source: git/lib/ru.po @ 8a7f1c5

debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernloglog-selectwalls-datawalls-data-hanging-as-warningwarn-only-for-hanging-survey
Last change on this file since 8a7f1c5 was 37d6b84, checked in by Olly Betts <olly@…>, 3 years ago

cavern: Report results of each *declination auto

For each *declination auto command cavern now reports an "info"
message showing the range of calculated declination values and
the dates at which the ends of the range were obtained, and also
the grid convergence (which doesn't vary with time).

Fixes #92, reported by Rob Eavis.

  • Property mode set to 100644
File size: 104.9 KB
RevLine 
[859d2937]1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[2afde70]7"Last-Translator: vsuhachev <vsuhachev@yandex.ru>\n"
[859d2937]8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Language: ru\n"
13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[938d05e]16#: ../src/mainfrm.cc:988
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Файл"
20
[938d05e]21#: ../src/mainfrm.cc:989
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "В&ращение"
25
[938d05e]26#: ../src/mainfrm.cc:990
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Ориентация"
30
[938d05e]31#: ../src/mainfrm.cc:991
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Вид"
35
[938d05e]36#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Управление"
40
[938d05e]41#: ../src/mainfrm.cc:1005
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "По&мощь"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[938d05e]49#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Презентация"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Использование"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Недостаточно памяти"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[72fac59]67#: ../src/message.c:77
[859d2937]68#: n:1
69#, c-format
70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[2afde70]71msgstr "Недостаточно памяти (невозможно выделить %lu байт)."
[859d2937]72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
[f6c07ba]77#, c-format
[31f1db0]78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
[f6c07ba]79msgstr "Возникла нехватка памяти при чтении файл “%s”"
[31f1db0]80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]90#: ../src/commands.c:2298
[859d2937]91#: n:2
92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
[2afde70]94msgstr "Для обработки данных этой топо-съемки требуется Survex версии %s и старше."
[859d2937]95
[37d6b84]96#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
98#: ../src/message.c:1221
99#: n:485
100msgid "info"
101msgstr ""
102
[859d2937]103#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
104#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[72fac59]105#: ../src/aven.cc:467
[938d05e]106#: ../src/cavernlog.cc:662
[72fac59]107#: ../src/message.c:1234
[859d2937]108#: n:4
109msgid "warning"
110msgstr "предупреждение"
111
[31f1db0]112#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
113#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[938d05e]114#: ../src/cavernlog.cc:661
[72fac59]115#: ../src/message.c:1238
[938d05e]116#: ../src/survexport.cc:455
[31f1db0]117#: n:93
118msgid "error"
[4b5971f]119msgstr "ошибка"
[31f1db0]120
[a665282]121#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]122#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
123#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
124#. and line number still works.
[18ac2c5]125#: ../src/datain.c:107
[859d2937]126#: n:5
127#, c-format
128msgid "In file included from %s:%u:\n"
[f6c07ba]129msgstr "В файле включенном из %s:%u:\n"
[859d2937]130
131#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]132#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]133#: ../src/commands.c:667
[859d2937]134#: n:6
135msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
[2afde70]136msgstr "*prefix устарел - используйте *begin и *end вместо него"
[859d2937]137
138#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]139#: ../src/readval.c:209
[859d2937]140#: n:7
141#, c-format
142msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
[2afde70]143msgstr "Символ “%c” недопустим в имени пикета (используйте *SET NAMES для определения допустимых символов)"
[859d2937]144
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:395
[859d2937]146#: n:8
147msgid "Field may not be omitted"
[2afde70]148msgstr "Поле не может быть пропущено"
[859d2937]149
[72fac59]150#: ../src/datain.c:1653
151#: ../src/datain.c:1688
152#: ../src/datain.c:2037
[18ac2c5]153#: ../src/readval.c:397
154#: ../src/readval.c:445
155#: ../src/readval.c:475
[859d2937]156#: n:9
157#, c-format
158msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
[f6c07ba]159msgstr "Ожидается числовое значение, но вместо него получено “%s”"
[859d2937]160
[72fac59]161#: ../src/commands.c:1879
[859d2937]162#: n:10
163#, c-format
164msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[f6c07ba]165msgstr "Вместо “%s” ожидаются “PRESERVE”, “TOUPPER” или “TOLOWER”"
[859d2937]166
167#: ../src/debug.h:45
168#: ../src/debug.h:47
169#: ../src/matrix.c:352
170#: n:11
171msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
[2afde70]172msgstr "Обнаружена ошибка в программе! Пожалуйста сообщите о ней авторам"
[859d2937]173
[72fac59]174#: ../src/commands.c:2428
[9e8ff8e]175#: ../src/extend.c:456
[859d2937]176#: n:12
177#, c-format
178msgid "Unknown command “%s”"
[2afde70]179msgstr "Неизвестная комманда “%s”"
[859d2937]180
181#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]182#: ../src/netbits.c:442
[859d2937]183#: n:13
184#, c-format
185msgid "Station “%s” equated to itself"
[f6c07ba]186msgstr "Пикет “%s” был объявлен эквивалентным самому себе"
[859d2937]187
[a665282]188#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
189#. survey stations.
[72fac59]190#: ../src/datain.c:1194
[859d2937]191#: n:14
192msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
[f6c07ba]193msgstr "Азимут не может быть пропущен за исключением вертикальных замеров"
[859d2937]194
[72fac59]195#: ../src/datain.c:1832
196#: ../src/datain.c:1953
[b2d6cc2]197#: n:94
198msgid "Tape reading may not be omitted"
[80812f9]199msgstr "Значение длинны не может отсутствовать"
[b2d6cc2]200
[aceaeea]201#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]202#: ../src/extend.c:461
[859d2937]203#: n:15
204msgid "End of line not blank"
[f6c07ba]205msgstr "Конец строки не пуст"
[859d2937]206
[eb7b39c]207#: ../src/cavern.c:382
[859d2937]208#: n:16
209#, c-format
210msgid "There were %d warning(s)."
[2afde70]211msgstr "Получено %d предупреждений."
[859d2937]212
213#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[72fac59]214#: ../src/cavernlog.cc:431
215#: ../src/cavernlog.cc:476
[938d05e]216#: ../src/mainfrm.cc:1586
[859d2937]217#: n:17
218#, c-format
219msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[2afde70]220msgstr "Невозможно выполнить внешнюю команду: “%s”"
[859d2937]221
[18ac2c5]222#: ../src/datain.c:85
223#: ../src/datain.c:93
224#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]225#: ../src/datain.c:150
226#: ../src/datain.c:167
[72fac59]227#: ../src/datain.c:872
[9e8ff8e]228#: ../src/extend.c:690
[a665282]229#: ../src/sorterr.c:80
230#: ../src/sorterr.c:97
231#: ../src/sorterr.c:240
[859d2937]232#: n:18
233msgid "Error reading file"
[0af9ff3]234msgstr "Ошибка при чтении файла"
[859d2937]235
[72fac59]236#: ../src/message.c:1254
[859d2937]237#: n:19
238msgid "Too many errors - giving up"
[2afde70]239msgstr "Возникло слишком много ошибок - выполнение прервано"
[859d2937]240
241#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]242#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]243#: ../src/commands.c:1760
[859d2937]244#: n:20
245msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
[2afde70]246msgstr "*DEFAULT устарело - используйте *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS с аргументом DEFAULT вместо него"
[859d2937]247
[a665282]248#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
249#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
250#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[72fac59]251#: ../src/datain.c:1164
[859d2937]252#: n:21
253msgid "Compass reading given on plumbed leg"
[f6c07ba]254msgstr "Азимут указан для вертикального замера"
[859d2937]255
[72fac59]256#: ../src/commands.c:761
[859d2937]257#: n:22
258msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[2afde70]259msgstr "END без соответствующего BEGIN в этом файле"
[859d2937]260
[72fac59]261#: ../src/datain.c:859
[859d2937]262#: n:23
263msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[2afde70]264msgstr "BEGIN без соответствующего END в этом файле"
[859d2937]265
[a665282]266#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
267#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
268#. “\outer”)":
269#.
[859d2937]270#. *equate entrance outer.inner.1
271#. *begin outer
272#. *begin inner
273#. *export 1
274#. 1 2 1.23 045 -6
275#. *end inner
276#. *end outer
[a7d4233]277#.
278#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
279#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[72fac59]280#: ../src/commands.c:1119
281#: ../src/commands.c:1121
[dfc141d]282#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]283#: ../src/readval.c:332
284#: ../src/readval.c:335
[859d2937]285#: n:26
286#, c-format
287msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
[f6c07ba]288msgstr "Имя пикета “%s” не экспортировано из топо-съемки “%s”"
[859d2937]289
[a665282]290#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
291#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]292#.
293#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
294#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
295#: ../src/listpos.c:112
[859d2937]296#: n:286
297#, c-format
298msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
[f6c07ba]299msgstr "Ссылка на пикет “%s” из несуществующей топо-съемки “%s”"
[859d2937]300
[a7d4233]301#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
302#.
303#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
304#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]305#: ../src/readval.c:306
[859d2937]306#: n:27
307#, c-format
308msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[2afde70]309msgstr "“%s” не может быть одновременно именем пикета и топо-съемки"
[859d2937]310
[a7d4233]311#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]312#: ../src/extend.c:259
313#: ../src/extend.c:278
314#: ../src/extend.c:325
315#: ../src/extend.c:369
316#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]317#: ../src/readval.c:205
[859d2937]318#: n:28
319msgid "Expecting station name"
[2afde70]320msgstr "Ожидается имя пикета"
[859d2937]321
[72fac59]322#: ../src/commands.c:2215
[859d2937]323#: n:31
324#, c-format
325msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
[2afde70]326msgstr "Вместо “%s” ожидаются “EQUATES”, “EXPORTS” или “PLUMBS”"
[859d2937]327
[72fac59]328#: ../src/commands.c:2221
[859d2937]329#: n:32
330#, c-format
331msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
[2afde70]332msgstr "Вместо “%s” ожидаются “ON” или “OFF”"
[859d2937]333
[a665282]334#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
335#. translated.
[a7d4233]336#.
337#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[72fac59]338#: ../src/commands.c:1078
[859d2937]339#: n:33
340msgid "Only one station in EQUATE command"
[2afde70]341msgstr "Указано только одно имя пикета в команде EQUATE"
[859d2937]342
[c6a54a8]343#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
344#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[72fac59]345#: ../src/commands.c:485
[859d2937]346#: n:34
347#, c-format
348msgid "Unknown quantity “%s”"
[29fd30c]349msgstr "Неизвестный тип замеров “%s”"
[859d2937]350
[72fac59]351#: ../src/commands.c:389
[859d2937]352#: n:35
353#, c-format
354msgid "Unknown units “%s”"
[2afde70]355msgstr "Неизвестная единица измерения “%s”"
[859d2937]356
[72fac59]357#: ../src/commands.c:400
[70fa970]358#: n:479
359#, c-format
360msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
[80812f9]361msgstr "Единица измерения “%s” считается устаревшей, используйте “grads” - подробности в руководстве пользователя"
[70fa970]362
[72fac59]363#: ../src/commands.c:2049
364#: ../src/commands.c:2125
[11f3c9a]365#: n:434
366msgid "Unknown coordinate system"
[2afde70]367msgstr "Неизвестная система координат"
[11f3c9a]368
[72fac59]369#: ../src/commands.c:2147
370#: ../src/commands.c:2175
[aa430ec]371#: n:443
372#, c-format
373msgid "Invalid coordinate system: %s"
[2afde70]374msgstr "Недопустимая система координат: %s"
[aa430ec]375
[72fac59]376#: ../src/commands.c:2133
377#: ../src/commands.c:2154
[11f3c9a]378#: n:435
379msgid "Coordinate system unsuitable for output"
[2afde70]380msgstr "Система координат не подходит для вывода результатов"
[11f3c9a]381
[72fac59]382#: ../src/commands.c:893
383#: ../src/commands.c:1710
[11f3c9a]384#: n:436
[4cce48d]385#, c-format
[6583db5]386msgid "Failed to convert coordinates: %s"
387msgstr "Неудача при переводе координат: %s"
[11f3c9a]388
[72fac59]389#: ../src/commands.c:896
[11f3c9a]390#: n:437
[29d1883f]391msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[2afde70]392msgstr "Исходная проекция задана, а результирующая нет"
[11f3c9a]393
[72fac59]394#: ../src/commands.c:898
[11f3c9a]395#: n:438
[29d1883f]396msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[2afde70]397msgstr "Результирующая проекция задана, а исходная нет"
[11f3c9a]398
[72fac59]399#: ../src/commands.c:852
[11f3c9a]400#: n:439
401msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
[2afde70]402msgstr "Координаты не могут быть пропущены если указана система координат"
[11f3c9a]403
[72fac59]404#: ../src/commands.c:1696
[4cce48d]405#: n:301
[d72396e]406msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[80812f9]407msgstr "Система координат должна быть определена перед использованием “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]408
[72fac59]409#: ../src/commands.c:1688
[4cce48d]410#: n:309
[d72396e]411msgid "Expected number or “AUTO”"
[80812f9]412msgstr "Ожидается число или “AUTO”"
[4cce48d]413
[72fac59]414#: ../src/datain.c:1005
[4cce48d]415#: n:304
416msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
[80812f9]417msgstr "Дата съёмки не указана - использовано магнитное склонение 0"
[4cce48d]418
[37d6b84]419#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
420#. declination values and the grid convergence value calculated for
421#. each "*declination auto ..." command.
422#.
423#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
424#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
425#: ../src/commands.c:743
426#: n:484
427#, c-format
428msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
429msgstr ""
430
[613028c]431#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
432#. END command does, e.g.:
[a665282]433#.
[859d2937]434#. *begin
435#. 1 2 10.00 178 -01
436#. *end entrance      <--[Message given here]
[72fac59]437#: ../src/commands.c:791
[859d2937]438#: n:36
[613028c]439msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[2afde70]440msgstr "Для соответствующей команды BEGIN не указано имя топо-съемки"
[859d2937]441
[a665282]442#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
443#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[72fac59]444#: ../src/commands.c:413
[859d2937]445#: n:37
446#, c-format
447msgid "Invalid units “%s” for quantity"
[2afde70]448msgstr "Недрпустимая единица измерения “%s” для значения"
[859d2937]449
[72fac59]450#: ../src/commands.c:477
[859d2937]451#: n:39
452#, c-format
453msgid "Unknown instrument “%s”"
[2afde70]454msgstr "Неизвестный инструмент “%s”"
[859d2937]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
457#. translate
[72fac59]458#: ../src/commands.c:1661
[859d2937]459#: n:40
460msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
[2afde70]461msgstr "Масштабный коэффициент должен равняться 1.0 для DECLINATION"
[859d2937]462
[a665282]463#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
464#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[72fac59]465#: ../src/commands.c:1669
[859d2937]466#: n:391
467msgid "Scale factor must be non-zero"
[2afde70]468msgstr "Масштабный коэффициент должен быть ненулевым"
[859d2937]469
[72fac59]470#: ../src/commands.c:1778
[859d2937]471#: n:41
472#, c-format
473msgid "Unknown setting “%s”"
[2afde70]474msgstr "Неизвестная настройка “%s”"
[859d2937]475
[72fac59]476#: ../src/commands.c:522
[859d2937]477#: n:42
478#, c-format
479msgid "Unknown character class “%s”"
[2afde70]480msgstr "Неизвестный класс символов “%s”"
[859d2937]481
[9e8ff8e]482#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]483#: ../src/netskel.c:93
[859d2937]484#: n:43
485msgid "No survey data"
[2afde70]486msgstr "Нет данных топо-съемки"
[859d2937]487
488#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]489#: ../src/img_hosted.c:39
[859d2937]490#: n:44
491#, c-format
492msgid "Filename “%s” refers to directory"
[2afde70]493msgstr "Имя файла “%s” ссылается на каталог файловой системы"
[859d2937]494
[c6a54a8]495#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
496#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
497#. network which are hanging.
