source: git/lib/ro.po @ 167626d

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitiserswalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 167626d was 47dc9c2, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Update translations

  • Property mode set to 100644
File size: 87.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: ro\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Fişier"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotire"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientare"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vizualizare"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controale"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajutor"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "&Prezentare"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Folosire"
59
[47dc9c2]60#: ../src/gla-gl.cc:258
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memorie insuficienta"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memorie insuficienta (nu am putut gasi %lu bytes)"
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memorie insuficienta: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Este necesara versiunea Survex %s sau superioara pentru procesarea acestor date"
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[47dc9c2]98#: ../src/aven.cc:460
[eb7b39c]99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
103msgstr "avertisment"
104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[47dc9c2]109#: ../src/survexport.cc:441
[31f1db0]110#: n:93
111msgid "error"
[4b5971f]112msgstr "eroare"
[31f1db0]113
[a665282]114#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]115#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
116#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
117#. and line number still works.
[18ac2c5]118#: ../src/datain.c:107
[4a78370]119#: n:5
120#, c-format
[715720f]121msgid "In file included from %s:%u:\n"
[07e28a3]122msgstr "In fişierul inclus de %s:%u:\n"
[d86459c]123
[63a4d47]124#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]125#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]126#: ../src/commands.c:644
[4a78370]127#: n:6
[d86459c]128msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
129msgstr "*prefix contine eroare - folositi in schimb *begin si *end"
130
[1c6c300]131#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:209
[4a78370]133#: n:7
[d86459c]134#, c-format
[0804fbe]135msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
136msgstr "Folosirea caracterului “%c” in numele statiei, nu este permisa (folositi *SET NAMES pentru a modifica lista de caractere)"
[d86459c]137
[18ac2c5]138#: ../src/readval.c:395
[4a78370]139#: n:8
[d86459c]140msgid "Field may not be omitted"
141msgstr "Aceasta rubrica nu poate fi omisa"
142
[aceaeea]143#: ../src/datain.c:1640
144#: ../src/datain.c:1675
145#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]146#: ../src/readval.c:397
147#: ../src/readval.c:445
148#: ../src/readval.c:475
[4a78370]149#: n:9
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
152msgstr "Se asteapta camp numeric, s-a gasit “%s”"
[d86459c]153
[aceaeea]154#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]155#: n:10
[d86459c]156#, c-format
[0804fbe]157msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
158msgstr "S-a gasit “%s”, se astepta “PRESERVE”, “TOUPPER” sau “TOLOWER”"
[d86459c]159
160#: ../src/debug.h:45
161#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]162#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]163#: n:11
[d86459c]164msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
165msgstr "Eroare de program! Va rugam anuntati autorii"
166
[aceaeea]167#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]168#: ../src/extend.c:456
[4a78370]169#: n:12
[d86459c]170#, c-format
[0804fbe]171msgid "Unknown command “%s”"
172msgstr "Comanda necunoscuta “%s”"
[d86459c]173
[1c6c300]174#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]175#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]176#: n:13
[d86459c]177#, c-format
[0804fbe]178msgid "Station “%s” equated to itself"
179msgstr "Statia “%s” este egala cu ea insasi"
[d86459c]180
[a665282]181#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
182#. survey stations.
[aceaeea]183#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]184#: n:14
[d86459c]185msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
186msgstr "Valoarea azimutului poate fi omisa doar in cazul vizelor verticale"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:1819
189#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]190#: n:94
191msgid "Tape reading may not be omitted"
192msgstr "Distanta nu poate fi omisa"
193
[aceaeea]194#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]195#: ../src/extend.c:461
[4a78370]196#: n:15
[d86459c]197msgid "End of line not blank"
198msgstr "Sfarsitul liniei nu este gol"
199
[eb7b39c]200#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]201#: n:16
[d86459c]202#, c-format
203msgid "There were %d warning(s)."
204msgstr "Au fost %d avertismente."
