source: git/lib/sk.po @ 3a83c3c

Last change on this file since 3a83c3c was f15c53d9, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Implement parsing of *copyright

  • Property mode set to 100644
File size: 97.1 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-16 03:17:10 +0000\n"
7"Last-Translator: Martin Sluka <martinsluka@mac.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: sk\n"
13
14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
16#: ../src/mainfrm.cc:955
17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Súbor"
20
21#: ../src/mainfrm.cc:956
22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotácia"
25
26#: ../src/mainfrm.cc:957
27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientácia"
30
31#: ../src/mainfrm.cc:958
32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Pohľad"
35
36#: ../src/mainfrm.cc:960
37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "O&vládanie"
40
41#: ../src/mainfrm.cc:972
42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "Pomocní&k"
45
46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
49#: ../src/mainfrm.cc:965
50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "Pre&zentácia"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:167
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Použitie"
59
60#: ../src/gla-gl.cc:263
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Nedostatok pamäte"
64
65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
67#: ../src/message.c:68
68#: ../src/message.c:1104
69#: n:24
70#, c-format
71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
72msgstr "Nedostatok pamäte (chýba %lu bytov)."
73
74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
77#: ../src/gfxcore.cc:4620
78#: n:2
79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Nedostatočná pamäť: “%s”"
82
83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
92#: ../src/commands.c:2835
93#: n:38
94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Pre spracovanie týchto dát je potrebná verzia Survexu %s alebo novšia."
97
98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
100#: ../src/cavernlog.cc:529
101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
103#: n:485
104msgid "info"
105msgstr "info"
106
107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
109#: ../src/aven.cc:476
110#: ../src/cavernlog.cc:530
111#: ../src/message.c:1152
112#: n:106
113msgid "warning"
114msgstr "varovanie"
115
116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
118#: ../src/cavernlog.cc:531
119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
121#: n:93
122msgid "error"
123msgstr "chyba"
124
125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
129#: ../src/datain.c:157
130#: n:44
131#, c-format
132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "V súbore vloženom z %s:%u:\n"
134
135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
137#: ../src/commands.c:835
138#: n:109
139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix bol odmietnutý - použijte namiesto toho *begin a *end"
141
142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
143#: ../src/readval.c:201
144#: n:110
145#, c-format
146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Znak “%c” v mene bodu nie je povolený (použijte *SET NAMES pre nastavenie povolených znakov)"
148
149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
151#: n:114
152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Pole by nemalo zostať nevyplnené"
154
155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
167#: ../src/readval.c:824
168#: n:9
169#, c-format
170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "predpokladá sa numerické pole, zistené “%s”"
172
173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
176#: ../src/readval.c:851
177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
182#: ../src/commands.c:2336
183#: n:10
184#, c-format
185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
186msgstr "Zistené “%s”, predpokladá sa “PRESERVE”, “TOUPPER” alebo “TOLOWER”"
187
188#: ../src/debug.h:47
189#: ../src/debug.h:51
190#: n:11
191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Zistená chyba programu! Prosíme, dajte to na vedomie autorom"
193
194#: ../src/commands.c:3144
195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
200#: ../src/extend.c:462
201#: n:12
202#, c-format
203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Neznámy príkaz “%s”"
205
206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
207#: ../src/netbits.c:434
208#: n:13
209#, c-format
210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Bod “%s” je totožný sám so sebou"
212
213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
215#: ../src/datain.c:4032
216#: n:14
217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Nemalo by chýbať čítanie kompasu pokiaľ nejde o vertikálnu zámeru"
219
220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr ""
225
226#: ../src/commands.c:2373
227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
231#: ../src/extend.c:467
232#: n:15
233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Koniec riadku obsahuje nepatričný znak"
235
236#: ../src/commands.c:369
237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
241#: ../src/cavern.c:413
242#: n:16
243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Celkom bolo zaznamenaných %d varovaní."
246
247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
248#: ../src/cavernlog.cc:416
249#: ../src/cavernlog.cc:468
250#: ../src/mainfrm.cc:1618
251#: n:17
252#, c-format
253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
254msgstr "Vykonávanie príkazu “%s” zlyhalo"
255
256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
268#: n:18
269msgid "Error reading file"
270msgstr "Chyba pri čítaní súboru"
271
272#: ../src/message.c:1180
273#: n:19
274msgid "Too many errors - giving up"
275msgstr "Príliš mnoho chýb, koniec"
276
277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
279#: ../src/commands.c:2126
280#: n:20
281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT bol odmietnutý - použijte namiesto toho *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS s argumentom DEFAULT"
283
284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
287#: ../src/datain.c:4002
288#: n:21
289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Pri vertikálnej zámere bol zadaný azimut"
291
292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
293#. or END and BEGIN or #[ and #]
294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
297#: n:23
298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "V tomto súbore sa vyskytlo %s bez odpovadajúceho %s"
301
302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
319#: ../src/readval.c:341
320#: ../src/readval.c:344
321#: n:26
322#, c-format
323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Bod “%s” nebol exportovaný z merania (survey) “%s”"
325
326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
329#.
330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
333#: ../src/listpos.c:133
334#: n:286
335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr "Odkaz na bod “%s” z neexistujúceho survey “%s”"
338
339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
345#: n:27
346#, c-format
347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
348msgstr "“%s” nemôže byť súčasne bodom i meraním (survey)"
349
350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
359#: n:28
360msgid "Expecting station name"
361msgstr "Predpokladá sa meno bodu"
362
363#: ../src/commands.c:2745
364#: n:31
365#, c-format
366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “EQUATES”, “EXPORTS” alebo “PLUMBS”"
368
369#: ../src/commands.c:2751
370#: n:32
371#, c-format
372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Zistené “%s”, predpokladané “ON” alebo “OFF”"
374
375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
379#: ../src/commands.c:1417
380#: n:33
381msgid "Only one station in EQUATE command"
382msgstr "V zozname EQUATE zistený iba jeden bod"
383
384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
386#: ../src/commands.c:642
387#: n:34
388#, c-format
389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Neznáma hodnota “%s”"
391
392#: ../src/commands.c:541
393#: n:35
394#, c-format
395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Neznáma jednotka “%s”"
397
398#: ../src/commands.c:2297
399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
404#: ../src/commands.c:553
405#: n:479
406#, c-format
407msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
408msgstr ""
409
410#: ../src/commands.c:2553
411#: ../src/commands.c:2632
412#: n:434
413msgid "Unknown coordinate system"
414msgstr ""
415
416#: ../src/commands.c:2661
417#: ../src/commands.c:2702
418#: n:443
419#, c-format
420msgid "Invalid coordinate system: %s"
421msgstr ""
422
423#: ../src/commands.c:2640
424#: ../src/commands.c:2672
425#: n:435
426msgid "Coordinate system unsuitable for output"
427msgstr ""
428
429#: ../src/commands.c:983
430#: ../src/commands.c:1236
431#: ../src/datain.c:2693
432#: ../src/datain.c:3765
433#: n:436
434#, c-format
435msgid "Failed to convert coordinates: %s"
436msgstr ""
437
438#: ../src/commands.c:1243
439#: n:437
440msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
441msgstr ""
442
443#: ../src/commands.c:1245
444#: n:438
445msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
446msgstr ""
447
448#: ../src/commands.c:1171
449#: n:439
450msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
451msgstr ""
452
453#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
454#. *DECLINATION AUTO
455#: ../src/commands.c:2090
456#: ../src/datain.c:3803
457#: n:301
458#, c-format
459msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
460msgstr ""
461
462#: ../src/datain.c:2705
463#: ../src/datain.c:3785
464#: n:488
465msgid "Output coordinate system not set"
466msgstr ""
467
468#: ../src/datain.c:3287
469#: n:503
470#, c-format
471msgid "Datum “%s” not supported"
472msgstr ""
473
474#: ../src/commands.c:2082
475#: n:309
476msgid "Expected number or “AUTO”"
477msgstr ""
478
479#: ../src/datain.c:3825
480#: n:304
481msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
482msgstr ""
483
484#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
485#. declination values and the grid convergence value calculated for
486#. each "*declination auto ..." command.
487#.
488#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
489#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
490#: ../src/commands.c:937
491#: n:484
492#, c-format
493msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
494msgstr ""
495
496#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
497#. representative location(s) specified by the
498#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
499#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
500#. attached are also computed and the range of these values
501#. is reported in this message.  It's approximate because the
502#. min or max convergence could actually be beyond this range
503#. but it's unlikely to be very wrong.
504#.
505#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
506#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
507#. convergence angle was computed.
508#: ../src/cavern.c:503
509#: n:531
510#, c-format
511msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
512msgstr ""
513
514#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
515#. END command does, e.g.:
516#.
517#. *begin
518#. 1 2 10.00 178 -01
519#. *end entrance      <--[Message given here]
520#: ../src/commands.c:1099
521#: n:36
522#, fuzzy
523msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
524msgstr "Odpovedajúci tag BEGIN nemá prefix"
525
526#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
527#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
528#: ../src/commands.c:570
529#: n:37
530#, c-format
531msgid "Invalid units “%s” for quantity"
532msgstr "Nesprávna jednotka “%s” pre hodnotu"
533
534#: ../src/commands.c:634
535#: n:39
536#, c-format
537msgid "Unknown instrument “%s”"
538msgstr "Neznáma pomôcka “%s”"
539
540#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
541#. translate
542#: ../src/commands.c:2022
543#: n:40
544msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
545msgstr "Prepočítací faktor pre DECLINATION musí byť 1.0"
546
547#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
548#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
549#: ../src/commands.c:2030
550#: n:391
551msgid "Scale factor must be non-zero"
552msgstr "Prepočítací faktor musí byť nenulový"
553
554#: ../src/commands.c:2146
555#: n:41
556#, c-format
557msgid "Unknown setting “%s”"
558msgstr "Neznáme nastavenie “%s”"
559
560#: ../src/commands.c:678
561#: n:42
562#, c-format
563msgid "Unknown character class “%s”"
564msgstr "Neznáma trieda charakteru “%s”"
565
566#: ../src/extend.c:706
567#: ../src/netskel.c:93
568#: n:43
569msgid "No survey data"
570msgstr "Chýbajú údaje z merania"
571
572#: ../src/filename.c:80
573#: n:5
574#, c-format
575msgid "Filename “%s” refers to directory"
576msgstr "Meno súboru “%s” odpovedá adresáru"
577
578#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
579#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
580#. network which are hanging.
581#: ../src/netartic.c:342
582#: n:45
583msgid "Survey not all connected to fixed stations"
584msgstr "Časti merania nie sú pripojené na fixné body"
585
586#: ../src/commands.c:1336
587#: ../src/datain.c:958
588#: ../src/datain.c:2726
589#: n:46
590msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
591msgstr "Bod je už fixný alebo je totožný s fixným bodom"
592
593#: ../src/commands.c:1341
594#: ../src/datain.c:963
595#: ../src/datain.c:2730
596#: n:493
597msgid "Previously fixed or equated here"
598msgstr ""
599
600#: ../src/cavern.c:310
601#: ../src/filename.c:83
602#: ../src/gfxcore.cc:4234
603#: n:3
604#, c-format
605msgid "Failed to open output file “%s”"
606msgstr "Zlyhal pokus o otvorenie výstupného súboru  “%s”"
607
608#: ../src/commands.c:1252
609#: ../src/commands.c:1266
610#: ../src/commands.c:1278
611#: ../src/commands.c:2202
612#: n:48
613msgid "Standard deviation must be positive"
614msgstr "Štandardná ochylka musí byť pozitívna"
615
616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
617#. "survey stations".
618#.
619#. %s is replaced by the name of the station.
620#: ../src/netbits.c:327
621#: n:50
622#, c-format
623msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
624msgstr "Zámera s tým istým bodom (“%s”) na oboch koncoch - preklep?"
625
626#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
627#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
628#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
629#. < -90° or > 90°.
630#: ../src/datain.c:3924
631#: ../src/datain.c:3937
632#: n:51
633#, c-format
634msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
635msgstr "Absolútna hodnota sklonu väčšia ako %.f%s"
636
637#: ../src/netbits.c:449
638#: n:52
639#, c-format
640msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
641msgstr "Pokus o ztotožnenie dvoch rôznych fixných bodov “%s” a “%s”"
642
643#. TRANSLATORS: "equal" as in:
644#.
