.h:47
178#: ../src/matrix.c:352
179#: n:11
180msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
181msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
182
183#: ../src/commands.c:2428
184#: ../src/extend.c:456
185#: n:12
186#, c-format
187msgid "Unknown command “%s”"
188msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
189
190#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
191#: ../src/netbits.c:442
192#: n:13
193#, c-format
194msgid "Station “%s” equated to itself"
195msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
196
197#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
198#. survey stations.
199#: ../src/datain.c:1194
200#: n:14
201msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
202msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
203
204#: ../src/datain.c:1832
205#: ../src/datain.c:1953
206#: n:94
207msgid "Tape reading may not be omitted"
208msgstr ""
209
210#: ../src/datain.c:383
211#: ../src/extend.c:461
212#: n:15
213msgid "End of line not blank"
214msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
215
216#: ../src/cavern.c:382
217#: n:16
218#, c-format
219msgid "There were %d warning(s)."
220msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
221
222#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
223#: ../src/cavernlog.cc:431
224#: ../src/cavernlog.cc:476
225#: ../src/mainfrm.cc:1586
226#: n:17
227#, c-format
228msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
229msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
230
231#: ../src/datain.c:85
232#: ../src/datain.c:93
233#: ../src/datain.c:128
234#: ../src/datain.c:150
235#: ../src/datain.c:167
236#: ../src/datain.c:872
237#: ../src/extend.c:690
238#: ../src/sorterr.c:80
239#: ../src/sorterr.c:97
240#: ../src/sorterr.c:240
241#: n:18
242msgid "Error reading file"
243msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
244
245#: ../src/message.c:1254
246#: n:19
247msgid "Too many errors - giving up"
248msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
249
250#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
252#: ../src/commands.c:1760
253#: n:20
254msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
255msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
256
257#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
258#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
259#. vertical, so a compass reading has no meaning!
260#: ../src/datain.c:1164
261#: n:21
262msgid "Compass reading given on plumbed leg"
263msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
264
265#: ../src/commands.c:761
266#: n:22
267msgid "END with no matching BEGIN in this file"
268msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo END bez odpovadajúceho BEGIN"
269
270#: ../src/datain.c:859
271#: n:23
272msgid "BEGIN with no matching END in this file"
273msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo BEGIN bez odpovadajúceho END"
274
275#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
276#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
277#. “\outer”)":
278#.
279#. *equate entrance outer.inner.1
280#. *begin outer
281#. *begin inner
282#. *export 1
283#. 1 2 1.23 045 -6
284#. *end inner
285#. *end outer
286#.
287#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
288#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
289#: ../src/commands.c:1119
290#: ../src/commands.c:1121
291#: ../src/listpos.c:104
292#: ../src/readval.c:332
293#: ../src/readval.c:335
294#: n:26
295#, c-format
296msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
297msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
298
299#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
300#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
301#.
302#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
303#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
304#: ../src/listpos.c:112
305#: n:286
306#, c-format
307msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
308msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
309
310#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
314#: ../src/readval.c:306
315#: n:27
316#, c-format
317msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
318msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
319
320#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
321#: ../src/extend.c:259
322#: ../src/extend.c:278
323#: ../src/extend.c:325
324#: ../src/extend.c:369
325#: ../src/extend.c:413
326#: ../src/readval.c:205
327#: n:28
328msgid "Expecting station name"
329msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
330
331#: ../src/commands.c:2215
332#: n:31
333#, c-format
334msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
335msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
336
337#: ../src/commands.c:2221
338#: n:32
339#, c-format
340msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
341msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
342
343#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
344#. translated.
345#.
346#. Here "station" is a survey station, not a train station.
347#: ../src/commands.c:1078
348#: n:33
349msgid "Only one station in EQUATE command"
350msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
351
352#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
353#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
354#: ../src/commands.c:485
355#: n:34
356#, c-format
357msgid "Unknown quantity “%s”"
358msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
359
360#: ../src/commands.c:389
361#: n:35
362#, c-format
363msgid "Unknown units “%s”"
364msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
365
366#: ../src/commands.c:400
367#: n:479
368#, c-format
369msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
370msgstr ""
371
372#: ../src/commands.c:2049
373#: ../src/commands.c:2125
374#: n:434
375msgid "Unknown coordinate system"
376msgstr ""
377
378#: ../src/commands.c:2147
379#: ../src/commands.c:2175
380#: n:443
381#, c-format
382msgid "Invalid coordinate system: %s"
383msgstr ""
384
385#: ../src/commands.c:2133
386#: ../src/commands.c:2154
387#: n:435
388msgid "Coordinate system unsuitable for output"
389msgstr ""
390
391#: ../src/commands.c:893
392#: ../src/commands.c:1710
393#: n:436
394#, c-format
395msgid "Failed to convert coordinates: %s"
396msgstr ""
397
398#: ../src/commands.c:896
399#: n:437
400msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
401msgstr ""
402
403#: ../src/commands.c:898
404#: n:438
405msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
406msgstr ""
407
408#: ../src/commands.c:852
409#: n:439
410msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
411msgstr ""
412
413#: ../src/commands.c:1696
414#: n:301
415msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
416msgstr ""
417
418#: ../src/datain.c:1041
419#: n:488
420msgid "Output coordinate system not set"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:1688
424#: n:309
425msgid "Expected number or “AUTO”"
426msgstr ""
427
428#: ../src/datain.c:1005
429#: n:304
430msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
431msgstr ""
432
433#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
434#. declination values and the grid convergence value calculated for
435#. each "*declination auto ..." command.
436#.
437#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
438#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
439#: ../src/commands.c:743
440#: n:484
441#, c-format
442msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
443msgstr ""
444
445#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
446#. END command does, e.g.:
447#.
448#. *begin
449#. 1 2 10.00 178 -01
450#. *end entrance      <--[Message given here]
451#: ../src/commands.c:791
452#: n:36
453#, fuzzy
454msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
455msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
456
457#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
458#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
459#: ../src/commands.c:413
460#: n:37
461#, c-format
462msgid "Invalid units “%s” for quantity"
463msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
464
465#: ../src/commands.c:477
466#: n:39
467#, c-format
468msgid "Unknown instrument “%s”"
469msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
470
471#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
472#. translate
473#: ../src/commands.c:1661
474#: n:40
475msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
476msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
477
478#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
479#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
480#: ../src/commands.c:1669
481#: n:391
482msgid "Scale factor must be non-zero"
483msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
484
485#: ../src/commands.c:1778
486#: n:41
487#, c-format
488msgid "Unknown setting “%s”"
489msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
490
491#: ../src/commands.c:522
492#: n:42
493#, c-format
494msgid "Unknown character class “%s”"
495msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
496
497#: ../src/extend.c:700
498#: ../src/netskel.c:93
499#: n:43
500msgid "No survey data"
501msgstr "Chýbajú údaje z merania"
502
503#: ../src/filename.c:52
504#: ../src/img_hosted.c:39
505#: n:44
506#, c-format
507msgid "Filename “%s” refers to directory"
508msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
509
510#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
511#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
512#. network which are hanging.
513#: ../src/netartic.c:387
514#: n:45
515msgid "Survey not all connected to fixed stations"
516msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
517
518#: ../src/commands.c:1008
519#: ../src/datain.c:788
520#: n:46
521msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
522msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
523
524#: ../src/cavern.c:287
525#: ../src/filename.c:55
526#: ../src/gfxcore.cc:4201
527#: ../src/img_hosted.c:35
528#: n:47
529#, c-format
530msgid "Failed to open output file “%s”"
531msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
532
533#: ../src/commands.c:905
534#: ../src/commands.c:919
535#: ../src/commands.c:931
536#: ../src/commands.c:1833
537#: n:48
538msgid "Standard deviation must be positive"
539msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
540
541#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
542#. "survey stations".
543#.
544#. %s is replaced by the name of the station.
545#: ../src/netbits.c:339
546#: n:50
547#, c-format
548msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
549msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
550
551#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
552#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
553#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
554#. < -90° or > 90°.
555#: ../src/datain.c:1085
556#: ../src/datain.c:1098
557#: n:51
558#, c-format
559msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
560msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
561
562#: ../src/netbits.c:457
563#: n:52
564#, c-format
565msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
566msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
567
568#. TRANSLATORS: "equal" as in:
569#.
570#. *fix a 1 2 3
571#. *fix b 1 2 3
572#. *equate a b
573#: ../src/netbits.c:468
574#: n:53
575#, c-format
576msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
577msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
578
579#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
580#: ../src/commands.c:862
581#: n:54
582msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
583msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
584
585#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
586#: ../src/commands.c:1012
587#: ../src/datain.c:790
588#: n:55
589msgid "Station already fixed at the same coordinates"
590msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
591
592#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
593#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
594#: ../src/commands.c:871
595#: n:441
596#, fuzzy, c-format
597msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
598msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
599
600#: ../src/commands.c:1932
601#: n:442
602#, c-format
603msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
604msgstr ""
605
606#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
607#. <SURVEY>, so this would generate this error:
608#.
609#. *begin fred
610#. 1 2 1.23 045 -6
611#. *export 2
612#. *end fred
613#: ../src/commands.c:2442
614#: n:57
615msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
616msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
617
618#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
619#: ../src/readval.c:539
620#: n:76
621#, c-format
622msgid "Assuming 2 digit year is %d"
623msgstr ""
624
625#: ../src/readval.c:544
626#: n:58
627msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
628msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
629
630#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
631#. degrees
632#: ../src/datain.c:973
633#: ../src/datain.c:982
634#: n:59
635msgid "Suspicious compass reading"
636msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
637
638#: ../src/datain.c:1660
639#: n:60
640msgid "Negative tape reading"
641msgstr "Záporný dļžkový údaj"
642
643#: ../src/commands.c:857
644#: n:61
645msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
646msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
647
648#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
649#.