205
[3d3fb6c]206#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]207#: ../src/cavernlog.cc:435
208#: ../src/cavernlog.cc:480
[47dc9c2]209#: ../src/mainfrm.cc:1578
[4a78370]210#: n:17
[07e28a3]211#, c-format
[3d3fb6c]212msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]213msgstr "Executarea comenzii “%s” a eșuat"
[d86459c]214
[18ac2c5]215#: ../src/datain.c:85
216#: ../src/datain.c:93
217#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]218#: ../src/datain.c:150
219#: ../src/datain.c:167
220#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]221#: ../src/extend.c:690
[a665282]222#: ../src/sorterr.c:80
223#: ../src/sorterr.c:97
224#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]225#: n:18
[d86459c]226msgid "Error reading file"
[07e28a3]227msgstr "Eroare in citirea fişierului"
[d86459c]228
[eb7b39c]229#: ../src/message.c:1260
[4a78370]230#: n:19
[d86459c]231msgid "Too many errors - giving up"
232msgstr "Prea multe erori - proces intrerupt"
233
[63a4d47]234#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]235#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]236#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]237#: n:20
[d86459c]238msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
239msgstr "*DEFAULT nu mai este folosit - folositi in schimb *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS cu argumentul DEFAULT"
240
[a665282]241#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
242#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
243#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]244#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]245#: n:21
[d86459c]246msgid "Compass reading given on plumbed leg"
247msgstr "Citire a busolei la o masuratoare verticala"
248
[18ac2c5]249#: ../src/commands.c:738
[4a78370]250#: n:22
[d86459c]251msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[07e28a3]252msgstr "END nu are un corespondent BEGIN in acest fişier"
[d86459c]253
[aceaeea]254#: ../src/datain.c:846
[4a78370]255#: n:23
[d86459c]256msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[07e28a3]257msgstr "BEGIN nu are un corespondent END in acest fişier"
[d86459c]258
[a665282]259#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
260#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
261#. “\outer”)":
262#.
[d86459c]263#. *equate entrance outer.inner.1
264#. *begin outer
265#. *begin inner
266#. *export 1
267#. 1 2 1.23 045 -6
268#. *end inner
269#. *end outer
[a7d4233]270#.
271#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
272#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]273#: ../src/commands.c:1096
274#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]275#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]276#: ../src/readval.c:332
277#: ../src/readval.c:335
[4a78370]278#: n:26
[d86459c]279#, c-format
[0804fbe]280msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
281msgstr "Punctul de statie “%s” nu a fost exportat din masuratoarea “%s”"
[d86459c]282
[a665282]283#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
284#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]285#.
286#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
287#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
288#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]289#: n:286
[571547c]290#, c-format
291msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
292msgstr ""
293
[a7d4233]294#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
295#.
296#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
297#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]298#: ../src/readval.c:306
[4a78370]299#: n:27
[d86459c]300#, c-format
[ee7511a]301msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]302msgstr "“%s” nu poate fi acelasi timp punct de statie si denumire de masuratoare"
[d86459c]303
[a7d4233]304#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]305#: ../src/extend.c:259
306#: ../src/extend.c:278
307#: ../src/extend.c:325
308#: ../src/extend.c:369
309#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]310#: ../src/readval.c:205
[4a78370]311#: n:28
[d86459c]312msgid "Expecting station name"
313msgstr "Lipseste numele punctului de statie"
314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]316#: n:31
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
319msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “EQUATES”, “EXPORTS”, sau “PLUMBS”"
[d86459c]320
[aceaeea]321#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]322#: n:32
[d86459c]323#, c-format
[0804fbe]324msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
325msgstr "S-a gasit “%s” in loc de “ON” sau “OFF”"
[d86459c]326
[a665282]327#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
328#. translated.
[a7d4233]329#.