645#. *fix a 1 2 3
646#. *fix b 1 2 3
647#. *equate a b
648#: ../src/netbits.c:460
649#: n:53
650#, c-format
651msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
652msgstr "Ztotožnenie dvoch identických fixných bodov “%s” a “%s”"
653
654#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
655#: ../src/commands.c:1191
656#: n:54
657msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
658msgstr "Príkaz FIX bez odpovedajúcich súradníc - priradené (0,0,0)"
659
660#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
661#: ../src/commands.c:1339
662#: ../src/datain.c:960
663#: ../src/datain.c:2728
664#: n:55
665msgid "Station already fixed at the same coordinates"
666msgstr "Bod už bol fixovaný s tými istými súradnicami"
667
668#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
669#. with no coordinates.
670#: ../src/commands.c:1187
671#: n:441
672#, fuzzy, c-format
673msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
674msgstr "Viac ako jeden príkaz FIX bez súradníc: “%s”"
675
676#: ../src/commands.c:2429
677#: n:442
678#, c-format
679msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
680msgstr ""
681
682#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
683#. <SURVEY>, so this would generate this error:
684#.
685#. *begin fred
686#. 1 2 1.23 045 -6
687#. *export 2
688#. *end fred
689#: ../src/commands.c:3160
690#: n:57
691msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
692msgstr "*EXPORT musí bezprostredne nasledovať “*BEGIN <SURVEY>”"
693
694#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
695#: ../src/commands.c:2867
696#: ../src/commands.c:2942
697#: ../src/readval.c:974
698#: n:76
699#, c-format
700msgid "Assuming 2 digit year is %d"
701msgstr ""
702
703#: ../src/commands.c:2931
704#: n:158
705#, c-format
706msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
707msgstr ""
708
709#: ../src/commands.c:2871
710#: ../src/commands.c:2945
711#: ../src/readval.c:980
712#: n:58
713msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
714msgstr "Neplatný rok (< 1900 alebo > 2078)"
715
716#: ../src/commands.c:2346
717#: ../src/commands.c:2349
718#: ../src/commands.c:2354
719#: ../src/commands.c:2357
720#: n:534
721msgid "Invalid year"
722msgstr "Neplatný rok"
723
724#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
725#. degrees
726#: ../src/datain.c:3624
727#: ../src/datain.c:3633
728#: ../src/readval.c:722
729#: n:59
730msgid "Suspicious compass reading"
731msgstr "Podozrivé čítanie kompasu"
732
733#: ../src/datain.c:4753
734#: ../src/datain.c:4902
735#: n:60
736msgid "Negative tape reading"
737msgstr "Záporný dļžkový údaj"
738
739#: ../src/commands.c:1176
740#: n:61
741msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
742msgstr "Niektorý z bodov bol fixovaný dvakrát bez súradníc"
743
744#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
745#.
746#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
747#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
748#. vertical leg
749#: ../src/datain.c:4208
750#: n:62
751msgid "Tape reading is less than change in depth"
752msgstr "Dļžkový údaj je menší ako výškový rozdiel"
753
754#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
755#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
756#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
757#.
758#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
759#. style, for example.
760#: ../src/commands.c:1683
761#: ../src/commands.c:1705
762#: n:63
763#, c-format
764msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
765msgstr "Hodnota “%s” nie je povolená v type dát “%s”"
766
767#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
768#: ../src/commands.c:1886
769#: n:64
770#, c-format
771msgid "Too few readings for data style “%s”"
772msgstr "Príliš málo údajov pre typ dát “%s”"
773
774#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
775#: ../src/commands.c:1653
776#: ../src/datain.c:2103
777#: n:65
778#, c-format
779msgid "Data style “%s” unknown"
780msgstr "Neznámy typ dát “%s”"
781
782#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
783#.
784#. Exporting a station twice gives this error:
785#.
786#. *begin example
787#. *export 1
788#. *export 1
789#. 1 2 1.24 045 -6
790#. *end example
791#: ../src/commands.c:1509
792#: n:66
793#, c-format
794msgid "Station “%s” already exported"
795msgstr "Bod “%s” už bol vyexportovaný"
796
797#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
798#. two from stations per leg
799#: ../src/commands.c:1730
800#: n:67
801#, c-format
802msgid "Duplicate reading “%s”"
803msgstr "Duplicitná hodnota “%s”"
804
805#: ../src/commands.c:2896
806#: n:416
807#, c-format
808msgid "Duplicate date type “%s”"
809msgstr ""
810
811#: ../src/commands.c:1368
812#: n:68
813#, c-format
814msgid "FLAG “%s” unknown"
815msgstr "FLAG “%s” je neznámy"
816
817#: ../src/readval.c:886
818#: n:69
819msgid "Missing \""
820msgstr "Chýba \""
821
822#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
823#. station.
824#: ../src/listpos.c:145
825#: n:70
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
828msgstr "Bod “%s” použitý iba raz s explicitným prefixom - preklep?"
829
830#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
831#. train station.
832#: ../src/netartic.c:355
833#: n:71
834msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
835msgstr "Nasledujúci body nie sú pripojené na fixný bod"
836
837#: ../src/netskel.c:133
838#: n:72
839#, c-format
840msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
841msgstr "Meranie (survey) nemá fixné body. Preto bude fixovaný %s so súradnicami (0,0,0)"
842
843#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
844#: ../src/listpos.c:68
845#: n:73
846#, c-format
847msgid "Unused fixed point “%s”"
848msgstr "Nepoužitý fixný bod “%s”"
849
850#: ../src/matrix.c:120
851#: n:75
852#, c-format
853msgid "Solving %d simultaneous equations"
854msgstr "Rieši sa %d simultánnych rovníc"
855
856#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
857#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
858#. valid as the list of readings has already included the same
859#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
860#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
861#: ../src/commands.c:1794
862#: n:77
863#, c-format
864msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
865msgstr "Údaj “%s” duplikuje predchádzajúci údaj/e"
866
867#: ../src/matrix.c:118
868#: n:78
869msgid "Solving one equation"
870msgstr "Rieši sa jedna rovnica"
871
872#: ../src/datain.c:3961
873#: ../src/datain.c:4197
874#: ../src/datain.c:4612
875#: n:79
876msgid "Negative adjusted tape reading"
877msgstr "Záporná nastavená vzdialenosť"
878
879#: ../src/commands.c:3043
880#: ../src/commands.c:3064
881#: n:80
882msgid "Date is in the future!"
883msgstr "Dátum je v budúcnosti!"
884
885#: ../src/commands.c:2360
886#: ../src/commands.c:3072
887#: n:81
888msgid "End of date range is before the start"
889msgstr "Posledný dátum je pred prvým"
890
891#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
892#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
893#. the centre-line.
894#: ../src/netskel.c:1060
895#: n:83
896#, c-format
897msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
898msgstr "Priečny rez definovaný na neexistujúcom bode “%s”"
899
900#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
901#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
902#. something similar.
903#: ../src/datain.c:3985
904#: n:84
905msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
906msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO musí byť toho istého typu"
907
908#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
909#. both "UP", or that they're both "DOWN".
910#: ../src/datain.c:4011
911#: n:92
912msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
913msgstr ""
914
915#: ../src/commands.c:2973
916#: ../src/commands.c:3009
917#: ../src/readval.c:988
918#: n:86
919msgid "Invalid month"
920msgstr "Nesprávny mesiac"
921
922#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
923#: ../src/commands.c:2985
924#: ../src/commands.c:3022
925#: ../src/readval.c:995
926#: n:87
927msgid "Invalid day of the month"
928msgstr "Tento deň v tomto mesiaci neexistuje"
929
930#: ../src/cavern.c:259
931#: n:88
932#, c-format
933msgid "3d file format versions %d to %d supported"
934msgstr "Sú podporované 3D formáty súborov %d až %d"
935
936#: ../src/readval.c:195
937#: n:89
938msgid "Expecting survey name"
939msgstr "Predpokladá sa názov survey"
940
941#: ../src/datain.c:3131
942#: ../src/datain.c:3133
943#: ../src/datain.c:3456
944#: ../src/extend.c:691
945#: ../src/gfxcore.cc:4568
946#: ../src/mainfrm.cc:409
947#: ../src/sorterr.c:143
948#: n:1
949#, c-format
950msgid "Couldn’t open file “%s”"
951msgstr "Nie je možné otvoriť súbor “%s”"
952
953#: ../src/printing.cc:674
954#: ../src/survexport.cc:464
955#: n:402
956#, c-format
957msgid "Couldn’t write file “%s”"
958msgstr "Súbor “%s” sa nedá zapísať"
959
960#: ../src/datain.c:2533
961#: ../src/datain.c:2538
962#: n:498
963msgid "Failed to create temporary file"
964msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor"
965
966#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
967#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
968#: ../src/commands.c:697
969#: ../src/commands.c:813
970#: ../src/commands.c:837
971#: ../src/commands.c:1667
972#: ../src/commands.c:2128
973#: ../src/readval.c:87
974#: n:95
975msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
976msgstr "Ďalšie použitia zamietnutej fukcie nebudú zaznamenané"
977
978#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
979#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
980#: ../src/datain.c:5190
981#: ../src/datain.c:5318
982#: n:97
983#, c-format
984msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
985msgstr "Hodnoty TAPE a BACKTAPE sa líši o %s"
986
987#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
988#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
989#: ../src/datain.c:3876
990#: n:98
991#, c-format
992msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
993msgstr "Hodnoty COMPASS a BACKCOMPASS sa líši o %s"
994
995#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
996#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
997#: ../src/datain.c:4063
998#: n:99
999#, c-format
1000msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1001msgstr "Hodnoty CLINO a BACKCLINO sa líši o %s"
1002
1003#: ../src/commands.c:1664
1004#: n:104
1005#, c-format
1006msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1007msgstr "“*data %s %c …” boly zamietnuté - použijte “*data %s …” namiesto toho"
1008
1009#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1010#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
1011#: ../src/img_for_survex.h:41
1012#: n:4
1013#, c-format
1014msgid "Bad 3d image file “%s”"
1015msgstr "Nesprávny 3D obrazový súbor  “%s”"
1016
1017#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1018#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1019#. translations.
1020#: ../src/model.cc:382
1021#: n:107
1022#, c-format
1023msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1024msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1025
1026#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
1027#: ../src/model.cc:375
1028#: n:108
1029msgid "Date and time not available."
1030msgstr "Dátum a čas nie sú dostupné"
1031
1032#: ../src/img_for_survex.h:42
1033#: n:6
1034#, c-format
1035msgid "Error reading from file “%s”"
1036msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru “%s”"
1037
1038#: ../src/cavernlog.cc:660
1039#: ../src/filename.c:107
1040#: ../src/mainfrm.cc:371
1041#: ../src/mainfrm.cc:1543
1042#: n:7
1043#, c-format
1044msgid "Error writing to file “%s”"
1045msgstr "Chyba pri zápise do súboru “%s”"
1046
1047#: ../src/filename.c:110
1048#: n:111
1049msgid "Error writing to file"
1050msgstr "Chyba pri zápise do súboru"
1051
1052#: ../src/cavern.c:408
1053#: n:113
1054#, c-format
1055msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1056msgstr "Vyskytlo sa %d varovaní a %d chýb - nebol vytvorený výstupný súbor."
1057
1058#: ../src/img_for_survex.h:43
1059#: n:8
1060#, c-format
1061msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1062msgstr "Súbor “%s” má novší formát, než je tento program schopný zpracovať"
1063
1064#: ../src/printing.cc:1182
1065#: n:115
1066msgid "North"
1067msgstr "Sever"
1068
1069#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
1070#: ../src/printing.cc:1207
1071#: n:116
1072msgid "Elevation on"
1073msgstr "Profil v smere"
1074
1075#: ../src/printing.cc:468
1076#: n:117
1077msgid "P&lan view"
1078msgstr "&Pôdorys"
1079
1080#: ../src/printing.cc:470
1081#: n:285
1082msgid "&Elevation"
1083msgstr "P&rofil"
1084
1085#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1086#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1087#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1088#. presentation.
1089#.
1090#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1091#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1092#. further apart to make room. */
1093#: ../src/gfxcore.cc:910
1094#: ../src/gfxcore.cc:2139
1095#: ../src/mainfrm.cc:160
1096#: n:118
1097msgid "Elevation"
1098msgstr "Profil"
1099
1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. from directly above.
1102#.
1103#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1104#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1105#. further apart to make room. */
1106#: ../src/gfxcore.cc:810
1107#: ../src/gfxcore.cc:2133
1108#: n:432
1109msgid "Plan"
1110msgstr "Pôdorys"
1111
1112#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1113#. from directly below.
1114#.
