source: git/lib/ro.po @ 8fa7902

add-show-splaysline_contentsproj-api-updatestereosvn/github/mastersvn/origin/mastersvn/tags/1.2.0svn/tags/1.2.1svn/tags/1.2.2svn/tags/1.2.3svn/tags/1.2.4svn/tags/1.2.5svn/trunk
Last change on this file since 8fa7902 was 8fa7902, checked in by Olly Betts <olly@…>, 11 years ago

lib/: Remove comments which are only relevant for other languages
from .po files. Add more clarifying comments.

git-svn-id: file:///home/survex-svn/survex/trunk@3597 4b37db11-9a0c-4f06-9ece-9ab7cdaee568

  • Property mode set to 100644
File size: 55.5 KB
Line 
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: survex-1.1.16\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2011-05-17 01:20:59 +1200\n"
7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
14#. allocate space for.
15#: ../src/message.c:83
16#, c-format
17msgid "Out of memory (couldn't find %lu bytes)."
18msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
19
20#: ../src/commands.c:1512
21#, c-format
22msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
23msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
24
25#. TRANSLATORS: Used with message 5 like so:
26#. In file included from area.svx:12,
27#. from cave.svx:3:
28#. passage.svx:17: <some error or warning>
29#: ../src/datain.c:107
30msgid "from"
31msgstr "de la"
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
35#: ../src/aven.cc:351
36#: ../src/message.c:1181
37msgid "warning"
38msgstr "avertisment"
39
40#. TRANSLATORS: Followed by <filename>:<line number>
41#: ../src/datain.c:103
42msgid "In file included from"
43msgstr "In fisierul inclus de"
44
45#: ../src/commands.c:507
46msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
47msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
48
49#: ../src/readval.c:121
50#, c-format
51msgid "Character `%c' not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
52msgstr "Folosirea caracterului `%c' in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
53
54#: ../src/readval.c:319
55msgid "Field may not be omitted"
56msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
57
58#: ../src/datain.c:1436
59#: ../src/datain.c:1447
60#: ../src/datain.c:1708
61#: ../src/readval.c:321
62#: ../src/readval.c:362
63#: ../src/readval.c:392
64#, c-format
65msgid "Expecting numeric field, found `%s'"
66msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit `%s'"
67
68#: ../src/commands.c:1413
69#, c-format
70msgid "Found `%s', expecting `PRESERVE', `TOUPPER', or `TOLOWER'"
71msgstr "S-a gasit `%s', se astepta `PRESERVE', `TOUPPER' sau `TOLOWER'"
72
73#: ../src/matrix.c:359
74#: ../src/message.c:233
75#: ../src/debug.h:45
76#: ../src/debug.h:47
77msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
78msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
79
80#: ../src/commands.c:1620
81#: ../src/extend.c:420
82#, c-format
83msgid "Unknown command `%s'"
84msgstr "Comanda necunoscuta `%s'"
85
86#: ../src/netbits.c:407
87#, c-format
88msgid "Station `%s' equated to itself"
89msgstr "Statia `%s' este egala cu ea insasi"
90
91#: ../src/datain.c:970
92msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
93msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
94
95#: ../src/datain.c:236
96#: ../src/extend.c:425
97msgid "End of line not blank"
98msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
99
100#: ../src/cavern.c:374
101#, c-format
102msgid "There were %d warning(s)."
103msgstr "Au fost %d avertismente."
104
105#. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs
106#. -- probably best not to translate it
107#: ../src/cavernlog.cc:210
108#, c-format
109msgid "Couldn't open pipe: `%s'"
110msgstr "Nu s-a putut deschide `pipe': `%s'"
111
112#: ../src/datain.c:80
113#: ../src/datain.c:88
114#: ../src/datain.c:95
115#: ../src/datain.c:723
116#: ../src/extend.c:544
117#: ../src/sorterr.c:75
118#: ../src/sorterr.c:92
119#: ../src/sorterr.c:234
120msgid "Error reading file"
121msgstr "Eroare in citirea fisierului"
122
123#: ../src/message.c:1196
124msgid "Too many errors - giving up"
125msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
126
127#: ../src/commands.c:1291
128msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
129msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
130
131#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
132#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
133#. no meaning!
134#: ../src/datain.c:943
135msgid "Compass reading given on plumbed leg"
136msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
137
138#: ../src/commands.c:569
139msgid "END with no matching BEGIN in this file"
140msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fisier"
141
142#: ../src/datain.c:710
143msgid "BEGIN with no matching END in this file"
144msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fisier"
145
146#: ../src/printwx.cc:1166
147#: ../src/datain.c:352
148#: ../src/img.c:176
149#, c-format
150msgid "Couldn't open data file `%s'"
151msgstr "Nu am reusit deschiderea fisierului de date `%s'"
152
153#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error
154#. would be generated by:
155#. *equate \foo.7 1
156#: ../src/commands.c:416
157#: ../src/readval.c:62
158#: ../src/readval.c:66
159msgid "ROOT is deprecated"
160msgstr "ROOT nu se recomanda"
161
162#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
163#. "Station `\outer.inner.1' not exported from survey `\outer')":
164#. *equate entrance outer.inner.1
165#. *begin outer
166#. *begin inner
167#. *export 1
168#. 1 2 1.23 045 -6
169#. *end inner
170#. *end outer
171#: ../src/commands.c:813
172#: ../src/listpos.c:130
173#: ../src/readval.c:240
174#, c-format
175msgid "Station `%s' not exported from survey `%s'"
176msgstr "Punctul de statie `%s' nu a fost exportat din masuratoarea `%s'"
177
178#: ../src/readval.c:212
179#, c-format
180msgid "`%s' can't be both a station and a survey"
181msgstr "`%s' nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
182
183#: ../src/extend.c:247
184#: ../src/extend.c:262
185#: ../src/extend.c:302
186#: ../src/extend.c:342
187#: ../src/extend.c:382
188#: ../src/readval.c:118
189msgid "Expecting station name"
190msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
191
192#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
193#: ../src/commands.c:479
194msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
195msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
196
197#: ../src/commands.c:486
198msgid "Originally entered here"
199msgstr "Introdus aici in original"
200
201#: ../src/commands.c:1439
202#, c-format
203msgid "Found `%s', expecting `EQUATES', `EXPORTS', or `PLUMBS'"
204msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `EQUATES', `EXPORTS', sau `PLUMBS'"
205
206#: ../src/commands.c:1445
207#, c-format
208msgid "Found `%s', expecting `ON' or `OFF'"
209msgstr "S-a gasit `%s' in loc de `ON' sau `OFF'"
210
211#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn't be translated.
212#: ../src/commands.c:786
213msgid "Only one station in EQUATE command"
214msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
215
216#: ../src/commands.c:372
217#, c-format
218msgid "Unknown quantity `%s'"
219msgstr "Cantitate necunoscuta `%s'"
220
221#: ../src/commands.c:298
222#, c-format
223msgid "Unknown units `%s'"
224msgstr "Unitati necunoscute `%s'"
225
226#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
227#. *begin
228#. 1 2 10.00 178 -01
229#. *end entrance      <--[Message given here]
230#: ../src/commands.c:586
231msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
232msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
233
234#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
235#. the correct term in other languages may be singular.