498#: ../src/netartic.c:387
[859d2937]499#: n:45
500msgid "Survey not all connected to fixed stations"
[29fd30c]501msgstr "Имеются цепочки замеров не привязанные к фиксированным пикетам (висящие)"
[859d2937]502
[72fac59]503#: ../src/commands.c:1008
504#: ../src/datain.c:788
[859d2937]505#: n:46
506msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[f6c07ba]507msgstr "Пикет уже зафиксирован или эквивалентен другому зафиксированному пикету"
[859d2937]508
[eb7b39c]509#: ../src/cavern.c:287
[859d2937]510#: ../src/filename.c:55
[938d05e]511#: ../src/gfxcore.cc:4201
[18ac2c5]512#: ../src/img_hosted.c:35
[859d2937]513#: n:47
514#, c-format
515msgid "Failed to open output file “%s”"
[2afde70]516msgstr "Невозможно открыть выходной файл “%s”"
[859d2937]517
[72fac59]518#: ../src/commands.c:905
519#: ../src/commands.c:919
520#: ../src/commands.c:931
521#: ../src/commands.c:1833
[859d2937]522#: n:48
523msgid "Standard deviation must be positive"
[2afde70]524msgstr "Стандартное отклонение должно быть положительным числом"
[859d2937]525
526#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
527#. "survey stations".
528#.
529#. %s is replaced by the name of the station.
[72fac59]530#: ../src/netbits.c:339
[859d2937]531#: n:50
532#, c-format
533msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
[2afde70]534msgstr "Замер с одинаковым именем пикета (“%s”) на обоих концах замера - опечатка?"
[859d2937]535
[85c0078]536#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
537#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
538#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
539#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]540#: ../src/datain.c:1085
[72fac59]541#: ../src/datain.c:1098
[859d2937]542#: n:51
[85c0078]543#, c-format
544msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
[f6c07ba]545msgstr "Абсолютное значение угла больше %.f%s"
[859d2937]546
[72fac59]547#: ../src/netbits.c:457
[859d2937]548#: n:52
549#, c-format
550msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]551msgstr "Попытка объявить эквивалентными два фиксированных пикета с неодинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: "equal" as in:
554#.
555#. *fix a 1 2 3
556#. *fix b 1 2 3
557#. *equate a b
[72fac59]558#: ../src/netbits.c:468
[859d2937]559#: n:53
560#, c-format
561msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
[f6c07ba]562msgstr "Объявление эквивалентности для двух фиксированных пикетов с одинаковыми координатами: “%s” и “%s”"
[859d2937]563
564#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[72fac59]565#: ../src/commands.c:862
[859d2937]566#: n:54
567msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
[2afde70]568msgstr "Команда FIX без указания координат - выполнена фиксация с координатами (0,0,0)"
[859d2937]569
570#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[72fac59]571#: ../src/commands.c:1012
572#: ../src/datain.c:790
[859d2937]573#: n:55
574msgid "Station already fixed at the same coordinates"
[2afde70]575msgstr "Пикет с таким именем уже зафиксирован с такими же координатами"
[859d2937]576
[dfc141d]577#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
578#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[72fac59]579#: ../src/commands.c:871
[dfc141d]580#: n:441
581#, c-format
582msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
[2afde70]583msgstr "Повторное использование команды FIX без координат для пикета “%s”"
[dfc141d]584
[72fac59]585#: ../src/commands.c:1932
[29d1883f]586#: n:442
587#, c-format
588msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
[f6c07ba]589msgstr "Пикет “%s” фиксируется прежде чем командой CS задана координатная система"
[29d1883f]590
[a665282]591#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
592#. <SURVEY>, so this would generate this error:
593#.
[859d2937]594#. *begin fred
595#. 1 2 1.23 045 -6
596#. *export 2
597#. *end fred
[72fac59]598#: ../src/commands.c:2442
[859d2937]599#: n:57
600msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
[f6c07ba]601msgstr "Команда *EXPORT должна следовать непосредственно после команды “*BEGIN <имя_съемки>”"
[859d2937]602
[734f5f4]603#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[72fac59]604#: ../src/readval.c:539
[734f5f4]605#: n:76
[eb7b39c]606#, c-format
[734f5f4]607msgid "Assuming 2 digit year is %d"
[80812f9]608msgstr "Для года, указанного 2 цифрами использую значение %d"
[734f5f4]609
[72fac59]610#: ../src/readval.c:544
[859d2937]611#: n:58
612msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
[0af9ff3]613msgstr "Введите год в промежутке от 1900 до 2078"
[859d2937]614
[a665282]615#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
616#. degrees
[72fac59]617#: ../src/datain.c:973
618#: ../src/datain.c:982
[859d2937]619#: n:59
620msgid "Suspicious compass reading"
[2afde70]621msgstr "Подозрительное значение азимута"
[859d2937]622
[72fac59]623#: ../src/datain.c:1660
[859d2937]624#: n:60
625msgid "Negative tape reading"
[2afde70]626msgstr "Отрицательное значение длинны замера"
[859d2937]627
[72fac59]628#: ../src/commands.c:857
[859d2937]629#: n:61
630msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
[2afde70]631msgstr "Один и тот же пикет заыиксирован дважды без указания координат"
[859d2937]632
633#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]634#.
635#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
636#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
637#. vertical leg
[72fac59]638#: ../src/datain.c:1349
[859d2937]639#: n:62
640msgid "Tape reading is less than change in depth"
[f6c07ba]641msgstr "Длинна замера меньше чем изменение глубины"
[859d2937]642
643#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
644#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]645#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
646#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[72fac59]647#: ../src/commands.c:1351
[859d2937]648#: n:63
649#, c-format
650msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
[f6c07ba]651msgstr "Значения “%s” не допустимы для  стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]652
653#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[72fac59]654#: ../src/commands.c:1532
[859d2937]655#: n:64
656#, c-format
657msgid "Too few readings for data style “%s”"
[2afde70]658msgstr "Недостаточно значений для стиля топо-данных “%s”"
[859d2937]659
660#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[72fac59]661#: ../src/commands.c:1312
[859d2937]662#: n:65
663#, c-format
664msgid "Data style “%s” unknown"
[2afde70]665msgstr "Неизвестный стиль топо-данных “%s”"
[859d2937]666
667#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
668#.
[a665282]669#. Exporting a station twice gives this error:
670#.
[859d2937]671#. *begin example
672#. *export 1
673#. *export 1
674#. 1 2 1.24 045 -6
675#. *end example
[72fac59]676#: ../src/commands.c:1173
[859d2937]677#: n:66
678#, c-format
679msgid "Station “%s” already exported"
[2afde70]680msgstr "Пикет с именем “%s” уже экспортирован"
[859d2937]681
[a665282]682#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
683#. two from stations per leg
[72fac59]684#: ../src/commands.c:1376
[859d2937]685#: n:67
686#, c-format
687msgid "Duplicate reading “%s”"
[f6c07ba]688msgstr "Дублирование значений для “%s” в определении стиля топо-данных"
[859d2937]689
[72fac59]690#: ../src/commands.c:1038
[859d2937]691#: n:68
692#, c-format
693msgid "FLAG “%s” unknown"
[2afde70]694msgstr "FLAG “%s” - неизвестный флаг"
[859d2937]695
[18ac2c5]696#: ../src/readval.c:489
[859d2937]697#: n:69
698msgid "Missing \""
[0af9ff3]699msgstr "Недостающие \""
[859d2937]700
701#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]702#: ../src/listpos.c:122
[859d2937]703#: n:70
704#, c-format
[ec3d624]705msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[f6c07ba]706msgstr "Ссылка на пикет “%s” встречаетрся единственный раз и только с явным указанием имени топо-съемки - возможно это опечатка?"
[859d2937]707
[a665282]708#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
709#. station.
[4cce48d]710#: ../src/netartic.c:405
[859d2937]711#: n:71
712msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
[f6c07ba]713msgstr "Следующие пикеты не связаны с фиксированными пикетами (висящие пикеты):"
[859d2937]714
[4cce48d]715#: ../src/netskel.c:138
[859d2937]716#: n:72
717#, c-format
718msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[f6c07ba]719msgstr "В топо-съемке не определено фиксированных пикетов. Поэтому \"%s\" зафиксировано с координатами (0,0,0)"
[859d2937]720
721#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]722#: ../src/netskel.c:961
[859d2937]723#: n:73
724#, c-format
725msgid "Unused fixed point “%s”"
[f6c07ba]726msgstr "Фиксированный пикет “%s” нигде не используется"
[859d2937]727
728#: ../src/matrix.c:123
729#: n:74
730msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
[f6c07ba]731msgstr "Съемочная сеть вычислена путем сведения - нет системы уравнений для решения"
[859d2937]732
733#: ../src/matrix.c:134
734#: n:75
735#, c-format
736msgid "Solving %d simultaneous equations"
[f6c07ba]737msgstr "Решение системы из %d уравнений"
[859d2937]738
[c6a54a8]739#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
740#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
741#. valid as the list of readings has already included the same
742#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
743#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[72fac59]744#: ../src/commands.c:1440
[859d2937]745#: n:77
746#, c-format
747msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
[29fd30c]748msgstr "Тип значений “%s” дублирует один из типов значений в данном стиле топо-данных"
[859d2937]749
750#: ../src/matrix.c:132
751#: n:78
752msgid "Solving one equation"
[f6c07ba]753msgstr "Решение одного уравнения"
[859d2937]754
[72fac59]755#: ../src/datain.c:1124
756#: ../src/datain.c:1338
757#: ../src/datain.c:1534
[859d2937]758#: n:79
759msgid "Negative adjusted tape reading"
[f6c07ba]760msgstr "В результате коррекций получена отрицательная длинна в замере"
[859d2937]761
[72fac59]762#: ../src/commands.c:2339
763#: ../src/commands.c:2361
[859d2937]764#: n:80
765msgid "Date is in the future!"
[f6c07ba]766msgstr "Дата больше текущей даты!"
[859d2937]767
[72fac59]768#: ../src/commands.c:2366
[859d2937]769#: n:81
770msgid "End of date range is before the start"
[f6c07ba]771msgstr "Конечная дата меньше начальной"
[859d2937]772
[a665282]773#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
774#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
775#. the centre-line.
[4cce48d]776#: ../src/netskel.c:1049
[859d2937]777#: n:83
778#, c-format
779msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[f6c07ba]780msgstr "Размеры сечения хода определены для несуществующего пикета “%s”"
[859d2937]781
[a665282]782#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
783#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
784#. something similar.
[72fac59]785#: ../src/datain.c:1148
[859d2937]786#: n:84
787msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
[2afde70]788msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO должны иметь одинаковый тип"
[859d2937]789
[5d1c60c]790#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
791#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[72fac59]792#: ../src/datain.c:1173
[5d1c60c]793#: n:92
794msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
[80812f9]795msgstr "У вертикальных замеров CLINO и BACKCLINO не могут совпадать"
[5d1c60c]796
[72fac59]797#: ../src/readval.c:555
[859d2937]798#: n:86
799msgid "Invalid month"
[2afde70]800msgstr "Недопустимый месяц"
[859d2937]801
802#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[72fac59]803#: ../src/readval.c:566
[859d2937]804#: n:87
805msgid "Invalid day of the month"
[2afde70]806msgstr "Недопустимый день месяца"
[859d2937]807
[eb7b39c]808#: ../src/cavern.c:236
[859d2937]809#: n:88
810#, c-format
811msgid "3d file format versions %d to %d supported"
[f6c07ba]812msgstr "Поддерживаются версии формата 3d файла с %d по %d"
[859d2937]813
[18ac2c5]814#: ../src/readval.c:203
[859d2937]815#: n:89
816msgid "Expecting survey name"
[2afde70]817msgstr "Ожидается имя топо-съемки"
[859d2937]818
[aceaeea]819#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]820#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]821#: ../src/img_hosted.c:30
[72fac59]822#: ../src/mainfrm.cc:412
[a665282]823#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]824#: n:24
[859d2937]825#, c-format
826msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]827msgstr "Невозможно открыть файл “%s”"
[859d2937]828
[47dc9c2]829#: ../src/printing.cc:657
[938d05e]830#: ../src/survexport.cc:451
[859d2937]831#: n:402
832#, c-format
833msgid "Couldn’t write file “%s”"
[2afde70]834msgstr "Невозможно сохранить файл “%s”"
[859d2937]835
836#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]837#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]838#: ../src/commands.c:540
839#: ../src/commands.c:645
840#: ../src/commands.c:669
841#: ../src/commands.c:1326
842#: ../src/commands.c:1762
[18ac2c5]843#: ../src/readval.c:92
[859d2937]844#: n:95
845msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[f6c07ba]846msgstr "Дальнейшее использование устаревших и не рекомендованных к использованию возможностей не будет порождать сообщений"
[859d2937]847
[4f38f94]848#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
849#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[72fac59]850#: ../src/datain.c:1821
851#: ../src/datain.c:1942
[4f38f94]852#: n:97
853#, c-format
854msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
855msgstr "Значения TAPE и BACKTAPE различаются на %s"
856
[85c0078]857#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
858#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]859#: ../src/datain.c:1037
[859d2937]860#: n:98
861#, c-format
[85c0078]862msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
[f6c07ba]863msgstr "Значения COMPASS и BACKCOMPASS различаются на %s"
[859d2937]864
[85c0078]865#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
866#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[72fac59]867#: ../src/datain.c:1225
[859d2937]868#: n:99
869#, c-format
[85c0078]870msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
[f6c07ba]871msgstr "Значения CLINO и BACKCLINO различаются на %s"
[859d2937]872
[72fac59]873#: ../src/commands.c:1323
[859d2937]874#: n:104
875#, c-format
876msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
[2afde70]877msgstr "“*data %s %c …” устарело - используйте “*data %s …” вместо него"
[859d2937]878
[a665282]879#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
880#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]881#: ../src/img_hosted.c:38
[859d2937]882#: n:106
883#, c-format
884msgid "Bad 3d image file “%s”"
[f6c07ba]885msgstr "Файл “%s” не распознан как корректный .3d файл Survex"
[859d2937]886
[a665282]887#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
888#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
889#. translations.
[859d2937]890#: ../src/img.c:43
[938d05e]891#: ../src/model.cc:393
[859d2937]892#: n:107
893#, c-format
894msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[2afde70]895msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
[859d2937]896
[a665282]897#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[938d05e]898#: ../src/model.cc:386
[859d2937]899#: n:108
900msgid "Date and time not available."
[2afde70]901msgstr "Дата и время недоступны."