330#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]331#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]332#: n:33
[d86459c]333msgid "Only one station in EQUATE command"
334msgstr "Doar un punct de statie in comanda EQUATE"
335
[c6a54a8]336#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
337#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:462
[4a78370]339#: n:34
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown quantity “%s”"
342msgstr "Cantitate necunoscuta “%s”"
[d86459c]343
[18ac2c5]344#: ../src/commands.c:378
[4a78370]345#: n:35
[d86459c]346#, c-format
[0804fbe]347msgid "Unknown units “%s”"
348msgstr "Unitati necunoscute “%s”"
[d86459c]349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2018
351#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]352#: n:434
353msgid "Unknown coordinate system"
354msgstr ""
355
[aceaeea]356#: ../src/commands.c:2116
357#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]358#: n:443
359#, c-format
360msgid "Invalid coordinate system: %s"
361msgstr ""
362
[aceaeea]363#: ../src/commands.c:2102
364#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]365#: n:435
366msgid "Coordinate system unsuitable for output"
367msgstr ""
368
[18ac2c5]369#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]370#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]371#: n:436
[4cce48d]372#, c-format
[6583db5]373msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]374msgstr ""
375
[18ac2c5]376#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]377#: n:437
[29d1883f]378msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]379msgstr ""
380
[18ac2c5]381#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]382#: n:438
[29d1883f]383msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]384msgstr ""
385
[18ac2c5]386#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]387#: n:439
388msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
389msgstr ""
390
[aceaeea]391#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]392#: n:301
[d72396e]393msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]394msgstr ""
395
[aceaeea]396#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]397#: n:309
[d72396e]398msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]399msgstr ""
400
[aceaeea]401#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]402#: n:304
403msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
404msgstr ""
405
[613028c]406#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
407#. END command does, e.g.:
[a665282]408#.
[d86459c]409#. *begin
410#. 1 2 10.00 178 -01
411#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]412#: ../src/commands.c:768
[4a78370]413#: n:36
[613028c]414#, fuzzy
415msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]416msgstr "BEGIN nu are nici un prefix corespondent"
417
[a665282]418#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
419#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:390
[4a78370]421#: n:37
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Invalid units “%s” for quantity"
424msgstr "Unitate incorecta “%s” pentru cantitate"
[d86459c]425
[18ac2c5]426#: ../src/commands.c:454
[4a78370]427#: n:39
[d86459c]428#, c-format
[0804fbe]429msgid "Unknown instrument “%s”"
430msgstr "Instrument necunoscut “%s”"
[d86459c]431
[a665282]432#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
433#. translate
[aceaeea]434#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]435#: n:40
[d86459c]436msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
437msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie 1.0 pentru DECLINATION"
438
[a665282]439#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
440#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]441#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]442#: n:391
[63a4d47]443msgid "Scale factor must be non-zero"
444msgstr "Raportul scarii trebuie sa fie diferit de zero"
445
[aceaeea]446#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]447#: n:41
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown setting “%s”"
450msgstr "Parametru necunoscut “%s”"
[d86459c]451
[18ac2c5]452#: ../src/commands.c:499
[4a78370]453#: n:42
[d86459c]454#, c-format
[0804fbe]455msgid "Unknown character class “%s”"
456msgstr "Clasa de caractere necunoscuta “%s”"
[d86459c]457
[9e8ff8e]458#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]459#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]460#: n:43
[d86459c]461msgid "No survey data"
462msgstr "Lipsesc masuratorile topografice"
463
464#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]465#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]466#: n:44
[d86459c]467#, c-format
[0804fbe]468msgid "Filename “%s” refers to directory"
[07e28a3]469msgstr "Fişierul “%s” este un director"
[d86459c]470
[c6a54a8]471#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
472#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
473#. network which are hanging.