236#: ../src/commands.c:307
237#, c-format
238msgid "Invalid units `%s' for quantity"
239msgstr "Unitate incorecta `%s' pentru cantitate"
240
241#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
242#. a filename parameter - we don't really want it here, so lose it with "%.0s"
243#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
244#: ../src/img.c:177
245msgid "Out of memory %.0s"
246msgstr "Memorie insuficienta %.0s"
247
248#: ../src/commands.c:366
249#, c-format
250msgid "Unknown instrument `%s'"
251msgstr "Instrument necunoscut `%s'"
252
253#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
254#: ../src/commands.c:1267
255msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
256msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
257
258#: ../src/commands.c:1309
259#, c-format
260msgid "Unknown setting `%s'"
261msgstr "Parametru necunoscut `%s'"
262
263#: ../src/commands.c:409
264#, c-format
265msgid "Unknown character class `%s'"
266msgstr "Clasa de caractere necunoscuta `%s'"
267
268#: ../src/extend.c:590
269#: ../src/netskel.c:89
270msgid "No survey data"
271msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
272
273#: ../src/filename.c:52
274#: ../src/img.c:178
275#, c-format
276msgid "Filename `%s' refers to directory"
277msgstr "Fisierul `%s' este un director"
278
279#: ../src/netartic.c:374
280msgid "Survey not all connected to fixed stations"
281msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
282
283#: ../src/commands.c:725
284#: ../src/datain.c:633
285msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
286msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
287
288#: ../src/cavern.c:277
289#: ../src/filename.c:55
290#: ../src/img.c:179
291#, c-format
292msgid "Failed to open output file `%s'"
293msgstr "Nu este posibila deschiderea fisierului `%s'"
294
295#: ../src/commands.c:1364
296msgid "Standard deviation must be positive"
297msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
298
299#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern ...
300#: ../src/cmdline.c:147
301msgid "Usage"
302msgstr "Folosire"
303
304#. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station
305#: ../src/netbits.c:335
306#, c-format
307msgid "Survey leg with same station (`%s') at both ends - typing error?"
308msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (`%s') la ambele capete - eroare de transcriere?"
309
310#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
311#. full circle.
312#: ../src/datain.c:901
313#: ../src/datain.c:916
314msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
315msgstr "Valoare a clinometrului peste 90 grade (valoare absoluta)"
316
317#: ../src/netbits.c:422
318#, c-format
319msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: `%s' and `%s'"
320msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: `%s' si `%s'"
321
322#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
323#: ../src/netbits.c:428
324#, c-format
325msgid "Equating two equal fixed points: `%s' and `%s'"
326msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice `%s' si `%s'"
327
328#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
329#: ../src/commands.c:643
330msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
331msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
332
333#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
334#: ../src/commands.c:728
335#: ../src/datain.c:635
336msgid "Station already fixed at the same coordinates"
337msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
338
339#: ../src/commands.c:636
340msgid "More than one FIX command with no coordinates"
341msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate"
342
343#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
344#. would generate error 57:
345#. *begin fred
346#. 1 2 1.23 045 -6
347#. *export 2
348#. *end fred
349#: ../src/commands.c:1621
350msgid "*EXPORT must immediately follow `*BEGIN <SURVEY>'"
351msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa `*BEGIN <TOPOGRAFIE>'"
352
353#: ../src/readval.c:448
354msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
355msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
356
357#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
358#: ../src/datain.c:818
359#: ../src/datain.c:827
360msgid "Suspicious compass reading"
361msgstr "Azimut suspect"
362
363#: ../src/datain.c:1414
364msgid "Negative tape reading"
365msgstr "Distanta negativa"
366
367#: ../src/commands.c:638
368msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
369msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
370
371#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
372#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
373#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
374#. a near vertical leg
375#: ../src/datain.c:1117
376msgid "Tape reading is less than change in depth"
377msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
378
379#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
380#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
381#. neither style nor reading is a keyword in the program
382#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
383#: ../src/commands.c:1018
384#, c-format
385msgid "Reading `%s' not allowed in data style `%s'"
386msgstr "Datele `%s' nu sunt permise in campul de date `%s'"
387
388#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
389#: ../src/commands.c:1181
390#, c-format
391msgid "Too few readings for data style `%s'"
392msgstr "Lipsesc date pentru campul de date `%s'"
393
394#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
395#: ../src/commands.c:985
396#, c-format
397msgid "Data style `%s' unknown"
398msgstr "Tipul de date `%s' necunoscut"
399
400#. TRANSLATORS: Exporting a station twice give error 66:
401#. *begin example
402#. *export 1
403#. *export 1
404#. 1 2 1.24 045 -6
405#. *end example
406#: ../src/commands.c:857
407#, c-format
408msgid "Station `%s' already exported"
409msgstr "Punctul de statie `%s' este deja exportat"
410
411#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
412#: ../src/commands.c:1036
413#, c-format
414msgid "Duplicate reading `%s'"
415msgstr "Campul `%s' duplicat"
416
417#: ../src/commands.c:754
418#, c-format
419msgid "FLAG `%s' unknown"
420msgstr "FLAG `%s' necunoscut"
421
422#: ../src/readval.c:406
423msgid "Missing \""
424msgstr "Lipseste \""
425
426#. TRANSLATORS: ro: FIXME i didn't get the idea of this message. i did an
427#. "automatic" translation
428#: ../src/listpos.c:105
429#, fuzzy, c-format
430msgid "Station `%s' referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
431msgstr "Punctul de statie `%s' are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
432
433#: ../src/netartic.c:379
434msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
435msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
436
437#: ../src/netskel.c:128
438#, c-format
439msgid "Survey has no fixed points. Therefore I've fixed %s at (0,0,0)"
440msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
441
442#. TRANSLATORS: fixed station that is not part of any survey
443#: ../src/netskel.c:896
444#, c-format
445msgid "Unused fixed point `%s'"
446msgstr "Punct fix nefolosit `%s'"
447
448#: ../src/matrix.c:123
449msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
450msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
451
452#: ../src/matrix.c:135
453#, c-format
454msgid "Solving %d simultaneous equations"
455msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
456
457#. TRANSLATORS: %c is 'x', 'y' or 'z'
458#: ../src/matrix.c:150
459#, c-format
460msgid "Solving to find %c coordinates"
461msgstr "Incerc sa gasesc coordonatele %c"
462
463#. TRANSLATORS: de has the reverse singular/plural arrangement :)
464#. (i.e., singular has the final -n, plural doesn't)
465#: ../src/commands.c:1090
466#, c-format
467msgid "Reading `%s' duplicates previous reading(s)"
468msgstr "Valoarea `%s' dubleaza campul/campurile precedent/e"
469
470#: ../src/matrix.c:133
471msgid "Solving one equation"
472msgstr "Rezolv o ecuatie"
473
474#: ../src/datain.c:889
475#: ../src/datain.c:1111
476#: ../src/datain.c:1300
477msgid "Negative adjusted tape reading"
478msgstr "Distanta corectata negativ"
479
480#: ../src/commands.c:1539
481#: ../src/commands.c:1559
482msgid "Date is in the future!"
483msgstr "Data se gaseste in viitor!"