[859d2937]902
[31f1db0]903#: ../src/img_hosted.c:40
[859d2937]904#: n:109
905#, c-format
906msgid "Error reading from file “%s”"
[2afde70]907msgstr "Ошибка чтения из файла “%s”"
[859d2937]908
[938d05e]909#: ../src/cavernlog.cc:837
[859d2937]910#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]911#: ../src/img_hosted.c:41
[72fac59]912#: ../src/mainfrm.cc:374
[938d05e]913#: ../src/mainfrm.cc:1511
[859d2937]914#: n:110
915#, c-format
916msgid "Error writing to file “%s”"
[2afde70]917msgstr "Ошибка записи в файла “%s”"
[859d2937]918
919#: ../src/filename.c:82
920#: n:111
921msgid "Error writing to file"
[2afde70]922msgstr "Ошибка записи в файл"
[859d2937]923
[eb7b39c]924#: ../src/cavern.c:377
[859d2937]925#: n:113
926#, c-format
927msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[f6c07ba]928msgstr "Визникло %d предупреждений и %d ошибок - результирующие файлы не созданы."
[859d2937]929
[31f1db0]930#: ../src/img_hosted.c:42
[859d2937]931#: n:114
932#, c-format
933msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[2afde70]934msgstr "Файл “%s” имеет более новый формат, с которым данная версия программы не может работать"
[859d2937]935
[47dc9c2]936#: ../src/printing.cc:1145
[859d2937]937#: n:115
938msgid "North"
[0af9ff3]939msgstr "Север"
[859d2937]940
941#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]942#: ../src/printing.cc:1170
[859d2937]943#: n:116
944msgid "Elevation on"
[f6c07ba]945msgstr "Разрез-сечение по азимуту"
[859d2937]946
[47dc9c2]947#: ../src/printing.cc:451
[859d2937]948#: n:117
949msgid "P&lan view"
[2afde70]950msgstr "П&лан"
[859d2937]951
[47dc9c2]952#: ../src/printing.cc:453
[859d2937]953#: n:285
954msgid "&Elevation"
[2afde70]955msgstr "&Разрез"
[859d2937]956
[fb08ce4]957#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
958#. neither from directly above nor from directly below.  It is
959#. also used in the dialog for editing a marked position in a
960#. presentation.
961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[938d05e]965#: ../src/gfxcore.cc:921
966#: ../src/gfxcore.cc:2157
[eb7b39c]967#: ../src/mainfrm.cc:162
[859d2937]968#: n:118
969msgid "Elevation"
[2afde70]970msgstr "Разрез"
[859d2937]971
[11f3c9a]972#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
973#. from directly above.
[fb08ce4]974#.
975#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
976#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
977#. further apart to make room. */
[938d05e]978#: ../src/gfxcore.cc:821
979#: ../src/gfxcore.cc:2151
[0fceb30]980#: n:432
981msgid "Plan"
[2afde70]982msgstr "Вид сверху"
[0fceb30]983
[11f3c9a]984#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
985#. from directly below.
[fb08ce4]986#.
987#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
988#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
989#. further apart to make room. */
[938d05e]990#: ../src/gfxcore.cc:835
991#: ../src/gfxcore.cc:2154
[0fceb30]992#: n:433
993msgid "Kiwi Plan"
[2afde70]994msgstr "Вид снизу"
[0fceb30]995
[eb7b39c]996#: ../src/cavern.c:341
[859d2937]997#: n:120
998msgid "Calculating statistics"
[2afde70]999msgstr "Расчет статистики"
[859d2937]1000
[72fac59]1001#: ../src/readval.c:508
[859d2937]1002#: n:121
1003msgid "Expecting string field"
[2afde70]1004msgstr "Ожидается строковое значение"
[859d2937]1005
[a665282]1006#: ../src/cmdline.c:212
[859d2937]1007#: n:122
1008msgid "too few arguments"
[2afde70]1009msgstr "слишком мало аргументов"
[859d2937]1010
[a665282]1011#: ../src/cmdline.c:219
[859d2937]1012#: n:123
1013msgid "too many arguments"
[0af9ff3]1014msgstr "слишком много аргументов"
[859d2937]1015
[a665282]1016#: ../src/cmdline.c:178
[859d2937]1017#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]1018#: ../src/cmdline.c:185
[859d2937]1019#: n:124
1020msgid "FILE"
1021msgstr "ФАЙЛ"
1022
[a665282]1023#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1024#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1025#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1026#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1027#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1028#.
1029#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1030#: ../src/netskel.c:180
[859d2937]1031#: n:125
1032msgid "Removing trailing traverses"
[f6c07ba]1033msgstr "Удаление тупиковых веток"
[859d2937]1034
[a665282]1035#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1036#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1037#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1038#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1039#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1040#: ../src/netskel.c:239
[859d2937]1041#: n:126
1042msgid "Concatenating traverses"
[f6c07ba]1043msgstr "Соединение веток"
[859d2937]1044
[a665282]1045#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1046#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1047#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1048#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1049#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1050#: ../src/netskel.c:437
[859d2937]1051#: n:127
1052msgid "Calculating traverses"
[f6c07ba]1053msgstr "Расчет колец"
[859d2937]1054
[a665282]1055#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1056#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1057#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1058#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1059#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[859d2937]1060#.
1061#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1062#: ../src/netskel.c:782
[859d2937]1063#: n:128
1064msgid "Calculating trailing traverses"
[f6c07ba]1065msgstr "Расчет тупиковых веток"
[859d2937]1066
1067#: ../src/network.c:82
1068#: n:129
1069msgid "Simplifying network"
[f6c07ba]1070msgstr "Упрощение съемочной сети"
[859d2937]1071
1072#: ../src/network.c:540
1073#: n:130
1074msgid "Calculating network"
[f6c07ba]1075msgstr "Расчет съемочной сети"
[859d2937]1076
[72fac59]1077#: ../src/datain.c:1642
[859d2937]1078#: n:131
1079#, c-format
1080msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
[2afde70]1081msgstr "Вместо “%s” ожидается “F” или “B”"
[859d2937]1082
[eb7b39c]1083#: ../src/cavern.c:443
[859d2937]1084#: n:132
1085#, c-format
[85c0078]1086msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
[f6c07ba]1087msgstr "Общая длина замеров = %7.2f%s (%7.2f%s после коррекции)"
[859d2937]1088
[eb7b39c]1089#: ../src/cavern.c:446
[859d2937]1090#: n:133
1091#, c-format
[85c0078]1092msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1093msgstr "Суммарная горизонтальная проекционная длина замеров (план) = %7.2f%s"
[859d2937]1094
[eb7b39c]1095#: ../src/cavern.c:449
[859d2937]1096#: n:134
1097#, c-format
[85c0078]1098msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
[f6c07ba]1099msgstr "Суммарная вертикальная проекционная длинна замеров (разрез) = %7.2f%s"
[859d2937]1100
1101#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:456
[859d2937]1103#: n:135
1104#, c-format
[85c0078]1105msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1106msgstr "Амплитуда = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1107
1108#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:459
[859d2937]1110#: n:136
1111#, c-format
[85c0078]1112msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1113msgstr "Диапазон Север-Юг = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1114
1115#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1116#: ../src/cavern.c:462
[859d2937]1117#: n:137
1118#, c-format
[85c0078]1119msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
[f6c07ba]1120msgstr "Диапазон Восток-Запад = %4.2f%s (от %s на %4.2f%s до %s на %4.2f%s)"
[859d2937]1121
[eb7b39c]1122#: ../src/cavern.c:428
[859d2937]1123#: n:138
1124msgid "There is 1 loop."
[2afde70]1125msgstr "Количество колец: 1"
[859d2937]1126
[eb7b39c]1127#: ../src/cavern.c:430
[859d2937]1128#: n:139
1129#, c-format
1130msgid "There are %ld loops."
[2afde70]1131msgstr "Количество колец: %ld"
[859d2937]1132
[eb7b39c]1133#: ../src/cavern.c:363
[859d2937]1134#: n:140
1135#, c-format
1136msgid "CPU time used %5.2fs"
[f6c07ba]1137msgstr "Затрачено времени процессора: %5.2fs"
[859d2937]1138
[eb7b39c]1139#: ../src/cavern.c:366
[859d2937]1140#: n:141
1141#, c-format
1142msgid "Time used %5.2fs"
[f6c07ba]1143msgstr "Затрачено времени всего: %5.2fs"
[859d2937]1144
[eb7b39c]1145#: ../src/cavern.c:368
[859d2937]1146#: n:142
1147msgid "Time used unavailable"
[2afde70]1148msgstr "Отчет о затраченном времени недоступен"
[859d2937]1149
[eb7b39c]1150#: ../src/cavern.c:371
[859d2937]1151#: n:143
1152#, c-format
1153msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
[2afde70]1154msgstr "Затрачено времени %5.2fs (%5.2fs затрачено процессором)"
[859d2937]1155
[4cce48d]1156#: ../src/netskel.c:747
[859d2937]1157#: n:145
1158#, c-format
1159msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
[f6c07ba]1160msgstr "Первоначальная длина %6.2fм (%3d замеров), откорректировано на %6.2fм (%5.2fм/замер). "
[859d2937]1161
[4cce48d]1162#: ../src/netskel.c:750
[859d2937]1163#: n:146
1164#, c-format
1165msgid "Error %6.2f%%"
1166msgstr "Ошибка %6.2f%%"
1167
[a665282]1168#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1169#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1170#.
1171#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1172#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1173#: ../src/netskel.c:757
[859d2937]1174#: n:147
1175msgid "Error    N/A"
1176msgstr "Ошибка   N/A"
1177
1178#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1179#: ../src/cmdline.c:138
[859d2937]1180#: n:150
1181msgid "display this help and exit"
[94e25ff]1182msgstr "показать справку и выйти"
[859d2937]1183
[c5d45ba]1184#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:141
[859d2937]1186#: n:151
1187msgid "output version information and exit"
[94e25ff]1188msgstr "вывести информацию о версии и выйти"
[859d2937]1189
1190#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1191#: ../src/cmdline.c:170
[859d2937]1192#: n:153
1193msgid "OPTION"
[94e25ff]1194msgstr "ОПЦИЯ"
[859d2937]1195
[eb7b39c]1196#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1197#: ../src/printing.cc:391
1198#: ../src/printing.cc:1207
1199#: ../src/printing.cc:1256
[859d2937]1200#: n:154
1201msgid "Scale"
1202msgstr "Масштаб"
1203
[938d05e]1204#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1205#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]1206#: n:217
1207msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
[80812f9]1208msgstr "масштаб (50, 0.02, 1:50 и 2:100 - все это равно 1:50)"
[f46ceee]1209
[a665282]1210#: ../src/cmdline.c:194
[859d2937]1211#: n:157
1212#, c-format
1213msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
[2afde70]1214msgstr "Выполните “%s --help” для получения дополнительной информации.\n"
[859d2937]1215
[14c991a]1216#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1217#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1218#: n:232
1219#, c-format
1220msgid "%d/%d"
[dc37c16]1221msgstr "%d/%d"
[14c991a]1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1224#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1225#.
1226#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1227#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1228#: ../src/printing.cc:1956
[859d2937]1229#: n:167
[80812f9]1230#, c-format
[14c991a]1231msgid "Processed: %s"
[80812f9]1232msgstr "Обработано: %s"
[14c991a]1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1236#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1240#: n:233
[859d2937]1241#, c-format
[14c991a]1242msgid "↑%s 1:%.0f"
[80812f9]1243msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1247#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1248#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1249#.
1250#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1251#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1252#: n:235
1253#, c-format
1254msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[80812f9]1255msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1256
1257#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1258#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1259#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1260#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1261#. tilted at, and %.0f with the scale.
1262#.
1263#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1264#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1265#: n:236
1266#, c-format
1267msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[80812f9]1268msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1269
1270#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1271#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1272#. %.0f with the scale.
1273#.
1274#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1275#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1276#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1277#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1278#. printout.
[47dc9c2]1279#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1280#: n:244
1281#, c-format
1282msgid "Extended 1:%.0f"
[80812f9]1283msgstr "Разрез 1:%.0f"
[859d2937]1284
1285#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1286#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1287#: ../src/printing.cc:1151
[859d2937]1288#: n:168
1289#, c-format
1290msgid "Plan view, %s up page"
[f6c07ba]1291msgstr "План, верх страницы сориентирован на азимут %s"
[859d2937]1292
[a665282]1293#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1294#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1295#. we’re looking.
[47dc9c2]1296#: ../src/printing.cc:1183
[859d2937]1297#: n:169
1298#, c-format
1299msgid "Elevation facing %s"
[f6c07ba]1300msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда - азимут %s"
[859d2937]1301
[938d05e]1302#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
1303#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1304#: n:462
1305msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
[80812f9]1306msgstr "план (эквивалентно --tilt=-90)"
[f46ceee]1307
[a665282]1308#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1309#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1310#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1311#. looking.
[47dc9c2]1312#: ../src/printing.cc:1190
[859d2937]1313#: n:284
1314#, c-format
1315msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
[2afde70]1316msgstr "Разрез-проекция, направление взгляда  - азимут %s, угол %s"
[859d2937]1317
[938d05e]1318#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
1319#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]1320#: n:463
1321msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
[80812f9]1322msgstr "разрез (эквивалентно --tilt=0)"
[f46ceee]1323
[859d2937]1324#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1325#: ../src/printing.cc:1199
[859d2937]1326#: n:191
1327msgid "Extended elevation"
[2afde70]1328msgstr "Разрез-развертка"
[859d2937]1329
[eb7b39c]1330#: ../src/cavern.c:414
[859d2937]1331#: n:172
1332msgid "Survey contains 1 survey station,"
[2afde70]1333msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: 1,"
[859d2937]1334
[eb7b39c]1335#: ../src/cavern.c:416
[859d2937]1336#: n:173
1337#, c-format
1338msgid "Survey contains %ld survey stations,"
[2afde70]1339msgstr "Топо-съемка содержит пикетов: %ld,"
[859d2937]1340
[eb7b39c]1341#: ../src/cavern.c:420
[859d2937]1342#: n:174
1343msgid " joined by 1 leg."
[2afde70]1344msgstr " замеров: 1."
[859d2937]1345
[eb7b39c]1346#: ../src/cavern.c:422
[859d2937]1347#: n:175
1348#, c-format
1349msgid " joined by %ld legs."
[2afde70]1350msgstr " замеров: %ld."
[859d2937]1351
1352#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1353#: ../src/listpos.c:185
[859d2937]1354#: n:176
1355msgid "node"
[f6c07ba]1356msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1357
1358#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1359#: ../src/listpos.c:187
[859d2937]1360#: n:177
1361msgid "nodes"
[f6c07ba]1362msgstr "реберных узлов съемочной сети"
[859d2937]1363
[a665282]1364#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1365#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1366#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1367#: ../src/cavern.c:439
[859d2937]1368#: n:178
1369#, c-format
1370msgid "Survey has %ld connected components."
[f6c07ba]1371msgstr "Топо-съемка имеет %ld связанных компонентов."
[859d2937]1372
[8377f15]1373#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1374#. allows the user to save the log to a file.
[938d05e]1375#: ../src/cavernlog.cc:769
[8377f15]1376#: n:446
[9cd0657]1377msgid "&Save Log"
1378msgstr "&Сохранить журнал"
[8377f15]1379
[a665282]1380#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1381#. causes the survey data to be reprocessed.