474#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]475#: n:45
[d86459c]476msgid "Survey not all connected to fixed stations"
477msgstr "Topografia nu este complet conectata la puncte fixate"
478
[18ac2c5]479#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]480#: ../src/datain.c:775
[4a78370]481#: n:46
[d86459c]482msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
483msgstr "Punct de statie deja fixat sau echivalat cu un punct fix"
484
[eb7b39c]485#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]486#: ../src/filename.c:55
[47dc9c2]487#: ../src/gfxcore.cc:4019
[18ac2c5]488#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]489#: n:47
[d86459c]490#, c-format
[0804fbe]491msgid "Failed to open output file “%s”"
[07e28a3]492msgstr "Nu este posibila deschiderea fişierului “%s”"
[d86459c]493
[18ac2c5]494#: ../src/commands.c:882
495#: ../src/commands.c:896
496#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]497#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]498#: n:48
[d86459c]499msgid "Standard deviation must be positive"
500msgstr "Deviatia standard trebuie sa fie pozitiva"
501
[97d5744]502#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
503#. "survey stations".
504#.
505#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]506#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]507#: n:50
[d86459c]508#, c-format
[0804fbe]509msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
510msgstr "Masuratoare cu acelasi punct (“%s”) la ambele capete - eroare de transcriere?"
[d86459c]511
[85c0078]512#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
513#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
514#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
515#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]516#: ../src/datain.c:1072
517#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]518#: n:51
[85c0078]519#, c-format
520msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
521msgstr "Valoare a clinometrului peste %.f%s (valoare absoluta)"
[d86459c]522
[a7d4233]523#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]524#: n:52
[d86459c]525#, c-format
[0804fbe]526msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
527msgstr "Tentativa de egalizare a doua puncte de statie fixe diferite: “%s” si “%s”"
[d86459c]528
[a665282]529#. TRANSLATORS: "equal" as in:
530#.
531#. *fix a 1 2 3
532#. *fix b 1 2 3
533#. *equate a b
[a7d4233]534#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]535#: n:53
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
538msgstr "Egalizare a doua puncte de statie identice “%s” si “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:839
[4a78370]542#: n:54
[d86459c]543msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
544msgstr "Comanda FIX fara coordonate - se atribuie (0,0,0)"
545
546#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]547#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]548#: ../src/datain.c:777
[4a78370]549#: n:55
[d86459c]550msgid "Station already fixed at the same coordinates"
551msgstr "Punct de statie deja fixat cu aceleasi coordonate"
552
[dfc141d]553#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
554#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]555#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]556#: n:441
[29d1883f]557#, fuzzy, c-format
[dfc141d]558msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
559msgstr "Mai mult de o comanda FIX fara coordonate: “%s”"
560
[aceaeea]561#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]562#: n:442
563#, c-format
564msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
565msgstr ""
566
[a665282]567#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
568#. <SURVEY>, so this would generate this error:
569#.
[d86459c]570#. *begin fred
571#. 1 2 1.23 045 -6
572#. *export 2
573#. *end fred
[aceaeea]574#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]575#: n:57
[0804fbe]576msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
577msgstr "*EXPORT trebuie sa urmeze dupa “*BEGIN <TOPOGRAFIE>”"
[d86459c]578
[734f5f4]579#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]581#: n:76
[eb7b39c]582#, c-format
[734f5f4]583msgid "Assuming 2 digit year is %d"
584msgstr ""
585
[eb7b39c]586#: ../src/readval.c:540
[4a78370]587#: n:58
[d86459c]588msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
589msgstr "An gresit (< 1900 or > 2078)"
590
[a665282]591#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
592#. degrees
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:960
594#: ../src/datain.c:969
[4a78370]595#: n:59
[d86459c]596msgid "Suspicious compass reading"
597msgstr "Azimut suspect"
598
[aceaeea]599#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]600#: n:60
[d86459c]601msgid "Negative tape reading"
602msgstr "Distanta negativa"
603
[18ac2c5]604#: ../src/commands.c:834
[4a78370]605#: n:61
[d86459c]606msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
607msgstr "Acelasi punct de statie fixat de doua ori fara coordonate"
608
609#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]610#.