1115#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1116#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1117#. further apart to make room. */
1118#: ../src/gfxcore.cc:824
1119#: ../src/gfxcore.cc:2136
1120#: n:433
1121msgid "Kiwi Plan"
1122msgstr ""
1123
1124#: ../src/cavern.c:371
1125#: n:120
1126msgid "Calculating statistics"
1127msgstr "Počíta sa štatistika"
1128
1129#: ../src/readval.c:902
1130#: n:121
1131msgid "Expecting string field"
1132msgstr "Predpokladá sa textové pole"
1133
1134#: ../src/cmdline.c:211
1135#: n:122
1136msgid "too few arguments"
1137msgstr "Príliš málo argumentov"
1138
1139#: ../src/cmdline.c:218
1140#: n:123
1141msgid "too many arguments"
1142msgstr "Príliš mnoho argumentov"
1143
1144#: ../src/cmdline.c:177
1145#: ../src/cmdline.c:180
1146#: ../src/cmdline.c:184
1147#: n:124
1148msgid "FILE"
1149msgstr "SÚBOR"
1150
1151#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1152#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1153#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1154#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1155#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1156#.
1157#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1158#: ../src/netskel.c:173
1159#: n:125
1160msgid "Removing trailing traverses"
1161msgstr "Odstránenie slepých odbočiek"
1162
1163#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1164#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1165#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1166#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1167#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1168#: ../src/netskel.c:232
1169#: n:126
1170msgid "Concatenating traverses"
1171msgstr "Pripojenie spojok"
1172
1173#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1174#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1175#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1176#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1177#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1178#: ../src/netskel.c:438
1179#: n:127
1180msgid "Calculating traverses"
1181msgstr "Výpočet spojok"
1182
1183#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1184#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1185#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1186#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1187#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
1188#.
1189#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
1190#: ../src/netskel.c:787
1191#: n:128
1192msgid "Calculating trailing traverses"
1193msgstr "Výpočet koncových spojok"
1194
1195#: ../src/network.c:67
1196#: n:129
1197msgid "Simplifying network"
1198msgstr "Zjednodušenie siete"
1199
1200#: ../src/network.c:512
1201#: n:130
1202msgid "Calculating network"
1203msgstr "Výpočet siete"
1204
1205#: ../src/datain.c:4734
1206#: n:131
1207#, c-format
1208msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1209msgstr "Nájdené “%s”, očakávané “F” alebo “B”"
1210
1211#: ../src/cavern.c:548
1212#: n:132
1213#, c-format
1214msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1215msgstr "Celková dļžka zámer = %7.2f%s (%7.2f%s nastavené)"
1216
1217#: ../src/cavern.c:551
1218#: n:133
1219#, c-format
1220msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1221msgstr "Celková pôdorysná dļžka zámer %7.2f%s"
1222
1223#: ../src/cavern.c:554
1224#: n:134
1225#, c-format
1226msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1227msgstr "Celková vertikálna dļžka zámer %7.2f%s"
1228
1229#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
1230#: ../src/cavern.c:561
1231#: n:135
1232#, c-format
1233msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1234msgstr "Vertikálny rozsah = %4.2f%s (od %s v %4.2f%s do %s v %4.2f%s)"
1235
1236#. TRANSLATORS: c.f. previous message
1237#: ../src/cavern.c:564
1238#: n:136
1239#, c-format
1240msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1241msgstr "Rozsah sever-juh = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1242
1243#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
1244#: ../src/cavern.c:567
1245#: n:137
1246#, c-format
1247msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1248msgstr "Rozsah východ-západ = %4.2f%s (od %s od %4.2f%s do %s do %4.2f%s)"
1249
1250#: ../src/cavern.c:529
1251#: n:138
1252msgid "There is 1 loop."
1253msgstr "Jeden uzavretý polygón."
1254
1255#: ../src/cavern.c:531
1256#: n:139
1257#, c-format
1258msgid "There are %ld loops."
1259msgstr "%ld uzavretých polygónov."
1260
1261#: ../src/cavern.c:393
1262#: n:140
1263#, c-format
1264msgid "CPU time used %5.2fs"
1265msgstr "Využitý čas CPU %5.2fs"
1266
1267#: ../src/cavern.c:396
1268#: n:141
1269#, c-format
1270msgid "Time used %5.2fs"
1271msgstr "Celkový čas %5.2fs"
1272
1273#: ../src/cavern.c:398
1274#: n:142
1275msgid "Time used unavailable"
1276msgstr "Celkový čas - nedostupný"
1277
1278#: ../src/cavern.c:401
1279#: n:143
1280#, c-format
1281msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1282msgstr "Celkový čas %5.2fs (%5.2fs času CPU)"
1283
1284#: ../src/netskel.c:752
1285#: n:145
1286#, c-format
1287msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1288msgstr "Pôvodná dļžka %6.2fm (%3d zámer), redukovaná %6.2fm (%5.2fm/zámeru). "
1289
1290#: ../src/netskel.c:755
1291#: n:146
1292#, c-format
1293msgid "Error %6.2f%%"
1294msgstr "Chyba %6.2f%%"
1295
1296#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1297#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1298#.
1299#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1300#. up with the numbers in the message above.
1301#: ../src/netskel.c:762
1302#: n:147
1303msgid "Error    N/A"
1304msgstr "Chyba (nemá zmysel)"
1305
1306#. TRANSLATORS: description of --help option
1307#: ../src/cmdline.c:137
1308#: n:150
1309msgid "display this help and exit"
1310msgstr "zobraziť túto nápovedu a skončiť"
1311
1312#. TRANSLATORS: description of --version option
1313#: ../src/cmdline.c:140
1314#: n:151
1315msgid "output version information and exit"
1316msgstr "zobraziť informáciu o verzii a skončiť"
1317
1318#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1319#: ../src/cmdline.c:169
1320#: n:153
1321msgid "OPTION"
1322msgstr "OPTION"
1323
1324#: ../src/mainfrm.cc:164
1325#: ../src/printing.cc:406
1326#: ../src/printing.cc:1244
1327#: ../src/printing.cc:1293
1328#: n:154
1329msgid "Scale"
1330msgstr "Merítko"
1331
1332#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1333#: ../src/survexport.cc:134
1334#: n:217
1335msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1336msgstr ""
1337
1338#: ../src/cmdline.c:193
1339#: n:157
1340#, c-format
1341msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1342msgstr "Viac informácií získate príkazom “%s --help”.\n"
1343
1344#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
1345#: ../src/printing.cc:1950
1346#: n:232
1347#, c-format
1348msgid "%d/%d"
1349msgstr "%d/%d"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1352#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1353#.
1354#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1355#. "2015-06-09 12:40:44").
1356#: ../src/printing.cc:1991
1357#: n:167
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "Processed: %s"
1360msgstr "Zpracované od stránky %s"
1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1364#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1365#.
1366#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1367#: ../src/printing.cc:1905
1368#: n:233
1369#, c-format
1370msgid "↑%s 1:%.0f"
1371msgstr "↑%s 1:%.0f"
1372
1373#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1374#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1375#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1376#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1377#.
1378#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1379#: ../src/printing.cc:1916
1380#: n:235
1381#, c-format
1382msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1383msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
1384
1385#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1386#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1387#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1388#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1389#. tilted at, and %.0f with the scale.
1390#.
1391#. This message probably doesn't need translating for most languages.
1392#: ../src/printing.cc:1929
1393#: n:236
1394#, c-format
1395msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1396msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1397
1398#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1399#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1400#. %.0f with the scale.
1401#.
1402#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1403#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1404#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1405#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1406#. printout.
1407#: ../src/printing.cc:1945
1408#: n:244
1409#, c-format
1410msgid "Extended 1:%.0f"
1411msgstr ""
1412
1413#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1414#. something like "123°".  The bearing is up the page.
1415#: ../src/printing.cc:1188
1416#: n:168
1417#, c-format
1418msgid "Plan view, %s up page"
1419msgstr "Mapa, %s v hlavičke"
1420
1421#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1422#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1423#. we’re looking.
1424#: ../src/printing.cc:1220
1425#: n:169
1426#, c-format
1427msgid "Elevation facing %s"
1428msgstr "Bočný pohľad v smere %s"
1429
1430#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1431#: ../src/survexport.cc:140
1432#: n:462
1433msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1437#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1438#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1439#. looking.
1440#: ../src/printing.cc:1227
1441#: n:284
1442#, c-format
1443msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1444msgstr "Bočný pohľad v smere %s, pootočený o %s"
1445
1446#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1447#: ../src/survexport.cc:142
1448#: n:463
1449msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1450msgstr ""
1451
1452#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
1453#: ../src/printing.cc:1236
1454#: n:191
1455msgid "Extended elevation"
1456msgstr "Rozvinutý rez"
1457
1458#: ../src/cavern.c:511
1459#: n:172
1460msgid "Survey contains 1 survey station,"
1461msgstr "Meranie (survey) obsahuje jediný bod,"
1462
1463#: ../src/cavern.c:513
1464#: n:173
1465#, c-format
1466msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1467msgstr "Meranie (survey) obsahuje %ld bodov,"
1468
1469#: ../src/cavern.c:517
1470#: n:174
1471msgid " joined by 1 leg."
1472msgstr " spojených 1 zámerou."
1473
1474#: ../src/cavern.c:519
1475#: n:175
1476#, c-format
1477msgid " joined by %ld legs."
1478msgstr " spojených %ld zámerami."
1479
1480#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1481#: n:176
1482msgid "node"
1483msgstr "uzol"
1484
1485#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
1486#: n:177
1487msgid "nodes"
1488msgstr "uzly"
1489
1490#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1491#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1492#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1493#: ../src/cavern.c:539
1494#: n:178
1495#, c-format
1496msgid "Survey has %ld connected components."
1497msgstr "Meranie (survey) má %ld spojených častí."
1498
1499#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1500#. allows the user to save the log to a file.
1501#: ../src/cavernlog.cc:598
1502#: n:446
1503msgid "&Save Log"
1504msgstr "&Uložiť Záznam"
1505
1506#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1507#. causes the survey data to be reprocessed.
1508#: ../src/cavernlog.cc:602
1509#: n:184
1510msgid "&Reprocess"
1511msgstr "&Spracuj dáta znova"
1512
1513#: ../src/cmdline.c:241
1514#: ../src/cmdline.c:260
1515#: n:185
1516#, c-format
1517msgid "numeric argument “%s” out of range"
1518msgstr "číselný argument “%s” mimo rozsah"
1519
1520#: ../src/cmdline.c:243
1521#: n:186
1522#, c-format
1523msgid "argument “%s” not an integer"
1524msgstr "argument “%s” nie je integer"
1525
1526#: ../src/cmdline.c:262
1527#: n:187
1528#, c-format
1529msgid "argument “%s” not a number"
1530msgstr "argument “%s” nie je číslo"
1531
1532#: ../src/commands.c:2958
1533#: ../src/datain.c:631
1534#: ../src/datain.c:639
1535#: ../src/datain.c:1704
1536#: ../src/datain.c:1937
1537#: ../src/datain.c:4354
1538#: n:497
1539#, c-format
1540msgid "Expecting “%s”"
1541msgstr "Predpokladá sa “%s”"
1542
1543#: ../src/commands.c:2890
1544#: ../src/datain.c:930
1545#: ../src/datain.c:1614
1546#: ../src/datain.c:1972
1547#: ../src/datain.c:2094
1548#: ../src/datain.c:2234
1549#: ../src/datain.c:2266
1550#: ../src/datain.c:2621
1551#: n:103
1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1554msgstr "Predpokladá sa “%s” alebo “%s”"
1555
1556#: ../src/commands.c:1384
1557#: ../src/commands.c:2056
1558#: ../src/datain.c:1571
1559#: ../src/datain.c:1994
1560#: ../src/datain.c:2017
1561#: ../src/datain.c:4397
1562#: n:188
1563#, c-format
1564msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1565msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1566
1567#: ../src/commands.c:1388
1568#: ../src/datain.c:2044
1569#: ../src/datain.c:2071
1570#: n:189
1571#, c-format
1572msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1573msgstr "Predpokladá sa “%s”, “%s”, “%s”, alebo “%s”"
1574
1575#: ../src/readval.c:692
1576#: ../src/readval.c:700
1577#: ../src/readval.c:708
1578#: ../src/readval.c:716
1579#: n:483
1580#, c-format
1581msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1582msgstr ""
1583
1584#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1585#. the second %s by "entrance" or "export".
1586#: ../src/listpos.c:95
1587#: ../src/listpos.c:103
1588#: n:190
1589#, c-format
1590msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1591msgstr "Bod “%s” sa uvádza ako *%s ale nebol použitý"
1592
1593#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
1594#: ../src/commands.c:1063
1595#: ../src/datain.c:2317
1596#: ../src/datain.c:2462
1597#: ../src/datain.c:3201
1598#: n:192
1599#, c-format
1600msgid "No matching %s"
1601msgstr "Chýba odpovedajúce %s"
1602
1603#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1604#. same <survey> if it’s given at all
1605#: ../src/commands.c:1103
1606#: n:193
1607#, fuzzy
1608msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
1609msgstr "Prefix tag neodpovedá BEGIN"
1610
1611#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1612#. END command omits it, e.g.:
1613#.