484
485#: ../src/commands.c:1563
486msgid "End of date range is before the start"
487msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
488
489#: ../src/avenprcore.cc:118
490#, c-format
491msgid "Parameter `%s' has invalid value `%s' in printer configuration file"
492msgstr "Parametrul `%s' are valoarea incorecta `%s' in fisierul de configurare a imprimantei"
493
494#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
495#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
496#: ../src/netskel.c:980
497#, c-format
498msgid "Cross section specified at non-existent station `%s'"
499msgstr ""
500
501#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
502#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
503#: ../src/datain.c:930
504#: ../src/datain.c:951
505msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
506msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
507
508#: ../src/avenprcore.cc:113
509#, c-format
510msgid "Parameter `%s' missing in printer configuration file"
511msgstr "Parametrul `%s' lipseste din fisierul de configurare a imprimantei"
512
513#: ../src/readval.c:456
514msgid "Invalid month"
515msgstr "Luna incorecta"
516
517#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
518#: ../src/readval.c:464
519msgid "Invalid day of the month"
520msgstr "Zi incorecta"
521
522#, c-format
523msgid "Error in format of font file `%s'"
524msgstr "Eroare in formatul fisireului de font `%s'"
525
526#: ../src/readval.c:116
527msgid "Expecting survey name"
528msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
529
530#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
531#: ../src/message.c:224
532msgid "Abnormal termination"
533msgstr "Final anormal"
534
535#: ../src/message.c:225
536msgid "Arithmetic error"
537msgstr "Eroare aritmetica"
538
539#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
540#: ../src/message.c:226
541msgid "Illegal instruction"
542msgstr "Instructiune ilegala"
543
544#: ../src/mainfrm.cc:364
545#: ../src/extend.c:539
546#: ../src/sorterr.c:140
547#, c-format
548msgid "Couldn't open file `%s'"
549msgstr "Nu am putut deschide fisierul `%s'"
550
551#: ../src/message.c:227
552msgid "Bad memory access"
553msgstr "Acces la memorie eronat"
554
555#. TRANSLATORS: ro: FIXME pls give me a synonym for "deprecated"
556#: ../src/commands.c:418
557#: ../src/commands.c:481
558#: ../src/commands.c:509
559#: ../src/commands.c:999
560#: ../src/commands.c:1293
561#: ../src/readval.c:68
562#, fuzzy
563msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
564msgstr "Folosirea ulterioara a acestei functionalitati ??? nu va fi semnalata"
565
566#: ../src/message.c:228
567msgid "Unknown signal received"
568msgstr "Semnal necunoscut receptionat"
569
570#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
571#. full circle.
572#: ../src/datain.c:855
573#, c-format
574msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
575msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s grade"
576
577#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
578#. full circle.
579#: ../src/datain.c:999
580#, c-format
581msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
582msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s grade"
583
584#. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;)
585#. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball
586#. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually
587#. correct.
588msgid "No mouse detected"
589msgstr "Nu s-a gasit nici un mouse"
590
591#. TRANSLATORS: %05.1f will be replaced by something like "123.4"
592msgid "Plan, %05.1f up screen"
593msgstr "Plan, %05.1f daca se afla in partea de sus a ecranului"
594
595msgid "View towards %05.1f"
596msgstr "Vizualizare in directia %05.1f"
597
598msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details."
599msgstr "Este necesara reglarea imprimantei - consultati manualul pentru detalii"
600
601#: ../src/commands.c:996
602#, c-format
603msgid "`*data %s %c …' is deprecated - use `*data %s …' instead"
604msgstr "`*data %s %c …' nu este agreata - folositi `*data %s …' in loc"
605
606#: ../src/extend.c:491
607msgid "Reading in data - please wait…"
608msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
609
610#. TRANSLATORS: Probably not a .3D file.  caverot autoexec.bat would give this
611#: ../src/3dtopos.c:154
612#: ../src/3dtopos.c:160
613#: ../src/cad3d.c:865
614#: ../src/cad3d.c:876
615#: ../src/img.c:180
616#, c-format
617msgid "Bad 3d image file `%s'"
618msgstr "Fisier imagine 3d `%s' gresit"
619
620#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally
621#. Probably best to keep it the same for all translations
622#: ../src/img.c:48
623#, c-format
624msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
625msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
626
627#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can't read the date/time
628#: ../src/img.c:47
629msgid "Date and time not available."
630msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
631
632#: ../src/img.c:181
633#, c-format
634msgid "Error reading from file `%s'"
635msgstr "Eroare in citirea fisierului `%s'"
636
637#: ../src/gfxcore.cc:2886
638#: ../src/mainfrm.cc:322
639#: ../src/mainfrm.cc:1728
640#: ../src/mainfrm.cc:2179
641#: ../src/filename.c:79
642#: ../src/img.c:182
643#, c-format
644msgid "Error writing to file `%s'"
645msgstr "Eroare in scrierea fisierului `%s'"
646
647#: ../src/filename.c:82
648msgid "Error writing to file"
649msgstr "Eroare in scrierea fisierului"
650
651#: ../src/sorterr.c:76
652#: ../src/sorterr.c:93
653#: ../src/sorterr.c:164
654msgid "Couldn't parse .err file"
655msgstr "Lectura fisierului .err nu a putut fi realizata"
656
657#: ../src/cavern.c:369
658#, c-format
659msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
660msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fisier."
661
662#: ../src/img.c:183
663#, c-format
664msgid "File `%s' has a newer format than this program can understand"
665msgstr "Fisierul `%s' are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
666
667#: ../src/printwx.cc:634
668msgid "North"
669msgstr "Nord"
670
671#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
672#: ../src/printwx.cc:651
673msgid "Elevation on"
674msgstr "Profil in directia"
675
676#: ../src/printwx.cc:255
677#: ../src/printwx.cc:637
678msgid "Plan view"
679msgstr "Plan"
680
681#: ../src/gfxcore.cc:713
682#: ../src/printwx.cc:257
683#: ../src/printwx.cc:660
684msgid "Elevation"
685msgstr "Profil"
686
687msgid "3d file"
688msgstr "Fisier 3d"
689
690#: ../src/cavern.c:331
691msgid "Calculating statistics"
692msgstr "Calculez statisticile"
693
694#: ../src/readval.c:420
695msgid "Expecting string field"
696msgstr "Camp de caractere asteptat"
697
698#: ../src/cmdline.c:190
699msgid "too few arguments"
700msgstr "Parametrii insuficienti"
701
702#: ../src/cmdline.c:197
703msgid "too many arguments"
704msgstr "Prea multi parametrii"
705
706#: ../src/cmdline.c:156
707#: ../src/cmdline.c:159
708#: ../src/cmdline.c:163
709msgid "FILE"
710msgstr "FISIER"
711
712#. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction
713#: ../src/netskel.c:162
714msgid "Removing trailing traverses"
715msgstr "Elimin traversele terminale"
716
717#: ../src/netskel.c:216
718msgid "Concatenating traverses between nodes"
719msgstr "Leg traversele dintre noduri"
720
721#: ../src/netskel.c:409
722msgid "Calculating traverses between nodes"
723msgstr "Calculez traversele dintre noduri"
724
725#: ../src/netskel.c:739
726msgid "Calculating trailing traverses"
727msgstr "Calculez traversele terminale"
728
729#: ../src/network.c:82
730msgid "Simplifying network"
731msgstr "Simplific reteaua"
732
733#: ../src/network.c:540
734msgid "Calculating network"
735msgstr "Calculez reteaua"
736
737#: ../src/datain.c:1404
738#, c-format
739msgid "Found `%s', expecting `F' or `B'"
740msgstr "Am gasit `%s', asteptam `F' sau `B'"
741
742#: ../src/cavern.c:425
743msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
744msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2fm (%7.2fm ajustat)"
745
746#: ../src/cavern.c:428
747msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
748msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
749
750#: ../src/cavern.c:431
751msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
752msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2fm"
753
754#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
755#: ../src/cavern.c:437
756msgid "Vertical range = %4.2fm (from "
757msgstr "Interval vertical = %4.2fm (de la "
758
759#. TRANSLATORS: for many translations, 196/197 will be the same as 136/137
760#: ../src/cavern.c:438
761msgid " at %4.2fm to "
762msgstr " la %4.2fm de la "
763
764#: ../src/cavern.c:438
765msgid " at %4.2fm)"
766msgstr " la %4.2fm)"
767
768#: ../src/cavern.c:413
769msgid "There is 1 loop."