[938d05e]1382#: ../src/cavernlog.cc:779
1383#: ../src/cavernlog.cc:784
[859d2937]1384#: n:184
[9cd0657]1385msgid "&Reprocess"
1386msgstr "&Перерасчитать"
[859d2937]1387
[a665282]1388#: ../src/cmdline.c:242
1389#: ../src/cmdline.c:261
[859d2937]1390#: n:185
1391#, c-format
1392msgid "numeric argument “%s” out of range"
[2afde70]1393msgstr "числовой аргумент “%s” имеет недопустимое значение"
[859d2937]1394
[a665282]1395#: ../src/cmdline.c:244
[859d2937]1396#: n:186
1397#, c-format
1398msgid "argument “%s” not an integer"
[2afde70]1399msgstr "аргумент “%s” не является целым числом"
[859d2937]1400
[a665282]1401#: ../src/cmdline.c:263
[859d2937]1402#: n:187
1403#, c-format
1404msgid "argument “%s” not a number"
[2afde70]1405msgstr "аргумент “%s” не является числом"
[859d2937]1406
[72fac59]1407#: ../src/commands.c:1052
[859d2937]1408#: n:188
1409msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1410msgstr "Ожидается “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1411
[72fac59]1412#: ../src/commands.c:1054
[859d2937]1413#: n:189
1414msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
[2afde70]1415msgstr "Ожидается “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” или “SURFACE”"
[859d2937]1416
[dcd60d8]1417#: ../src/datain.c:757
1418#: n:103
1419msgid "Expecting “F” or “M”"
1420msgstr "Ожидается “F” или “M”"
1421
[ef1d818]1422#: readval.c:421
1423#: readval.c:443
1424#: readval.c:453
1425#: readval.c:465
1426#: n:483
1427#, c-format
1428msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1429msgstr ""
1430
[859d2937]1431#: ../src/listpos.c:82
1432#: n:190
1433#, c-format
1434msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
[f6c07ba]1435msgstr "На пикет “%s” есть ссылки в  командах *entrance или *export но пикет не используется"
[859d2937]1436
[72fac59]1437#: ../src/commands.c:759
[859d2937]1438#: n:192
1439msgid "No matching BEGIN"
[2afde70]1440msgstr "Нет соответствующей команды BEGIN"
[859d2937]1441
[613028c]1442#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1443#. same <survey> if it’s given at all
[72fac59]1444#: ../src/commands.c:795
[859d2937]1445#: n:193
[613028c]1446msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[c6e9faf]1447msgstr "Имя топо-съемки не совпадает с именем, указанным в команде BEGIN"
[859d2937]1448
[613028c]1449#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1450#. END command omits it, e.g.:
1451#.
1452#. *begin entrance
1453#. 1 2 10.00 178 -01
1454#. *end     <--[Message given here]
[72fac59]1455#: ../src/commands.c:805
[859d2937]1456#: n:194
[613028c]1457msgid "Survey name omitted from END"
[c6e9faf]1458msgstr "Имя топосъемки указано в BEGIN, но отсутствует в END"
[859d2937]1459
[47dc9c2]1460#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1461#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1462#: ../src/pos.cc:102
[859d2937]1463#: n:195
1464msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
[80812f9]1465msgstr "( На Восток, На Север, Вверх )"
[859d2937]1466
1467#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[72fac59]1468#: ../src/aboutdlg.cc:174
[859d2937]1469#: n:196
1470#, c-format
1471msgid "Display Depth: %d bpp"
[c6e9faf]1472msgstr "Глубина цвета: %d bpp"
[859d2937]1473
1474#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[72fac59]1475#: ../src/aboutdlg.cc:176
[859d2937]1476#: n:197
1477msgid " (colour)"
[c6e9faf]1478msgstr " (цветное)"
[859d2937]1479
[72fac59]1480#: ../src/readval.c:531
1481#: ../src/readval.c:552
1482#: ../src/readval.c:562
[859d2937]1483#: n:198
1484#, c-format
1485msgid "Expecting date, found “%s”"
[c6e9faf]1486msgstr "Вместо “%s” ожидается дата"
[859d2937]1487
[a665282]1488#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1489#.
[859d2937]1490#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1491#: ../src/aven.cc:70
[859d2937]1492#: ../src/diffpos.c:57
1493#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:480
[72fac59]1495#: ../src/survexport.cc:126
[859d2937]1496#: n:199
1497msgid "only load the sub-survey with this prefix"
[c6e9faf]1498msgstr "обрабатывать топо-съемки только с указаным префиксом"
[859d2937]1499
1500#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1501#: ../src/aven.cc:72
[859d2937]1502#: n:119
1503msgid "print and exit (requires a 3d file)"
[c6e9faf]1504msgstr "распечатать и выйти (нуобходимо указать 3d файл)"
[859d2937]1505
1506#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1507#: ../src/cavern.c:121
[859d2937]1508#: n:162
1509msgid "set location for output files"
[c6e9faf]1510msgstr "указать местоположения для выходных файлов"
[859d2937]1511
1512#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1513#: ../src/cavern.c:123
[859d2937]1514#: n:163
1515msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
[c6e9faf]1516msgstr "отображать только краткие итоги (-qq для отображения только ошибок)"
[859d2937]1517
1518#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1519#: ../src/cavern.c:125
[859d2937]1520#: n:164
1521msgid "do not create .err file"
[c6e9faf]1522msgstr "не создавать файл .err"
[859d2937]1523
1524#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1525#: ../src/cavern.c:127
[859d2937]1526#: n:165
1527msgid "turn warnings into errors"
[c6e9faf]1528msgstr "трактовать предупреждения как ошибки"
[859d2937]1529
1530#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1531#: ../src/cavern.c:129
[859d2937]1532#: n:170
1533msgid "log output to .log file"
[c6e9faf]1534msgstr "выводить сообщения программы в .log файл"
[859d2937]1535
1536#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1537#: ../src/cavern.c:131
[859d2937]1538#: n:171
1539msgid "specify the 3d file format version to output"
[c6e9faf]1540msgstr "указать версию формата в котором будет сохранятся 3d файл"
[859d2937]1541
[fce42be]1542#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1543#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1544#: n:90
1545msgid ".espec file to control extending"
[80812f9]1546msgstr "файл .espec для управления разверткой"
[fce42be]1547
1548#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1549#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1550#: n:91
1551msgid "show breaks with surface survey legs in output"
[80812f9]1552msgstr "отображать разрывы нитки на разрезе развертке с помощью линий поверхностной съемки"
[fce42be]1553
[a665282]1554#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1555#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1556#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1557#. every "2 feet").
[72fac59]1558#: ../src/commands.c:1583
[859d2937]1559#: n:200
1560msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[c6e9faf]1561msgstr "Коэффициент в команде *UNITS должен быть ненулевым"
[859d2937]1562
[938d05e]1563#: ../src/model.cc:403
[859d2937]1564#: n:202
1565#, c-format
1566msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[c6e9faf]1567msgstr "Данные топо-съемки не найдены в файле “%s”"
[859d2937]1568
[fb08ce4]1569#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1570#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1571#. direction the viewer is "facing" in.
1572#.
1573#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1574#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1575#. make room. */
[938d05e]1576#: ../src/gfxcore.cc:807
1577#: ../src/gfxcore.cc:2138
[859d2937]1578#: n:203
1579msgid "Facing"
[29fd30c]1580msgstr "Азимут"
[859d2937]1581
1582#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1583#: ../src/aboutdlg.cc:62
[859d2937]1584#: n:205
1585#, c-format
1586msgid "About %s"
[c6e9faf]1587msgstr "О программе %s"
[859d2937]1588
[51755e1]1589#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1590#. grid of height values).
[938d05e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1466
[51755e1]1592#: n:451
1593msgid "Select a terrain file to view"
1594msgstr "Выберите файл с рельефом поверхности для отображения"
1595
[938d05e]1596#: ../src/mainfrm.cc:1460
[51755e1]1597#: n:452
1598msgid "Terrain files"
1599msgstr "Файлы рельефа поверхности"
1600
[7685ae3]1601#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1602#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1603#. contain any data inside that circle.
[938d05e]1604#: ../src/gfxcore.cc:3164
[7685ae3]1605#: n:161
1606msgid "No terrain data near area of survey"
[80812f9]1607msgstr "Нет данных о поверхности над районом подземной съемки"
[7685ae3]1608
[a665282]1609#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1610#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1611#. language would use.
[859d2937]1612#.
1613#. File->Open dialog:
[938d05e]1614#: ../src/mainfrm.cc:1437
[859d2937]1615#: n:206
1616msgid "Select a survey file to view"
[c6e9faf]1617msgstr "Выберите топо-съемку для просмотра"
[859d2937]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1620#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1621#: ../src/mainfrm.cc:1414
1622#: ../src/mainfrm.cc:1565
[859d2937]1623#: n:207
1624msgid "Survex 3d files"
[d5b33cb]1625msgstr "Survex 3d файлы"
[859d2937]1626
[938d05e]1627#: ../src/mainfrm.cc:1429
1628#: ../src/mainfrm.cc:1461
1629#: ../src/mainfrm.cc:1982
[47dc9c2]1630#: ../src/printing.cc:627
[859d2937]1631#: n:208
1632msgid "All files"
[d5b33cb]1633msgstr "Все файлы"
[859d2937]1634
[a665282]1635#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1636#. list of questions - it should be translated to the
1637#. terminology that cavers using the language would use.
[938d05e]1638#: ../src/mainfrm.cc:1411
[859d2937]1639#: n:229
1640msgid "All survey files"
[c6e9faf]1641msgstr "Все файлы топо-съемок"
[859d2937]1642
[a7d4233]1643#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1644#. file extension, so neither should be translated.
[938d05e]1645#: ../src/mainfrm.cc:1417
[859d2937]1646#: n:329
1647msgid "Survex svx files"
[d5b33cb]1648msgstr "Survex svx файлы"
[859d2937]1649
[a665282]1650#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1651#. surveying package, so should not be translated
[938d05e]1652#: ../src/mainfrm.cc:1425
[859d2937]1653#: n:330
1654msgid "Compass DAT and MAK files"
[c6e9faf]1655msgstr "DAT и MAK файлы Compass"
[859d2937]1656
[47dc9c2]1657#: ../src/export.cc:72
1658#: n:101
1659msgid "CSV files"
1660msgstr "CSV файлы"
1661
1662#: ../src/export.cc:75
[859d2937]1663#: n:411
1664msgid "DXF files"
[d5b33cb]1665msgstr "DXF файлы"
[859d2937]1666
[47dc9c2]1667#: ../src/export.cc:78
[859d2937]1668#: n:412
1669msgid "EPS files"
[d5b33cb]1670msgstr "EPS файлы"
[859d2937]1671
[47dc9c2]1672#: ../src/export.cc:81
[859d2937]1673#: n:413
1674msgid "GPX files"
[d5b33cb]1675msgstr "GPX файлы"
[859d2937]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1678#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1679#. mechanism.
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:87
[859d2937]1681#: n:414
1682msgid "HPGL for plotters"
[c6e9faf]1683msgstr "HPGL файлы (для плоттера)"
[859d2937]1684
[47dc9c2]1685#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1686#: n:444
1687msgid "KML files"
[d5b33cb]1688msgstr "KML файлы"
[aa430ec]1689
[a7d4233]1690#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1691#. so should not be translated:
1692#. http://www.fountainware.com/compass/
1693#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1694#: ../src/export.cc:100
[859d2937]1695#: n:415
1696msgid "Compass PLT for use with Carto"
[c6e9faf]1697msgstr "Compass PLT файлы для использования в Carto"
[859d2937]1698
[a7d4233]1699#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1700#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1701#: ../src/export.cc:105
[859d2937]1702#: n:416
1703msgid "Skencil files"
[d5b33cb]1704msgstr "Skencil файлы"
[859d2937]1705
[13ebaa9]1706#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1707#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1708#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1709#: n:166
1710msgid "Survex pos files"
1711msgstr "Survex pos файлы"
1712
[47dc9c2]1713#: ../src/export.cc:113
[859d2937]1714#: n:417
1715msgid "SVG files"
[d5b33cb]1716msgstr "SVG файлы"
[859d2937]1717
[47dc9c2]1718#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1719#: n:445
1720msgid "JSON files"
[498a7c1]1721msgstr "JSON файлы"
[31f1db0]1722
[8377f15]1723#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[938d05e]1724#: ../src/cavernlog.cc:827
[8377f15]1725#: n:447
1726msgid "Log files"
[f6c07ba]1727msgstr "Файлы журнала"
[8377f15]1728
[a665282]1729#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1730#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1731#. language would use.
[859d2937]1732#.
1733#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1734#: ../src/aboutdlg.cc:90
[859d2937]1735#: n:209
1736msgid "Survey visualisation tool"
[c6e9faf]1737msgstr "Инструмент для визуализации топо-съемок пещер"
[859d2937]1738
[a7d4233]1739#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1740#. some languages here:
[18ac2c5]1741#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1742#: ../src/aboutdlg.cc:104
[859d2937]1743#: n:219
1744msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
[c6e9faf]1745msgstr "Эта программа является свободным программным обеспечением; Вы можете распространять и/или изменять его в соответствии с условиями GNU General Public Licence, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения; действительно либо для версии 2 Лицензии, либо (по вашему выбору) любой более поздней версии."
[859d2937]1746
1747#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1748#: ../src/diffpos.c:265
[859d2937]1749#: n:218
1750msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
[c6e9faf]1751msgstr "ФАЙЛ1 ФАЙЛ2 [ПОРОГ]"
[859d2937]1752
1753#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1754#: ../src/diffpos.c:267
[859d2937]1755#: n:255
1756#, c-format
1757msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
[c6e9faf]1758msgstr "ФАЙЛ1 и ФАЙЛ2 могут быть .pos или .3d файлами\nПОРОГ это максимальное игнорируемое изменение в метрах вдоль любой из координатных осей (по умолчанию %s)"
[859d2937]1759
1760#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1761#: ../src/extend.c:553
[859d2937]1762#: n:267
1763msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[c6e9faf]1764msgstr "ВХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ [ВЫХОДНОЙ_3D_ФАЙЛ]"
[859d2937]1765
1766#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1767#: ../src/sorterr.c:127
[859d2937]1768#: n:268
1769msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[f6c07ba]1770msgstr "ERR_ФАЙЛ [СКОЛЬКО]"
[859d2937]1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1773#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1774#. language would use.
[859d2937]1775#.
1776#. Part of aven --help
[47dc9c2]1777#: ../src/aven.cc:169
[72fac59]1778#: ../src/aven.cc:208
[859d2937]1779#: n:269
1780msgid "[SURVEY_FILE]"
[c6e9faf]1781msgstr "[ФАЙЛ_ТОПОСЪЕМКИ]"
[859d2937]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1784#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[938d05e]1785#: ../src/gfxcore.cc:1180
[859d2937]1786#: n:221
1787msgid "Undated"
[c6e9faf]1788msgstr "Дата не указана"
[859d2937]1789
1790#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1791#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1792#. this fairly short.
[938d05e]1793#: ../src/gfxcore.cc:1205
[859d2937]1794#: n:290
1795msgid "Not in loop"
[c6e9faf]1796msgstr "Не в кольце"
[859d2937]1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: error from:
1799#.
1800#. *data normal newline from to tape compass clino
[72fac59]1801#: ../src/commands.c:1424
[859d2937]1802#: n:222
1803msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[c6e9faf]1804msgstr "NEWLINE не может быть первым значением"
[859d2937]1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: error from:
1807#.
1808#. *data normal from to tape compass clino newline
[72fac59]1809#: ../src/commands.c:1465
[859d2937]1810#: n:223
1811msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[c6e9faf]1812msgstr "NEWLINE не может быть последним значением"
[859d2937]1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1815#.
1816#. *data normal station tape compass clino
1817#.
1818#. ("station" signifies interleaved data).