1614#. *begin entrance
1615#. 1 2 10.00 178 -01
1616#. *end     <--[Message given here]
1617#: ../src/commands.c:1112
1618#: n:194
1619#, fuzzy
1620msgid "Survey name omitted from END"
1621msgstr "Koncový prefix chýba v END"
1622
1623#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1624#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1625#: ../src/pos.cc:98
1626#: n:195
1627msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1628msgstr "( východ,  sever,    výška    )"
1629
1630#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
1631#: ../src/aboutdlg.cc:172
1632#: n:196
1633#, c-format
1634msgid "Display Depth: %d bpp"
1635msgstr "Rozsah zobrazenia %d v bitoch na pixel)"
1636
1637#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
1638#: ../src/aboutdlg.cc:174
1639#: n:197
1640msgid " (colour)"
1641msgstr " (pre farbu)"
1642
1643#: ../src/commands.c:2859
1644#: ../src/commands.c:2921
1645#: ../src/commands.c:2964
1646#: ../src/commands.c:2980
1647#: ../src/commands.c:3005
1648#: ../src/commands.c:3016
1649#: ../src/readval.c:937
1650#: ../src/readval.c:945
1651#: ../src/readval.c:951
1652#: n:198
1653#, c-format
1654msgid "Expecting date, found “%s”"
1655msgstr "Predpokladá sa čas, najdené “%s”"
1656
1657#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1658#.
1659#. "this" has been added to English translation
1660#: ../src/aven.cc:70
1661#: ../src/diffpos.c:56
1662#: ../src/dump3d.c:48
1663#: ../src/extend.c:486
1664#: ../src/survexport.cc:132
1665#: n:199
1666msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1667msgstr "s prefixom sa natiahla iba časť merania"
1668
1669#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
1670#: ../src/aven.cc:72
1671#: n:119
1672msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1673msgstr "vytlač a ukonči (vyžaduje 3D súbor)"
1674
1675#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
1676#: ../src/cavern.c:115
1677#: n:162
1678msgid "set location for output files"
1679msgstr "urči miesto pre uloženie výstupných súborov"
1680
1681#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
1682#: ../src/cavern.c:117
1683#: n:163
1684msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1685msgstr "zobraz iba krátku správu (-qq iba pre chyby)"
1686
1687#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
1688#: ../src/cavern.c:119
1689#: n:164
1690msgid "do not create .err file"
1691msgstr "nedá sa vytvoriť súbor s chybami"
1692
1693#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
1694#: ../src/cavern.c:121
1695#: n:165
1696msgid "turn warnings into errors"
1697msgstr "zmena varovania na chyby"
1698
1699#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
1700#: ../src/cavern.c:123
1701#: n:170
1702msgid "log output to .log file"
1703msgstr "zápis výstupu do súboru .log"
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
1706#: ../src/cavern.c:125
1707#: n:171
1708msgid "specify the 3d file format version to output"
1709msgstr "ktorú verziu 3d súboru použiť pre výstup"
1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
1712#: ../src/extend.c:488
1713#: n:90
1714msgid ".espec file to control extending"
1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
1718#: ../src/extend.c:490
1719#: n:91
1720msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1724#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1725#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1726#. every "2 feet").
1727#: ../src/commands.c:1937
1728#: n:200
1729msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1730msgstr "*UNITS faktor musí byť nenulový"
1731
1732#: ../src/model.cc:392
1733#: n:202
1734#, c-format
1735msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1736msgstr "V 3d súbore “%s” nie sú údaje"
1737
1738#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1739#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1740#. direction the viewer is "facing" in.
1741#.
1742#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1743#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1744#. make room. */
1745#: ../src/gfxcore.cc:796
1746#: ../src/gfxcore.cc:2120
1747#: n:203
1748msgid "Facing"
1749msgstr "Smer"
1750
1751#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1752#: ../src/aboutdlg.cc:60
1753#: n:205
1754#, c-format
1755msgid "About %s"
1756msgstr "O %s"
1757
1758#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1759#. grid of height values).
1760#: ../src/mainfrm.cc:1462
1761#: n:451
1762msgid "Select a terrain file to view"
1763msgstr "Vyber súbor s povrchom k zobrazeniu"
1764
1765#: ../src/mainfrm.cc:1492
1766#: n:496
1767msgid "Select a geodata file to overlay"
1768msgstr ""
1769
1770#: ../src/mainfrm.cc:1456
1771#: n:452
1772msgid "Terrain files"
1773msgstr "Súbory s povrchom"
1774
1775#: ../src/mainfrm.cc:1488
1776#: n:495
1777msgid "Geodata files"
1778msgstr ""
1779
1780#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1781#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1782#. contain any data inside that circle.
1783#: ../src/gfxcore.cc:3175
1784#: n:161
1785msgid "No terrain data near area of survey"
1786msgstr ""
1787
1788#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1789#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1790#. language would use.
1791#.
1792#. File->Open dialog:
1793#: ../src/mainfrm.cc:1433
1794#: n:206
1795msgid "Select a survey file to view"
1796msgstr "Vyber súbor s meraním (survey)"
1797
1798#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1799#. file extension, so neither should be translated.
1800#: ../src/export.cc:64
1801#: ../src/mainfrm.cc:1394
1802#: ../src/mainfrm.cc:1597
1803#: n:207
1804msgid "Survex 3d files"
1805msgstr "3D súbory Survex"
1806
1807#: ../src/mainfrm.cc:1425
1808#: ../src/mainfrm.cc:1457
1809#: ../src/mainfrm.cc:1489
1810#: ../src/mainfrm.cc:2031
1811#: ../src/printing.cc:644
1812#: n:208
1813msgid "All files"
1814msgstr "Všetky súbory"
1815
1816#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1817#. list of questions - it should be translated to the
1818#. terminology that cavers using the language would use.
1819#: ../src/mainfrm.cc:1391
1820#: n:229
1821msgid "All survey files"
1822msgstr "Všetky súbory s meraním"
1823
1824#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1825#. file extension, so neither should be translated.
1826#: ../src/mainfrm.cc:1397
1827#: n:329
1828msgid "Survex svx files"
1829msgstr "Súbory svx Survexu"
1830
1831#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1832#. surveying package, so should not be translated
1833#: ../src/mainfrm.cc:1405
1834#: n:330
1835msgid "Compass MAK files"
1836msgstr "Súbory MAK pre Compass"
1837
1838#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1839#. surveying package, so should not be translated
1840#: ../src/mainfrm.cc:1409
1841#: n:490
1842msgid "Compass DAT files"
1843msgstr "Súbory DAT pre Compass"
1844
1845#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1846#. surveying package, so should not be translated
1847#: ../src/mainfrm.cc:1413
1848#: n:491
1849msgid "Compass CLP files"
1850msgstr "Súbory CLP pre Compass"
1851
1852#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1853#. surveying package, so should not be translated
1854#: ../src/mainfrm.cc:1417
1855#: n:504
1856msgid "Walls project files"
1857msgstr ""
1858
1859#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1860#. surveying package, so should not be translated
1861#: ../src/mainfrm.cc:1421
1862#: n:505
1863msgid "Walls survey data files"
1864msgstr ""
1865
1866#: ../src/export.cc:67
1867#: n:101
1868msgid "CSV files"
1869msgstr "Súbory CSV"
1870
1871#: ../src/export.cc:70
1872#: n:411
1873msgid "DXF files"
1874msgstr "Súbory DXF"
1875
1876#: ../src/export.cc:73
1877#: n:412
1878msgid "EPS files"
1879msgstr "Súbory EPS"
1880
1881#: ../src/export.cc:76
1882#: n:413
1883msgid "GPX files"
1884msgstr "Súbory GPX"
1885
1886#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1887#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1888#. mechanism.
1889#: ../src/export.cc:82
1890#: n:414
1891msgid "HPGL for plotters"
1892msgstr "Súbory HPGL pre plotry"
1893
1894#: ../src/export.cc:88
1895#: n:444
1896msgid "KML files"
1897msgstr "Súbory KML"
1898
1899#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1900#. so should not be translated:
1901#. https://www.fountainware.com/compass/
1902#: ../src/export.cc:94
1903#: n:415
1904msgid "Compass PLT for use with Carto"
1905msgstr "Súbory Compass PLT pre použitie v prog. Carto"
1906
1907#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1908#. file extension, so neither should be translated.
1909#: ../src/export.cc:99
1910#: n:166
1911msgid "Survex pos files"
1912msgstr "Súbory pos Survexu"
1913
1914#: ../src/export.cc:102
1915#: n:417
1916msgid "SVG files"
1917msgstr "Súbory SVG"
1918
1919#: ../src/export.cc:85
1920#: n:445
1921msgid "JSON files"
1922msgstr "Súbory JSON"
1923
1924#: ../src/export.cc:105
1925#: ../src/printing.cc:376
1926#: n:523
1927msgid "Shapefiles (lines)"
1928msgstr ""
1929
1930#: ../src/export.cc:108
1931#: ../src/printing.cc:377
1932#: n:524
1933msgid "Shapefiles (points)"
1934msgstr ""
1935
1936#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
1937#: ../src/cavernlog.cc:650
1938#: n:447
1939msgid "Log files"
1940msgstr ""
1941
1942#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1943#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1944#. language would use.
1945#.
1946#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
1947#: ../src/aboutdlg.cc:88
1948#: n:209
1949msgid "Survey visualisation tool"
1950msgstr "Vizualizácia polygónu"
1951
1952#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1953#. some languages here:
1954#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
1955#: ../src/aboutdlg.cc:102
1956#: n:219
1957msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1958msgstr "Tento program je volný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení Obecné veřejné licence GNU, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vašeho uvážení) kterékoli pozdější verze."
1959
1960#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1961#: ../src/diffpos.c:264
1962#: n:218
1963msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1964msgstr "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1965
1966#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
1967#: ../src/diffpos.c:266
1968#: n:255
1969#, c-format
1970msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1971msgstr "FILE1 a FILE2 môžu byť súbory .pos alebo .3d\nTHRESHOLD je max. ignorovateľná zmena pozdĺž ktorejkoľvek osi v metroch (defaultne %s)"
1972
1973#. TRANSLATORS: Part of extend --help
1974#: ../src/extend.c:559
1975#: n:267
1976msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1977msgstr "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1978
1979#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
1980#: ../src/sorterr.c:124
1981#: n:268
1982msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1983msgstr "ERR_FILE [HOW_MANY]"
1984
1985#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1986#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1987#. language would use.
1988#.
1989#. Part of aven --help
1990#: ../src/aven.cc:170
1991#: ../src/aven.cc:215
1992#: n:269
1993msgid "[SURVEY_FILE]"
1994msgstr "[SURVEY_FILE]"
1995
1996#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1997#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1998#. language would use.
1999#.
2000#. Part of cavern --help
2001#: ../src/cavern.c:225
2002#: n:507
2003msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2004msgstr "[SURVEY_DATA_FILE]"
2005
2006#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
2007#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
2008#: ../src/gfxcore.cc:1164
2009#: n:221
2010msgid "Undated"
2011msgstr "Bez dátumu"
2012
2013#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
2014#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2015#. this fairly short.
2016#: ../src/gfxcore.cc:1189
2017#: n:290
2018msgid "Not in loop"
2019msgstr "Nie je súčasťou uzavretého ťahu"
2020
2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal newline from to tape compass clino
2024#: ../src/commands.c:1778
2025#: n:222
2026msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
2027msgstr "NEWLINE nemôže byť prvý údaj"
2028
2029#. TRANSLATORS: error from:
2030#.
2031#. *data normal from to tape compass clino newline
2032#: ../src/commands.c:1819
2033#: n:223
2034msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
2035msgstr "NEWLINE nemôže byť posledný údaj"
2036
2037#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2038#.
2039#. *data normal station tape compass clino
2040#.
2041#. ("station" signifies interleaved data).
2042#: ../src/commands.c:1842
2043#: n:224
2044msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2045msgstr "Vložené údaje, ale nie NEWLINE"
2046
2047#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2048#.
2049#. *data diving station newline depth tape compass
2050#.
2051#. ("depth" needs to occur before "newline").
2052#: ../src/commands.c:1718
2053#: n:225
2054#, c-format
2055msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2056msgstr "Údaj “%s” musí predchádzať NEWLINE"
2057
2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *data normal from to tape newline compass clino
2061#: ../src/commands.c:1769
2062#: n:226
2063msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2064msgstr "NEWLINE môže byť zpracované iba pri STATION, DEPTH, a COUNT"
2065
2066#. TRANSLATORS: e.g.