770msgstr "Este 1 inchidere."
771
772#: ../src/cavern.c:415
773#, c-format
774msgid "There are %ld loops."
775msgstr "Sunt %ld inchideri."
776
777#: ../src/cavern.c:353
778msgid "CPU time used %5.2fs"
779msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
780
781#: ../src/cavern.c:356
782msgid "Time used %5.2fs"
783msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
784
785#: ../src/cavern.c:358
786msgid "Time used unavailable"
787msgstr "Timp utilizat indisponibil"
788
789#: ../src/cavern.c:361
790msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
791msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
792
793#: ../src/cavern.c:365
794msgid "Done."
795msgstr "Gata."
796
797#: ../src/netskel.c:717
798msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). "
799msgstr "Lungimea originala%7.2fm (%3d legs), ajustata%7.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
800
801#: ../src/netskel.c:720
802msgid "Error%7.2f%%"
803msgstr "Eroare%7.2f%%"
804
805#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
806#. error per metre is meaningless
807#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
808#. the numbers in the message above.
809#: ../src/netskel.c:722
810msgid "Error    N/A"
811msgstr "Eroare    N/A"
812
813#: ../src/cavern.c:439
814msgid "North-South range = %4.2fm (from "
815msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2fm (de la "
816
817#: ../src/cavern.c:441
818msgid "East-West range = %4.2fm (from "
819msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2fm (de la "
820
821#. TRANSLATORS: description of --help option
822#: ../src/cmdline.c:127
823msgid "display this help and exit"
824msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
825
826#. TRANSLATORS: description of --verbose option
827#: ../src/cmdline.c:128
828msgid "output version information and exit"
829msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
830
831#. TRANSLATORS: As in "printer driver"
832msgid "Driver"
833msgstr "Driver"
834
835#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]...
836#: ../src/cmdline.c:148
837msgid "OPTION"
838msgstr "OPŢIUNE"
839
840#: ../src/printwx.cc:220
841#: ../src/printwx.cc:672
842#: ../src/printwx.cc:733
843msgid "Scale"
844msgstr "Scara"
845
846msgid "Continue"
847msgstr "Continua"
848
849msgid "Exiting."
850msgstr "Iesire"
851
852#: ../src/cmdline.c:172
853#, c-format
854msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
855msgstr "Încercaţi `%s --help' pentru informaclţii suplimentare.\n"
856
857msgid "Plan or Elevation"
858msgstr "Plan sau profil"
859
860#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
861#. full circle.
862msgid "Bearing up page (degrees): "
863msgstr "Azimut in susul paginii (grade): "
864
865msgid "View towards: "
866msgstr "Vizualizare in directia: "
867
868#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
869#. full circle.
870msgid "Tilt (degrees): "
871msgstr "Inclinare (grade): "
872
873#, c-format
874msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: "
875msgstr "Va rog introduceti Scara Hartii = X:Y (default 1:%d)\n: "
876
877msgid "Using scale %.0f:%.0f"
878msgstr "Scara folosita %.0f:%.0f"
879
880msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; 'n' for one page, 'm-n', 'm-', '-n' for a range)\n: "
881msgstr "Ce pagini imprim?\n(RETURN pentru toate; 'n' pentru o pagina, 'm-n', 'm-', '-n' pentru un interval)\n: "
882
883#. TRANSLATORS: e.g. "Printing to `somefile.ps'..." / "Printing to `Laserjet4 on amachine...'
884#, c-format
885msgid "Printing to `%s'…"
886msgstr "Imprim la `%s'…"
887
888#: ../src/avenprcore.cc:262
889#, c-format
890msgid "Page %d of %d"
891msgstr "Pagina %d din %d"
892
893#: ../src/avenprcore.cc:266
894#: ../src/printwx.cc:1172
895#, c-format
896msgid "Survey `%s'   Page %d (of %d)   Processed on %s"
897msgstr "Topografia `%s'   Pagina %d (din %d)   Procesat in %s"
898
899#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plan views, and gives the bearing up the page
900#. (so if North is across the page to the right, 270 is "Up page"
901#: ../src/printwx.cc:677
902msgid "Up page"
903msgstr "In susul paginii"
904
905#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations
906#. It gives the bearing we're looking in the direction of
907#: ../src/printwx.cc:677
908msgid "View"
909msgstr "Vizualizare"
910
911#, c-format
912msgid "This will need %d pages (%dx%d)."
913msgstr "Aceasta va necesita %d pagini (%dx%d)."
914
915msgid "This will need 1 page."
916msgstr "Aceasta va necesita 1 pagina."
917
918#: ../src/cavern.c:399
919msgid "Survey contains 1 survey station,"
920msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
921
922#: ../src/cavern.c:401
923#, c-format
924msgid "Survey contains %ld survey stations,"
925msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
926
927#: ../src/cavern.c:405
928msgid " joined by 1 leg."
929msgstr " unite printr-o masuratoare."
930
931#: ../src/cavern.c:407
932#, c-format
933msgid " joined by %ld legs."
934msgstr " unite prin %ld masuratori."
935
936#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
937#: ../src/listpos.c:159
938msgid "node"
939msgstr "nod"
940
941#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
942#: ../src/listpos.c:159
943msgid "nodes"
944msgstr "noduri"
945
946#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
947#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
948#. This message is only used if there are more than 1
949#: ../src/cavern.c:421
950#, c-format
951msgid "Survey has %ld connected components."
952msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
953
954#, c-format
955msgid "Bad list of pages to print `%s'"
956msgstr "Lista de pagini de imprimat `%s' incorecta"
957
958#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
959msgid "yes"
960msgstr "da"
961
962#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
963msgid "no"
964msgstr "nu"
965
966#. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later)
967msgid "quit"
968msgstr "anuleaza"
969
970#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
971msgid "plan"
972msgstr "plan"
973
974#. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later)
975msgid "elevation"
976msgstr "profil"
977
978#: ../src/cmdline.c:219
979#: ../src/cmdline.c:238
980#, c-format
981msgid "numeric argument `%s' out of range"
982msgstr "argumentul numeric `%s' in afara intervalului acceptat"
983
984#: ../src/cmdline.c:221
985#, c-format
986msgid "argument `%s' not an integer"
987msgstr "argumentul `%s' nu este un intreg"
988
989#: ../src/cmdline.c:240
990#, c-format
991msgid "argument `%s' not a number"
992msgstr "argumentul `%s' nu este un numar"
993
994#: ../src/commands.c:768
995msgid "Expecting `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
996msgstr "Astept `DUPLICATE', `SPLAY', sau `SURFACE'"
997
998#: ../src/commands.c:770
999msgid "Expecting `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY', or `SURFACE'"
1000msgstr "Astept `NOT', `DUPLICATE', `SPLAY' sau `SURFACE'"
1001
1002#: ../src/listpos.c:86
1003#, c-format
1004msgid "Station `%s' referred to by *entrance or *export but never used"
1005msgstr "Punctul de statie `%s' a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
1006
1007#: ../src/printwx.cc:665
1008msgid "Extended elevation"
1009msgstr "Profil longitudinal"
1010
1011#: ../src/commands.c:567
1012msgid "No matching BEGIN"
1013msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1014
1015#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it's
1016#. given at all
1017#: ../src/commands.c:589
1018msgid "Prefix tag doesn't match BEGIN"
1019msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1020
1021#: ../src/commands.c:593
1022msgid "Closing prefix omitted from END"
1023msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1024
1025#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
1026#. please try to ensure the ','s (or at least the columns) are in the same place
1027#: ../src/3dtopos.c:109
1028msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1029msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1030
1031#: ../src/readval.c:444
1032#: ../src/readval.c:454
1033#: ../src/readval.c:462
1034#, c-format
1035msgid "Expecting date, found `%s'"
1036msgstr "Date asteptate, `%s' gasit"
1037
1038msgid "Only load the sub-survey with prefix"
1039msgstr "Incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
1040
1041#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it's meaningless to say
1042#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1043#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
1044#: ../src/commands.c:1223
1045msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1046msgstr "Factorul *UNITS trebie sa fie diferit de zero"
1047
1048#. TRANSLATORS: In the "File" menu
1049#: ../src/mainfrm.cc:720
1050msgid "&Screenshot…"
1051msgstr "&Captura ecran…"
1052
1053#: ../src/mainfrm.cc:1254
1054#, c-format
1055msgid "No survey data in 3d file `%s'"
1056msgstr "Nu exista date de topografie in fisierul 3d `%s'"
1057
1058#: ../src/gfxcore.cc:671
1059msgid "Facing"
1060msgstr "Directie"
1061
1062msgid "Close"
1063msgstr "Închide"
1064
1065#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1066#: ../src/aboutdlg.cc:69
1067#, c-format
1068msgid "About %s"
1069msgstr "Despre %s"
1070
1071#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1072#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
1073#. File->Open dialog:
1074#: ../src/mainfrm.cc:1701
1075msgid "Select a 3d file to view"
1076msgstr "Selectati un fisier 3d pentru vizualizare"
1077
1078#: ../src/mainfrm.cc:1692
1079msgid "Survex 3d files"
1080msgstr "Fisier Survex 3d"
1081
1082#: ../src/mainfrm.cc:1697
1083#: ../src/mainfrm.cc:2096
1084msgid "All files"
1085msgstr "Toate fisierele"
1086
1087#. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven)
1088#: ../src/aboutdlg.cc:87
1089msgid "Survey visualisation tool"
1090msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1091
1092#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An '&' goes before the letter of any accelerator key.