[72fac59]1819#: ../src/commands.c:1488
[859d2937]1820#: n:224
1821msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
[c6e9faf]1822msgstr "Стиль данных подразумевает наличие перевода строки, но NEWLINE отсутствует"
[859d2937]1823
[a665282]1824#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1825#.
1826#. *data diving station newline depth tape compass
1827#.
1828#. ("depth" needs to occur before "newline").
[72fac59]1829#: ../src/commands.c:1364
[859d2937]1830#: n:225
1831#, c-format
1832msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
[c6e9faf]1833msgstr "Значение “%s” должно быть перед NEWLINE"
[859d2937]1834
[a665282]1835#. TRANSLATORS: e.g.
1836#.
1837#. *data normal from to tape newline compass clino
[72fac59]1838#: ../src/commands.c:1415
[859d2937]1839#: n:226
1840msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
[c6e9faf]1841msgstr "Значению NEWLINE могут предшествовать только значения STATION, DEPTH или COUNT"
[859d2937]1842
[a7d4233]1843#. TRANSLATORS: e.g.
1844#.
1845#. *calibrate tape compass 1 1
[72fac59]1846#: ../src/commands.c:1626
[859d2937]1847#: n:227
1848msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[f6c07ba]1849msgstr "Недопустимо совместно калибровать величины для углов и длин"
[859d2937]1850
[72fac59]1851#: ../src/commands.c:697
[859d2937]1852#: n:397
1853msgid "Bad *alias command"
[f6c07ba]1854msgstr "Недопустимая команда *alias"
[859d2937]1855
[a665282]1856#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1857#. currently)
1858#: ../src/log.cc:32
[859d2937]1859#: n:228
1860#, c-format
1861msgid "%s Error Log"
[c6e9faf]1862msgstr "Журнал ошибок %s"
[859d2937]1863
[a665282]1864#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1865#. dialog
[47dc9c2]1866#: ../src/printing.cc:569
[859d2937]1867#: n:230
[7f928d3]1868msgid "&Export..."
[328275a]1869msgstr "&Экспортi..."
[859d2937]1870
[a665282]1871#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1872#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1873#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1874#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[938d05e]1875#: ../src/mainfrm.cc:824
[859d2937]1876#: n:231
1877msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
[c6e9faf]1878msgstr "Ав&томатическое вращение\tSpace"
[859d2937]1879
[938d05e]1880#: ../src/mainfrm.cc:826
[859d2937]1881#: n:234
1882msgid "&Reverse Direction"
[c6e9faf]1883msgstr "&Поменять направление вращения"
[859d2937]1884
1885#. TRANSLATORS: View *looking* North
[938d05e]1886#: ../src/gfxcore.cc:4361
1887#: ../src/mainfrm.cc:829
[859d2937]1888#: n:240
1889msgid "View &North"
[c6e9faf]1890msgstr "На &Север"
[859d2937]1891
1892#. TRANSLATORS: View *looking* East
[938d05e]1893#: ../src/gfxcore.cc:4363
1894#: ../src/mainfrm.cc:830
[859d2937]1895#: n:241
1896msgid "View &East"
[c6e9faf]1897msgstr "На &Восток"
[859d2937]1898
1899#. TRANSLATORS: View *looking* South
[938d05e]1900#: ../src/gfxcore.cc:4365
1901#: ../src/mainfrm.cc:831
[859d2937]1902#: n:242
1903msgid "View &South"
[c6e9faf]1904msgstr "На &Юг"
[859d2937]1905
1906#. TRANSLATORS: View *looking* West
[938d05e]1907#: ../src/gfxcore.cc:4367
1908#: ../src/mainfrm.cc:832
[859d2937]1909#: n:243
1910msgid "View &West"
[c6e9faf]1911msgstr "На &Запад"
[859d2937]1912
[938d05e]1913#: ../src/gfxcore.cc:4387
1914#: ../src/mainfrm.cc:834
[859d2937]1915#: n:248
1916msgid "&Plan View"
[69ddbce]1917msgstr "&План"
[859d2937]1918
[938d05e]1919#: ../src/gfxcore.cc:4388
1920#: ../src/mainfrm.cc:835
[859d2937]1921#: n:249
1922msgid "Ele&vation"
[69ddbce]1923msgstr "&Разрез"
[859d2937]1924
[938d05e]1925#: ../src/mainfrm.cc:837
[859d2937]1926#: n:254
1927msgid "Restore De&fault View"
[f6c07ba]1928msgstr "Восстановить об&зор по умолчанию"
[859d2937]1929
[a665282]1930#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1931#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1932#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1933#: ../src/printing.cc:356
[859d2937]1934#: n:283
1935msgid "View"
[94e25ff]1936msgstr "Вид"
[859d2937]1937
[a665282]1938#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1939#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1940#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1941#. mind!
[47dc9c2]1942#: ../src/printing.cc:361
[859d2937]1943#: n:256
1944msgid "Elements"
[94e25ff]1945msgstr "Элементы"
[859d2937]1946
[47dc9c2]1947#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1948#: n:410
1949msgid "Export format"
[f6c07ba]1950msgstr "Формат экспорта"
[31f1db0]1951
[47dc9c2]1952#: ../src/printing.cc:424
1953#: ../src/printing.cc:807
[859d2937]1954#: n:257
1955#, c-format
1956msgid "%d pages (%dx%d)"
[c6e9faf]1957msgstr "%d страниц (%dx%d)"
[859d2937]1958
[a665282]1959#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1960#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1961#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1962#: ../src/printing.cc:396
[859d2937]1963#: n:258
1964msgid "One page"
[c6e9faf]1965msgstr "Одна страница"
[859d2937]1966
[eb7b39c]1967#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1968#: ../src/printing.cc:431
[859d2937]1969#: n:259
1970msgid "Bearing"
[c6e9faf]1971msgstr "Азимут"
[859d2937]1972
[938d05e]1973#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
1974#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]1975#: n:460
1976msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
[80812f9]1977msgstr "азимут (90, 90d, 100g - все это равно 90°)"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/pos.cc:93
1980#: n:100
1981msgid "Station Name"
[80812f9]1982msgstr "Имя Пикета"
[47dc9c2]1983
1984#: ../src/printing.cc:479
[859d2937]1985#: n:260
1986msgid "Station Names"
[c6e9faf]1987msgstr "Названия пикетов"
[859d2937]1988
[938d05e]1989#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1990#: n:475
[47dc9c2]1991msgid "station labels"
[81b44f0]1992msgstr "названия пикетов"
[f46ceee]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/printing.cc:475
[859d2937]1995#: n:261
1996msgid "Crosses"
[c6e9faf]1997msgstr "Пикеты"
[859d2937]1998
[938d05e]1999#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]2000#: n:474
[47dc9c2]2001msgid "station markers"
2002msgstr "значки пикетов"
[f46ceee]2003
[859d2937]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[47dc9c2]2006#: ../src/printing.cc:461
[859d2937]2007#: n:262
2008msgid "Underground Survey Legs"
[c6e9faf]2009msgstr "Подземные замеры"
[859d2937]2010
[938d05e]2011#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2012#: n:476
2013msgid "underground survey legs"
[81b44f0]2014msgstr "подземные замеры"
[f46ceee]2015
[47dc9c2]2016#: ../src/printing.cc:495
[859d2937]2017#: n:393
2018msgid "Cross-sections"
[07e28a3]2019msgstr "Сечения"
[859d2937]2020
[938d05e]2021#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2022#: n:469
2023msgid "cross-sections"
[81b44f0]2024msgstr "сечения"
[f46ceee]2025
[47dc9c2]2026#: ../src/printing.cc:500
[859d2937]2027#: n:394
2028msgid "Walls"
[c6e9faf]2029msgstr "Стены ходов"
[859d2937]2030
[938d05e]2031#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2032#: n:470
2033msgid "walls"
[81b44f0]2034msgstr "стены ходов"
[f46ceee]2035
[c6a54a8]2036#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2037#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2038#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2039#: ../src/printing.cc:507
[859d2937]2040#: n:395
2041msgid "Passages"
[29fd30c]2042msgstr "Пещерныхе ходы"
[859d2937]2043
[938d05e]2044#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2045#: n:471
2046msgid "passages"
[81b44f0]2047msgstr "пещерныхе ходы"
[f46ceee]2048
[47dc9c2]2049#: ../src/printing.cc:511
[859d2937]2050#: n:421
2051msgid "Origin in centre"
[f6c07ba]2052msgstr "Начало координат в центре"
[859d2937]2053
[938d05e]2054#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2055#: n:472
2056msgid "origin in centre"
[81b44f0]2057msgstr "начало координат в центре"
[f46ceee]2058
[47dc9c2]2059#: ../src/printing.cc:515
[859d2937]2060#: n:422
2061msgid "Full coordinates"
[c6e9faf]2062msgstr "Полные координаты"
[859d2937]2063
[938d05e]2064#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2065#: n:473
2066msgid "full coordinates"
[81b44f0]2067msgstr "полные координаты"
[f46ceee]2068
[47dc9c2]2069#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2070#: n:477
2071msgid "Clamp to ground"
[80812f9]2072msgstr "Прикрепить к поверхности"
[32a040e]2073
[938d05e]2074#: ../src/survexport.cc:150
[32a040e]2075#: n:478
2076msgid "clamp to ground"
[80812f9]2077msgstr "прикрепить к поверхности"
[32a040e]2078
[859d2937]2079#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2080#: ../src/printing.cc:441
[859d2937]2081#: n:263
2082msgid "Tilt angle"
[c6e9faf]2083msgstr "Угол наклона"
[859d2937]2084
[938d05e]2085#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
2086#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]2087#: n:461
2088msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
[80812f9]2089msgstr "угол наклона (45, 45d, 50g, 100% - все это равно 45°)"
[f46ceee]2090
[a665282]2091#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2092#. around each page
[47dc9c2]2093#: ../src/printing.cc:527
[859d2937]2094#: n:264
2095msgid "Page Borders"
[c6e9faf]2096msgstr "Границы страницы"
[859d2937]2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2099#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2100#. angles, etc
[47dc9c2]2101#: ../src/printing.cc:538
[859d2937]2102#: n:265
2103msgid "Legend"
[c6e9faf]2104msgstr "Условные обозначения"
[859d2937]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2107#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2108#: ../src/printing.cc:533
[859d2937]2109#: n:266
2110msgid "Blank Pages"
[c6e9faf]2111msgstr "Пустые страницы"
[859d2937]2112
2113#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[938d05e]2114#: ../src/mainfrm.cc:854
[859d2937]2115#: n:270
2116msgid "Station &Names\tCtrl+N"
[c6e9faf]2117msgstr "&Названия пикетов\tCtrl+N"
[859d2937]2118
2119#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[938d05e]2120#: ../src/mainfrm.cc:856
[859d2937]2121#: n:346
2122msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
[f6c07ba]2123msgstr "&Объемные ходы\tCtrl+T"
[859d2937]2124
[29fd30c]2125#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[938d05e]2126#: ../src/mainfrm.cc:858
[29fd30c]2127#: n:449
[35d5206]2128msgid "Terr&ain"
[80812f9]2129msgstr "П&оверхность"
[29fd30c]2130
[938d05e]2131#: ../src/mainfrm.cc:859
[859d2937]2132#: n:271
2133msgid "&Crosses\tCtrl+X"
[eba11f3]2134msgstr "Пикет&ы\tCtrl+X"
[859d2937]2135
[938d05e]2136#: ../src/mainfrm.cc:860
[859d2937]2137#: n:297
2138msgid "&Grid\tCtrl+G"
2139msgstr "&Сетка\tCtrl+G"
2140
[938d05e]2141#: ../src/mainfrm.cc:861
[859d2937]2142#: n:318
2143msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
[eba11f3]2144msgstr "Вме&щающий прямоугольник\tCtrl+B"
[859d2937]2145
2146#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2147#. "survey stations".
[938d05e]2148#: ../src/mainfrm.cc:865
[859d2937]2149#: n:272
2150msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
[f6c07ba]2151msgstr "Под&земная нитка\tCtrl+L"
[859d2937]2152
2153#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2154#. "survey stations".
[938d05e]2155#: ../src/mainfrm.cc:868
[859d2937]2156#: n:291
2157msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
[eba11f3]2158msgstr "Поверхностна&я нитка\tCtrl+F"
[859d2937]2159
[938d05e]2160#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2161#: n:464
2162msgid "surface survey legs"
[81b44f0]2163msgstr "поверхностная нитка"
[f46ceee]2164
[938d05e]2165#: ../src/mainfrm.cc:893
[859d2937]2166#: n:273
2167msgid "&Overlapping Names"
[c6e9faf]2168msgstr "П&ерекрывающиеся надписи"
[859d2937]2169
[938d05e]2170#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2171#: n:450
2172msgid "Co&lour by"
[19d253f]2173msgstr "&Раскраска по"
[5f69a50]2174
[938d05e]2175#: ../src/mainfrm.cc:909
[859d2937]2176#: n:294
2177msgid "Highlight &Entrances"
[19d253f]2178msgstr "Подсветить &входы"
[859d2937]2179
[938d05e]2180#: ../src/mainfrm.cc:910
[859d2937]2181#: n:295
2182msgid "Highlight &Fixed Points"
[c6e9faf]2183msgstr "Подсветить &фиксированные точки"
[859d2937]2184
[938d05e]2185#: ../src/mainfrm.cc:911
[859d2937]2186#: n:296
2187msgid "Highlight E&xported Points"
[c6e9faf]2188msgstr "Подсветить &экспортированные точки"
[859d2937]2189
[47dc9c2]2190#: ../src/printing.cc:483
[859d2937]2191#: n:418
2192msgid "Entrances"
2193msgstr "Входы"
2194
[938d05e]2195#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]2196#: n:466
2197msgid "entrances"
[80812f9]2198msgstr "входы"
[f46ceee]2199
[47dc9c2]2200#: ../src/printing.cc:487
[859d2937]2201#: n:419
2202msgid "Fixed Points"
[c6e9faf]2203msgstr "Фиксированные точки"
[859d2937]2204
[938d05e]2205#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2206#: n:467
2207msgid "fixed points"
[80812f9]2208msgstr "фиксированные точки"
[f46ceee]2209
[47dc9c2]2210#: ../src/printing.cc:491
[859d2937]2211#: n:420
2212msgid "Exported Stations"
[c6e9faf]2213msgstr "Экспортированные пикеты"
[859d2937]2214
[938d05e]2215#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2216#: n:468
2217msgid "exported stations"
[81b44f0]2218msgstr "экспортированные пикеты"
[f46ceee]2219
[938d05e]2220#: ../src/mainfrm.cc:920
[859d2937]2221#: n:237
2222msgid "&Perspective"
[f6c07ba]2223msgstr "&Перспектива"
[859d2937]2224
[938d05e]2225#: ../src/mainfrm.cc:922
[859d2937]2226#: n:238
2227msgid "Textured &Walls"
[c6e9faf]2228msgstr "Текстурированные &стены"
[859d2937]2229
[a665282]2230#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2231#. using that term instead if it gives a better translation which most
2232#. users will understand.
[938d05e]2233#: ../src/mainfrm.cc:926
[859d2937]2234#: n:239
2235msgid "Fade Distant Ob&jects"
[19d253f]2236msgstr "&Затенять отдаленные объекты"
[859d2937]2237
2238#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2239#. "survey stations".