611#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
612#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
613#. vertical leg
[aceaeea]614#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]615#: n:62
[d86459c]616msgid "Tape reading is less than change in depth"
617msgstr "Distanta este mai mica decat difeneta de nivel"
618
619#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
620#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]621#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
622#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]624#: n:63
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
627msgstr "Datele “%s” nu sunt permise in campul de date “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]631#: n:64
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Too few readings for data style “%s”"
634msgstr "Lipsesc date pentru campul de date “%s”"
[d86459c]635
636#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]637#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]638#: n:65
[d86459c]639#, c-format
[0804fbe]640msgid "Data style “%s” unknown"
641msgstr "Tipul de date “%s” necunoscut"
[d86459c]642
[1c6c300]643#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
644#.
[a665282]645#. Exporting a station twice gives this error:
646#.
[d86459c]647#. *begin example
648#. *export 1
649#. *export 1
650#. 1 2 1.24 045 -6
651#. *end example
[18ac2c5]652#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]653#: n:66
[d86459c]654#, c-format
[0804fbe]655msgid "Station “%s” already exported"
656msgstr "Punctul de statie “%s” este deja exportat"
[d86459c]657
[a665282]658#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
659#. two from stations per leg
[aceaeea]660#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]661#: n:67
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "Duplicate reading “%s”"
664msgstr "Campul “%s” duplicat"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]667#: n:68
[d86459c]668#, c-format
[0804fbe]669msgid "FLAG “%s” unknown"
670msgstr "FLAG “%s” necunoscut"
[d86459c]671
[18ac2c5]672#: ../src/readval.c:489
[4a78370]673#: n:69
[d86459c]674msgid "Missing \""
675msgstr "Lipseste \""
676
[1c6c300]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]678#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]679#: n:70
[d86459c]680#, fuzzy, c-format
[ec3d624]681msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]682msgstr "Punctul de statie “%s” are o referinta unica, cu un prefix explicit - eroare de scriere?"
[d86459c]683
[a665282]684#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
685#. station.
[4cce48d]686#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]687#: n:71
[d86459c]688msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
689msgstr "Urmatoarele puncte de statie nu sunt atasate unui punct fixat"
690
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]692#: n:72
[d86459c]693#, c-format
[ee7511a]694msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]695msgstr "Topografia nu contine puncte fixate. Am fixat %s ca (0,0,0)"
696
[1c6c300]697#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]698#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]699#: n:73
[d86459c]700#, c-format
[0804fbe]701msgid "Unused fixed point “%s”"
702msgstr "Punct fix nefolosit “%s”"
[d86459c]703
704#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]705#: n:74
[d86459c]706msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
707msgstr "Retea rezolvata prin reducere - nici un sistem de ecuatii de rezolvat."
708
[f8c981b]709#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]710#: n:75
[d86459c]711#, c-format
712msgid "Solving %d simultaneous equations"
713msgstr "Rezolv %d ecuatii simultane"
714
[c6a54a8]715#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
716#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
717#. valid as the list of readings has already included the same
718#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
719#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]720#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]721#: n:77
[d86459c]722#, c-format
[0804fbe]723msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
724msgstr "Valoarea “%s” dubleaza campul/campurile precedent/e"
[d86459c]725
[f8c981b]726#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]727#: n:78
[d86459c]728msgid "Solving one equation"
729msgstr "Rezolv o ecuatie"
730
[aceaeea]731#: ../src/datain.c:1111
732#: ../src/datain.c:1325
733#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]734#: n:79
[d86459c]735msgid "Negative adjusted tape reading"
736msgstr "Distanta corectata negativ"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2308
739#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]740#: n:80
[d86459c]741msgid "Date is in the future!"
742msgstr "Data se gaseste in viitor!"
743
[aceaeea]744#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]745#: n:81
[d86459c]746msgid "End of date range is before the start"
747msgstr "Data finala este anterioara datei de inceput"
748
[a665282]749#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
750#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
751#. the centre-line.
[4cce48d]752#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]753#: n:83
[d86459c]754#, c-format
[0804fbe]755msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
[d86459c]756msgstr ""
757
[a665282]758#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
759#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
760#. something similar.
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]762#: n:84
[d86459c]763msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
764msgstr "Citirile CLINO si BACKCLINO trebuie sa fie de acelasi tip."