1093#. The accelerators must be different within this group
1094#: ../src/mainfrm.cc:832
1095msgid "&File"
1096msgstr "&Fişier"
1097
1098#: ../src/mainfrm.cc:833
1099msgid "&Rotation"
1100msgstr "&Rotire"
1101
1102#: ../src/mainfrm.cc:834
1103msgid "&Orientation"
1104msgstr "&Orientare"
1105
1106#: ../src/mainfrm.cc:835
1107msgid "&View"
1108msgstr "&Vizualizare"
1109
1110#: ../src/mainfrm.cc:837
1111msgid "&Controls"
1112msgstr "&Controale"
1113
1114#: ../src/mainfrm.cc:843
1115msgid "&Help"
1116msgstr "&Ajutor"
1117
1118#: ../src/mainfrm.cc:839
1119msgid "&Presentation"
1120msgstr "&Prezentare"
1121
1122#: ../src/aboutdlg.cc:98
1123msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1124msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1125
1126#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1127#. c.f. 201, 380, 381.
1128#: ../src/mainfrm.cc:715
1129msgid "&Open…\tCtrl+O"
1130msgstr "&Deschide…\tCtrl+O"
1131
1132#: ../src/mainfrm.cc:727
1133msgid "&Quit\tCtrl+Q"
1134msgstr "&Termină\tCtrl+Q"
1135
1136#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
1137#: ../src/commands.c:1079
1138msgid "NEWLINE can't be the first reading"
1139msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1140
1141#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
1142#: ../src/commands.c:1112
1143msgid "NEWLINE can't be the last reading"
1144msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1145
1146#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
1147#. ro: this might do...
1148#: ../src/commands.c:1134
1149msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1150msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1151
1152#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
1153#: ../src/commands.c:1026
1154#, c-format
1155msgid "Reading `%s' must occur before NEWLINE"
1156msgstr "Lectura `%s' trebuie sa preceada NEWLINE"
1157
1158#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
1159#: ../src/commands.c:1073
1160msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1161msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1162
1163#: ../src/commands.c:1257
1164msgid "Can't calibrate angular and length quantities together"
1165msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1166
1167#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1168#. height values).
1169msgid "Select a terrain file to view"
1170msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1171
1172msgid "Terrain files"
1173msgstr "Model digital al terenului"
1174
1175#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
1176#: ../src/printwx.cc:298
1177msgid "&Export…"
1178msgstr "&Exporta…"
1179
1180#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1181#. Tickable menu item which toggles auto rotation
1182#: ../src/mainfrm.cc:733
1183msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1184msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1185
1186#: ../src/mainfrm.cc:735
1187msgid "Speed &Up"
1188msgstr "A&ccelereaza rotatia"
1189
1190#: ../src/mainfrm.cc:736
1191msgid "Slow &Down"
1192msgstr "&Incetineste rotatia"
1193
1194#: ../src/mainfrm.cc:738
1195msgid "&Reverse Direction"
1196msgstr "&Schimba directia"
1197
1198#. TRANSLATORS: ro: antiorar is somehow forced. a genuine translation would sound like
1199#. ro: anticlockwise = in sens contrar acelor de ceasornic
1200#: ../src/mainfrm.cc:740
1201msgid "Step Once &Anticlockwise"
1202msgstr "Un pas in sens a&ntiorar"
1203
1204#: ../src/mainfrm.cc:741
1205msgid "Step Once &Clockwise"
1206msgstr "Un pas in sens o&rar"
1207
1208#: ../src/mainfrm.cc:798
1209msgid "&Perspective"
1210msgstr "Perspecti&va"
1211
1212#: ../src/mainfrm.cc:800
1213msgid "Textured &Walls"
1214msgstr "Pereti cu te&xtura"
1215
1216#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
1217#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
1218#: ../src/mainfrm.cc:801
1219msgid "Fade Distant Ob&jects"
1220msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
1221
1222#. TRANSLATORS: View *looking* North
1223#: ../src/mainfrm.cc:744
1224msgid "View &North"
1225msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1226
1227#. TRANSLATORS: View *looking* East
1228#: ../src/mainfrm.cc:745
1229msgid "View &East"
1230msgstr "Vizualizare spre &Est"
1231
1232#. TRANSLATORS: View *looking* South
1233#: ../src/mainfrm.cc:746
1234msgid "View &South"
1235msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1236
1237#. TRANSLATORS: View *looking* West
1238#: ../src/mainfrm.cc:747
1239msgid "View &West"
1240msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1241
1242#: ../src/mainfrm.cc:749
1243msgid "Shift Survey &Left"
1244msgstr "Mutati topografia spre S&tanga"
1245
1246#: ../src/mainfrm.cc:750
1247msgid "Shift Survey &Right"
1248msgstr "Mutati topografia spre &Dreapta"
1249
1250#: ../src/mainfrm.cc:751
1251msgid "Shift Survey &Up"
1252msgstr "Mutati topografia In s&us"
1253
1254#: ../src/mainfrm.cc:752
1255msgid "Shift Survey &Down"
1256msgstr "Mutati topografia In &jos"
1257
1258#: ../src/mainfrm.cc:754
1259msgid "&Plan View"
1260msgstr "&Plan"
1261
1262#: ../src/mainfrm.cc:755
1263msgid "Ele&vation"
1264msgstr "Profi&l"
1265
1266#: ../src/mainfrm.cc:757
1267msgid "&Higher Viewpoint"
1268msgstr "Punct de vizualizare mai in&alt"
1269
1270#: ../src/mainfrm.cc:758
1271msgid "L&ower Viewpoint"
1272msgstr "Punct de vizualizare mai j&os"
1273
1274#: ../src/mainfrm.cc:760
1275msgid "&Zoom In\t]"
1276msgstr "&Mărire\t]"
1277
1278#: ../src/mainfrm.cc:761
1279msgid "Zoo&m Out\t["
1280msgstr "Mi&cşorare\t["
1281
1282#: ../src/mainfrm.cc:763
1283msgid "Restore De&fault View"
1284msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1285
1286#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
1287#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn't a
1288#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
1289#: ../src/printwx.cc:215
1290msgid "Elements"
1291msgstr "Elemente"
1292
1293#: ../src/printwx.cc:234
1294#: ../src/printwx.cc:421
1295#, c-format
1296msgid "%d pages (%dx%d)"
1297msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1298
1299#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1300#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1301#. plot on a single page", but we need something shorter
1302#: ../src/printwx.cc:221
1303#: ../src/printwx.cc:453
1304msgid "One page"
1305msgstr "O pagina"
1306
1307#: ../src/printwx.cc:241
1308msgid "Bearing"
1309msgstr "Azimut"
1310
1311#: ../src/printwx.cc:271
1312msgid "Station Names"
1313msgstr "Numele punctelor de statie"
1314
1315#: ../src/printwx.cc:269
1316msgid "Crosses"
1317msgstr "Cruci"
1318
1319#: ../src/printwx.cc:265
1320msgid "Underground Survey Legs"
1321msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1322
1323#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
1324#: ../src/printwx.cc:246
1325msgid "Tilt angle"
1326msgstr "Unghi de inclinatie"
1327
1328#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
1329#: ../src/printwx.cc:274
1330msgid "Page Borders"
1331msgstr "Limite pagina"
1332
1333#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1334#. with survey name, view angles, etc