[938d05e]2240#: ../src/mainfrm.cc:929
[859d2937]2241#: n:298
2242msgid "Smoot&hed Survey Legs"
[19d253f]2243msgstr "Сглаживать &линии"
[859d2937]2244
[938d05e]2245#: ../src/mainfrm.cc:935
2246#: ../src/mainfrm.cc:942
[859d2937]2247#: n:356
2248msgid "Full Screen &Mode\tF11"
[19d253f]2249msgstr "Полноэкранный &режим\tF11"
[859d2937]2250
[938d05e]2251#: ../src/gfxcore.cc:4431
2252#: ../src/mainfrm.cc:896
[35d5206]2253#: n:292
2254msgid "Colour by &Depth"
2255msgstr "Раскраска по &глубине"
2256
[938d05e]2257#: ../src/gfxcore.cc:4432
2258#: ../src/mainfrm.cc:897
[35d5206]2259#: n:293
2260msgid "Colour by D&ate"
[80812f9]2261msgstr "Раскраска по д&ате"
[35d5206]2262
[938d05e]2263#: ../src/gfxcore.cc:4433
2264#: ../src/mainfrm.cc:898
[35d5206]2265#: n:289
2266msgid "Colour by &Error"
2267msgstr "Раскраска по &ошибкам на кольцах"
2268
[938d05e]2269#: ../src/gfxcore.cc:4434
2270#: ../src/mainfrm.cc:899
[72fac59]2271#: n:480
2272msgid "Colour by &Horizontal Error"
[80812f9]2273msgstr "Раскраска по гори&зонтальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2274
[938d05e]2275#: ../src/gfxcore.cc:4435
2276#: ../src/mainfrm.cc:900
[72fac59]2277#: n:481
2278msgid "Colour by &Vertical Error"
[80812f9]2279msgstr "Раскраска по &вертикальной компоненте в ошибках"
[72fac59]2280
[938d05e]2281#: ../src/gfxcore.cc:4436
2282#: ../src/mainfrm.cc:901
[35d5206]2283#: n:85
2284msgid "Colour by &Gradient"
2285msgstr "Раскраска по &уклону хода"
2286
[938d05e]2287#: ../src/gfxcore.cc:4437
2288#: ../src/mainfrm.cc:902
[35d5206]2289#: n:82
2290msgid "Colour by &Length"
[80812f9]2291msgstr "Раскраска по &длине"
[35d5206]2292
[938d05e]2293#: ../src/gfxcore.cc:4438
2294#: ../src/mainfrm.cc:903
[35d5206]2295#: n:448
2296msgid "Colour by &Survey"
2297msgstr "Раскраска по &топо-съемке"
2298
[938d05e]2299#: ../src/gfxcore.cc:4439
2300#: ../src/mainfrm.cc:904
2301#: n:482
2302msgid "Colour by St&yle"
[19d253f]2303msgstr "Раскраска по &стилю"
[938d05e]2304
2305#: ../src/mainfrm.cc:970
[859d2937]2306#: n:274
2307msgid "&Compass"
[94e25ff]2308msgstr "&Компас"
[859d2937]2309
[938d05e]2310#: ../src/mainfrm.cc:971
[859d2937]2311#: n:275
2312msgid "C&linometer"
[c6e9faf]2313msgstr "&Угломер"
[859d2937]2314
2315#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2316#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2317#: ../src/mainfrm.cc:974
[859d2937]2318#: n:276
2319msgid "Colour &Key"
[c6e9faf]2320msgstr "&Цветовая шкала"
[859d2937]2321
[938d05e]2322#: ../src/mainfrm.cc:975
[859d2937]2323#: n:277
2324msgid "&Scale Bar"
[94e25ff]2325msgstr "&Масштаб"
[859d2937]2326
[938d05e]2327#: ../src/mainfrm.cc:951
[859d2937]2328#: n:280
2329msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
[c6e9faf]2330msgstr "&Инвертировать управление\tCtrl+R"
[859d2937]2331
[9e8ff8e]2332#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2333#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2334#. translating.
[938d05e]2335#: ../src/mainfrm.cc:918
2336#: ../src/mainfrm.cc:960
2337#: ../src/mainfrm.cc:966
[859d2937]2338#: n:281
2339msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
[f6c07ba]2340msgstr "&Выйти из режима измерения\tEscape"
[859d2937]2341
[938d05e]2342#: ../src/mainfrm.cc:976
[859d2937]2343#: n:299
2344msgid "&Indicators"
[8384422]2345msgstr "И&ндикаторы"
[859d2937]2346
[8bfcf39]2347#: ../src/z_getopt.c:712
[859d2937]2348#: n:300
2349#, c-format
2350msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
[94e25ff]2351msgstr "%s: опция “%s” неоднозначна\n"
[859d2937]2352
[8bfcf39]2353#: ../src/z_getopt.c:762
[859d2937]2354#: n:302
2355#, c-format
2356msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2357msgstr "%s: опция “%c%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2358
[8bfcf39]2359#: ../src/z_getopt.c:749
[859d2937]2360#: n:303
2361#, c-format
2362msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[94e25ff]2363msgstr "%s: опция “--%s” не допускает указания аргумента\n"
[859d2937]2364
[8bfcf39]2365#: ../src/z_getopt.c:810
[859d2937]2366#: n:305
2367#, c-format
2368msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
[94e25ff]2369msgstr "%s: опция “%s” требует указания аргумента\n"
[859d2937]2370
[8bfcf39]2371#: ../src/z_getopt.c:1182
[859d2937]2372#: n:306
2373#, c-format
2374msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
[94e25ff]2375msgstr "%s: опция требует аргумент -- %c\n"
[859d2937]2376
[8bfcf39]2377#: ../src/z_getopt.c:851
[859d2937]2378#: n:307
2379#, c-format
2380msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
[94e25ff]2381msgstr "%s: неизвестная опция “--%s”\n"
[859d2937]2382
[8bfcf39]2383#: ../src/z_getopt.c:862
[859d2937]2384#: n:308
2385#, c-format
2386msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
[94e25ff]2387msgstr "%s: неизвестная опция “%c%s”\n"
[859d2937]2388
[8bfcf39]2389#: ../src/z_getopt.c:923
[859d2937]2390#: n:310
2391#, c-format
2392msgid "%s: invalid option -- %c\n"
[94e25ff]2393msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
[859d2937]2394
[938d05e]2395#: ../src/mainfrm.cc:840
[859d2937]2396#: n:311
2397msgid "&New Presentation"
[f6c07ba]2398msgstr "&Новая презантация"
[859d2937]2399
[938d05e]2400#: ../src/mainfrm.cc:841
[859d2937]2401#: n:312
[7f928d3]2402msgid "&Open Presentation..."
2403msgstr "&Открвть презентацию..."
[859d2937]2404
[938d05e]2405#: ../src/mainfrm.cc:842
[859d2937]2406#: n:313
2407msgid "&Save Presentation"
[f6c07ba]2408msgstr "&Сохранить презентацию"
[859d2937]2409
[938d05e]2410#: ../src/mainfrm.cc:843
[859d2937]2411#: n:314
[7f928d3]2412msgid "Sa&ve Presentation As..."
2413msgstr "Со&хранить презентацию как..."
[859d2937]2414
2415#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[938d05e]2416#: ../src/mainfrm.cc:846
[859d2937]2417#: n:315
2418msgid "&Mark"
[eba11f3]2419msgstr "От&метить"
[859d2937]2420
2421#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[938d05e]2422#: ../src/mainfrm.cc:848
[859d2937]2423#: n:316
2424msgid "Pla&y"
[b1147af]2425msgstr "&Воспроизвести"
[859d2937]2426
[938d05e]2427#: ../src/mainfrm.cc:849
[859d2937]2428#: n:317
[7f928d3]2429msgid "&Export as Movie..."
2430msgstr "&Экспортировать видео..."
[859d2937]2431
[938d05e]2432#: ../src/mainfrm.cc:2059
[859d2937]2433#: n:331
2434msgid "Export Movie"
[f6c07ba]2435msgstr "Экспортировать видео"
[859d2937]2436
[938d05e]2437#: ../src/cavernlog.cc:830
[72fac59]2438#: ../src/mainfrm.cc:365
[938d05e]2439#: ../src/mainfrm.cc:1568
[859d2937]2440#: n:319
2441msgid "Select an output filename"
[f6c07ba]2442msgstr "Выберите имя выходного файла"
[859d2937]2443
[72fac59]2444#: ../src/mainfrm.cc:362
[938d05e]2445#: ../src/mainfrm.cc:1981
[859d2937]2446#: n:320
2447msgid "Aven presentations"
[f6c07ba]2448msgstr "Презентации Aven"
[859d2937]2449
2450#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[938d05e]2451#: ../src/mainfrm.cc:1497
[859d2937]2452#: n:321
2453msgid "Save Screenshot"
[b1147af]2454msgstr "Сохранить снимок экрана"
[859d2937]2455
[72fac59]2456#: ../src/mainfrm.cc:1976
[938d05e]2457#: ../src/mainfrm.cc:1979
[859d2937]2458#: n:322
2459msgid "Select a presentation to open"
[f6c07ba]2460msgstr "Выберите презентацию для открытия"
[859d2937]2461
[72fac59]2462#: ../src/mainfrm.cc:436
[859d2937]2463#: n:323
2464#, c-format
2465msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[f6c07ba]2466msgstr "Ошибка формата в презентации “%s”"
[859d2937]2467
[a665282]2468#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2469#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[938d05e]2470#: ../src/mainfrm.cc:1421
[859d2937]2471#: n:324
2472msgid "Compass PLT files"
[f6c07ba]2473msgstr "Файлы Compass PLT"
[859d2937]2474
[a665282]2475#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2476#. package, so don’t translate it.
[938d05e]2477#: ../src/mainfrm.cc:1428
[859d2937]2478#: n:325
2479msgid "CMAP XYZ files"
[f6c07ba]2480msgstr "Файлы CMAP XYZ"
[859d2937]2481
2482#. TRANSLATORS: title of message box
[938d05e]2483#: ../src/mainfrm.cc:1604
2484#: ../src/mainfrm.cc:1954
2485#: ../src/mainfrm.cc:1970
[859d2937]2486#: n:326
2487msgid "Modified Presentation"
[f6c07ba]2488msgstr "Измененная презентация"
[859d2937]2489
2490#. TRANSLATORS: and the question in that box
[938d05e]2491#: ../src/mainfrm.cc:1602
2492#: ../src/mainfrm.cc:1953
2493#: ../src/mainfrm.cc:1969
[859d2937]2494#: n:327
2495msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
[f6c07ba]2496msgstr "Текущая презентация была изменена.  Отменить не сохраненные изменения?"
[859d2937]2497
[938d05e]2498#: ../src/mainfrm.cc:2293
2499#: ../src/mainfrm.cc:2304
[859d2937]2500#: n:328
2501msgid "No matches were found."
[f6c07ba]2502msgstr "Совпадений не найдено."
[859d2937]2503
2504#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[938d05e]2505#: ../src/mainfrm.cc:1067
[859d2937]2506#: n:332
2507msgid "Find"
2508msgstr "Поиск"
2509
2510#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[938d05e]2511#: ../src/mainfrm.cc:1069
2512#: ../src/mainfrm.cc:2336
[859d2937]2513#: n:333
2514msgid "Hide"
[f6c07ba]2515msgstr "Скрыть"
[859d2937]2516
2517#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[938d05e]2518#: ../src/mainfrm.cc:2297
[859d2937]2519#: n:334
2520#, c-format
2521msgid "Hide %d found stations"
[f6c07ba]2522msgstr "Скрыть %d найденных пикетов"
[859d2937]2523
[eb7b39c]2524#: ../src/mainfrm.cc:246
[938d05e]2525#: ../src/mainfrm.cc:1691
2526#: ../src/mainfrm.cc:1767
2527#: ../src/mainfrm.cc:1819
[47dc9c2]2528#: ../src/pos.cc:92
[859d2937]2529#: n:335
2530msgid "Altitude"
2531msgstr "Высота"
2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2534#. window
[938d05e]2535#: ../src/mainfrm.cc:722
[859d2937]2536#: n:336
2537msgid "You may only view one 3d file at a time."
[f6c07ba]2538msgstr "Вы можете просматривать только один 3d файл одновременно."
[859d2937]2539
[938d05e]2540#: ../src/mainfrm.cc:977
[859d2937]2541#: n:337
2542msgid "&Side Panel"
[f6c07ba]2543msgstr "&Боковая панель"
[859d2937]2544
[a665282]2545#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2546#. Easting)
[938d05e]2547#: ../src/mainfrm.cc:1689
2548#: ../src/mainfrm.cc:1711
2549#: ../src/mainfrm.cc:1713
2550#: ../src/mainfrm.cc:1818
[859d2937]2551#: n:338
[14c991a]2552#, c-format
[859d2937]2553msgid "%.2f E, %.2f N"
[8744a43]2554msgstr "%.2f В, %.2f С"
[859d2937]2555
2556#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2557#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[938d05e]2558#: ../src/mainfrm.cc:1731
2559#: ../src/mainfrm.cc:1776
2560#: ../src/mainfrm.cc:1840
[859d2937]2561#: n:339
2562#, c-format
2563msgid "From %s"
[f6c07ba]2564msgstr "От %s"
[859d2937]2565
2566#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[938d05e]2567#: ../src/mainfrm.cc:1853
[859d2937]2568#: n:340
2569#, c-format
2570msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
[f6c07ba]2571msgstr "Проложение%.2f%s, Перепад %.2f%s"
[859d2937]2572
[a665282]2573#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2574#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2575#. measured by the clino)
[938d05e]2576#: ../src/mainfrm.cc:1893
[859d2937]2577#: n:341
[80812f9]2578#, c-format
[533d8e0]2579msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
[80812f9]2580msgstr "%s: %s, Дл %.2f%s, Аз %03.1f%s, Угл %s"
[859d2937]2581
[a720caa]2582#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2583#.
2584#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[938d05e]2585#: ../src/gfxcore.cc:4419
2586#: ../src/gfxcore.cc:4446
2587#: ../src/mainfrm.cc:979
[859d2937]2588#: n:342
2589msgid "&Metric"
[f6c07ba]2590msgstr "&Метрические длины"
[859d2937]2591
2592#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2593#.
2594#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2595#. circle.
[938d05e]2596#: ../src/gfxcore.cc:4375
2597#: ../src/gfxcore.cc:4396
2598#: ../src/gfxcore.cc:4448
2599#: ../src/mainfrm.cc:980
[859d2937]2600#: n:343
2601msgid "&Degrees"
[f6c07ba]2602msgstr "&Градусы"
[859d2937]2603
2604#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2605#.
2606#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2607#. degrees = 50 grad).
[938d05e]2608#: ../src/gfxcore.cc:4401
2609#: ../src/mainfrm.cc:981
[859d2937]2610#: n:430
2611msgid "&Percent"
[07e28a3]2612msgstr "&Печать"
[859d2937]2613
[a665282]2614#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2615#. used e.g.  "5km".
2616#.
2617#. If there should be a space between the number and this, include
2618#. one in the translation.
[938d05e]2619#: ../src/gfxcore.cc:1369
[47dc9c2]2620#: ../src/printing.cc:1248
[859d2937]2621#: n:423
2622msgid "km"
2623msgstr "км"
2624
[a665282]2625#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2626#. e.g. "10m".
[859d2937]2627#.
[a665282]2628#. If there should be a space between the number and this, include
2629#. one in the translation.