650#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
651#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
652#. vertical leg
653#: ../src/datain.c:1349
654#: n:62
655msgid "Tape reading is less than change in depth"
656msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
657
658#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
659#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
660#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
661#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
662#: ../src/commands.c:1351
663#: n:63
664#, c-format
665msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
666msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
667
668#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
669#: ../src/commands.c:1532
670#: n:64
671#, c-format
672msgid "Too few readings for data style “%s”"
673msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
674
675#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
676#: ../src/commands.c:1312
677#: n:65
678#, c-format
679msgid "Data style “%s” unknown"
680msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
681
682#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
683#.
684#. Exporting a station twice gives this error:
685#.
686#. *begin example
687#. *export 1
688#. *export 1
689#. 1 2 1.24 045 -6
690#. *end example
691#: ../src/commands.c:1173
692#: n:66
693#, c-format
694msgid "Station “%s” already exported"
695msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
696
697#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
698#. two from stations per leg
699#: ../src/commands.c:1376
700#: n:67
701#, c-format
702msgid "Duplicate reading “%s”"
703msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
704
705#: ../src/commands.c:1038
706#: n:68
707#, c-format
708msgid "FLAG “%s” unknown"
709msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
710
711#: ../src/readval.c:489
712#: n:69
713msgid "Missing \""
714msgstr "Chýba \""
715
716#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
717#: ../src/listpos.c:122
718#: n:70
719#, fuzzy, c-format
720msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
721msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
722
723#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
724#. station.
725#: ../src/netartic.c:405
726#: n:71
727msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
728msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
729
730#: ../src/netskel.c:138
731#: n:72
732#, c-format
733msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
734msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
735
736#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
737#: ../src/netskel.c:961
738#: n:73
739#, c-format
740msgid "Unused fixed point “%s”"
741msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
742
743#: ../src/matrix.c:123
744#: n:74
745msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
746msgstr "Sieť vyriešená redukciou - nie je treba riešiť simultánne rovnice"
747
748#: ../src/matrix.c:134
749#: n:75
750#, c-format
751msgid "Solving %d simultaneous equations"
752msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
753
754#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
755#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
756#. valid as the list of readings has already included the same
757#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
758#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
759#: ../src/commands.c:1440
760#: n:77
761#, c-format
762msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
763msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
764
765#: ../src/matrix.c:132
766#: n:78
767msgid "Solving one equation"
768msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
769
770#: ../src/datain.c:1124
771#: ../src/datain.c:1338
772#: ../src/datain.c:1534
773#: n:79
774msgid "Negative adjusted tape reading"
775msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
776
777#: ../src/commands.c:2339
778#: ../src/commands.c:2361
779#: n:80
780msgid "Date is in the future!"
781msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
782
783#: ../src/commands.c:2366
784#: n:81
785msgid "End of date range is before the start"
786msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
787
788#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
789#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
790#. the centre-line.
791#: ../src/netskel.c:1049
792#: n:83
793#, c-format
794msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
795msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
796
797#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
798#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
799#. something similar.
800#: ../src/datain.c:1148
801#: n:84
802msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
803msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
804
805#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
806#. both "UP", or that they're both "DOWN".
807#: ../src/datain.c:1173
808#: n:92
809msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
810msgstr ""
811
812#: ../src/readval.c:555
813#: n:86
814msgid "Invalid month"
815msgstr "Nesprávny mesiac"
816
817#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
818#: ../src/readval.c:566
819#: n:87
820msgid "Invalid day of the month"
821msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
822
823#: ../src/cavern.c:236
824#: n:88
825#, c-format
826msgid "3d file format versions %d to %d supported"
827msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
828
829#: ../src/readval.c:203
830#: n:89
831msgid "Expecting survey name"
832msgstr "Predpokladá sa názov survey"
833
834#: ../src/datain.c:504
835#: ../src/extend.c:685
836#: ../src/img_hosted.c:30
837#: ../src/mainfrm.cc:412
838#: ../src/sorterr.c:146
839#: n:24
840#, c-format
841msgid "Couldn’t open file “%s”"
842msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
843
844#: ../src/printing.cc:657
845#: ../src/survexport.cc:451
846#: n:402
847#, c-format
848msgid "Couldn’t write file “%s”"
849msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
850
851#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
852#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
853#: ../src/commands.c:540
854#: ../src/commands.c:645
855#: ../src/commands.c:669
856#: ../src/commands.c:1326
857#: ../src/commands.c:1762
858#: ../src/readval.c:92
859#: n:95
860msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
861msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
862
863#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
864#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
865#: ../src/datain.c:1821
866#: ../src/datain.c:1942
867#: n:97
868#, c-format
869msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
870msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
871
872#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
873#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
874#: ../src/datain.c:1037
875#: n:98
876#, c-format
877msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
878msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
879
880#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
881#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
882#: ../src/datain.c:1225
883#: n:99
884#, c-format
885msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
886msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
887
888#: ../src/commands.c:1323
889#: n:104
890#, c-format
891msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
892msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
893
894#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
895#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
896#: ../src/img_hosted.c:38
897#: n:106
898#, c-format
899msgid "Bad 3d image file “%s”"
900msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
901
902#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
903#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
904#. translations.
905#: ../src/img.c:43
906#: ../src/model.cc:393
907#: n:107
908#, c-format
909msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
910msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
911
912#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
913#: ../src/model.cc:386
914#: n:108
915msgid "Date and time not available."
916msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
917
918#: ../src/img_hosted.c:40
919#: n:109
920#, c-format
921msgid "Error reading from file “%s”"
922msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
923
924#: ../src/cavernlog.cc:837
925#: ../src/filename.c:79
926#: ../src/img_hosted.c:41
927#: ../src/mainfrm.cc:374
928#: ../src/mainfrm.cc:1511
929#: n:110
930#, c-format
931msgid "Error writing to file “%s”"
932msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
933
934#: ../src/filename.c:82
935#: n:111
936msgid "Error writing to file"
937msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
938
939#: ../src/cavern.c:377
940#: n:113
941#, c-format
942msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
943msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
944
945#: ../src/img_hosted.c:42
946#: n:114
947#, c-format
948msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
949msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
950
951#: ../src/printing.cc:1145
952#: n:115
953msgid "North"
954msgstr "Sever"
955
956#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
957#: ../src/printing.cc:1170
958#: n:116
959msgid "Elevation on"
960msgstr "Profil v smere"
961
962#: ../src/printing.cc:451
963#: n:117
964msgid "P&lan view"
965msgstr "&Pôdorys"
966
967#: ../src/printing.cc:453
968#: n:285
969msgid "&Elevation"
970msgstr "P&rofil"
971
972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. neither from directly above nor from directly below.  It is
974#. also used in the dialog for editing a marked position in a
975#. presentation.
976#.
977#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
978#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
979#. further apart to make room. */
980#: ../src/gfxcore.cc:921
981#: ../src/gfxcore.cc:2157
982#: ../src/mainfrm.cc:162
983#: n:118
984msgid "Elevation"
985msgstr "Profil"
986
987#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
988#. from directly above.
989#.
990#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
991#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
992#. further apart to make room. */
993#: ../src/gfxcore.cc:821
994#: ../src/gfxcore.cc:2151
995#: n:432
996msgid "Plan"
997msgstr "Pôdorys"
998
999#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1000#. from directly below.
1001#.
1002#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1003#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1004#. further apart to make room. */
1005#: ../src/gfxcore.cc:835
1006#: ../src/gfxcore.cc:2154
1007#: n:433
1008msgid "Kiwi Plan"
1009msgstr ""
1010
1011#: ../src/cavern.c:341
1012#: n:120
1013msgid "Calculating statistics"
1014msgstr "Počíta sa štatistika"
1015
1016#: ../src/readval.c:508
1017#: n:121
1018msgid "Expecting string field"
1019msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1020
1021#: ../src/cmdline.c:212
1022#: n:122
1023msgid "too few arguments"
1024msgstr "Príliš málo argumentov"
1025
1026#: ../src/cmdline.c:219
1027#: n:123
1028msgid "too many arguments"
1029msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1030
1031#: ../src/cmdline.c:178
1032#: ../src/cmdline.c:181
1033#: ../src/cmdline.c:185
1034#: n:124
1035msgid "FILE"
1036msgstr "SÚBOR"
1037
1038#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1039#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1040#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1041#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1042#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1043#.
1044#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1045#: ../src/netskel.c:180
1046#: n:125
1047msgid "Removing trailing traverses"
1048msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1049
1050#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1051#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1052#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1053#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1054#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1055#: ../src/netskel.c:239
1056#: n:126
1057msgid "Concatenating traverses"
1058msgstr "Pripojenie spojok"
1059
1060#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1061#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1062#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1063#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1064#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1065#: ../src/netskel.c:437
1066#: n:127
1067msgid "Calculating traverses"
1068msgstr "Výpočet spojok"
1069
1070#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1071#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1072#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1073#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1074#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1075#.
1076#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1077#: ../src/netskel.c:782
1078#: n:128
1079msgid "Calculating trailing traverses"
1080msgstr "Výpočet koncových spojok"
1081
1082#: ../src/network.c:82
1083#: n:129
1084msgid "Simplifying network"
1085msgstr "Zjednodušenie siete"
1086
1087#: ../src/network.c:540
1088#: n:130
1089msgid "Calculating network"
1090msgstr "Výpočet siete"
1091
1092#: ../src/datain.c:1642
1093#: n:131
1094#, c-format
1095msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1096msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1097
1098#: ../src/cavern.c:443
1099#: n:132
1100#, c-format
1101msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1102msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1103
1104#: ../src/cavern.c:446
1105#: n:133
1106#, c-format
1107msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1108msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1109
1110#: ../src/cavern.c:449
1111#: n:134
1112#, c-format
1113msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1114msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1115
1116#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1117#: ../src/cavern.c:456
1118#: n:135
1119#, c-format
1120msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1121msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1122
1123#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1124#: ../src/cavern.c:459
1125#: n:136
1126#, c-format
1127msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1128msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1129
1130#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1131#: ../src/cavern.c:462
1132#: n:137
1133#, c-format
1134msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1135msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1136
1137#: ../src/cavern.c:428
1138#: n:138
1139msgid "There is 1 loop."