1335#: ../src/printwx.cc:278
1336msgid "Info Box"
1337msgstr "Caseta de informatii"
1338
1339#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
1340#. (otherwise they'll be skipped to save paper)
1341#: ../src/printwx.cc:276
1342msgid "Blank Pages"
1343msgstr "Document nou"
1344
1345#: ../src/mainfrm.cc:777
1346msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1347msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
1348
1349#: ../src/mainfrm.cc:779
1350msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1351msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
1352
1353#: ../src/mainfrm.cc:783
1354msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1355msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
1356
1357#: ../src/mainfrm.cc:786
1358msgid "&Overlapping Names"
1359msgstr "Nu&me suprapuse"
1360
1361#: ../src/mainfrm.cc:817
1362msgid "&Compass"
1363msgstr "&Busola"
1364
1365#: ../src/mainfrm.cc:818
1366msgid "C&linometer"
1367msgstr "&Clinometru"
1368
1369#: ../src/mainfrm.cc:819
1370msgid "&Depth Bar"
1371msgstr "Bara de control a &adancimii"
1372
1373#: ../src/mainfrm.cc:820
1374msgid "&Scale Bar"
1375msgstr "Bara de control a &scarii"
1376
1377#: ../src/mainfrm.cc:812
1378msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
1379msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
1380
1381#. TRANSLATORS: ro: to find a better way to express that
1382#: ../src/mainfrm.cc:796
1383#: ../src/mainfrm.cc:814
1384msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
1385msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
1386
1387#. TRANSLATORS: Current "translation" is just English but with the shortcut on a different
1388#. letter to avoid a clash with the rest of the menu.
1389#: ../src/mainfrm.cc:789
1390#, fuzzy
1391msgid "Colour by E&rror"
1392msgstr "Colour b&y Error"
1393
1394#: ../src/mainfrm.cc:829
1395msgid "&About…"
1396msgstr "&Despre…"
1397
1398#: ../src/mainfrm.cc:784
1399msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1400msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
1401
1402#: ../src/mainfrm.cc:787
1403msgid "Colour by &Depth"
1404msgstr "Culori in functie de &adancime"
1405
1406#: ../src/mainfrm.cc:788
1407msgid "Colour by D&ate"
1408msgstr "Culori in functie de &Data"
1409
1410#: ../src/mainfrm.cc:791
1411msgid "Highlight &Entrances"
1412msgstr "Marcheaza &Intrarile"
1413
1414#: ../src/mainfrm.cc:792
1415msgid "Highlight &Fixed Points"
1416msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
1417
1418#: ../src/mainfrm.cc:793
1419msgid "Highlight E&xported Points"
1420msgstr "Marcheaza Punctele &Exportate"
1421
1422#: ../src/mainfrm.cc:780
1423msgid "&Grid\tCtrl+G"
1424msgstr "&Grid\tCtrl+G"
1425
1426#: ../src/mainfrm.cc:802
1427msgid "Smoot&hed Survey Legs"
1428msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
1429
1430#: ../src/mainfrm.cc:821
1431msgid "&Indicators"
1432msgstr "I&ndicatorii"
1433
1434#: ../src/z_getopt.c:695
1435#: ../src/z_getopt.c:707
1436#, c-format
1437msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
1438msgstr "%s: opţiunea `%s' este ambiguă\n"
1439
1440#: ../src/z_getopt.c:1023
1441#: ../src/z_getopt.c:1034
1442#, c-format
1443msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1444msgstr "%s: opţiunea `-W %s' este ambiguă\n"
1445
1446#: ../src/z_getopt.c:751
1447#: ../src/z_getopt.c:755
1448#, c-format
1449msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
1450msgstr "%s: opţiunea `%c%s' nu permite un argument\n"
1451
1452#: ../src/z_getopt.c:740
1453#: ../src/z_getopt.c:743
1454#, c-format
1455msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
1456msgstr "%s: opţiunea `--%s' nu permite un argument\n"
1457
1458#: ../src/z_getopt.c:1058
1459#: ../src/z_getopt.c:1069
1460#, c-format
1461msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1462msgstr "%s: opţiunea `-W %s' nu permite un argument\n"
1463
1464#: ../src/z_getopt.c:790
1465#: ../src/z_getopt.c:802
1466#: ../src/z_getopt.c:1089
1467#: ../src/z_getopt.c:1101
1468#, c-format
1469msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
1470msgstr "%s: opţiunea `%s' necesită un argument\n"
1471
1472#: ../src/z_getopt.c:960
1473#: ../src/z_getopt.c:971
1474#: ../src/z_getopt.c:1154
1475#: ../src/z_getopt.c:1166
1476#, c-format
1477msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1478msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
1479
1480#: ../src/z_getopt.c:840
1481#: ../src/z_getopt.c:843
1482#, c-format
1483msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
1484msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `--%s'\n"
1485
1486#: ../src/z_getopt.c:851
1487#: ../src/z_getopt.c:854
1488#, c-format
1489msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
1490msgstr "%s: opţiune nerecunoscută `%c%s'\n"
1491
1492#: ../src/z_getopt.c:901
1493#: ../src/z_getopt.c:904
1494#, c-format
1495msgid "%s: illegal option -- %c\n"
1496msgstr "%s: opţiune ilegală -- %c\n"
1497
1498#: ../src/z_getopt.c:910
1499#: ../src/z_getopt.c:913
1500#, c-format
1501msgid "%s: invalid option -- %c\n"
1502msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
1503
1504#: ../src/mainfrm.cc:766
1505msgid "&New Presentation"
1506msgstr "Prezentare &noua"
1507
1508#: ../src/mainfrm.cc:767
1509msgid "&Open Presentation…"
1510msgstr "&Deschidere prezentare…"
1511
1512#: ../src/mainfrm.cc:768
1513msgid "&Save Presentation"
1514msgstr "&Salvare Prezentare"
1515
1516#: ../src/mainfrm.cc:769
1517msgid "Sa&ve Presentation As…"
1518msgstr "Salvare Prezentare &ca…"
1519
1520#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
1521#: ../src/mainfrm.cc:771
1522msgid "&Mark"
1523msgstr "&Marcheaza"
1524
1525#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
1526#: ../src/mainfrm.cc:772
1527msgid "Pla&y"
1528msgstr "&Vizualizeaza"
1529
1530#: ../src/mainfrm.cc:773
1531msgid "&Export as Movie…"
1532msgstr "&Exporta ca Animatie…"
1533
1534#: ../src/mainfrm.cc:781
1535msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1536msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
1537
1538#. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro
1539#: ../src/mainfrm.cc:309
1540msgid "Select an output filename"
1541msgstr "Selectati un fisier pentru iesire"
1542
1543#: ../src/mainfrm.cc:306
1544#: ../src/mainfrm.cc:2095
1545msgid "Aven presentations"
1546msgstr "Prezentare Aven"
1547
1548#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
1549#: ../src/mainfrm.cc:1714
1550msgid "Save Screenshot"
1551msgstr "Salvare captura de ecran"
1552
1553#: ../src/mainfrm.cc:2090
1554#: ../src/mainfrm.cc:2093
1555msgid "Select a presentation to open"
1556msgstr "Deschidere prezentare"
1557
1558#: ../src/mainfrm.cc:388
1559#, c-format
1560msgid "Error in format of presentation file `%s'"
1561msgstr "Eroare in formatul fisierului prezentare `%s'"
1562
1563#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish's cave surveying package, so probably shouldn't
1564#. be translated
1565#: ../src/mainfrm.cc:1694
1566msgid "Compass PLT files"
1567msgstr "Fisier Compass PLT"
1568
1569#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun's cave surveying package, so don't translate it.