2067#.
2068#. *calibrate tape compass 1 1
2069#: ../src/commands.c:1987
2070#: n:227
2071msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
2072msgstr "Nie je možné nakalibrovať uhlovýé a dļžkové údaje naraz"
2073
2074#: ../src/commands.c:855
2075#: ../src/commands.c:867
2076#: n:397
2077msgid "Bad *alias command"
2078msgstr ""
2079
2080#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2081#. currently)
2082#: ../src/log.cc:30
2083#: n:228
2084#, c-format
2085msgid "%s Error Log"
2086msgstr "%s záznam chýb"
2087
2088#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2089#. dialog
2090#: ../src/printing.cc:586
2091#: n:230
2092msgid "&Export..."
2093msgstr "&Export..."
2094
2095#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
2096#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2097#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2098#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
2099#: ../src/mainfrm.cc:791
2100#: n:231
2101msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2102msgstr "&Autorotácia\tSpace"
2103
2104#: ../src/mainfrm.cc:793
2105#: n:234
2106msgid "&Reverse Direction"
2107msgstr "&Otočiť rotáciu"
2108
2109#. TRANSLATORS: View *looking* North
2110#: ../src/gfxcore.cc:4393
2111#: ../src/mainfrm.cc:796
2112#: n:240
2113msgid "View &North"
2114msgstr "Pohľad na &sever"
2115
2116#. TRANSLATORS: View *looking* East
2117#: ../src/gfxcore.cc:4395
2118#: ../src/mainfrm.cc:797
2119#: n:241
2120msgid "View &East"
2121msgstr "Pohľad na &východ"
2122
2123#. TRANSLATORS: View *looking* South
2124#: ../src/gfxcore.cc:4397
2125#: ../src/mainfrm.cc:798
2126#: n:242
2127msgid "View &South"
2128msgstr "Pohľad na &juh"
2129
2130#. TRANSLATORS: View *looking* West
2131#: ../src/gfxcore.cc:4399
2132#: ../src/mainfrm.cc:799
2133#: n:243
2134msgid "View &West"
2135msgstr "Pohľad na &západ"
2136
2137#: ../src/gfxcore.cc:4419
2138#: ../src/mainfrm.cc:801
2139#: n:248
2140msgid "&Plan View"
2141msgstr "&Pôdorys"
2142
2143#: ../src/gfxcore.cc:4420
2144#: ../src/mainfrm.cc:802
2145#: n:249
2146msgid "Ele&vation"
2147msgstr "R&ez"
2148
2149#: ../src/mainfrm.cc:804
2150#: n:254
2151msgid "Restore De&fault View"
2152msgstr "&Obnovenie východzieho pohľadu"
2153
2154#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2155#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2156#. the "what to print/export" dialog.
2157#: ../src/printing.cc:364
2158#: n:283
2159msgid "View"
2160msgstr "Pohľad na"
2161
2162#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2163#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2164#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2165#. mind!
2166#: ../src/printing.cc:369
2167#: n:256
2168msgid "Elements"
2169msgstr "Objekty"
2170
2171#: ../src/printing.cc:374
2172#: n:410
2173msgid "Export format"
2174msgstr ""
2175
2176#: ../src/printing.cc:439
2177#: ../src/printing.cc:847
2178#: n:257
2179#, c-format
2180msgid "%d pages (%dx%d)"
2181msgstr "%d stránok (%dx%d)"
2182
2183#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2184#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2185#. the plot on a single page", but we need something shorter
2186#: ../src/printing.cc:411
2187#: n:258
2188msgid "One page"
2189msgstr "Jednu stránku"
2190
2191#: ../src/mainfrm.cc:156
2192#: ../src/printing.cc:446
2193#: n:259
2194msgid "Bearing"
2195msgstr "Azimut"
2196
2197#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2198#: ../src/survexport.cc:136
2199#: n:460
2200msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2201msgstr ""
2202
2203#: ../src/pos.cc:90
2204#: n:100
2205msgid "Station Name"
2206msgstr ""
2207
2208#: ../src/printing.cc:496
2209#: n:260
2210msgid "Station Names"
2211msgstr "Mená bodov"
2212
2213#: ../src/survexport.cc:147
2214#: n:475
2215msgid "station labels"
2216msgstr "popisky bodov"
2217
2218#: ../src/printing.cc:492
2219#: n:261
2220msgid "Crosses"
2221msgstr "Krížiky"
2222
2223#: ../src/survexport.cc:146
2224#: n:474
2225msgid "station markers"
2226msgstr "symboly bodov"
2227
2228#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2229#. "survey stations".
2230#: ../src/printing.cc:478
2231#: n:262
2232msgid "Underground Survey Legs"
2233msgstr "Zámery pod povrchom"
2234
2235#: ../src/survexport.cc:143
2236#: n:476
2237msgid "underground survey legs"
2238msgstr "zámery pod povrchom"
2239
2240#: ../src/printing.cc:512
2241#: n:393
2242msgid "Cross-sections"
2243msgstr ""
2244
2245#: ../src/survexport.cc:151
2246#: n:469
2247msgid "cross-sections"
2248msgstr ""
2249
2250#: ../src/printing.cc:517
2251#: n:394
2252msgid "Walls"
2253msgstr "Steny"
2254
2255#: ../src/survexport.cc:152
2256#: n:470
2257msgid "walls"
2258msgstr "steny"
2259
2260#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2261#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2262#. containing polygons for the inside of cave passages).
2263#: ../src/printing.cc:524
2264#: n:395
2265msgid "Passages"
2266msgstr "Chodby"
2267
2268#: ../src/survexport.cc:153
2269#: n:471
2270msgid "passages"
2271msgstr "chodby"
2272
2273#: ../src/printing.cc:528
2274#: n:421
2275msgid "Origin in centre"
2276msgstr ""
2277
2278#: ../src/survexport.cc:154
2279#: n:472
2280msgid "origin in centre"
2281msgstr ""
2282
2283#: ../src/printing.cc:532
2284#: n:422
2285msgid "Full coordinates"
2286msgstr ""
2287
2288#: ../src/survexport.cc:155
2289#: n:473
2290msgid "full coordinates"
2291msgstr ""
2292
2293#: ../src/printing.cc:536
2294#: n:477
2295msgid "Clamp to ground"
2296msgstr "Prichytiť na zem"
2297
2298#: ../src/survexport.cc:156
2299#: n:478
2300msgid "clamp to ground"
2301msgstr "prichytiť na zem"
2302
2303#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
2304#: ../src/printing.cc:456
2305#: n:263
2306msgid "Tilt angle"
2307msgstr "Náklon"
2308
2309#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2310#: ../src/survexport.cc:138
2311#: n:461
2312msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2313msgstr ""
2314
2315#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2316#. around each page
2317#: ../src/printing.cc:544
2318#: n:264
2319msgid "Page Borders"
2320msgstr "Rámček"
2321
2322#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2323#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2324#. angles, etc
2325#: ../src/printing.cc:555
2326#: n:265
2327msgid "Legend"
2328msgstr "Popiska"
2329
2330#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2331#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
2332#: ../src/printing.cc:550
2333#: n:266
2334msgid "Blank Pages"
2335msgstr "Prázdne stránky"
2336
2337#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
2338#: ../src/mainfrm.cc:821
2339#: n:270
2340msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2341msgstr "&Mená bodov\tCtrl+N"
2342
2343#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
2344#: ../src/mainfrm.cc:823
2345#: n:346
2346msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2347msgstr "Chodby &rúrovité\tCtrl+T"
2348
2349#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
2350#: ../src/mainfrm.cc:825
2351#: n:449
2352#, fuzzy
2353msgid "Terr&ain"
2354msgstr "Terra&in"
2355
2356#: ../src/mainfrm.cc:826
2357#: n:271
2358msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2359msgstr "&Krížiky\tCtrl+X"
2360
2361#: ../src/mainfrm.cc:827
2362#: n:297
2363msgid "&Grid\tCtrl+G"
2364msgstr "&Sieť\tCtrl+G"
2365
2366#: ../src/mainfrm.cc:828
2367#: n:318
2368msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2369msgstr "&Ohraničenie\tCtrl+B"
2370
2371#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2372#. "survey stations".
2373#: ../src/mainfrm.cc:832
2374#: n:272
2375msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2376msgstr "Zámery &pod povrchom\tCtrl+L"
2377
2378#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2379#. "survey stations".
2380#: ../src/mainfrm.cc:835
2381#: n:291
2382msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2383msgstr "Zámery &na povrchu\tCtrl+F"
2384
2385#: ../src/survexport.cc:144
2386#: n:464
2387msgid "surface survey legs"
2388msgstr "zámery na povrchu"
2389
2390#: ../src/mainfrm.cc:860
2391#: n:273
2392msgid "&Overlapping Names"
2393msgstr "Pr&ekrývajúce sa mená"
2394
2395#: ../src/mainfrm.cc:873
2396#: n:450
2397#, fuzzy
2398msgid "Co&lour by"
2399msgstr "Colo&ur by"
2400
2401#: ../src/mainfrm.cc:876
2402#: n:294
2403msgid "Highlight &Entrances"
2404msgstr "Zvýrazniť &vchody"
2405
2406#: ../src/mainfrm.cc:877
2407#: n:295
2408msgid "Highlight &Fixed Points"
2409msgstr "Zvýrazniť &fixné body"
2410
2411#: ../src/mainfrm.cc:878
2412#: n:296
2413msgid "Highlight E&xported Points"
2414msgstr "Zvýrazniť e&xportované body"
2415
2416#: ../src/printing.cc:500
2417#: n:418
2418msgid "Entrances"
2419msgstr "Vchody"
2420
2421#: ../src/survexport.cc:148
2422#: n:466
2423msgid "entrances"
2424msgstr "vchody"
2425
2426#: ../src/printing.cc:504
2427#: n:419
2428msgid "Fixed Points"
2429msgstr "Fixné body"
2430
2431#: ../src/survexport.cc:149
2432#: n:467
2433msgid "fixed points"
2434msgstr "fixné body"
2435
2436#: ../src/printing.cc:508
2437#: n:420
2438msgid "Exported Stations"
2439msgstr "Exportované body"
2440
2441#: ../src/survexport.cc:150
2442#: n:468
2443msgid "exported stations"
2444msgstr "exportované body"
2445
2446#: ../src/mainfrm.cc:887
2447#: n:237
2448msgid "&Perspective"
2449msgstr "Perspektív&a"
2450
2451#: ../src/mainfrm.cc:889
2452#: n:238
2453msgid "Textured &Walls"
2454msgstr "&Texturované steny"
2455
2456#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2457#. using that term instead if it gives a better translation which most
2458#. users will understand.
2459#: ../src/mainfrm.cc:893
2460#: n:239
2461msgid "Fade Distant Ob&jects"
2462msgstr "Hm&listý opar"
2463
2464#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2465#. "survey stations".
2466#: ../src/mainfrm.cc:896
2467#: n:298
2468msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2469msgstr "V&yrovnané zámery"
2470
2471#: ../src/mainfrm.cc:902
2472#: ../src/mainfrm.cc:909
2473#: n:356
2474msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2475msgstr "&Celoobrazovkový režim\tF11"
2476
2477#: ../src/gfxcore.cc:4463
2478#: ../src/mainfrm.cc:863
2479#: n:292
2480msgid "Colour by &Depth"
2481msgstr "Farba podľa &hļbky"
2482
2483#: ../src/gfxcore.cc:4464
2484#: ../src/mainfrm.cc:864
2485#: n:293
2486msgid "Colour by D&ate"
2487msgstr "Farba podľa &dátumu"
2488
2489#: ../src/gfxcore.cc:4465
2490#: ../src/mainfrm.cc:865
2491#: n:289
2492#, fuzzy
2493msgid "Colour by &Error"
2494msgstr "Farba podľa &chyby"
2495
2496#: ../src/gfxcore.cc:4466
2497#: ../src/mainfrm.cc:866
2498#: n:480
2499#, fuzzy
2500msgid "Colour by &Horizontal Error"
2501msgstr "Farba podľa hori&zontálnej chyby"
2502
2503#: ../src/gfxcore.cc:4467
2504#: ../src/mainfrm.cc:867
2505#: n:481
2506#, fuzzy
2507msgid "Colour by &Vertical Error"
2508msgstr "Farba podľa &vertikálnej chyby"
2509
2510#: ../src/gfxcore.cc:4468
2511#: ../src/mainfrm.cc:868
2512#: n:85
2513msgid "Colour by &Gradient"
2514msgstr ""
2515
2516#: ../src/gfxcore.cc:4469
2517#: ../src/mainfrm.cc:869
2518#: n:82
2519#, fuzzy
2520msgid "Colour by &Length"
2521msgstr "Farba podľa dļž&ka"
2522
2523#: ../src/gfxcore.cc:4470
2524#: ../src/mainfrm.cc:870
2525#: n:448
2526#, fuzzy
2527msgid "Colour by &Survey"
2528msgstr "Farba podľa &merania"
2529
2530#: ../src/gfxcore.cc:4471
2531#: ../src/mainfrm.cc:871
2532#: n:482
2533msgid "Colour by St&yle"
2534msgstr ""
2535
2536#: ../src/mainfrm.cc:937
2537#: n:274
2538msgid "&Compass"
2539msgstr "&Kompas"
2540
2541#: ../src/mainfrm.cc:938
2542#: n:275
2543msgid "C&linometer"
2544msgstr "&Sklonomer"
2545
2546#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2547#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2548#: ../src/mainfrm.cc:941
2549#: n:276
2550msgid "Colour &Key"
2551msgstr "Priradenie &Farieb"
2552
2553#: ../src/mainfrm.cc:942
2554#: n:277
2555msgid "&Scale Bar"
2556msgstr "&Merítko"
2557
2558#: ../src/mainfrm.cc:918
2559#: n:280
2560msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2561msgstr "Obrátený sme&r\tCtrl+R"
2562
2563#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2564#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2565#. translating.