1140msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1141
1142#: ../src/cavern.c:430
1143#: n:139
1144#, c-format
1145msgid "There are %ld loops."
1146msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1147
1148#: ../src/cavern.c:363
1149#: n:140
1150#, c-format
1151msgid "CPU time used %5.2fs"
1152msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1153
1154#: ../src/cavern.c:366
1155#: n:141
1156#, c-format
1157msgid "Time used %5.2fs"
1158msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1159
1160#: ../src/cavern.c:368
1161#: n:142
1162msgid "Time used unavailable"
1163msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1164
1165#: ../src/cavern.c:371
1166#: n:143
1167#, c-format
1168msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1169msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1170
1171#: ../src/netskel.c:747
1172#: n:145
1173#, c-format
1174msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1175msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1176
1177#: ../src/netskel.c:750
1178#: n:146
1179#, c-format
1180msgid "Error %6.2f%%"
1181msgstr "Chyba %6.2f%%"
1182
1183#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1184#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1185#.
1186#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1187#. up with the numbers in the message above.
1188#: ../src/netskel.c:757
1189#: n:147
1190msgid "Error    N/A"
1191msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1192
1193#. TRANSLATORS: description of --help option
1194#: ../src/cmdline.c:138
1195#: n:150
1196msgid "display this help and exit"
1197msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1198
1199#. TRANSLATORS: description of --version option
1200#: ../src/cmdline.c:141
1201#: n:151
1202msgid "output version information and exit"
1203msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1204
1205#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1206#: ../src/cmdline.c:170
1207#: n:153
1208msgid "OPTION"
1209msgstr "OPTION"
1210
1211#: ../src/mainfrm.cc:166
1212#: ../src/printing.cc:391
1213#: ../src/printing.cc:1207
1214#: ../src/printing.cc:1256
1215#: n:154
1216msgid "Scale"
1217msgstr "Merítko"
1218
1219#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1220#: ../src/survexport.cc:128
1221#: n:217
1222msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1223msgstr ""
1224
1225#: ../src/cmdline.c:194
1226#: n:157
1227#, c-format
1228msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1229msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1230
1231#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1232#: ../src/printing.cc:1915
1233#: n:232
1234#, c-format
1235msgid "%d/%d"
1236msgstr ""
1237
1238#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1239#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1240#.
1241#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1242#. "2015-06-09 12:40:44").
1243#: ../src/printing.cc:1956
1244#: n:167
1245#, fuzzy, c-format
1246msgid "Processed: %s"
1247msgstr "Zpracované od stránky %s"
1248
1249#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1250#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1251#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1252#.
1253#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1254#: ../src/printing.cc:1870
1255#: n:233
1256#, c-format
1257msgid "↑%s 1:%.0f"
1258msgstr ""
1259
1260#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1261#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1262#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1263#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1264#.
1265#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1266#: ../src/printing.cc:1881
1267#: n:235
1268#, c-format
1269msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1270msgstr ""
1271
1272#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1273#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1274#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1275#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1276#. tilted at, and %.0f with the scale.
1277#.
1278#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1279#: ../src/printing.cc:1894
1280#: n:236
1281#, c-format
1282msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1283msgstr ""
1284
1285#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1286#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1287#. %.0f with the scale.
1288#.
1289#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1290#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1291#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1292#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1293#. printout.
1294#: ../src/printing.cc:1910
1295#: n:244
1296#, c-format
1297msgid "Extended 1:%.0f"
1298msgstr ""
1299
1300#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1301#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1302#: ../src/printing.cc:1151
1303#: n:168
1304#, c-format
1305msgid "Plan view, %s up page"
1306msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1307
1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1309#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1310#. we’re looking.
1311#: ../src/printing.cc:1183
1312#: n:169
1313#, c-format
1314msgid "Elevation facing %s"
1315msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1316
1317#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1318#: ../src/survexport.cc:134
1319#: n:462
1320msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1321msgstr ""
1322
1323#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1324#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1325#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1326#. looking.
1327#: ../src/printing.cc:1190
1328#: n:284
1329#, c-format
1330msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1331msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1332
1333#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1334#: ../src/survexport.cc:136
1335#: n:463
1336msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1337msgstr ""
1338
1339#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1340#: ../src/printing.cc:1199
1341#: n:191
1342msgid "Extended elevation"
1343msgstr "Rozvinutý rez"
1344
1345#: ../src/cavern.c:414
1346#: n:172
1347msgid "Survey contains 1 survey station,"
1348msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1349
1350#: ../src/cavern.c:416
1351#: n:173
1352#, c-format
1353msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1354msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1355
1356#: ../src/cavern.c:420
1357#: n:174
1358msgid " joined by 1 leg."
1359msgstr " spojených 1 zámerou."
1360
1361#: ../src/cavern.c:422
1362#: n:175
1363#, c-format
1364msgid " joined by %ld legs."
1365msgstr " spojených %ld zámerami."
1366
1367#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1368#: ../src/listpos.c:185
1369#: n:176
1370msgid "node"
1371msgstr "uzol"
1372
1373#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1374#: ../src/listpos.c:187
1375#: n:177
1376msgid "nodes"
1377msgstr "uzly"
1378
1379#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1380#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1381#. This message is only used if there are more than 1.
1382#: ../src/cavern.c:439
1383#: n:178
1384#, c-format
1385msgid "Survey has %ld connected components."
1386msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1387
1388#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1389#. allows the user to save the log to a file.
1390#: ../src/cavernlog.cc:769
1391#: n:446
1392msgid "&Save Log"
1393msgstr "&Uložiť Záznam"
1394
1395#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1396#. causes the survey data to be reprocessed.
1397#: ../src/cavernlog.cc:779
1398#: ../src/cavernlog.cc:784
1399#: n:184
1400msgid "&Reprocess"
1401msgstr "&Spracuj dáta znova"
1402
1403#: ../src/cmdline.c:242
1404#: ../src/cmdline.c:261
1405#: n:185
1406#, c-format
1407msgid "numeric argument “%s” out of range"
1408msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1409
1410#: ../src/cmdline.c:244
1411#: n:186
1412#, c-format
1413msgid "argument “%s” not an integer"
1414msgstr "argument “%s” nie je integer"
1415
1416#: ../src/cmdline.c:263
1417#: n:187
1418#, c-format
1419msgid "argument “%s” not a number"
1420msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1421
1422#: ../src/commands.c:1052
1423#: n:188
1424msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1425msgstr "predpokladá sa “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1426
1427#: ../src/commands.c:1054
1428#: n:189
1429msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1430msgstr "Predpokladá sa “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, alebo “SURFACE”"
1431
1432#: ../src/datain.c:757
1433#: n:103
1434msgid "Expecting “F” or “M”"
1435msgstr "Predpokladá sa “F” alebo “M”"
1436
1437#: readval.c:421
1438#: readval.c:443
1439#: readval.c:453
1440#: readval.c:465
1441#: n:483
1442#, c-format
1443msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1444msgstr ""
1445
1446#: ../src/listpos.c:82
1447#: n:190
1448#, c-format
1449msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1450msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *entrance alebo *export ale nebol použitý"
1451
1452#: ../src/commands.c:759
1453#: n:192
1454msgid "No matching BEGIN"
1455msgstr "Chýba odpovedajúce BEGIN"
1456
1457#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1458#. same <survey> if it’s given at all
1459#: ../src/commands.c:795
1460#: n:193
1461#, fuzzy
1462msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1463msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1464
1465#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1466#. END command omits it, e.g.:
1467#.
1468#. *begin entrance
1469#. 1 2 10.00 178 -01
1470#. *end     <--[Message given here]
1471#: ../src/commands.c:805
1472#: n:194
1473#, fuzzy
1474msgid "Survey name omitted from END"
1475msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1476
1477#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1478#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1479#: ../src/pos.cc:102
1480#: n:195
1481msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1482msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1483
1484#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1485#: ../src/aboutdlg.cc:174
1486#: n:196
1487#, c-format
1488msgid "Display Depth: %d bpp"
1489msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1490
1491#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1492#: ../src/aboutdlg.cc:176
1493#: n:197
1494msgid " (colour)"
1495msgstr " (pre farbu)"
1496
1497#: ../src/readval.c:531
1498#: ../src/readval.c:552
1499#: ../src/readval.c:562
1500#: n:198
1501#, c-format
1502msgid "Expecting date, found “%s”"
1503msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1504
1505#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1506#.
1507#. "this" has been added to English translation
1508#: ../src/aven.cc:70
1509#: ../src/diffpos.c:57
1510#: ../src/dump3d.c:49
1511#: ../src/extend.c:480
1512#: ../src/survexport.cc:126
1513#: n:199
1514msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1515msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1516
1517#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1518#: ../src/aven.cc:72
1519#: n:119
1520msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1521msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1522
1523#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1524#: ../src/cavern.c:121
1525#: n:162
1526msgid "set location for output files"
1527msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1528
1529#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1530#: ../src/cavern.c:123
1531#: n:163
1532msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1533msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1534
1535#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1536#: ../src/cavern.c:125
1537#: n:164
1538msgid "do not create .err file"
1539msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1540
1541#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1542#: ../src/cavern.c:127
1543#: n:165
1544msgid "turn warnings into errors"
1545msgstr "zmena varovania na chyby"
1546
1547#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1548#: ../src/cavern.c:129
1549#: n:170
1550msgid "log output to .log file"
1551msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1552
1553#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1554#: ../src/cavern.c:131
1555#: n:171
1556msgid "specify the 3d file format version to output"
1557msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1558
1559#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1560#: ../src/extend.c:482
1561#: n:90
1562msgid ".espec file to control extending"
1563msgstr ""
1564
1565#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1566#: ../src/extend.c:484
1567#: n:91
1568msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1569msgstr ""
1570
1571#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1572#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1573#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1574#. every "2 feet").