[72fac59]2630#: ../src/commands.c:341
[938d05e]2631#: ../src/gfxcore.cc:1150
2632#: ../src/gfxcore.cc:1242
2633#: ../src/gfxcore.cc:1376
2634#: ../src/mainfrm.cc:1680
2635#: ../src/mainfrm.cc:1742
2636#: ../src/mainfrm.cc:1762
2637#: ../src/mainfrm.cc:1811
2638#: ../src/mainfrm.cc:1844
[47dc9c2]2639#: ../src/printing.cc:1250
[859d2937]2640#: n:424
2641msgid "m"
2642msgstr "м"
2643
[a665282]2644#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2645#. used e.g.  "50cm".
[859d2937]2646#.
[a665282]2647#. If there should be a space between the number and this, include
2648#. one in the translation.
[938d05e]2649#: ../src/gfxcore.cc:1384
[47dc9c2]2650#: ../src/printing.cc:1253
[859d2937]2651#: n:425
2652msgid "cm"
2653msgstr "см"
2654
[a665282]2655#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2656#. plural), used e.g.  "2 miles".
[859d2937]2657#.
[a665282]2658#. If there should be a space between the number and this,
2659#. include one in the translation.
[938d05e]2660#: ../src/gfxcore.cc:1397
[859d2937]2661#: n:426
2662msgid " miles"
[f6c07ba]2663msgstr " миль"
[859d2937]2664
[a665282]2665#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2666#. singular), used e.g.  "1 mile".
[859d2937]2667#.
[a665282]2668#. If there should be a space between the number and this,
2669#. include one in the translation.
[938d05e]2670#: ../src/gfxcore.cc:1404
[859d2937]2671#: n:427
2672msgid " mile"
[f6c07ba]2673msgstr " миля"
[859d2937]2674
[a665282]2675#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2676#. as "10ft".
[859d2937]2677#.
[a665282]2678#. If there should be a space between the number and this, include
2679#. one in the translation.
[72fac59]2680#: ../src/commands.c:342
[938d05e]2681#: ../src/gfxcore.cc:1150
2682#: ../src/gfxcore.cc:1242
2683#: ../src/gfxcore.cc:1412
2684#: ../src/mainfrm.cc:1685
2685#: ../src/mainfrm.cc:1745
2686#: ../src/mainfrm.cc:1765
2687#: ../src/mainfrm.cc:1816
2688#: ../src/mainfrm.cc:1849
[859d2937]2689#: n:428
2690msgid "ft"
2691msgstr "футов"
2692
[a665282]2693#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2694#. e.g. as "6in".
[859d2937]2695#.
[a665282]2696#. If there should be a space between the number and this, include
2697#. one in the translation.
[938d05e]2698#: ../src/gfxcore.cc:1420
[859d2937]2699#: n:429
2700msgid "in"
[f6c07ba]2701msgstr "дюймов"
[859d2937]2702
2703#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[938d05e]2704#: ../src/gfxcore.cc:4370
[859d2937]2705#: n:387
2706msgid "&Hide Compass"
[f6c07ba]2707msgstr "Скрыть &компас"
[859d2937]2708
2709#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[938d05e]2710#: ../src/gfxcore.cc:4391
[859d2937]2711#: n:384
2712msgid "&Hide Clino"
[f6c07ba]2713msgstr "Скрыть &угол"
[859d2937]2714
2715#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[938d05e]2716#: ../src/gfxcore.cc:4414
[859d2937]2717#: n:385
2718msgid "&Hide scale bar"
[f6c07ba]2719msgstr "Скрыть &масштабную шкалу"
[859d2937]2720
2721#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2722#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2723#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[938d05e]2724#: ../src/gfxcore.cc:4444
[859d2937]2725#: n:386
2726msgid "&Hide colour key"
[f6c07ba]2727msgstr "Скрыть &цветовую шкалу"
[859d2937]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2730#. itself.
[72fac59]2731#: ../src/commands.c:344
[938d05e]2732#: ../src/gfxcore.cc:789
2733#: ../src/gfxcore.cc:879
2734#: ../src/gfxcore.cc:1214
2735#: ../src/mainfrm.cc:1734
2736#: ../src/mainfrm.cc:1857
2737#: ../src/mainfrm.cc:1880
[18ac2c5]2738#: ../src/printing.cc:88
[859d2937]2739#: n:344
2740msgid "°"
2741msgstr "°"
2742
[a665282]2743#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2744#. circle).
[72fac59]2745#: ../src/commands.c:345
[938d05e]2746#: ../src/gfxcore.cc:794
2747#: ../src/gfxcore.cc:884
2748#: ../src/gfxcore.cc:1214
2749#: ../src/mainfrm.cc:1737
2750#: ../src/mainfrm.cc:1860
2751#: ../src/mainfrm.cc:1883
[85dcdcd]2752#: n:345
[859d2937]2753msgid "ᵍ"
2754msgstr "ᵍ"
2755
[11f3c9a]2756#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2757#. degrees = 50 grad).
[72fac59]2758#: ../src/commands.c:346
[938d05e]2759#: ../src/gfxcore.cc:870
2760#: ../src/gfxcore.cc:888
2761#: ../src/mainfrm.cc:1878
[859d2937]2762#: n:96
2763msgid "%"
2764msgstr "%"
2765
[a7d4233]2766#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2767#. vertical angles.
[938d05e]2768#: ../src/gfxcore.cc:864
2769#: ../src/mainfrm.cc:1876
[859d2937]2770#: n:431
2771msgid "∞"
2772msgstr "∞"
2773
[31f1db0]2774#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2775#. in Compass bearing)
[938d05e]2776#: ../src/mainfrm.cc:1749
[31f1db0]2777#: n:374
2778#, c-format
[113731f]2779msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2780msgstr "%s: Проложение %.2f%s, Азимут %03.1f%s"
[859d2937]2781
[31f1db0]2782#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[938d05e]2783#: ../src/mainfrm.cc:1782
[31f1db0]2784#: n:375
2785#, c-format
2786msgid "%s: V %.2f%s"
[f6c07ba]2787msgstr "%s: Перепад %.2f%s"
[859d2937]2788
[31f1db0]2789#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2790#. tree hierarchy of survey station names
[938d05e]2791#: ../src/mainfrm.cc:1124
[31f1db0]2792#: n:376
2793msgid "Surveys"
[f6c07ba]2794msgstr "Топо-съемки"
[859d2937]2795
[938d05e]2796#: ../src/mainfrm.cc:1125
[31f1db0]2797#: n:377
2798msgid "Presentation"
[f6c07ba]2799msgstr "Режим презентации"
[859d2937]2800
[5e0b9f9d]2801#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2802#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2803#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2804#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2805#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2806#: n:245
2807msgid "Show all"
2808msgstr "Показать все"
2809
2810#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2811#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2812#. current survey file with the view restricted to the survey
2813#. clicked upon.
[47dc9c2]2814#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2815#: n:246
2816msgid "Hide others"
[80812f9]2817msgstr "Скрыть остальные"
[5e0b9f9d]2818
[47dc9c2]2819#: ../src/aventreectrl.cc:380
2820#: n:388
2821msgid "Hide si&blings"
[80812f9]2822msgstr "Скрыть остальные на &этом уровне"
[47dc9c2]2823
[eb7b39c]2824#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2825#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2826#: n:378
2827msgid "Easting"
[f6c07ba]2828msgstr "Востосное отклонение (Easting)"
[859d2937]2829
[eb7b39c]2830#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2831#: ../src/pos.cc:91
[859d2937]2832#: n:379
2833msgid "Northing"
[f6c07ba]2834msgstr "Северное отклонение (Northing)"
[859d2937]2835
[8377f15]2836#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2837#. accelerator key.
2838#.
2839#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2840#.
2841#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2842#. c.f. 201, 380, 381.
[938d05e]2843#: ../src/mainfrm.cc:787
[8377f15]2844#: n:220
[7f928d3]2845msgid "&Open...\tCtrl+O"
2846msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
[8377f15]2847
[51755e1]2848#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2849#. terrain.
[938d05e]2850#: ../src/mainfrm.cc:790
[51755e1]2851#: n:453
[7f928d3]2852msgid "Open &Terrain..."
2853msgstr "Открыть &Рельеф..."
[51755e1]2854
[938d05e]2855#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2856#: n:144
2857msgid "Show &Log"
[f6c07ba]2858msgstr "Показать &журнал"
[8377f15]2859
[938d05e]2860#: ../src/mainfrm.cc:794
[859d2937]2861#: n:380
[7f928d3]2862msgid "&Print...\tCtrl+P"
2863msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
[859d2937]2864
[938d05e]2865#: ../src/mainfrm.cc:795
[859d2937]2866#: n:381
[7f928d3]2867msgid "P&age Setup..."
2868msgstr "&Настройки страницы..."
[859d2937]2869
[8377f15]2870#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[938d05e]2871#: ../src/mainfrm.cc:798
[8377f15]2872#: n:201
[7f928d3]2873msgid "&Screenshot..."
2874msgstr "&Снимок экрана..."
[8377f15]2875
[549eb37]2876#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[938d05e]2877#: ../src/mainfrm.cc:801
[549eb37]2878#: n:247
2879msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2880msgstr "Разрез-раз&вертка..."
[549eb37]2881
[938d05e]2882#: ../src/mainfrm.cc:799
[859d2937]2883#: n:382
[7f928d3]2884msgid "&Export as..."
2885msgstr "&Экспортировать как..."
[859d2937]2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2888#. file.
[47dc9c2]2889#: ../src/printing.cc:633
[859d2937]2890#: n:401
2891msgid "Export as:"
[f6c07ba]2892msgstr "Экспортировать как:"
[859d2937]2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Title of the export
2895#. dialog
[47dc9c2]2896#: ../src/printing.cc:303
[859d2937]2897#: n:383
2898msgid "Export"
[f6c07ba]2899msgstr "Экспортировать"
[859d2937]2900
2901#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2902#: ../src/aboutdlg.cc:141
[859d2937]2903#: n:390
2904msgid "System Information:"
[f6c07ba]2905msgstr "Информация о системе:"
[859d2937]2906
2907#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2908#: ../src/printing.cc:680
[859d2937]2909#: n:398
2910msgid "Print Preview"
[d5b33cb]2911msgstr "Предварительный просмотр печати"
[859d2937]2912
[a665282]2913#. TRANSLATORS: Title of the print
2914#. dialog
[47dc9c2]2915#: ../src/printing.cc:300
[859d2937]2916#: n:399
2917msgid "Print"
[d5b33cb]2918msgstr "Печать"
[859d2937]2919
[47dc9c2]2920#: ../src/printing.cc:564
[859d2937]2921#: n:400
[7f928d3]2922msgid "&Print..."
2923msgstr "&Печать..."
[859d2937]2924
2925#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2926#. "survey stations".
[47dc9c2]2927#: ../src/printing.cc:467
[859d2937]2928#: n:403
2929msgid "Sur&face Survey Legs"
[f6c07ba]2930msgstr "&Поверхностнные замеры"
[859d2937]2931
2932#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2933#: ../src/mainfrm.cc:131
[859d2937]2934#: n:404
2935msgid "Edit Waypoint"
[f6c07ba]2936msgstr "Редактировать точку маршрута"
[859d2937]2937
[a665282]2938#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2939#. in a presentation.
[eb7b39c]2940#: ../src/mainfrm.cc:170
[859d2937]2941#: n:278
2942msgid " (unused in perspective view)"
[f6c07ba]2943msgstr " (не используется с перспективной проекцией)"
[859d2937]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2946#. presentation.
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:177
[859d2937]2948#: n:279
2949msgid "Time: "
[f6c07ba]2950msgstr "Время: "
[859d2937]2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2953#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2954#: ../src/mainfrm.cc:181
[859d2937]2955#: n:282
2956msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
[f6c07ba]2957msgstr " секунд (0 = авто; *6 = 6 раз авто)"
[859d2937]2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2960#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[72fac59]2961#: ../src/aven.cc:296
[859d2937]2962#: n:405
2963#, c-format
2964msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[f6c07ba]2965msgstr "Данная версия %s для своей работы требует библиотеку OpenGL, но она не найдена."
[859d2937]2966
[18ac2c5]2967#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2968#: n:392
2969msgid "Separator in survey name"
[f6c07ba]2970msgstr "Разделитель в имени топо-съемки"
[859d2937]2971
[8377f15]2972#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2973#. anonymous station.