1570#: ../src/mainfrm.cc:1696
1571msgid "CMAP XYZ files"
1572msgstr "Fisier CMAP XYZ"
1573
1574#. TRANSLATORS: title of message box
1575#: ../src/mainfrm.cc:1770
1576#: ../src/mainfrm.cc:2067
1577#: ../src/mainfrm.cc:2084
1578msgid "Modified Presentation"
1579msgstr "Prezentare Modificata"
1580
1581#. TRANSLATORS: and the question in that box
1582#: ../src/mainfrm.cc:1769
1583#: ../src/mainfrm.cc:2066
1584#: ../src/mainfrm.cc:2083
1585msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
1586msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
1587
1588#: ../src/mainfrm.cc:2372
1589#: ../src/mainfrm.cc:2381
1590msgid "No matches were found."
1591msgstr "Nici un element nua fost gasit."
1592
1593#. TRANSLATORS: UNUSED
1594msgid "Open &Terrain…"
1595msgstr "Deschidere &Model Teren…"
1596
1597#. TRANSLATORS: UNUSED
1598msgid "Solid Su&rface"
1599msgstr "Suprafata S&olida"
1600
1601#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
1602#, c-format
1603msgid "%d found"
1604msgstr "%d gasit"
1605
1606#. TRANSLATORS: "Find stations" button label
1607#: ../src/mainfrm.cc:894
1608msgid "Find"
1609msgstr "Găseşte"
1610
1611#. TRANSLATORS: "Hide stations" button label
1612#: ../src/mainfrm.cc:896
1613msgid "Hide"
1614msgstr "Ascunde"
1615
1616#. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search
1617#: ../src/mainfrm.cc:914
1618msgid "Regular expression"
1619msgstr "Expresie normala"
1620
1621#: ../src/mainfrm.cc:193
1622#: ../src/mainfrm.cc:1843
1623#: ../src/mainfrm.cc:1847
1624#: ../src/mainfrm.cc:1912
1625#: ../src/mainfrm.cc:1914
1626#: ../src/mainfrm.cc:1957
1627#: ../src/mainfrm.cc:1961
1628msgid "Altitude"
1629msgstr "Altitudine"
1630
1631#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
1632#: ../src/mainfrm.cc:654
1633msgid "You may only view one 3d file at a time."
1634msgstr "Puteti vizualiza doar un fisier 3d odata"
1635
1636#: ../src/mainfrm.cc:822
1637msgid "&Side Panel"
1638msgstr "&Cadran lateral"
1639
1640#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
1641#: ../src/mainfrm.cc:1842
1642#: ../src/mainfrm.cc:1845
1643#: ../src/mainfrm.cc:1868
1644#: ../src/mainfrm.cc:1870
1645#: ../src/mainfrm.cc:1956
1646#: ../src/mainfrm.cc:1959
1647msgid "%.2f E, %.2f N"
1648msgstr "%.2f E, %.2f N"
1649
1650#. TRANSLATORS: Used in Aven:
1651#. From <stationname>
1652#. H: 123.45m V: 234.56m
1653#. Dist: 456.78m  Brg: 200
1654#: ../src/mainfrm.cc:1885
1655#: ../src/mainfrm.cc:1924
1656#: ../src/mainfrm.cc:1980
1657#, c-format
1658msgid "From %s"
1659msgstr "De la %s"
1660
1661#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
1662#: ../src/mainfrm.cc:1984
1663#: ../src/mainfrm.cc:1987
1664#, c-format
1665msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
1666msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
1667
1668#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1669#: ../src/mainfrm.cc:2000
1670#: ../src/mainfrm.cc:2004
1671#, c-format
1672msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
1673msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
1674
1675#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
1676#: ../src/mainfrm.cc:824
1677msgid "&Metric"
1678msgstr "&Metric"
1679
1680#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
1681#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1682#. full circle.
1683#: ../src/mainfrm.cc:825
1684msgid "&Degrees"
1685msgstr "&Grade"
1686
1687#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
1688#. Try to make this as short as sensibly possible.
1689#: ../src/mainfrm.cc:1892
1690#: ../src/mainfrm.cc:1996
1691msgid "grad"
1692msgstr "gr.cent"
1693
1694#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
1695#: ../src/mainfrm.cc:778
1696msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1697msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
1698
1699#: ../src/mainfrm.cc:807
1700msgid "&Preferences…"
1701msgstr "&Preferinte…"
1702
1703#: ../src/tubeprefs.cc:37
1704msgid "Draw passage walls"
1705msgstr "Deseneaza peretii"
1706
1707#: ../src/tubeprefs.cc:39
1708msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
1709msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
1710
1711#: ../src/stnprefs.cc:62
1712msgid "Mark survey stations with crosses"
1713msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
1714
1715#: ../src/stnprefs.cc:63
1716msgid "Highlight stations marked as entrances"
1717msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
1718
1719#: ../src/stnprefs.cc:65
1720msgid "Highlight stations marked as fixed points"
1721msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
1722
1723#: ../src/stnprefs.cc:66
1724msgid "Highlight stations which are exported"
1725msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
1726
1727#: ../src/stnprefs.cc:67
1728msgid "Mark survey stations with their names"
1729msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
1730
1731#: ../src/stnprefs.cc:69
1732msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
1733msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
1734
1735#: ../src/mainfrm.cc:804
1736msgid "Full Screen &Mode\tF11"
1737msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
1738
1739#: ../src/legprefs.cc:39
1740msgid "Display underground survey legs"
1741msgstr "Afisare masuratori subterane"
1742
1743#: ../src/legprefs.cc:40
1744msgid "Display surface survey legs"
1745msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
1746
1747msgid "Colour surface surveys by depth"
1748msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
1749
1750msgid "Draw surface legs with dashed lines"
1751msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
1752
1753#: ../src/gridprefs.cc:36
1754msgid "Draw a grid"
1755msgstr "Afiseaza un grid"
1756
1757#: ../src/unitsprefs.cc:44
1758msgid "metric units"
1759msgstr "Metri"
1760
1761#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
1762#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
1763#: ../src/unitsprefs.cc:46
1764msgid "imperial units"
1765msgstr "unitati masura englezesti"
1766
1767#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
1768#. full circle.