1575#: ../src/commands.c:1583
1576#: n:200
1577msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1578msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1579
1580#: ../src/model.cc:403
1581#: n:202
1582#, c-format
1583msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1584msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1585
1586#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1587#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1588#. direction the viewer is "facing" in.
1589#.
1590#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1591#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1592#. make room. */
1593#: ../src/gfxcore.cc:807
1594#: ../src/gfxcore.cc:2138
1595#: n:203
1596msgid "Facing"
1597msgstr "Smer"
1598
1599#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1600#: ../src/aboutdlg.cc:62
1601#: n:205
1602#, c-format
1603msgid "About %s"
1604msgstr "O %s"
1605
1606#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1607#. grid of height values).
1608#: ../src/mainfrm.cc:1466
1609#: n:451
1610msgid "Select a terrain file to view"
1611msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1612
1613#: ../src/mainfrm.cc:1460
1614#: n:452
1615msgid "Terrain files"
1616msgstr "Súbory s povrchom"
1617
1618#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1619#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1620#. contain any data inside that circle.
1621#: ../src/gfxcore.cc:3164
1622#: n:161
1623msgid "No terrain data near area of survey"
1624msgstr ""
1625
1626#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1627#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1628#. language would use.
1629#.
1630#. File->Open dialog:
1631#: ../src/mainfrm.cc:1437
1632#: n:206
1633msgid "Select a survey file to view"
1634msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1635
1636#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1637#. file extension, so neither should be translated.
1638#: ../src/mainfrm.cc:1414
1639#: ../src/mainfrm.cc:1565
1640#: n:207
1641msgid "Survex 3d files"
1642msgstr "3D súbory Survex"
1643
1644#: ../src/mainfrm.cc:1429
1645#: ../src/mainfrm.cc:1461
1646#: ../src/mainfrm.cc:1982
1647#: ../src/printing.cc:627
1648#: n:208
1649msgid "All files"
1650msgstr "Všetky súbory"
1651
1652#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1653#. list of questions - it should be translated to the
1654#. terminology that cavers using the language would use.
1655#: ../src/mainfrm.cc:1411
1656#: n:229
1657msgid "All survey files"
1658msgstr "Všetky súbory s meraním"
1659
1660#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1661#. file extension, so neither should be translated.
1662#: ../src/mainfrm.cc:1417
1663#: n:329
1664msgid "Survex svx files"
1665msgstr "Súbory svx Survexu"
1666
1667#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1668#. surveying package, so should not be translated
1669#: ../src/mainfrm.cc:1425
1670#: n:330
1671msgid "Compass DAT and MAK files"
1672msgstr "Súbory DAT a MAK pre Compass"
1673
1674#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1675#. surveying package, so should not be translated
1676#: ../src/mainfrm.cc:1425
1677#: n:491
1678msgid "Compass CLP files"
1679msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1680
1681#: ../src/export.cc:72
1682#: n:101
1683msgid "CSV files"
1684msgstr "Súbory CSV"
1685
1686#: ../src/export.cc:75
1687#: n:411
1688msgid "DXF files"
1689msgstr "Súbory DXF"
1690
1691#: ../src/export.cc:78
1692#: n:412
1693msgid "EPS files"
1694msgstr "Súbory EPS"
1695
1696#: ../src/export.cc:81
1697#: n:413
1698msgid "GPX files"
1699msgstr "Súbory GPX"
1700
1701#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1702#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1703#. mechanism.
1704#: ../src/export.cc:87
1705#: n:414
1706msgid "HPGL for plotters"
1707msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1708
1709#: ../src/export.cc:93
1710#: n:444
1711msgid "KML files"
1712msgstr "Súbory KML"
1713
1714#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1715#. so should not be translated:
1716#. http://www.fountainware.com/compass/
1717#. http://www.psc-cavers.org/carto/
1718#: ../src/export.cc:100
1719#: n:415
1720msgid "Compass PLT for use with Carto"
1721msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1722
1723#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1724#. translated: http://www.skencil.org/
1725#: ../src/export.cc:105
1726#: n:416
1727msgid "Skencil files"
1728msgstr "Súbory Skencil"
1729
1730#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1731#. file extension, so neither should be translated.
1732#: ../src/export.cc:110
1733#: n:166
1734msgid "Survex pos files"
1735msgstr "Súbory pos Survexu"
1736
1737#: ../src/export.cc:113
1738#: n:417
1739msgid "SVG files"
1740msgstr "Súbory SVG"
1741
1742#: ../src/export.cc:90
1743#: n:445
1744msgid "JSON files"
1745msgstr "Súbory JSON"
1746
1747#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1748#: ../src/cavernlog.cc:827
1749#: n:447
1750msgid "Log files"
1751msgstr ""
1752
1753#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1754#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1755#. language would use.
1756#.
1757#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1758#: ../src/aboutdlg.cc:90
1759#: n:209
1760msgid "Survey visualisation tool"
1761msgstr "Vizualizácia polygónu"
1762
1763#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1764#. some languages here:
1765#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1766#: ../src/aboutdlg.cc:104
1767#: n:219
1768msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1769msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1770
1771#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1772#: ../src/diffpos.c:265
1773#: n:218
1774msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1775msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1776
1777#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1778#: ../src/diffpos.c:267
1779#: n:255
1780#, c-format
1781msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1782msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1783
1784#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1785#: ../src/extend.c:553
1786#: n:267
1787msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1788msgstr "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1789
1790#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1791#: ../src/sorterr.c:127
1792#: n:268
1793msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1794msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1795
1796#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1797#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1798#. language would use.
1799#.
1800#. Part of aven --help
1801#: ../src/aven.cc:169
1802#: ../src/aven.cc:208
1803#: n:269
1804msgid "[SURVEY_FILE]"
1805msgstr "[SURVEY_FILE]"
1806
1807#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1808#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
1809#: ../src/gfxcore.cc:1180
1810#: n:221
1811msgid "Undated"
1812msgstr "Bez dátumu"
1813
1814#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
1815#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1816#. this fairly short.
1817#: ../src/gfxcore.cc:1205
1818#: n:290
1819msgid "Not in loop"
1820msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
1821
1822#. TRANSLATORS: error from:
1823#.
1824#. *data normal newline from to tape compass clino
1825#: ../src/commands.c:1424
1826#: n:222
1827msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
1828msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
1829
1830#. TRANSLATORS: error from:
1831#.
1832#. *data normal from to tape compass clino newline
1833#: ../src/commands.c:1465
1834#: n:223
1835msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
1836msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
1837
1838#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1839#.
1840#. *data normal station tape compass clino
1841#.
1842#. ("station" signifies interleaved data).
1843#: ../src/commands.c:1488
1844#: n:224
1845msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1846msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
1847
1848#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1849#.
1850#. *data diving station newline depth tape compass
1851#.
1852#. ("depth" needs to occur before "newline").
1853#: ../src/commands.c:1364
1854#: n:225
1855#, c-format
1856msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1857msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
1858
1859#. TRANSLATORS: e.g.
1860#.
1861#. *data normal from to tape newline compass clino
1862#: ../src/commands.c:1415
1863#: n:226
1864msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1865msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
1866
1867#. TRANSLATORS: e.g.
1868#.
1869#. *calibrate tape compass 1 1
1870#: ../src/commands.c:1626
1871#: n:227
1872msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
1873msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
1874
1875#: ../src/commands.c:697
1876#: n:397
1877msgid "Bad *alias command"
1878msgstr ""
1879
1880#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1881#. currently)
1882#: ../src/log.cc:32
1883#: n:228
1884#, c-format
1885msgid "%s Error Log"
1886msgstr "%s záznam chýb"
1887
1888#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1889#. dialog
1890#: ../src/printing.cc:569
1891#: n:230
1892msgid "&Export..."
1893msgstr "&Export..."
1894
1895#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1896#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1897#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1898#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1899#: ../src/mainfrm.cc:824
1900#: n:231
1901msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1902msgstr "&Autorotácia\tSpace"
1903
1904#: ../src/mainfrm.cc:826
1905#: n:234
1906msgid "&Reverse Direction"
1907msgstr "&Otočiť rotáciu"
1908
1909#. TRANSLATORS: View *looking* North
1910#: ../src/gfxcore.cc:4361
1911#: ../src/mainfrm.cc:829
1912#: n:240
1913msgid "View &North"
1914msgstr "Pohľad na &sever"
1915
1916#. TRANSLATORS: View *looking* East
1917#: ../src/gfxcore.cc:4363
1918#: ../src/mainfrm.cc:830
1919#: n:241
1920msgid "View &East"
1921msgstr "Pohľad na &východ"
1922
1923#. TRANSLATORS: View *looking* South
1924#: ../src/gfxcore.cc:4365
1925#: ../src/mainfrm.cc:831
1926#: n:242
1927msgid "View &South"
1928msgstr "Pohľad na &juh"
1929
1930#. TRANSLATORS: View *looking* West
1931#: ../src/gfxcore.cc:4367
1932#: ../src/mainfrm.cc:832
1933#: n:243
1934msgid "View &West"
1935msgstr "Pohľad na &západ"
1936
1937#: ../src/gfxcore.cc:4387
1938#: ../src/mainfrm.cc:834
1939#: n:248
1940msgid "&Plan View"
1941msgstr "&Pôdorys"
1942
1943#: ../src/gfxcore.cc:4388
1944#: ../src/mainfrm.cc:835
1945#: n:249
1946msgid "Ele&vation"
1947msgstr "R&ez"
1948
1949#: ../src/mainfrm.cc:837
1950#: n:254
1951msgid "Restore De&fault View"
1952msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
1953
1954#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1955#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1956#. the "what to print/export" dialog.
1957#: ../src/printing.cc:356
1958#: n:283
1959msgid "View"
1960msgstr "Pohľad na"
1961
1962#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1963#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1964#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1965#. mind!