[eb7b39c]2974#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2975#: n:56
2976msgid "anonymous station"
[f6c07ba]2977msgstr "анонимный пикет"
[859d2937]2978
[18ac2c5]2979#: ../src/readval.c:122
2980#: ../src/readval.c:138
2981#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2982#: n:3
2983msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
[f6c07ba]2984msgstr "Отсутствует замер между двумя анонимными пикетами"
[859d2937]2985
[938d05e]2986#: ../src/mainfrm.cc:883
[47dc9c2]2987#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2988#: n:406
2989msgid "Spla&y Legs"
[f6c07ba]2990msgstr "&Вспомогательные замеры"
[8377f15]2991
[938d05e]2992#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2993#: n:465
2994msgid "splay legs"
[81b44f0]2995msgstr "вспомогательные замеры"
[f46ceee]2996
[938d05e]2997#: ../src/mainfrm.cc:890
[2102591]2998#: n:251
2999msgid "&Duplicate Legs"
[80812f9]3000msgstr "&Дублирующиеся Замеры"
[2102591]3001
3002#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3003#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]3004#: ../src/aventreectrl.cc:378
[938d05e]3005#: ../src/mainfrm.cc:873
3006#: ../src/mainfrm.cc:886
[8377f15]3007#: n:407
3008msgid "&Hide"
[f6c07ba]3009msgstr "&Скрыть"
[8377f15]3010
[2102591]3011#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3012#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[938d05e]3013#: ../src/mainfrm.cc:879
3014#: ../src/mainfrm.cc:888
[8377f15]3015#: n:408
3016msgid "&Fade"
[45630e2]3017msgstr "Пониженная &яркость"
[8377f15]3018
[2102591]3019#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3020#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[938d05e]3021#: ../src/mainfrm.cc:876
3022#: ../src/mainfrm.cc:887
[2102591]3023#: n:250
3024msgid "&Dashed"
[80812f9]3025msgstr "Пун&ктир"
[2102591]3026
3027#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3028#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]3029#: ../src/aventreectrl.cc:379
[938d05e]3030#: ../src/mainfrm.cc:882
3031#: ../src/mainfrm.cc:889
[8377f15]3032#: n:409
3033msgid "&Show"
3034msgstr "&Показать"
3035
[9e8ff8e]3036#: ../src/extend.c:588
[8377f15]3037#: n:105
3038msgid "Reading in data - please wait…"
3039msgstr "Чтение исходных данных - пожалуйста ожидайте…"
3040
[a665282]3041#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3042#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3043#. the 3d file
[9e8ff8e]3044#: ../src/extend.c:274
3045#: ../src/extend.c:293
3046#: ../src/extend.c:340
3047#: ../src/extend.c:384
3048#: ../src/extend.c:428
[859d2937]3049#: n:510
3050#, c-format
3051msgid "Failed to find station %s"
[f6c07ba]3052msgstr "Не удалось найти пикет %s"
[859d2937]3053
[a665282]3054#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3055#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3056#. 3d file
[9e8ff8e]3057#: ../src/extend.c:320
3058#: ../src/extend.c:364
3059#: ../src/extend.c:408
3060#: ../src/extend.c:453
[859d2937]3061#: n:511
3062#, c-format
3063msgid "Failed to find leg %s → %s"
[f6c07ba]3064msgstr "Не удалось найти замер %s → %s"
[859d2937]3065
[a665282]3066#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3067#: ../src/extend.c:265
[859d2937]3068#: n:512
3069#, c-format
3070msgid "Starting from station %s"
[f6c07ba]3071msgstr "Развертка начата от пикета %s"
[859d2937]3072
3073#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3074#: ../src/extend.c:286
[859d2937]3075#: n:513
3076#, c-format
3077msgid "Extending to the left from station %s"
[f6c07ba]3078msgstr "От пикета %s развертка влево"
[859d2937]3079
3080#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3081#: ../src/extend.c:333
[859d2937]3082#: n:514
3083#, c-format
3084msgid "Extending to the right from station %s"
[f6c07ba]3085msgstr "От пикета %s развертка вправо"
[859d2937]3086
3087#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:307
[859d2937]3089#: n:515
3090#, c-format
3091msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[f6c07ba]3092msgstr "От замера %s → %s развертка влево"
[859d2937]3093
3094#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3095#: ../src/extend.c:354
[859d2937]3096#: n:516
3097#, c-format
3098msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[f6c07ba]3099msgstr "От замера %s → %s развертка вправо"
[859d2937]3100
3101#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3102#: ../src/extend.c:421
[859d2937]3103#: n:517
3104#, c-format
3105msgid "Breaking survey loop at station %s"
[f6c07ba]3106msgstr "Разрыв кольца на пикете %s"
[859d2937]3107
3108#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3109#: ../src/extend.c:443
[859d2937]3110#: n:518
3111#, c-format
3112msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[f6c07ba]3113msgstr "Разрыв кольца на замере %s → %s"
[859d2937]3114
3115#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3116#: ../src/extend.c:377
[859d2937]3117#: n:519
3118#, c-format
3119msgid "Swapping extend direction from station %s"
[f6c07ba]3120msgstr "Изменение направления развертки с пикета %s"
[859d2937]3121
3122#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3123#: ../src/extend.c:398
[859d2937]3124#: n:520
3125#, c-format
3126msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[f6c07ba]3127msgstr "Изменение направления развертки с замера %s → %s"
[859d2937]3128
3129#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3130#: ../src/extend.c:682
[859d2937]3131#: n:521
3132#, c-format
3133msgid "Applying specfile: “%s”"
[f6c07ba]3134msgstr "Применение файла (specfile): “%s”"
[859d2937]3135
3136#. TRANSLATORS: for extend:
3137#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3138#: ../src/extend.c:706
[859d2937]3139#: n:522
3140#, c-format
3141msgid "Writing %s…"
[f6c07ba]3142msgstr "Сохранение %s…"
[859d2937]3143
[8377f15]3144#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3145#: ../src/sorterr.c:53
3146#: n:179
3147msgid "sort by horizontal error factor"
3148msgstr "сортировать по величине горизонтальной составляющей ошибки"
3149
3150#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3151#: ../src/sorterr.c:55
3152#: n:180
3153msgid "sort by vertical error factor"
3154msgstr "сортировать по величине вертикальной составляющей ошибки"
3155
3156#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3157#: ../src/sorterr.c:57
3158#: n:181
3159msgid "sort by percentage error"
3160msgstr "сортировать по проценту ошибки относительно длинны кольца"
3161
3162#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3163#: ../src/sorterr.c:59
3164#: n:182
3165msgid "sort by error per leg"
3166msgstr "сортировать по средней величине ошибки на замер"
3167
3168#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3169#: ../src/sorterr.c:61
3170#: n:183
3171msgid "replace .err file with resorted version"
3172msgstr "заменить .err файл на пересортированный"
3173
3174#: ../src/sorterr.c:81
3175#: ../src/sorterr.c:98
3176#: ../src/sorterr.c:170
3177#: n:112
3178msgid "Couldn’t parse .err file"
3179msgstr "Невозможно произвести разбор файла .err"
3180
3181#. TRANSLATORS: for diffpos:
3182#: ../src/diffpos.c:159
3183#: n:500
3184#, c-format
3185msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[f6c07ba]3186msgstr "Перемещено на (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
[8377f15]3187
3188#. TRANSLATORS: for diffpos:
3189#: ../src/diffpos.c:196
3190#: n:501
3191#, c-format
3192msgid "Added: %s"
[f6c07ba]3193msgstr "Добавлено: %s"
[8377f15]3194
3195#. TRANSLATORS: for diffpos:
3196#: ../src/diffpos.c:219
3197#: n:502
3198#, c-format
3199msgid "Deleted: %s"
[f6c07ba]3200msgstr "Удалено: %s"
[8377f15]3201
[fb08ce4]3202#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3203#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3204#.
[4cce48d]3205#. *begin crawl     ; <- second warning here
3206#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3207#. *end crawl
[4cce48d]3208#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3209#. 2 3 7.67 223 -03
3210#. *end crawl
3211#.
[fb08ce4]3212#. Would lead to:
3213#.
[4cce48d]3214#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3215#. crawl.svx:1: Originally entered here
3216#.
[8377f15]3217#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3218#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3219#: ../src/commands.c:619
[8377f15]3220#: n:29
3221msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[f6c07ba]3222msgstr "Повторное определение для уже существующей топо-съемки устарело и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3223
[fb08ce4]3224#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3225#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3226#.
3227#. *begin crawl
3228#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3229#. *end crawl
3230#. *begin crawl     # <- first warning here
3231#. 2 3 7.67 223 -03
3232#. *end crawl
3233#.
3234#. Would lead to:
3235#.
3236#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3237#. crawl.svx:1: Originally entered here
3238#.
3239#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3240#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3241#: ../src/commands.c:638
[8377f15]3242#: n:30
3243msgid "Originally entered here"
[29fd30c]3244msgstr "Первоначально встречено здесь"
[8377f15]3245
3246#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3247#. deprecated, so this error would be generated by:
3248#.
3249#. *equate \foo.7 1
3250#.
3251#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3252#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[72fac59]3253#: ../src/commands.c:536
[18ac2c5]3254#: ../src/readval.c:86
3255#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3256#: n:25
3257msgid "ROOT is deprecated"
[f6c07ba]3258msgstr "Корневой символ в именах пикетов (ROOT символ, \"\\\")  устарел и не рекомендуется к использованию"
[8377f15]3259
3260#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3261#: ../src/dump3d.c:51
3262#: n:204
3263msgid "rewind file and read it a second time"
3264msgstr "повторно перечитать файл"
3265
3266#: ../src/dump3d.c:52
3267#: n:396
3268msgid "show survey date information (if present)"
[f6c07ba]3269msgstr "отображать информацию о датах топо-съемок (если она присутствует)"
[8377f15]3270
[938d05e]3271#: ../src/gfxcore.cc:3043
[72fac59]3272#: ../src/gpx.cc:71
3273#: ../src/kml.cc:70
[859d2937]3274#: n:287
3275#, c-format
3276msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3277msgstr "Ошибка в инициализации входной системы координат “%s”"
[859d2937]3278
[938d05e]3279#: ../src/gfxcore.cc:3052
[72fac59]3280#: ../src/gpx.cc:76
3281#: ../src/kml.cc:75
[859d2937]3282#: n:288
3283#, c-format
3284msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
[f6c07ba]3285msgstr "Ошибка в инициализации выходной системы координат “%s”"
[859d2937]3286
[4cce48d]3287#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
[9699215]3288#. transformations (https://proj.org/) - if the .3d file
[4cce48d]3289#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3290#. user must specify it here for export formats which need to know it
3291#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3292#: n:440
3293msgid "Coordinate projection"
[f6c07ba]3294msgstr "Проекция для координат"
[11f3c9a]3295
[938d05e]3296#: ../src/survexport.cc:152
[31f1db0]3297#: n:148
3298#, c-format
3299msgid "generate grid (default %sm)"
3300msgstr "создавать сетку (по умолчанию %sм)"
3301
[938d05e]3302#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3303#: n:149
3304#, c-format
3305msgid "station labels text height (default %s)"
3306msgstr "высота текста для подписей имен пикетов (по умолчанию %s)"
3307
[938d05e]3308#: ../src/survexport.cc:154
[31f1db0]3309#: n:152
3310#, c-format
3311msgid "station marker size (default %s)"
3312msgstr "размер значка пикета (по умолчанию %s)"
3313
[938d05e]3314#: ../src/survexport.cc:155
[47dc9c2]3315#: n:102
3316msgid "produce CSV output"
3317msgstr "создавать CSV"
3318
[938d05e]3319#: ../src/survexport.cc:156
[31f1db0]3320#: n:156
3321msgid "produce DXF output"
[f6c07ba]3322msgstr "создавать DXF"
[31f1db0]3323
[938d05e]3324#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3325#: n:454
3326msgid "produce EPS output"
[81b44f0]3327msgstr "создавать EPS"
[f46ceee]3328
[938d05e]3329#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3330#: n:455
3331msgid "produce GPX output"
[81b44f0]3332msgstr "создавать GPX"
[f46ceee]3333
[938d05e]3334#: ../src/survexport.cc:159
[f46ceee]3335#: n:456
3336msgid "produce HPGL output"
[81b44f0]3337msgstr "создавать HPGL"
[f46ceee]3338
[938d05e]3339#: ../src/survexport.cc:160
[f46ceee]3340#: n:457
3341msgid "produce JSON output"
[81b44f0]3342msgstr "создавать JSON"
[f46ceee]3343
[938d05e]3344#: ../src/survexport.cc:161
[f46ceee]3345#: n:458
3346msgid "produce KML output"
[81b44f0]3347msgstr "создавать KML"
[f46ceee]3348
[31f1db0]3349#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3350#. translated.
[938d05e]3351#: ../src/survexport.cc:167
[31f1db0]3352#: n:158
3353msgid "produce Skencil output"
[f6c07ba]3354msgstr "создавать Skencil"
[31f1db0]3355
[938d05e]3356#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3357#: n:459
3358msgid "produce Survex POS output"
[81b44f0]3359msgstr "создавать Survex POS"
[f46ceee]3360
[31f1db0]3361#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3362#. so should not be translated.
[938d05e]3363#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3364#: n:159
3365msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[f6c07ba]3366msgstr "создавать Compass PLT для Carto"
[31f1db0]3367
[938d05e]3368#: ../src/survexport.cc:169
[31f1db0]3369#: n:160
3370msgid "produce SVG output"
[f6c07ba]3371msgstr "создавать SVG"
[31f1db0]3372
[938d05e]3373#: ../src/survexport.cc:397
[f46ceee]3374#: n:252
3375msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
[80812f9]3376msgstr "Формат экспорта не указан и его невозможно определить по расширению файла"
[f46ceee]3377
[938d05e]3378#: ../src/survexport.cc:402
[f46ceee]3379#: n:253
3380msgid "Export format not specified"
[80812f9]3381msgstr "Формат экспорта не указан"
[f46ceee]3382
[938d05e]3383#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]3384#: n:155
3385msgid "include items exported by default"
[80812f9]3386msgstr "включены элементы, экспортируемые по умолчанию"
[f46ceee]3387
[31f1db0]3388#, c-format
3389#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3390#~ msgstr "Ошибка в формате файла шрифтов “%s”"
3391
[fb08ce4]3392#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3393#~ msgid "Solid Su&rface"
[29fd30c]3394#~ msgstr "Непрозрачная повер&хность"
[31f1db0]3395
3396#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3397#, c-format
3398#~ msgid "%d found"
[f6c07ba]3399#~ msgstr "%d найдено"
[31f1db0]3400
[938d05e]3401#: ../src/mainfrm.cc:946
[31f1db0]3402#: n:347
[7f928d3]3403#~ msgid "&Preferences..."
3404#~ msgstr "&Настройки..."
[31f1db0]3405
3406#: n:348
3407#~ msgid "Draw passage walls"
[f6c07ba]3408#~ msgstr "Отображать стены ходов"
[31f1db0]3409
3410#: n:349
3411#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
[f6c07ba]3412#~ msgstr "Определять замеры ЛПВН(LRUD) основываясь на эвристике"
[31f1db0]3413
3414#: n:350
3415#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
[f6c07ba]3416#~ msgstr "Отображать пикеты в виде крестов"
[31f1db0]3417
3418#: n:351
3419#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
[f6c07ba]3420#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как входа"
[31f1db0]3421
3422#: n:352
3423#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
[f6c07ba]3424#~ msgstr "Подсветить пикеты, отмеченные как фиксированные точки"
[31f1db0]3425
3426#: n:353
3427#~ msgid "Highlight stations which are exported"
[f6c07ba]3428#~ msgstr "Подсветить экспортированные пикеты"
[31f1db0]3429
3430#: n:354
3431#~ msgid "Mark survey stations with their names"
[f6c07ba]3432#~ msgstr "Отобразить имена пикетов"
[31f1db0]3433
3434#: n:355
3435#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
[f6c07ba]3436#~ msgstr "Разрешить надписям с именами пикетов перекрывать другие надписи (скорость отрисовки выростет)"
[31f1db0]3437
3438#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3439#. "survey stations".
3440#: n:357
3441#~ msgid "Display underground survey legs"
[f6c07ba]3442#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение под землей"
[31f1db0]3443
3444#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3445#. "survey stations".
3446#: n:358
3447#~ msgid "Display surface survey legs"
[f6c07ba]3448#~ msgstr "Отобразить замеры выполнение на поверхности"
[31f1db0]3449
3450#: n:359
3451#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
[f6c07ba]3452#~ msgstr "Раскрашивать поверхностные съемки по глубине"
[31f1db0]3453
3454#: n:360
3455#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
[f6c07ba]3456#~ msgstr "Выводить поверхностные замеры пунктирной линией"
[31f1db0]3457
3458#: n:361
3459#~ msgid "Draw a grid"
3460#~ msgstr "Рисовать сетку"
3461
3462#: n:362
3463#~ msgid "metric units"
[f6c07ba]3464#~ msgstr "метрических единицах"
[31f1db0]3465
3466#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3467#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3468#: n:363
3469#~ msgid "imperial units"
[f6c07ba]3470#~ msgstr "английских имперских единицах"
[31f1db0]3471
3472#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3473#. full circle.
3474#: n:364
3475#~ msgid "degrees (°)"
[f6c07ba]3476#~ msgstr "градусах (°)"
[31f1db0]3477
3478#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3479#. full circle.
3480#: n:365
3481#~ msgid "grads"
[f6c07ba]3482#~ msgstr "градах"
[31f1db0]3483
3484#: n:366
3485#~ msgid "Display measurements in"
[f6c07ba]3486#~ msgstr "Отображать замеры в"
[31f1db0]3487
3488#: n:367
3489#~ msgid "Display angles in"
[f6c07ba]3490#~ msgstr "Отображать углы в"
[31f1db0]3491
3492#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3493#: n:368
3494#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
[f6c07ba]3495#~ msgstr "Инвертировать управление просмотром"
[31f1db0]3496
3497#: n:369
3498#~ msgid "Display scale bar"
[f6c07ba]3499#~ msgstr "Отображать масштабную шкалу"
[31f1db0]3500
3501#: n:370
3502#~ msgid "Display depth bar"
[f6c07ba]3503#~ msgstr "Отображать шкалу глубин"
[31f1db0]3504
3505#: n:371
3506#~ msgid "Display compass"
[f6c07ba]3507#~ msgstr "Отобразить компас"
[31f1db0]3508
3509#: n:372
3510#~ msgid "Display clinometer"
[f6c07ba]3511#~ msgstr "Отобразить угол"
[31f1db0]3512
3513#: n:373
3514#~ msgid "Display side panel"
[f6c07ba]3515#~ msgstr "Отобразить боковую панель"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.