2566#: ../src/mainfrm.cc:885
2567#: ../src/mainfrm.cc:927
2568#: ../src/mainfrm.cc:933
2569#: n:281
2570msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2571msgstr "&Zrušit líniu meraní\tEscape"
2572
2573#: ../src/mainfrm.cc:943
2574#: n:299
2575msgid "&Indicators"
2576msgstr "Indiká&tory"
2577
2578#: ../src/z_getopt.c:716
2579#: n:300
2580#, c-format
2581msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2582msgstr "%s: možnosť “%s” je dvojznačná\n"
2583
2584#: ../src/z_getopt.c:766
2585#: n:302
2586#, c-format
2587msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
2588msgstr "%s: možnosť “%c%s” neumožňuje argument\n"
2589
2590#: ../src/z_getopt.c:753
2591#: n:303
2592#, c-format
2593msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
2594msgstr "%s: možnosť “--%s” neumožňuje argument\n"
2595
2596#: ../src/z_getopt.c:814
2597#: n:305
2598#, c-format
2599msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2600msgstr "%s: možnosť “%s” vyžaduje argument\n"
2601
2602#: ../src/z_getopt.c:1186
2603#: n:306
2604#, c-format
2605msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2606msgstr "%s: možnosť vyžaduje argument -- %c\n"
2607
2608#: ../src/z_getopt.c:855
2609#: n:307
2610#, c-format
2611msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2612msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “--%s”\n"
2613
2614#: ../src/z_getopt.c:866
2615#: n:308
2616#, c-format
2617msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2618msgstr "%s: nerozpoznaná možnosť “%c%s”\n"
2619
2620#: ../src/z_getopt.c:927
2621#: n:310
2622#, c-format
2623msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2624msgstr "%s: nesprávna možnosť -- %c\n"
2625
2626#: ../src/mainfrm.cc:807
2627#: n:311
2628msgid "&New Presentation"
2629msgstr "&Nová prezentácia"
2630
2631#: ../src/mainfrm.cc:808
2632#: n:312
2633msgid "&Open Presentation..."
2634msgstr "&Otvoriť prezentáciu..."
2635
2636#: ../src/mainfrm.cc:809
2637#: n:313
2638msgid "&Save Presentation"
2639msgstr "&Ulož prezentáciu"
2640
2641#: ../src/mainfrm.cc:810
2642#: n:314
2643msgid "Sa&ve Presentation As..."
2644msgstr "Ulož prezentáciu a&ko..."
2645
2646#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
2647#: ../src/mainfrm.cc:813
2648#: n:315
2649msgid "&Mark"
2650msgstr "&Zvýrazni"
2651
2652#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
2653#: ../src/mainfrm.cc:815
2654#: n:316
2655msgid "Pla&y"
2656msgstr "&Prehrať"
2657
2658#: ../src/mainfrm.cc:816
2659#: n:317
2660msgid "&Export as Movie..."
2661msgstr "&Vyexportuj ako film..."
2662
2663#: ../src/mainfrm.cc:2108
2664#: n:331
2665msgid "Export Movie"
2666msgstr "vygeneruj film"
2667
2668#: ../src/cavernlog.cc:653
2669#: ../src/mainfrm.cc:362
2670#: ../src/mainfrm.cc:1600
2671#: n:319
2672msgid "Select an output filename"
2673msgstr "Zvoliť meno výstupného súboru"
2674
2675#: ../src/mainfrm.cc:359
2676#: ../src/mainfrm.cc:2030
2677#: n:320
2678msgid "Aven presentations"
2679msgstr "Prezentácie programu Aven"
2680
2681#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
2682#: ../src/mainfrm.cc:1529
2683#: n:321
2684msgid "Save Screenshot"
2685msgstr "Uložiť otlačok obrazovky"
2686
2687#: ../src/mainfrm.cc:2025
2688#: ../src/mainfrm.cc:2028
2689#: n:322
2690msgid "Select a presentation to open"
2691msgstr "Vybrať prezentáciu pre otvorenie"
2692
2693#: ../src/mainfrm.cc:433
2694#: n:323
2695#, c-format
2696msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2697msgstr "Chyba vo formáte prezentačného súboru “%s”"
2698
2699#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2700#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2701#: ../src/mainfrm.cc:1401
2702#: n:324
2703msgid "Compass PLT files"
2704msgstr "Súbory Compass PLT"
2705
2706#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2707#. package, so don’t translate it.
2708#: ../src/mainfrm.cc:1424
2709#: n:325
2710msgid "CMAP XYZ files"
2711msgstr "Súbory CMAP XYZ"
2712
2713#. TRANSLATORS: title of message box
2714#: ../src/mainfrm.cc:1636
2715#: ../src/mainfrm.cc:2003
2716#: ../src/mainfrm.cc:2019
2717#: n:326
2718msgid "Modified Presentation"
2719msgstr "Upravená prezentácia"
2720
2721#. TRANSLATORS: and the question in that box
2722#: ../src/mainfrm.cc:1634
2723#: ../src/mainfrm.cc:2002
2724#: ../src/mainfrm.cc:2018
2725#: n:327
2726msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2727msgstr "Prezentácia bola zmenená. Nechcete radšej uožiť zmeny?"
2728
2729#: ../src/mainfrm.cc:2347
2730#: ../src/mainfrm.cc:2370
2731#: n:328
2732msgid "No matches were found."
2733msgstr "Neúspešné hľadanie."
2734
2735#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
2736#: ../src/aventreectrl.cc:375
2737#: ../src/aventreectrl.cc:406
2738#: n:332
2739msgid "Find"
2740msgstr "Hľadať"
2741
2742#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2743#: ../src/mainfrm.cc:1033
2744#: n:333
2745msgid "Find stations"
2746msgstr ""
2747
2748#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2749#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2750#. pattern searched for.
2751#: ../src/mainfrm.cc:2354
2752#: n:334
2753#, c-format
2754msgid "%d stations match %s%s%s"
2755msgstr ""
2756
2757#. TRANSLATORS: Status bar help message for aven's station search control.
2758#: ../src/mainfrm.cc:2404
2759#: n:533
2760msgid "Station name search (substring or wildcard)"
2761msgstr ""
2762
2763#: ../src/mainfrm.cc:243
2764#: ../src/mainfrm.cc:1723
2765#: ../src/mainfrm.cc:1799
2766#: ../src/mainfrm.cc:1851
2767#: ../src/pos.cc:89
2768#: n:335
2769msgid "Altitude"
2770msgstr "Nadmorská výška"
2771
2772#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2773#. window
2774#: ../src/mainfrm.cc:688
2775#: n:336
2776msgid "You may only view one 3d file at a time."
2777msgstr "Môžete prehliadať iba jeden 3D súbor"
2778
2779#: ../src/mainfrm.cc:944
2780#: n:337
2781msgid "&Side Panel"
2782msgstr "&Postranný panel"
2783
2784#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2785#. Easting)
2786#: ../src/mainfrm.cc:1721
2787#: ../src/mainfrm.cc:1743
2788#: ../src/mainfrm.cc:1745
2789#: ../src/mainfrm.cc:1850
2790#: n:338
2791#, c-format
2792msgid "%.2f E, %.2f N"
2793msgstr "%.2f V, %.2f S"
2794
2795#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2796#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
2797#: ../src/mainfrm.cc:1763
2798#: ../src/mainfrm.cc:1808
2799#: ../src/mainfrm.cc:1872
2800#: n:339
2801#, c-format
2802msgid "From %s"
2803msgstr "Od %s"
2804
2805#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
2806#: ../src/mainfrm.cc:1885
2807#: n:340
2808#, c-format
2809msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2810msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2811
2812#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2813#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2814#. measured by the clino)
2815#: ../src/mainfrm.cc:1925
2816#: n:341
2817#, fuzzy, c-format
2818msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2819msgstr "%s: %s, Vzd %.2f%s, Azim %03.1f%s, Sklon %s"
2820
2821#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2822#.
2823#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
2824#: ../src/gfxcore.cc:4451
2825#: ../src/gfxcore.cc:4478
2826#: ../src/mainfrm.cc:946
2827#: n:342
2828msgid "&Metric"
2829msgstr "&Metricky"
2830
2831#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2832#.
2833#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2834#. circle.
2835#: ../src/gfxcore.cc:4407
2836#: ../src/gfxcore.cc:4428
2837#: ../src/gfxcore.cc:4480
2838#: ../src/mainfrm.cc:947
2839#: n:343
2840msgid "&Degrees"
2841msgstr "&Stupne"
2842
2843#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2844#.
2845#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2846#. degrees = 50 grad).
2847#: ../src/gfxcore.cc:4433
2848#: ../src/mainfrm.cc:948
2849#: n:430
2850#, fuzzy
2851msgid "&Percent"
2852msgstr "P&ercent"
2853
2854#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2855#. used e.g.  "5km".
2856#.
2857#. If there should be a space between the number and this, include
2858#. one in the translation.
2859#: ../src/gfxcore.cc:1355
2860#: ../src/printing.cc:1285
2861#: n:423
2862msgid "km"
2863msgstr "km"
2864
2865#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2866#. e.g. "10m".
2867#.
2868#. If there should be a space between the number and this, include
2869#. one in the translation.
2870#: ../src/commands.c:491
2871#: ../src/gfxcore.cc:1124
2872#: ../src/gfxcore.cc:1216
2873#: ../src/gfxcore.cc:1362
2874#: ../src/mainfrm.cc:1712
2875#: ../src/mainfrm.cc:1774
2876#: ../src/mainfrm.cc:1794
2877#: ../src/mainfrm.cc:1843
2878#: ../src/mainfrm.cc:1876
2879#: ../src/printing.cc:1287
2880#: n:424
2881msgid "m"
2882msgstr "m"
2883
2884#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2885#. used e.g.  "50cm".
2886#.
2887#. If there should be a space between the number and this, include
2888#. one in the translation.
2889#: ../src/gfxcore.cc:1370
2890#: ../src/printing.cc:1290
2891#: n:425
2892msgid "cm"
2893msgstr "cm"
2894
2895#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2896#. plural), used e.g.  "2 miles".
2897#.
2898#. If there should be a space between the number and this,
2899#. include one in the translation.
2900#: ../src/gfxcore.cc:1383
2901#: n:426
2902msgid " miles"
2903msgstr ""
2904
2905#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2906#. singular), used e.g.  "1 mile".
2907#.
2908#. If there should be a space between the number and this,
2909#. include one in the translation.
2910#: ../src/gfxcore.cc:1390
2911#: n:427
2912msgid " mile"
2913msgstr ""
2914
2915#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2916#. as: 10′
2917#.
2918#. If there should be a space between the number and this, include
2919#. one in the translation.
2920#: ../src/commands.c:492
2921#: ../src/gfxcore.cc:1124
2922#: ../src/gfxcore.cc:1216
2923#: ../src/gfxcore.cc:1398
2924#: ../src/mainfrm.cc:1717
2925#: ../src/mainfrm.cc:1777
2926#: ../src/mainfrm.cc:1797
2927#: ../src/mainfrm.cc:1848
2928#: ../src/mainfrm.cc:1881
2929#: n:428
2930msgid "′"
2931msgstr "′"
2932
2933#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2934#. e.g. as: 6″
2935#.
2936#. If there should be a space between the number and this, include
2937#. one in the translation.