1966#: ../src/printing.cc:361
1967#: n:256
1968msgid "Elements"
1969msgstr "Objekty"
1970
1971#: ../src/printing.cc:366
1972#: n:410
1973msgid "Export format"
1974msgstr ""
1975
1976#: ../src/printing.cc:424
1977#: ../src/printing.cc:807
1978#: n:257
1979#, c-format
1980msgid "%d pages (%dx%d)"
1981msgstr "%d stránok (%dx%d)"
1982
1983#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1984#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1985#. the plot on a single page", but we need something shorter
1986#: ../src/printing.cc:396
1987#: n:258
1988msgid "One page"
1989msgstr "Jednu stránku"
1990
1991#: ../src/mainfrm.cc:158
1992#: ../src/printing.cc:431
1993#: n:259
1994msgid "Bearing"
1995msgstr "Azimut"
1996
1997#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1998#: ../src/survexport.cc:130
1999#: n:460
2000msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2001msgstr ""
2002
2003#: ../src/pos.cc:93
2004#: n:100
2005msgid "Station Name"
2006msgstr ""
2007
2008#: ../src/printing.cc:479
2009#: n:260
2010msgid "Station Names"
2011msgstr "Mená bodov"
2012
2013#: ../src/survexport.cc:141
2014#: n:475
2015msgid "station labels"
2016msgstr "popisky bodov"
2017
2018#: ../src/printing.cc:475
2019#: n:261
2020msgid "Crosses"
2021msgstr "Krížiky"
2022
2023#: ../src/survexport.cc:140
2024#: n:474
2025msgid "station markers"
2026msgstr "symboly bodov"
2027
2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
2030#: ../src/printing.cc:461
2031#: n:262
2032msgid "Underground Survey Legs"
2033msgstr "Zámery pod povrchom"
2034
2035#: ../src/survexport.cc:137
2036#: n:476
2037msgid "underground survey legs"
2038msgstr "zámery pod povrchom"
2039
2040#: ../src/printing.cc:495
2041#: n:393
2042msgid "Cross-sections"
2043msgstr ""
2044
2045#: ../src/survexport.cc:145
2046#: n:469
2047msgid "cross-sections"
2048msgstr ""
2049
2050#: ../src/printing.cc:500
2051#: n:394
2052msgid "Walls"
2053msgstr "Steny"
2054
2055#: ../src/survexport.cc:146
2056#: n:470
2057msgid "walls"
2058msgstr "steny"
2059
2060#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2061#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2062#. containing polygons for the inside of cave passages).
2063#: ../src/printing.cc:507
2064#: n:395
2065msgid "Passages"
2066msgstr "Chodby"
2067
2068#: ../src/survexport.cc:147
2069#: n:471
2070msgid "passages"
2071msgstr "chodby"
2072
2073#: ../src/printing.cc:511
2074#: n:421
2075msgid "Origin in centre"
2076msgstr ""
2077
2078#: ../src/survexport.cc:148
2079#: n:472
2080msgid "origin in centre"
2081msgstr ""
2082
2083#: ../src/printing.cc:515
2084#: n:422
2085msgid "Full coordinates"
2086msgstr ""
2087
2088#: ../src/survexport.cc:149
2089#: n:473
2090msgid "full coordinates"
2091msgstr ""
2092
2093#: ../src/printing.cc:519
2094#: n:477
2095msgid "Clamp to ground"
2096msgstr ""
2097
2098#: ../src/survexport.cc:150
2099#: n:478
2100msgid "clamp to ground"
2101msgstr ""
2102
2103#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2104#: ../src/printing.cc:441
2105#: n:263
2106msgid "Tilt angle"
2107msgstr "Náklon"
2108
2109#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2110#: ../src/survexport.cc:132
2111#: n:461
2112msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2113msgstr ""
2114
2115#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2116#. around each page
2117#: ../src/printing.cc:527
2118#: n:264
2119msgid "Page Borders"
2120msgstr "Rámček"
2121
2122#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2123#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2124#. angles, etc
2125#: ../src/printing.cc:538
2126#: n:265
2127msgid "Legend"
2128msgstr "Popiska"
2129
2130#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2131#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2132#: ../src/printing.cc:533
2133#: n:266
2134msgid "Blank Pages"
2135msgstr "Prázdne stránky"
2136
2137#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2138#: ../src/mainfrm.cc:854
2139#: n:270
2140msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2141msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2142
2143#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2144#: ../src/mainfrm.cc:856
2145#: n:346
2146msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2147msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2148
2149#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2150#: ../src/mainfrm.cc:858
2151#: n:449
2152#, fuzzy
2153msgid "Terr&ain"
2154msgstr "Terra&in"
2155
2156#: ../src/mainfrm.cc:859
2157#: n:271
2158msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2159msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2160
2161#: ../src/mainfrm.cc:860
2162#: n:297
2163msgid "&Grid\tCtrl+G"
2164msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2165
2166#: ../src/mainfrm.cc:861
2167#: n:318
2168msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2169msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2170
2171#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2172#. "survey stations".
2173#: ../src/mainfrm.cc:865
2174#: n:272
2175msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2176msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2177
2178#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2179#. "survey stations".
2180#: ../src/mainfrm.cc:868
2181#: n:291
2182msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2183msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2184
2185#: ../src/survexport.cc:138
2186#: n:464
2187msgid "surface survey legs"
2188msgstr "zámery na povrchu"
2189
2190#: ../src/mainfrm.cc:893
2191#: n:273
2192msgid "&Overlapping Names"
2193msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2194
2195#: ../src/mainfrm.cc:906
2196#: n:450
2197#, fuzzy
2198msgid "Co&lour by"
2199msgstr "Colo&ur by"
2200
2201#: ../src/mainfrm.cc:909
2202#: n:294
2203msgid "Highlight &Entrances"
2204msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2205
2206#: ../src/mainfrm.cc:910
2207#: n:295
2208msgid "Highlight &Fixed Points"
2209msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2210
2211#: ../src/mainfrm.cc:911
2212#: n:296
2213msgid "Highlight E&xported Points"
2214msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2215
2216#: ../src/printing.cc:483
2217#: n:418
2218msgid "Entrances"
2219msgstr "Vchody"
2220
2221#: ../src/survexport.cc:142
2222#: n:466
2223msgid "entrances"
2224msgstr "vchody"
2225
2226#: ../src/printing.cc:487
2227#: n:419
2228msgid "Fixed Points"
2229msgstr "Fixné body"
2230
2231#: ../src/survexport.cc:143
2232#: n:467
2233msgid "fixed points"
2234msgstr "fixné body"
2235
2236#: ../src/printing.cc:491
2237#: n:420
2238msgid "Exported Stations"
2239msgstr "Exportované body"
2240
2241#: ../src/survexport.cc:144
2242#: n:468
2243msgid "exported stations"
2244msgstr "exportované body"
2245
2246#: ../src/mainfrm.cc:920
2247#: n:237
2248msgid "&Perspective"
2249msgstr "Perspektív&a"
2250
2251#: ../src/mainfrm.cc:922
2252#: n:238
2253msgid "Textured &Walls"
2254msgstr "&Texturované steny"
2255
2256#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2257#. using that term instead if it gives a better translation which most
2258#. users will understand.
2259#: ../src/mainfrm.cc:926
2260#: n:239
2261msgid "Fade Distant Ob&jects"
2262msgstr "Hm&listý opar"
2263
2264#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2265#. "survey stations".
2266#: ../src/mainfrm.cc:929
2267#: n:298
2268msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2269msgstr "V&yrovnané zámery"
2270
2271#: ../src/mainfrm.cc:935
2272#: ../src/mainfrm.cc:942
2273#: n:356
2274msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2275msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2276
2277#: ../src/gfxcore.cc:4431
2278#: ../src/mainfrm.cc:896
2279#: n:292
2280msgid "Colour by &Depth"
2281msgstr "Farba podľa &hļbky"
2282
2283#: ../src/gfxcore.cc:4432
2284#: ../src/mainfrm.cc:897
2285#: n:293
2286msgid "Colour by D&ate"
2287msgstr "Farba podľa &dátumu"
2288
2289#: ../src/gfxcore.cc:4433
2290#: ../src/mainfrm.cc:898
2291#: n:289
2292#, fuzzy
2293msgid "Colour by &Error"
2294msgstr "Farba podľa &chyby"
2295
2296#: ../src/gfxcore.cc:4434
2297#: ../src/mainfrm.cc:899
2298#: n:480
2299#, fuzzy
2300msgid "Colour by &Horizontal Error"
2301msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2302
2303#: ../src/gfxcore.cc:4435
2304#: ../src/mainfrm.cc:900
2305#: n:481
2306#, fuzzy
2307msgid "Colour by &Vertical Error"
2308msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2309
2310#: ../src/gfxcore.cc:4436
2311#: ../src/mainfrm.cc:901
2312#: n:85
2313msgid "Colour by &Gradient"
2314msgstr ""
2315
2316#: ../src/gfxcore.cc:4437
2317#: ../src/mainfrm.cc:902
2318#: n:82
2319#, fuzzy
2320msgid "Colour by &Length"
2321msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2322
2323#: ../src/gfxcore.cc:4438
2324#: ../src/mainfrm.cc:903
2325#: n:448
2326#, fuzzy
2327msgid "Colour by &Survey"
2328msgstr "Farba podľa &merania"
2329
2330#: ../src/gfxcore.cc:4439
2331#: ../src/mainfrm.cc:904
2332#: n:482
2333msgid "Colour by St&yle"
2334msgstr ""
2335
2336#: ../src/mainfrm.cc:970
2337#: n:274
2338msgid "&Compass"
2339msgstr "&Kompas"
2340
2341#: ../src/mainfrm.cc:971
2342#: n:275
2343msgid "C&linometer"
2344msgstr "&Sklonomer"
2345
2346#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2347#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2348#: ../src/mainfrm.cc:974
2349#: n:276
2350msgid "Colour &Key"
2351msgstr "Priradenie &Farieb"
2352
2353#: ../src/mainfrm.cc:975
2354#: n:277
2355msgid "&Scale Bar"
2356msgstr "&Merítko"
2357
2358#: ../src/mainfrm.cc:951
2359#: n:280
2360msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2361msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2362
2363#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2364#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2365#. translating.