1769#: ../src/unitsprefs.cc:47
1770msgid "degrees (°)"
1771msgstr "grade sexagesimale (°)"
1772
1773#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
1774#. full circle.
1775#: ../src/unitsprefs.cc:49
1776msgid "grads"
1777msgstr "grade zecimale"
1778
1779#: ../src/unitsprefs.cc:53
1780msgid "Display measurements in"
1781msgstr "Afisare distante in"
1782
1783#: ../src/unitsprefs.cc:61
1784msgid "Display angles in"
1785msgstr "Afisare unghiuri in"
1786
1787#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
1788#: ../src/ctlprefs.cc:38
1789msgid "Reverse the sense of the controls"
1790msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
1791
1792#: ../src/indicatorprefs.cc:39
1793msgid "Display scale bar"
1794msgstr "Afiseaza scara"
1795
1796#: ../src/indicatorprefs.cc:40
1797msgid "Display depth bar"
1798msgstr "Afiseaza scara de adancime"
1799
1800#: ../src/indicatorprefs.cc:41
1801msgid "Display compass"
1802msgstr "Afiseaza busola"
1803
1804#: ../src/indicatorprefs.cc:42
1805msgid "Display clinometer"
1806msgstr "Afiseaza clinometrul"
1807
1808#: ../src/winprefs.cc:42
1809msgid "Display side panel"
1810msgstr "Afiseaza casuta laterala"
1811
1812#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
1813#: ../src/mainfrm.cc:1896
1814#: ../src/mainfrm.cc:1899
1815#, fuzzy, c-format
1816msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
1817msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
1818
1819#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
1820#: ../src/mainfrm.cc:1927
1821#: ../src/mainfrm.cc:1930
1822#, fuzzy, c-format
1823msgid "%s: V %.2f%s"
1824msgstr "%s: V %.2f%s"
1825
1826#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
1827#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
1828#: ../src/mainfrm.cc:947
1829msgid "Surveys"
1830msgstr "Masuratori"
1831
1832#: ../src/mainfrm.cc:948
1833msgid "Presentation"
1834msgstr "Prezentare"
1835
1836#: ../src/mainfrm.cc:191
1837msgid "Easting"
1838msgstr "Est"
1839
1840#: ../src/mainfrm.cc:192
1841msgid "Northing"
1842msgstr "Nord"
1843
1844#: ../src/mainfrm.cc:717
1845msgid "&Print…\tCtrl+P"
1846msgstr "&Imprimare…\tCtrl+P"
1847
1848#: ../src/mainfrm.cc:718
1849msgid "P&age Setup…"
1850msgstr "Initializare &pagina…"
1851
1852#: ../src/mainfrm.cc:721
1853msgid "&Export as…"
1854msgstr "&Exporta ca…"
1855
1856#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
1857#: ../src/printwx.cc:171
1858msgid "Export"
1859msgstr "Exporta"
1860
1861#. TRANSLATORS: for about box:
1862#: ../src/aboutdlg.cc:134
1863msgid "System Information:"
1864msgstr "Informatii despre Sistem:"
1865
1866#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
1867#: ../src/printwx.cc:355
1868msgid "Print Preview"
1869msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
1870
1871#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
1872#: ../src/printwx.cc:171
1873msgid "Print"
1874msgstr "Imprimare"
1875
1876#: ../src/printwx.cc:293
1877#: ../src/printwx.cc:295
1878msgid "&Print"
1879msgstr "&Imprimare"
1880
1881#: ../src/printwx.cc:291
1882msgid "Pre&view"
1883msgstr "&Vizualizare pre-imprimare"
1884
1885#: ../src/printwx.cc:287
1886msgid "&Cancel"
1887msgstr "&Anulare"
1888
1889#: ../src/printwx.cc:267
1890msgid "Sur&face Survey Legs"
1891msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
1892
1893#. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression
1894#, c-format
1895msgid "Invalid regular expression: %s"
1896msgstr "Expresie regulara incorecta: %s"
1897
1898#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
1899#. things in future).
1900#: ../src/aven.cc:207
1901#, c-format
1902msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn't available."
1903msgstr ""
1904
1905#. TRANSLATORS: for diffpos:
1906#: ../src/diffpos.c:158
1907#, c-format
1908msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1909msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
1910
1911#. TRANSLATORS: for diffpos:
1912#: ../src/diffpos.c:194
1913#, c-format
1914msgid "Added: %s"
1915msgstr "Adaugat: %s"
1916
1917#. TRANSLATORS: for diffpos:
1918#: ../src/diffpos.c:216
1919#, c-format
1920msgid "Deleted: %s"
1921msgstr "Eliminat: %s"
1922
1923#. TRANSLATORS: for extend:
1924#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1925#. this station, but we didn't find it in the 3d file
1926#: ../src/extend.c:258
1927#: ../src/extend.c:275
1928#: ../src/extend.c:315
1929#: ../src/extend.c:355
1930#: ../src/extend.c:395
1931#, c-format
1932msgid "Failed to find station %s"
1933msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
1934
1935#. TRANSLATORS: for extend:
1936#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
1937#. this leg, but we didn't find it in the 3d file
1938#: ../src/extend.c:297
1939#: ../src/extend.c:337
1940#: ../src/extend.c:377
1941#: ../src/extend.c:417
1942#, c-format
1943msgid "Failed to find leg %s → %s"
1944msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
1945
1946#. TRANSLATORS: for extend:
1947#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
1948#: ../src/extend.c:252
1949#, c-format
1950msgid "Starting from station %s"
1951msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
1952
1953#. TRANSLATORS: for extend:
1954#: ../src/extend.c:268
1955#, c-format
1956msgid "Extending to the left from station %s"
1957msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
1958
1959#. TRANSLATORS: for extend:
1960#: ../src/extend.c:308
1961#, c-format
1962msgid "Extending to the right from station %s"
1963msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
1964
1965#. TRANSLATORS: for extend:
1966#: ../src/extend.c:287
1967#, c-format
1968msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
1969msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
1970
1971#. TRANSLATORS: for extend:
1972#: ../src/extend.c:327
1973#, c-format
1974msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
1975msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
1976
1977#. TRANSLATORS: for extend:
1978#: ../src/extend.c:388
1979#, c-format
1980msgid "Breaking survey loop at station %s"
1981msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
1982
1983#. TRANSLATORS: for extend:
1984#: ../src/extend.c:407
1985#, c-format
1986msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
1987msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
1988
1989#. TRANSLATORS: for extend:
1990#: ../src/extend.c:348
1991#, c-format
1992msgid "Swapping extend direction from station %s"
1993msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
1994
1995#. TRANSLATORS: for extend:
1996#: ../src/extend.c:367
1997#, c-format
1998msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
1999msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
2000
2001#. TRANSLATORS: for extend:
2002#: ../src/extend.c:536
2003#, c-format
2004msgid "Applying specfile: `%s'"
2005msgstr "Aplicare fisier de specificatii: `%s'"
2006
2007#. TRANSLATORS: for extend:
2008#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
2009#: ../src/extend.c:596
2010#, c-format
2011msgid "Writing %s…"
2012msgstr "Scriere %s…"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.