2938#: ../src/gfxcore.cc:1406
2939#: n:429
2940msgid "″"
2941msgstr "″"
2942
2943#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
2944#: ../src/gfxcore.cc:4402
2945#: n:387
2946msgid "&Hide Compass"
2947msgstr "&skryť azimut"
2948
2949#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
2950#: ../src/gfxcore.cc:4423
2951#: n:384
2952msgid "&Hide Clino"
2953msgstr "&skryť sklon"
2954
2955#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
2956#: ../src/gfxcore.cc:4446
2957#: n:385
2958msgid "&Hide scale bar"
2959msgstr "&skryť mierku"
2960
2961#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2962#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2963#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
2964#: ../src/gfxcore.cc:4476
2965#: n:386
2966msgid "&Hide colour key"
2967msgstr "&skryť popis farieb"
2968
2969#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2970#. itself.
2971#: ../src/cavern.c:484
2972#: ../src/commands.c:494
2973#: ../src/commands.c:495
2974#: ../src/commands.c:917
2975#: ../src/gfxcore.cc:778
2976#: ../src/gfxcore.cc:868
2977#: ../src/gfxcore.cc:1197
2978#: ../src/mainfrm.cc:1766
2979#: ../src/mainfrm.cc:1889
2980#: ../src/mainfrm.cc:1912
2981#: ../src/printing.cc:87
2982#: n:344
2983msgid "°"
2984msgstr "°"
2985
2986#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2987#. circle).
2988#: ../src/commands.c:496
2989#: ../src/gfxcore.cc:783
2990#: ../src/gfxcore.cc:873
2991#: ../src/gfxcore.cc:1197
2992#: ../src/mainfrm.cc:1769
2993#: ../src/mainfrm.cc:1892
2994#: ../src/mainfrm.cc:1915
2995#: n:345
2996msgid "ᵍ"
2997msgstr "ᵍ"
2998
2999#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3000#. degrees = 50 grad).
3001#: ../src/commands.c:497
3002#: ../src/gfxcore.cc:859
3003#: ../src/gfxcore.cc:877
3004#: ../src/mainfrm.cc:1910
3005#: n:96
3006msgid "%"
3007msgstr "%"
3008
3009#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
3010#. vertical angles.
3011#: ../src/gfxcore.cc:853
3012#: ../src/mainfrm.cc:1908
3013#: n:431
3014msgid "∞"
3015msgstr "∞"
3016
3017#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3018#. in Compass bearing)
3019#: ../src/mainfrm.cc:1781
3020#: n:374
3021#, c-format
3022msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3023msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
3024
3025#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
3026#: ../src/mainfrm.cc:1814
3027#: n:375
3028#, c-format
3029msgid "%s: V %.2f%s"
3030msgstr "%s: V %.2f%s"
3031
3032#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3033#. tree hierarchy of survey station names
3034#: ../src/mainfrm.cc:1099
3035#: n:376
3036msgid "Surveys"
3037msgstr "Merania"
3038
3039#: ../src/mainfrm.cc:1100
3040#: n:377
3041msgid "Presentation"
3042msgstr "Zobrazenie"
3043
3044#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3045#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
3046#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
3047#. survey file with the who survey visible.
3048#: ../src/aventreectrl.cc:367
3049#: n:245
3050msgid "Show all"
3051msgstr "Zobraziť všetky"
3052
3053#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3054#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3055#. current survey file with the view restricted to the survey
3056#. clicked upon.
3057#: ../src/aventreectrl.cc:385
3058#: n:246
3059msgid "Hide others"
3060msgstr "Skryť ostatné"
3061
3062#: ../src/aventreectrl.cc:389
3063#: n:388
3064msgid "Hide si&blings"
3065msgstr ""
3066
3067#: ../src/mainfrm.cc:241
3068#: ../src/pos.cc:87
3069#: n:378
3070msgid "Easting"
3071msgstr "východ"
3072
3073#: ../src/mainfrm.cc:242
3074#: ../src/pos.cc:88
3075#: n:379
3076msgid "Northing"
3077msgstr "sever"
3078
3079#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3080#. accelerator key.
3081#.
3082#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3083#.
3084#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3085#. c.f. 201, 380, 381.
3086#: ../src/mainfrm.cc:753
3087#: n:220
3088msgid "&Open...\tCtrl+O"
3089msgstr "&Otvoriť...\tCtrl+O"
3090
3091#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3092#. terrain.
3093#: ../src/mainfrm.cc:756
3094#: n:453
3095msgid "Open &Terrain..."
3096msgstr "Otvoriť &digitálny model terénu..."
3097
3098#: ../src/mainfrm.cc:757
3099#: n:494
3100msgid "Overlay &Geodata..."
3101msgstr ""
3102
3103#: ../src/mainfrm.cc:758
3104#: n:144
3105msgid "Show &Log"
3106msgstr "Zobraziť &záznam"
3107
3108#: ../src/mainfrm.cc:761
3109#: n:380
3110msgid "&Print...\tCtrl+P"
3111msgstr "&Tlačiť...\tCtrl+P"
3112
3113#: ../src/mainfrm.cc:762
3114#: n:381
3115msgid "P&age Setup..."
3116msgstr "&Nastavení tisku..."
3117
3118#. TRANSLATORS: In the "File" menu
3119#: ../src/mainfrm.cc:765
3120#: n:201
3121msgid "&Screenshot..."
3122msgstr "Otlačok o&brazovky..."
3123
3124#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
3125#: ../src/mainfrm.cc:768
3126#: n:247
3127msgid "E&xtended Elevation..."
3128msgstr "&Rozvinutý Rez..."
3129
3130#: ../src/mainfrm.cc:766
3131#: n:382
3132msgid "&Export as..."
3133msgstr "&Export ako..."
3134
3135#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3136#. file.
3137#: ../src/printing.cc:650
3138#: n:401
3139msgid "Export as:"
3140msgstr "Exportuj ako:"
3141
3142#. TRANSLATORS: Title of the export
3143#. dialog
3144#: ../src/printing.cc:316
3145#: n:383
3146msgid "Export"
3147msgstr "Export"
3148
3149#. TRANSLATORS: for about box:
3150#: ../src/aboutdlg.cc:139
3151#: n:390
3152msgid "System Information:"
3153msgstr "Informácie o systéme:"
3154
3155#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
3156#: ../src/printing.cc:697
3157#: n:398
3158msgid "Print Preview"
3159msgstr "Náhľad tlače"
3160
3161#. TRANSLATORS: Title of the print
3162#. dialog
3163#: ../src/printing.cc:313
3164#: n:399
3165msgid "Print"
3166msgstr "Tlačiť"
3167
3168#: ../src/printing.cc:581
3169#: n:400
3170msgid "&Print..."
3171msgstr "&Tlačiť..."
3172
3173#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3174#. "survey stations".
3175#: ../src/printing.cc:484
3176#: n:403
3177msgid "Sur&face Survey Legs"
3178msgstr "Zámery &na povrchu"
3179
3180#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
3181#: ../src/mainfrm.cc:129
3182#: n:404
3183msgid "Edit Waypoint"
3184msgstr "Zmeniť miesto pohľadu"
3185
3186#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3187#. in a presentation.
3188#: ../src/mainfrm.cc:168
3189#: n:278
3190msgid " (unused in perspective view)"
3191msgstr " (nepoužíva sa v perspektívnom zobrazení)"
3192
3193#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3194#. presentation.
3195#: ../src/mainfrm.cc:175
3196#: n:279
3197msgid "Time: "
3198msgstr "Čas: "
3199
3200#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3201#. waypoint in a presentation.
3202#: ../src/mainfrm.cc:179
3203#: n:282
3204msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3205msgstr " sekundy (0 = auto; *6 = 6 krát auto)"
3206
3207#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3208#. perhaps by "Survex" or other things in future).
3209#: ../src/aven.cc:305
3210#: n:405
3211#, c-format
3212msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
3213msgstr "Verzia %s vyžaduje funkčné OpenGL, ale to nie je dostupné."
3214
3215#: ../src/readval.c:357
3216#: n:392
3217msgid "Separator in survey name"
3218msgstr ""
3219
3220#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3221#. anonymous station.
3222#: ../src/labelinfo.h:102
3223#: n:56
3224msgid "anonymous station"
3225msgstr ""
3226
3227#: ../src/readval.c:115
3228#: ../src/readval.c:131
3229#: ../src/readval.c:149
3230#: ../src/readval.c:413
3231#: n:47
3232msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3233msgstr ""
3234
3235#: ../src/mainfrm.cc:850
3236#: ../src/printing.cc:488
3237#: n:406
3238#, fuzzy
3239msgid "Spla&y Legs"
3240msgstr "Splay Legs (&z)"
3241
3242#: ../src/survexport.cc:145
3243#: n:465
3244msgid "splay legs"
3245msgstr ""
3246
3247#: ../src/mainfrm.cc:857
3248#: n:251
3249msgid "&Duplicate Legs"
3250msgstr ""
3251
3252#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3253#. this is selected, such legs are not shown.
3254#: ../src/aventreectrl.cc:387
3255#: ../src/mainfrm.cc:840
3256#: ../src/mainfrm.cc:853
3257#: n:407
3258msgid "&Hide"
3259msgstr "&Skryť"
3260
3261#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3262#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
3263#: ../src/mainfrm.cc:846
3264#: ../src/mainfrm.cc:855
3265#: n:408
3266msgid "&Fade"
3267msgstr ""
3268
3269#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3270#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
3271#: ../src/mainfrm.cc:843
3272#: ../src/mainfrm.cc:854
3273#: n:250
3274msgid "&Dashed"
3275msgstr ""
3276
3277#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3278#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
3279#: ../src/aventreectrl.cc:388
3280#: ../src/mainfrm.cc:849
3281#: ../src/mainfrm.cc:856
3282#: n:409
3283msgid "&Show"
3284msgstr "&Zobraziť"
3285
3286#: ../src/extend.c:594
3287#: n:105
3288msgid "Reading in data - please wait…"
3289msgstr "Načítam údaje - prosím počkajte…"
3290
3291#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3292#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3293#. the 3d file
3294#: ../src/extend.c:284
3295#: ../src/extend.c:303
3296#: ../src/extend.c:349
3297#: ../src/extend.c:392
3298#: ../src/extend.c:435
3299#: n:510
3300#, c-format
3301msgid "Failed to find station %s"
3302msgstr "Nepodarilo sa nájsť bod %s"
3303
3304#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3305#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3306#. 3d file
3307#: ../src/extend.c:329
3308#: ../src/extend.c:372
3309#: ../src/extend.c:415
3310#: ../src/extend.c:459
3311#: n:511
3312#, c-format
3313msgid "Failed to find leg %s → %s"
3314msgstr "Nepodarilo sa nájsť zámeru %s → %s"
3315
3316#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
3317#: ../src/extend.c:275
3318#: n:512
3319#, c-format
3320msgid "Starting from station %s"
3321msgstr "Začať od bodu %s"
3322
3323#. TRANSLATORS: for extend:
3324#: ../src/extend.c:296
3325#: n:513
3326#, c-format
3327msgid "Extending to the left from station %s"
3328msgstr "Rozvinutý rez vľavo od bodu %s"
3329
3330#. TRANSLATORS: for extend:
3331#: ../src/extend.c:342
3332#: n:514
3333#, c-format
3334msgid "Extending to the right from station %s"
3335msgstr "Rozvinutý rez vpravo od bodu %s"
3336
3337#. TRANSLATORS: for extend:
3338#: ../src/extend.c:316
3339#: n:515
3340#, c-format
3341msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3342msgstr "Rozvinutý rez vľavo od zámery %s → %s"
3343
3344#. TRANSLATORS: for extend:
3345#: ../src/extend.c:362
3346#: n:516
3347#, c-format
3348msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3349msgstr "Rozvinutý rez vpravo od zámery %s → %s"
3350
3351#. TRANSLATORS: for extend:
3352#: ../src/extend.c:428
3353#: n:517
3354#, c-format
3355msgid "Breaking survey loop at station %s"
3356msgstr "Prerušený okruh na bode %s"
3357
3358#. TRANSLATORS: for extend:
3359#: ../src/extend.c:449
3360#: n:518
3361#, c-format
3362msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3363msgstr "Prerušený okruh v zámere %s → %s"
3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
3366#: ../src/extend.c:385
3367#: n:519
3368#, c-format
3369msgid "Swapping extend direction from station %s"
3370msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od bodu %s"
3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
3373#: ../src/extend.c:405
3374#: n:520
3375#, c-format
3376msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3377msgstr "Zrkadlový smer rozvinutého rezu od zámery %s → %s"
3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
3380#: ../src/extend.c:688
3381#: n:521
3382#, c-format
3383msgid "Applying specfile: “%s”"
3384msgstr "Použiť nastavenie zo súboru: “%s”"
3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
3387#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
3388#: ../src/extend.c:712
3389#: n:522
3390#, c-format
3391msgid "Writing %s…"
3392msgstr "Zapisuje sa súbor %s…"
3393
3394#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3395#: ../src/sorterr.c:50
3396#: n:179
3397msgid "sort by horizontal error factor"
3398msgstr "triedenie podľa horizontálnej chyby"
3399
3400#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3401#: ../src/sorterr.c:52
3402#: n:180
3403msgid "sort by vertical error factor"
3404msgstr "triedenie podľa vertikálnej chyby"
3405
3406#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3407#: ../src/sorterr.c:54
3408#: n:181
3409msgid "sort by percentage error"
3410msgstr "triedenie podľa perceptuálnej chyby"
3411
3412#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3413#: ../src/sorterr.c:56
3414#: n:182
3415msgid "sort by error per leg"
3416msgstr "triedenie podľa chyby ne zámeru"
3417
3418#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3419#: ../src/sorterr.c:58
3420#: n:183
3421msgid "replace .err file with re-sorted version"
3422msgstr "prepísať súbor .err novým triedením"
3423
3424#: ../src/sorterr.c:78
3425#: ../src/sorterr.c:95
3426#: ../src/sorterr.c:167
3427#: n:112
3428msgid "Couldn’t parse .err file"
3429msgstr "Chyba pri analýze .err súboru"
3430
3431#. TRANSLATORS: for diffpos:
3432#: ../src/diffpos.c:158
3433#: n:500
3434#, c-format
3435msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3436msgstr "Posun (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3437
3438#. TRANSLATORS: for diffpos:
3439#: ../src/diffpos.c:195
3440#: n:501
3441#, c-format
3442msgid "Added: %s"
3443msgstr "Pridané: %s"
3444
3445#. TRANSLATORS: for diffpos:
3446#: ../src/diffpos.c:218
3447#: n:502
3448#, c-format
3449msgid "Deleted: %s"
3450msgstr "Zrušené: %s"
3451
3452#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3453#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3454#.