2366#: ../src/mainfrm.cc:918
2367#: ../src/mainfrm.cc:960
2368#: ../src/mainfrm.cc:966
2369#: n:281
2370msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2371msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2372
2373#: ../src/mainfrm.cc:976
2374#: n:299
2375msgid "&Indicators"
2376msgstr "Indiká&tory"
2377
2378#: ../src/z_getopt.c:712
2379#: n:300
2380#, c-format
2381msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2382msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2383
2384#: ../src/z_getopt.c:762
2385#: n:302
2386#, c-format
2387msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2388msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2389
2390#: ../src/z_getopt.c:749
2391#: n:303
2392#, c-format
2393msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2394msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2395
2396#: ../src/z_getopt.c:810
2397#: n:305
2398#, c-format
2399msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2400msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2401
2402#: ../src/z_getopt.c:1182
2403#: n:306
2404#, c-format
2405msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2406msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2407
2408#: ../src/z_getopt.c:851
2409#: n:307
2410#, c-format
2411msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2412msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2413
2414#: ../src/z_getopt.c:862
2415#: n:308
2416#, c-format
2417msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2418msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2419
2420#: ../src/z_getopt.c:923
2421#: n:310
2422#, c-format
2423msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2424msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2425
2426#: ../src/mainfrm.cc:840
2427#: n:311
2428msgid "&New Presentation"
2429msgstr "&Nová prezentácia"
2430
2431#: ../src/mainfrm.cc:841
2432#: n:312
2433msgid "&Open Presentation..."
2434msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2435
2436#: ../src/mainfrm.cc:842
2437#: n:313
2438msgid "&Save Presentation"
2439msgstr "&Ulož prezentáciu"
2440
2441#: ../src/mainfrm.cc:843
2442#: n:314
2443msgid "Sa&ve Presentation As..."
2444msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2445
2446#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2447#: ../src/mainfrm.cc:846
2448#: n:315
2449msgid "&Mark"
2450msgstr "&Zvýrazni"
2451
2452#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2453#: ../src/mainfrm.cc:848
2454#: n:316
2455msgid "Pla&y"
2456msgstr "&Prehrať"
2457
2458#: ../src/mainfrm.cc:849
2459#: n:317
2460msgid "&Export as Movie..."
2461msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2462
2463#: ../src/mainfrm.cc:2059
2464#: n:331
2465msgid "Export Movie"
2466msgstr "vygeneruj film"
2467
2468#: ../src/cavernlog.cc:830
2469#: ../src/mainfrm.cc:365
2470#: ../src/mainfrm.cc:1568
2471#: n:319
2472msgid "Select an output filename"
2473msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2474
2475#: ../src/mainfrm.cc:362
2476#: ../src/mainfrm.cc:1981
2477#: n:320
2478msgid "Aven presentations"
2479msgstr "Prezentácie programu Aven"
2480
2481#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2482#: ../src/mainfrm.cc:1497
2483#: n:321
2484msgid "Save Screenshot"
2485msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2486
2487#: ../src/mainfrm.cc:1976
2488#: ../src/mainfrm.cc:1979
2489#: n:322
2490msgid "Select a presentation to open"
2491msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2492
2493#: ../src/mainfrm.cc:436
2494#: n:323
2495#, c-format
2496msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2497msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2498
2499#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2500#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2501#: ../src/mainfrm.cc:1421
2502#: n:324
2503msgid "Compass PLT files"
2504msgstr "Súbory Compass PLT"
2505
2506#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2507#. package, so don’t translate it.
2508#: ../src/mainfrm.cc:1428
2509#: n:325
2510msgid "CMAP XYZ files"
2511msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2512
2513#. TRANSLATORS: title of message box
2514#: ../src/mainfrm.cc:1604
2515#: ../src/mainfrm.cc:1954
2516#: ../src/mainfrm.cc:1970
2517#: n:326
2518msgid "Modified Presentation"
2519msgstr "Upravená prezentácia"
2520
2521#. TRANSLATORS: and the question in that box
2522#: ../src/mainfrm.cc:1602
2523#: ../src/mainfrm.cc:1953
2524#: ../src/mainfrm.cc:1969
2525#: n:327
2526msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2527msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2528
2529#: ../src/mainfrm.cc:2293
2530#: ../src/mainfrm.cc:2304
2531#: n:328
2532msgid "No matches were found."
2533msgstr "Neúspešné hľadanie."
2534
2535#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
2536#: ../src/mainfrm.cc:1067
2537#: n:332
2538msgid "Find"
2539msgstr "Hľadať"
2540
2541#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
2542#: ../src/mainfrm.cc:1069
2543#: ../src/mainfrm.cc:2336
2544#: n:333
2545msgid "Hide"
2546msgstr "Schovať"
2547
2548#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
2549#: ../src/mainfrm.cc:2297
2550#: n:334
2551#, c-format
2552msgid "Hide %d found stations"
2553msgstr "Skryť %d nájdených bodov"
2554
2555#: ../src/mainfrm.cc:246
2556#: ../src/mainfrm.cc:1691
2557#: ../src/mainfrm.cc:1767
2558#: ../src/mainfrm.cc:1819
2559#: ../src/pos.cc:92
2560#: n:335
2561msgid "Altitude"
2562msgstr "Nadmorská výška"
2563
2564#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2565#. window
2566#: ../src/mainfrm.cc:722
2567#: n:336
2568msgid "You may only view one 3d file at a time."
2569msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2570
2571#: ../src/mainfrm.cc:977
2572#: n:337
2573msgid "&Side Panel"
2574msgstr "&Postranný panel"
2575
2576#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2577#. Easting)
2578#: ../src/mainfrm.cc:1689
2579#: ../src/mainfrm.cc:1711
2580#: ../src/mainfrm.cc:1713
2581#: ../src/mainfrm.cc:1818
2582#: n:338
2583#, c-format
2584msgid "%.2f E, %.2f N"
2585msgstr "%.2f V, %.2f S"
2586
2587#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2588#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2589#: ../src/mainfrm.cc:1731
2590#: ../src/mainfrm.cc:1776
2591#: ../src/mainfrm.cc:1840
2592#: n:339
2593#, c-format
2594msgid "From %s"
2595msgstr "Od %s"
2596
2597#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2598#: ../src/mainfrm.cc:1853
2599#: n:340
2600#, c-format
2601msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2602msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2603
2604#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2605#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2606#. measured by the clino)
2607#: ../src/mainfrm.cc:1893
2608#: n:341
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2611msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2612
2613#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2614#.
2615#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2616#: ../src/gfxcore.cc:4419
2617#: ../src/gfxcore.cc:4446
2618#: ../src/mainfrm.cc:979
2619#: n:342
2620msgid "&Metric"
2621msgstr "&Metricky"
2622
2623#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2624#.
2625#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2626#. circle.
2627#: ../src/gfxcore.cc:4375
2628#: ../src/gfxcore.cc:4396
2629#: ../src/gfxcore.cc:4448
2630#: ../src/mainfrm.cc:980
2631#: n:343
2632msgid "&Degrees"
2633msgstr "&Stupne"
2634
2635#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2636#.
2637#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2638#. degrees = 50 grad).
2639#: ../src/gfxcore.cc:4401
2640#: ../src/mainfrm.cc:981
2641#: n:430
2642#, fuzzy
2643msgid "&Percent"
2644msgstr "P&ercent"
2645
2646#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2647#. used e.g.  "5km".
2648#.
2649#. If there should be a space between the number and this, include
2650#. one in the translation.
2651#: ../src/gfxcore.cc:1369
2652#: ../src/printing.cc:1248
2653#: n:423
2654msgid "km"
2655msgstr "km"
2656
2657#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2658#. e.g. "10m".
2659#.
2660#. If there should be a space between the number and this, include
2661#. one in the translation.
2662#: ../src/commands.c:341
2663#: ../src/gfxcore.cc:1150
2664#: ../src/gfxcore.cc:1242
2665#: ../src/gfxcore.cc:1376
2666#: ../src/mainfrm.cc:1680
2667#: ../src/mainfrm.cc:1742
2668#: ../src/mainfrm.cc:1762
2669#: ../src/mainfrm.cc:1811
2670#: ../src/mainfrm.cc:1844
2671#: ../src/printing.cc:1250
2672#: n:424
2673msgid "m"
2674msgstr "m"
2675
2676#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2677#. used e.g.  "50cm".
2678#.
2679#. If there should be a space between the number and this, include
2680#. one in the translation.
2681#: ../src/gfxcore.cc:1384
2682#: ../src/printing.cc:1253
2683#: n:425
2684msgid "cm"
2685msgstr "cm"
2686
2687#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2688#. plural), used e.g.  "2 miles".
2689#.
2690#. If there should be a space between the number and this,
2691#. include one in the translation.
2692#: ../src/gfxcore.cc:1397
2693#: n:426
2694msgid " miles"
2695msgstr ""
2696
2697#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2698#. singular), used e.g.  "1 mile".
2699#.
2700#. If there should be a space between the number and this,
2701#. include one in the translation.
2702#: ../src/gfxcore.cc:1404
2703#: n:427
2704msgid " mile"
2705msgstr ""
2706
2707#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2708#. as "10ft".
2709#.
2710#. If there should be a space between the number and this, include
2711#. one in the translation.
2712#: ../src/commands.c:342
2713#: ../src/gfxcore.cc:1150
2714#: ../src/gfxcore.cc:1242
2715#: ../src/gfxcore.cc:1412
2716#: ../src/mainfrm.cc:1685
2717#: ../src/mainfrm.cc:1745
2718#: ../src/mainfrm.cc:1765
2719#: ../src/mainfrm.cc:1816
2720#: ../src/mainfrm.cc:1849
2721#: n:428
2722msgid "ft"
2723msgstr "ft"
2724
2725#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2726#. e.g. as "6in".
2727#.
2728#. If there should be a space between the number and this, include
2729#. one in the translation.
2730#: ../src/gfxcore.cc:1420
2731#: n:429
2732msgid "in"
2733msgstr ""
2734
2735#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2736#: ../src/gfxcore.cc:4370
2737#: n:387
2738msgid "&Hide Compass"
2739msgstr "&skryť azimut"
2740
2741#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2742#: ../src/gfxcore.cc:4391
2743#: n:384
2744msgid "&Hide Clino"
2745msgstr "&skryť sklon"
2746
2747#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2748#: ../src/gfxcore.cc:4414
2749#: n:385
2750msgid "&Hide scale bar"
2751msgstr "&skryť mierku"
2752
2753#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2754#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2755#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2756#: ../src/gfxcore.cc:4444
2757#: n:386
2758msgid "&Hide colour key"
2759msgstr "&skryť popis farieb"
2760
2761#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2762#. itself.
2763#: ../src/commands.c:344
2764#: ../src/gfxcore.cc:789
2765#: ../src/gfxcore.cc:879
2766#: ../src/gfxcore.cc:1214
2767#: ../src/mainfrm.cc:1734
2768#: ../src/mainfrm.cc:1857
2769#: ../src/mainfrm.cc:1880
2770#: ../src/printing.cc:88
2771#: n:344
2772msgid "°"
2773msgstr "°"
2774
2775#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2776#. circle).
2777#: ../src/commands.c:345
2778#: ../src/gfxcore.cc:794
2779#: ../src/gfxcore.cc:884
2780#: ../src/gfxcore.cc:1214
2781#: ../src/mainfrm.cc:1737
2782#: ../src/mainfrm.cc:1860
2783#: ../src/mainfrm.cc:1883
2784#: n:345
2785msgid "ᵍ"
2786msgstr "ᵍ"
2787
2788#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2789#. degrees = 50 grad).
2790#: ../src/commands.c:346
2791#: ../src/gfxcore.cc:870
2792#: ../src/gfxcore.cc:888
2793#: ../src/mainfrm.cc:1878
2794#: n:96
2795msgid "%"
2796msgstr "%"
2797
2798#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
2799#. vertical angles.
2800#: ../src/gfxcore.cc:864
2801#: ../src/mainfrm.cc:1876
2802#: n:431
2803msgid "∞"
2804msgstr "∞"
2805
2806#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2807#. in Compass bearing)
2808#: ../src/mainfrm.cc:1749
2809#: n:374
2810#, c-format
2811msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2812msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
2813
2814#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
2815#: ../src/mainfrm.cc:1782
2816#: n:375
2817#, c-format
2818msgid "%s: V %.2f%s"
2819msgstr "%s: V %.2f%s"
2820
2821#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2822#. tree hierarchy of survey station names
2823#: ../src/mainfrm.cc:1124
2824#: n:376
2825msgid "Surveys"
2826msgstr "Merania"
2827
2828#: ../src/mainfrm.cc:1125
2829#: n:377
2830msgid "Presentation"
2831msgstr "Zobrazenie"
2832
2833#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2834#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
2835#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
2836#. survey file with the who survey visible.
2837#: ../src/aventreectrl.cc:362
2838#: n:245
2839msgid "Show all"
2840msgstr "Zobraziť všetky"
2841
2842#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2843#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2844#. current survey file with the view restricted to the survey
2845#. clicked upon.
2846#: ../src/aventreectrl.cc:376
2847#: n:246
2848msgid "Hide others"
2849msgstr ""
2850
2851#: ../src/aventreectrl.cc:380
2852#: n:388
2853msgid "Hide si&blings"
2854msgstr ""
2855
2856#: ../src/mainfrm.cc:244
2857#: ../src/pos.cc:90
2858#: n:378
2859msgid "Easting"
2860msgstr "východ"
2861
2862#: ../src/mainfrm.cc:245
2863#: ../src/pos.cc:91
2864#: n:379
2865msgid "Northing"
2866msgstr "sever"
2867
2868#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2869#. accelerator key.
2870#.
2871#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2872#.
2873#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2874#. c.f. 201, 380, 381.
2875#: ../src/mainfrm.cc:787
2876#: n:220
2877msgid "&Open...\tCtrl+O"
2878msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
2879
2880#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2881#. terrain.
2882#: ../src/mainfrm.cc:790
2883#: n:453
2884msgid "Open &Terrain..."
2885msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
2886
2887#: ../src/mainfrm.cc:791
2888#: n:144
2889msgid "Show &Log"
2890msgstr "Zobraziť &záznam"
2891
2892#: ../src/mainfrm.cc:794
2893#: n:380
2894msgid "&Print...\tCtrl+P"
2895msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
2896
2897#: ../src/mainfrm.cc:795
2898#: n:381
2899msgid "P&age Setup..."
2900msgstr "&Nastavení tisku..."
2901
2902#. TRANSLATORS: In the "File" menu
2903#: ../src/mainfrm.cc:798
2904#: n:201
2905msgid "&Screenshot..."
2906msgstr "Otlačok o&brazovky..."
2907
2908#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
2909#: ../src/mainfrm.cc:801
2910#: n:247
2911msgid "E&xtended Elevation..."
2912msgstr "&Rozvinutý Rez..."
2913
2914#: ../src/mainfrm.cc:799
2915#: n:382
2916msgid "&Export as..."
2917msgstr "&Export ako..."
2918
2919#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2920#. file.
2921#: ../src/printing.cc:633
2922#: n:401
2923msgid "Export as:"
2924msgstr "Exportuj ako:"
2925
2926#. TRANSLATORS: Title of the export
2927#. dialog
2928#: ../src/printing.cc:303
2929#: n:383
2930msgid "Export"
2931msgstr "Export"
2932
2933#. TRANSLATORS: for about box:
2934#: ../src/aboutdlg.cc:141
2935#: n:390
2936msgid "System Information:"
2937msgstr "Informácie o systéme:"
2938
2939#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
2940#: ../src/printing.cc:680
2941#: n:398
2942msgid "Print Preview"
2943msgstr "Náhľad tlače"
2944
2945#. TRANSLATORS: Title of the print
2946#. dialog
2947#: ../src/printing.cc:300
2948#: n:399
2949msgid "Print"
2950msgstr "Tlačiť"
2951
2952#: ../src/printing.cc:564
2953#: n:400
2954msgid "&Print..."
2955msgstr "&Tlačiť..."
2956
2957#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2958#. "survey stations".
2959#: ../src/printing.cc:467
2960#: n:403
2961msgid "Sur&face Survey Legs"
2962msgstr "Zámery &na povrchu"
2963
2964#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
2965#: ../src/mainfrm.cc:131
2966#: n:404
2967msgid "Edit Waypoint"
2968msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
2969
2970#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2971#. in a presentation.
2972#: ../src/mainfrm.cc:170
2973#: n:278
2974msgid " (unused in perspective view)"
2975msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
2976
2977#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2978#. presentation.
2979#: ../src/mainfrm.cc:177
2980#: n:279
2981msgid "Time: "
2982msgstr "Čas: "
2983
2984#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2985#. waypoint in a presentation.
2986#: ../src/mainfrm.cc:181
2987#: n:282
2988msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2989msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
2990
2991#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2992#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2993#: ../src/aven.cc:296
2994#: n:405
2995#, c-format
2996msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
2997msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
2998
2999#: ../src/readval.c:348
3000#: n:392
3001msgid "Separator in survey name"
3002msgstr ""
3003
3004#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3005#. anonymous station.
3006#: ../src/labelinfo.h:83
3007#: n:56
3008msgid "anonymous station"
3009msgstr ""
3010
3011#: ../src/readval.c:122
3012#: ../src/readval.c:138
3013#: ../src/readval.c:156
3014#: n:3
3015msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3016msgstr ""
3017
3018#: ../src/mainfrm.cc:883
3019#: ../src/printing.cc:471
3020#: n:406
3021#, fuzzy
3022msgid "Spla&y Legs"
3023msgstr "Splay Legs (&z)"
3024
3025#: ../src/survexport.cc:139
3026#: n:465
3027msgid "splay legs"
3028msgstr "splay legs"
3029
3030#: ../src/mainfrm.cc:890
3031#: n:251
3032msgid "&Duplicate Legs"
3033msgstr ""
3034
3035#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3036#. this is selected, such legs are not shown.