3455#. *begin crawl     ; <- second warning here
3456#. 1 2 9.45 234 -01
3457#. *end crawl
3458#. *begin crawl     ; <- first warning here
3459#. 2 3 7.67 223 -03
3460#. *end crawl
3461#.
3462#. Would lead to:
3463#.
3464#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3465#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3466#.
3467#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3468#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3469#: ../src/commands.c:787
3470#: n:29
3471#, fuzzy
3472msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3473msgstr "Opakované vloženie existujúcej úrovne prefixu nie je povolené"
3474
3475#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3476#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3477#.
3478#. *begin crawl     ; <- second warning here
3479#. 1 2 9.45 234 -01
3480#. *end crawl
3481#. *begin crawl     ; <- first warning here
3482#. 2 3 7.67 223 -03
3483#. *end crawl
3484#.
3485#. Would lead to:
3486#.
3487#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3488#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
3489#.
3490#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3491#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3492#: ../src/commands.c:806
3493#: n:30
3494msgid "Originally entered here"
3495msgstr "Pôvodne vložené sem"
3496
3497#: ../src/commands.c:1123
3498#: n:22
3499#, c-format
3500msgid "Corresponding %s was here"
3501msgstr ""
3502
3503#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3504#. deprecated, so this error would be generated by:
3505#.
3506#. *equate \foo.7 1
3507#.
3508#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
3509#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
3510#: ../src/commands.c:693
3511#: ../src/readval.c:81
3512#: ../src/readval.c:85
3513#: n:25
3514msgid "ROOT is deprecated"
3515msgstr "ROOT bol zamietnutý"
3516
3517#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3518#: ../src/dump3d.c:50
3519#: n:204
3520msgid "rewind file and read it a second time"
3521msgstr "znova načítať súbor od začiatku"
3522
3523#: ../src/dump3d.c:51
3524#: n:396
3525msgid "show survey date information (if present)"
3526msgstr ""
3527
3528#: ../src/dump3d.c:52
3529#: n:509
3530msgid "equivalent to --show-dates=-"
3531msgstr ""
3532
3533#: ../src/dump3d.c:53
3534#: n:486
3535msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3536msgstr ""
3537
3538#: ../src/gpx.cc:86
3539#: ../src/kml.cc:85
3540#: n:287
3541#, c-format
3542msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3543msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu vstupného súradnicového systému “%s”"
3544
3545#: ../src/gfxcore.cc:3056
3546#: n:288
3547#, c-format
3548msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3549msgstr "Zlyhal pokus o inicializáciu výstupného súradnicového systému “%s”"
3550
3551#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3552#. file, e.g. GPX, KML.
3553#: ../src/gfxcore.cc:4607
3554#: ../src/gfxcore.cc:4624
3555#: n:492
3556#, c-format
3557msgid "File “%s” not georeferenced"
3558msgstr ""
3559
3560#: ../src/survexport.cc:158
3561#: n:148
3562#, c-format
3563msgid "generate grid (default %sm)"
3564msgstr "generovať sieť (defaultne %sm)"
3565
3566#: ../src/survexport.cc:159
3567#: n:149
3568#, c-format
3569msgid "station labels text height (default %s)"
3570msgstr "veľkosť textu pre popisky bodov (defaultne %sm)"
3571
3572#: ../src/survexport.cc:160
3573#: n:152
3574#, c-format
3575msgid "station marker size (default %s)"
3576msgstr "veľkosť symbolu bodu (defaultne %sm)"
3577
3578#: ../src/survexport.cc:161
3579#: n:487
3580msgid "produce Survex 3d output"
3581msgstr "vygenerovať formát Survex 3d"
3582
3583#: ../src/survexport.cc:162
3584#: n:102
3585msgid "produce CSV output"
3586msgstr "vygenerovať formát CSV"
3587
3588#: ../src/survexport.cc:163
3589#: n:156
3590msgid "produce DXF output"
3591msgstr "vygenerovať formát DXF"
3592
3593#: ../src/survexport.cc:164
3594#: n:454
3595msgid "produce EPS output"
3596msgstr "vygenerovať formát EPS"
3597
3598#: ../src/survexport.cc:165
3599#: n:455
3600msgid "produce GPX output"
3601msgstr "vygenerovať formát GPX"
3602
3603#: ../src/survexport.cc:166
3604#: n:456
3605msgid "produce HPGL output"
3606msgstr "vygenerovať formát HPGL"
3607
3608#: ../src/survexport.cc:167
3609#: n:457
3610msgid "produce JSON output"
3611msgstr "vygenerovať formát JSON"
3612
3613#: ../src/survexport.cc:168
3614#: n:458
3615msgid "produce KML output"
3616msgstr "vygenerovať formát KML"
3617
3618#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3619#. so should not be translated.
3620#: ../src/survexport.cc:171
3621#: n:159
3622msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3623msgstr "vygenerovať formát Compass PLT pre Carto"
3624
3625#: ../src/survexport.cc:172
3626#: n:459
3627msgid "produce Survex POS output"
3628msgstr "vygenerovať formát Survex POS"
3629
3630#: ../src/survexport.cc:173
3631#: n:525
3632msgid "produce Shapefile (lines) output"
3633msgstr ""
3634
3635#: ../src/survexport.cc:174
3636#: n:526
3637msgid "produce Shapefile (points) output"
3638msgstr ""
3639
3640#: ../src/survexport.cc:175
3641#: n:160
3642msgid "produce SVG output"
3643msgstr "vygenerovať formát SVG"
3644
3645#: ../src/survexport.cc:411
3646#: n:252
3647msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3648msgstr ""
3649
3650#: ../src/survexport.cc:416
3651#: n:253
3652msgid "Export format not specified"
3653msgstr ""
3654
3655#: ../src/survexport.cc:157
3656#: n:155
3657msgid "include items exported by default"
3658msgstr ""
3659
3660#: ../src/datain.c:2515
3661#: n:499
3662#, c-format
3663msgid "Macro “%s” not defined"
3664msgstr ""
3665
3666#: ../src/datain.c:2244
3667#: ../src/datain.c:2276
3668#: ../src/datain.c:2296
3669#: ../src/datain.c:4349
3670#: n:506
3671#, c-format
3672msgid "Ignoring “%s”"
3673msgstr ""
3674
3675#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3676#. Walls format (.srv).  Real world example:
3677#.
3678#. P25      *8 5 15 3.58
3679#.
3680#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3681#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3682#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3683#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3684#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
3685#: ../src/datain.c:4453
3686#: n:508
3687msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3688msgstr ""
3689
3690#: ../src/gdalexport.cc:47
3691#: ../src/gdalexport.cc:53
3692#: n:527
3693#, c-format
3694msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3695msgstr ""
3696
3697#: ../src/gdalexport.cc:142
3698#: n:528
3699msgid "Failed to create GDAL layer"
3700msgstr ""
3701
3702#: ../src/gdalexport.cc:152
3703#: n:529
3704msgid "Failed to create GDAL field"
3705msgstr ""
3706
3707#: ../src/gdalexport.cc:189
3708#: ../src/gdalexport.cc:207
3709#: n:530
3710msgid "Failed to create GDAL feature"
3711msgstr ""
3712
3713#, c-format
3714#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3715#~ msgstr "Chyba vo formáte fontu “%s”"
3716
3717#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
3718#~ msgid "Solid Su&rface"
3719#~ msgstr "Neprie&hľadný povrch"
3720
3721#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3722#, c-format
3723#~ msgid "%d found"
3724#~ msgstr "%d nájdených"
3725
3726#: ../src/mainfrm.cc:913
3727#: n:347
3728#~ msgid "&Preferences..."
3729#~ msgstr "&Predvoľby..."
3730
3731#: n:348
3732#~ msgid "Draw passage walls"
3733#~ msgstr "Vykresliť steny priestorov"
3734
3735#: n:349
3736#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3737#~ msgstr "Odhadnuté rozmery rezu na základe heuristiky"
3738
3739#: n:350
3740#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3741#~ msgstr "Vyznačiť meračské body krížikmi"
3742
3743#: n:351
3744#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3745#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako vchody"
3746
3747#: n:352
3748#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3749#~ msgstr "Zvýrazniť body označené ako fixné body"
3750
3751#: n:353
3752#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3753#~ msgstr "Zvýrazniť vyexportované body"
3754
3755#: n:354
3756#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3757#~ msgstr "Doplniť body ich názvami"
3758
3759#: n:355
3760#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3761#~ msgstr "Povoliť prekrývanie názvov na obrazovke (rýchlejšie)"
3762
3763#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3764#. "survey stations".
3765#: n:357
3766#~ msgid "Display underground survey legs"
3767#~ msgstr "Zobraziť podzemné zámery"
3768
3769#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3770#. "survey stations".
3771#: n:358
3772#~ msgid "Display surface survey legs"
3773#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery"
3774
3775#: n:359
3776#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3777#~ msgstr "Zafarbiť povrchové zámery podľa výšky"
3778
3779#: n:360
3780#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3781#~ msgstr "Zobraziť povrchové zámery čiarkovano"
3782
3783#: n:361
3784#~ msgid "Draw a grid"
3785#~ msgstr "Zobraziť sieť"
3786
3787#: n:362
3788#~ msgid "metric units"
3789#~ msgstr "metrických jednotkách"
3790
3791#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3792#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3793#: n:363
3794#~ msgid "imperial units"
3795#~ msgstr "anglosaských jednotkách"
3796
3797#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3798#. full circle.
3799#: n:364
3800#~ msgid "degrees (°)"
3801#~ msgstr "stupňoch (°)"
3802
3803#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3804#. full circle.
3805#: n:365
3806#~ msgid "grads"
3807#~ msgstr "grádoch"
3808
3809#: n:366
3810#~ msgid "Display measurements in"
3811#~ msgstr "Zobraziť dļžky v"
3812
3813#: n:367
3814#~ msgid "Display angles in"
3815#~ msgstr "Zobraziť uhly v"
3816
3817#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3818#: n:368
3819#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3820#~ msgstr "Obrátiť zmysel kontroly"
3821
3822#: n:369
3823#~ msgid "Display scale bar"
3824#~ msgstr "Zobraziť mierku"
3825
3826#: n:370
3827#~ msgid "Display depth bar"
3828#~ msgstr "Zobraziť hļbkovú škálu"
3829
3830#: n:371
3831#~ msgid "Display compass"
3832#~ msgstr "Zobraziť kompas"
3833
3834#: n:372
3835#~ msgid "Display clinometer"
3836#~ msgstr "Zobraziť sklon"
3837
3838#: n:373
3839#~ msgid "Display side panel"
3840#~ msgstr "Zobraziť bočný panel"
3841
3842#: n:440
3843#~ msgid "Coordinate projection"
3844#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.