3037#: ../src/aventreectrl.cc:378
3038#: ../src/mainfrm.cc:873
3039#: ../src/mainfrm.cc:886
3040#: n:407
3041msgid "&Hide"
3042msgstr "&Skryť"
3043
3044#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3045#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3046#: ../src/mainfrm.cc:879
3047#: ../src/mainfrm.cc:888
3048#: n:408
3049msgid "&Fade"
3050msgstr ""
3051
3052#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3053#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3054#: ../src/mainfrm.cc:876
3055#: ../src/mainfrm.cc:887
3056#: n:250
3057msgid "&Dashed"
3058msgstr ""
3059
3060#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3061#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3062#: ../src/aventreectrl.cc:379
3063#: ../src/mainfrm.cc:882
3064#: ../src/mainfrm.cc:889
3065#: n:409
3066msgid "&Show"
3067msgstr "&Zobraziť"
3068
3069#: ../src/extend.c:588
3070#: n:105
3071msgid "Reading in data - please wait…"
3072msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3073
3074#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3075#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3076#. the 3d file
3077#: ../src/extend.c:274
3078#: ../src/extend.c:293
3079#: ../src/extend.c:340
3080#: ../src/extend.c:384
3081#: ../src/extend.c:428
3082#: n:510
3083#, c-format
3084msgid "Failed to find station %s"
3085msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3086
3087#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3088#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3089#. 3d file
3090#: ../src/extend.c:320
3091#: ../src/extend.c:364
3092#: ../src/extend.c:408
3093#: ../src/extend.c:453
3094#: n:511
3095#, c-format
3096msgid "Failed to find leg %s → %s"
3097msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3098
3099#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3100#: ../src/extend.c:265
3101#: n:512
3102#, c-format
3103msgid "Starting from station %s"
3104msgstr "Začať od bodu %s"
3105
3106#. TRANSLATORS: for extend:
3107#: ../src/extend.c:286
3108#: n:513
3109#, c-format
3110msgid "Extending to the left from station %s"
3111msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3112
3113#. TRANSLATORS: for extend:
3114#: ../src/extend.c:333
3115#: n:514
3116#, c-format
3117msgid "Extending to the right from station %s"
3118msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3119
3120#. TRANSLATORS: for extend:
3121#: ../src/extend.c:307
3122#: n:515
3123#, c-format
3124msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3125msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3126
3127#. TRANSLATORS: for extend:
3128#: ../src/extend.c:354
3129#: n:516
3130#, c-format
3131msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3132msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3133
3134#. TRANSLATORS: for extend:
3135#: ../src/extend.c:421
3136#: n:517
3137#, c-format
3138msgid "Breaking survey loop at station %s"
3139msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3140
3141#. TRANSLATORS: for extend:
3142#: ../src/extend.c:443
3143#: n:518
3144#, c-format
3145msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3146msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3147
3148#. TRANSLATORS: for extend:
3149#: ../src/extend.c:377
3150#: n:519
3151#, c-format
3152msgid "Swapping extend direction from station %s"
3153msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3154
3155#. TRANSLATORS: for extend:
3156#: ../src/extend.c:398
3157#: n:520
3158#, c-format
3159msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3160msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3161
3162#. TRANSLATORS: for extend:
3163#: ../src/extend.c:682
3164#: n:521
3165#, c-format
3166msgid "Applying specfile: “%s”"
3167msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3168
3169#. TRANSLATORS: for extend:
3170#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3171#: ../src/extend.c:706
3172#: n:522
3173#, c-format
3174msgid "Writing %s…"
3175msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3176
3177#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3178#: ../src/sorterr.c:53
3179#: n:179
3180msgid "sort by horizontal error factor"
3181msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3182
3183#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3184#: ../src/sorterr.c:55
3185#: n:180
3186msgid "sort by vertical error factor"
3187msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3188
3189#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3190#: ../src/sorterr.c:57
3191#: n:181
3192msgid "sort by percentage error"
3193msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3194
3195#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3196#: ../src/sorterr.c:59
3197#: n:182
3198msgid "sort by error per leg"
3199msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3200
3201#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3202#: ../src/sorterr.c:61
3203#: n:183
3204msgid "replace .err file with resorted version"
3205msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3206
3207#: ../src/sorterr.c:81
3208#: ../src/sorterr.c:98
3209#: ../src/sorterr.c:170
3210#: n:112
3211msgid "Couldn’t parse .err file"
3212msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3213
3214#. TRANSLATORS: for diffpos:
3215#: ../src/diffpos.c:159
3216#: n:500
3217#, c-format
3218msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3219msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3220
3221#. TRANSLATORS: for diffpos:
3222#: ../src/diffpos.c:196
3223#: n:501
3224#, c-format
3225msgid "Added: %s"
3226msgstr "Pridané: %s"
3227
3228#. TRANSLATORS: for diffpos:
3229#: ../src/diffpos.c:219
3230#: n:502
3231#, c-format
3232msgid "Deleted: %s"
3233msgstr "Zrušené: %s"
3234
3235#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3236#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3237#.
3238#. *begin crawl     ; <- second warning here
3239#. 1 2 9.45 234 -01
3240#. *end crawl
3241#. *begin crawl     ; <- first warning here
3242#. 2 3 7.67 223 -03
3243#. *end crawl
3244#.
3245#. Would lead to:
3246#.
3247#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
3248#. crawl.svx:1: Originally entered here
3249#.
3250#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3251#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3252#: ../src/commands.c:619
3253#: n:29
3254#, fuzzy
3255msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3256msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3257
3258#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3259#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3260#.
3261#. *begin crawl
3262#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3263#. *end crawl
3264#. *begin crawl     # <- first warning here
3265#. 2 3 7.67 223 -03
3266#. *end crawl
3267#.
3268#. Would lead to:
3269#.
3270#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3271#. crawl.svx:1: Originally entered here
3272#.
3273#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3274#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3275#: ../src/commands.c:638
3276#: n:30
3277msgid "Originally entered here"
3278msgstr "Pôvodne vložené sem"
3279
3280#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3281#. deprecated, so this error would be generated by:
3282#.
3283#. *equate \foo.7 1
3284#.
3285#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3286#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3287#: ../src/commands.c:536
3288#: ../src/readval.c:86
3289#: ../src/readval.c:90
3290#: n:25
3291msgid "ROOT is deprecated"
3292msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3293
3294#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3295#: ../src/dump3d.c:51
3296#: n:204
3297msgid "rewind file and read it a second time"
3298msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3299
3300#: ../src/dump3d.c:52
3301#: n:396
3302msgid "show survey date information (if present)"
3303msgstr ""
3304
3305#: ../src/dump3d.c:54
3306#: n:486
3307msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3308msgstr ""
3309
3310#: ../src/gfxcore.cc:3043
3311#: ../src/gpx.cc:71
3312#: ../src/kml.cc:70
3313#: n:287
3314#, c-format
3315msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3316msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3317
3318#: ../src/gfxcore.cc:3052
3319#: ../src/gpx.cc:76
3320#: ../src/kml.cc:75
3321#: n:288
3322#, c-format
3323msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3324msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3325
3326#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3327#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
3328#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3329#. user must specify it here for export formats which need to know it
3330#. (e.g. GPX).
3331#: n:440
3332msgid "Coordinate projection"
3333msgstr ""
3334
3335#: ../src/survexport.cc:152
3336#: n:148
3337#, c-format
3338msgid "generate grid (default %sm)"
3339msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3340
3341#: ../src/survexport.cc:153
3342#: n:149
3343#, c-format
3344msgid "station labels text height (default %s)"
3345msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3346
3347#: ../src/survexport.cc:154
3348#: n:152
3349#, c-format
3350msgid "station marker size (default %s)"
3351msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3352
3353#: ../src/survexport.cc:159
3354#: n:487
3355msgid "produce Survex 3d output"
3356msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3357
3358#: ../src/survexport.cc:155
3359#: n:102
3360msgid "produce CSV output"
3361msgstr "vygenerovať formát CSV"
3362
3363#: ../src/survexport.cc:156
3364#: n:156
3365msgid "produce DXF output"
3366msgstr "vygenerovať formát DXF"
3367
3368#: ../src/survexport.cc:157
3369#: n:454
3370msgid "produce EPS output"
3371msgstr "vygenerovať formát EPS"
3372
3373#: ../src/survexport.cc:158
3374#: n:455
3375msgid "produce GPX output"
3376msgstr "vygenerovať formát GPX"
3377
3378#: ../src/survexport.cc:159
3379#: n:456
3380msgid "produce HPGL output"
3381msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3382
3383#: ../src/survexport.cc:160
3384#: n:457
3385msgid "produce JSON output"
3386msgstr "vygenerovať formát JSON"
3387
3388#: ../src/survexport.cc:161
3389#: n:458
3390msgid "produce KML output"
3391msgstr "vygenerovať formát KML"
3392
3393#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3394#. translated.
3395#: ../src/survexport.cc:167
3396#: n:158
3397msgid "produce Skencil output"
3398msgstr "vygenerovať formát Skencil"
3399
3400#: ../src/survexport.cc:168
3401#: n:459
3402msgid "produce Survex POS output"
3403msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3404
3405#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3406#. so should not be translated.
3407#: ../src/survexport.cc:164
3408#: n:159
3409msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3410msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3411
3412#: ../src/survexport.cc:169
3413#: n:160
3414msgid "produce SVG output"
3415msgstr "vygenerovať formát SVG"
3416
3417#: ../src/survexport.cc:397
3418#: n:252
3419msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3420msgstr ""
3421
3422#: ../src/survexport.cc:402
3423#: n:253
3424msgid "Export format not specified"
3425msgstr ""
3426
3427#: ../src/survexport.cc:151
3428#: n:155
3429msgid "include items exported by default"
3430msgstr ""
3431
3432#, c-format
3433#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3434#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3435
3436#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3437#~ msgid "Solid Su&rface"
3438#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3439
3440#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3441#, c-format
3442#~ msgid "%d found"
3443#~ msgstr "%d nájdených"
3444
3445#: ../src/mainfrm.cc:946
3446#: n:347
3447#~ msgid "&Preferences..."
3448#~ msgstr "&Predvoľby..."
3449
3450#: n:348
3451#~ msgid "Draw passage walls"
3452#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3453
3454#: n:349
3455#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3456#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3457
3458#: n:350
3459#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3460#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3461
3462#: n:351
3463#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3464#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3465
3466#: n:352
3467#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3468#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3469
3470#: n:353
3471#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3472#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3473
3474#: n:354
3475#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3476#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3477
3478#: n:355
3479#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3480#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3481
3482#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3483#. "survey stations".
3484#: n:357
3485#~ msgid "Display underground survey legs"
3486#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3487
3488#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3489#. "survey stations".
3490#: n:358
3491#~ msgid "Display surface survey legs"
3492#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3493
3494#: n:359
3495#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3496#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3497
3498#: n:360
3499#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3500#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3501
3502#: n:361
3503#~ msgid "Draw a grid"
3504#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3505
3506#: n:362
3507#~ msgid "metric units"
3508#~ msgstr "metrických jednotkách"
3509
3510#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3511#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3512#: n:363
3513#~ msgid "imperial units"
3514#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3515
3516#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3517#. full circle.
3518#: n:364
3519#~ msgid "degrees (°)"
3520#~ msgstr "stupňoch (°)"
3521
3522#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3523#. full circle.
3524#: n:365
3525#~ msgid "grads"
3526#~ msgstr "grádoch"
3527
3528#: n:366
3529#~ msgid "Display measurements in"
3530#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3531
3532#: n:367
3533#~ msgid "Display angles in"
3534#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3535
3536#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3537#: n:368
3538#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3539#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3540
3541#: n:369
3542#~ msgid "Display scale bar"
3543#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3544
3545#: n:370
3546#~ msgid "Display depth bar"
3547#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3548
3549#: n:371
3550#~ msgid "Display compass"
3551#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3552
3553#: n:372
3554#~ msgid "Display clinometer"
3555#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3556
3557#: n:373
3558#~ msgid "Display side panel"
3559#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.