765
[5d1c60c]766#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
767#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]768#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]769#: n:92
770msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
771msgstr ""
772
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:551
[4a78370]774#: n:86
[d86459c]775msgid "Invalid month"
776msgstr "Luna incorecta"
777
778#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]779#: ../src/readval.c:562
[4a78370]780#: n:87
[d86459c]781msgid "Invalid day of the month"
782msgstr "Zi incorecta"
783
[eb7b39c]784#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]785#: n:88
[d86459c]786#, c-format
[1c6c300]787msgid "3d file format versions %d to %d supported"
788msgstr ""
789
[18ac2c5]790#: ../src/readval.c:203
[4a78370]791#: n:89
[d86459c]792msgid "Expecting survey name"
793msgstr "Se asteapta o denumire de topografie"
794
[aceaeea]795#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]796#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]797#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]798#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]799#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]800#: n:24
[d86459c]801#, c-format
[ee7511a]802msgid "Couldn’t open file “%s”"
[07e28a3]803msgstr "Nu am putut deschide fişierul “%s”"
[d86459c]804
[47dc9c2]805#: ../src/printing.cc:657
806#: ../src/survexport.cc:437
[4a78370]807#: n:402
[1c6c300]808#, c-format
[ee7511a]809msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]810msgstr "Nu a putut fi scris fişierul “%s”"
[1c6c300]811
[63a4d47]812#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]813#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]814#: ../src/commands.c:517
815#: ../src/commands.c:622
816#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]817#: ../src/commands.c:1303
818#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]819#: ../src/readval.c:92
[4a78370]820#: n:95
[d86459c]821msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
[07e28a3]822msgstr "Folosirea ulterioara a acestei facilitate dezaprobată nu va fi semnalata"
[d86459c]823
[4f38f94]824#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
825#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]826#: ../src/datain.c:1808
827#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]828#: n:97
829#, c-format
830msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
831msgstr "Lectura TAPE si BACKTAPE nu concorda cu %s"
832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]836#: n:98
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
839msgstr "Lectura COMPASS si BACKCOMPASS nu concorda cu %s"
[d86459c]840
[85c0078]841#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
842#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]843#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]844#: n:99
[d86459c]845#, c-format
[85c0078]846msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
847msgstr "Lectura CLINO si BACKCLINO nu concorda cu %s"
[d86459c]848
[aceaeea]849#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]850#: n:104
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
853msgstr "“*data %s %c …” nu este agreata - folositi “*data %s …” in loc"
[d86459c]854
[a665282]855#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
856#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]857#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]858#: n:106
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Bad 3d image file “%s”"
[07e28a3]861msgstr "Fişier imagine 3d “%s” gresit"
[d86459c]862
[a665282]863#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
864#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
865#. translations.
[f8c981b]866#: ../src/img.c:43
[47dc9c2]867#: ../src/model.cc:388
[4a78370]868#: n:107
[d86459c]869#, c-format
870msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
872
[a665282]873#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[47dc9c2]874#: ../src/model.cc:381
[4a78370]875#: n:108
[d86459c]876msgid "Date and time not available."
877msgstr "Data si ora nu sunt disponibile."
878
[31f1db0]879#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]880#: n:109
[d86459c]881#, c-format
[0804fbe]882msgid "Error reading from file “%s”"
[07e28a3]883msgstr "Eroare in citirea fişierului “%s”"
[d86459c]884
[eb7b39c]885#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]886#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]887#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]888#: ../src/mainfrm.cc:375
[47dc9c2]889#: ../src/mainfrm.cc:1502
[4a78370]890#: n:110
[d86459c]891#, c-format
[0804fbe]892msgid "Error writing to file “%s”"
[07e28a3]893msgstr "Eroare in scrierea fişierului “%s”"
[d86459c]894
895#: ../src/filename.c:82
[4a78370]896#: n:111
[d86459c]897msgid "Error writing to file"
[07e28a3]898msgstr "Eroare in scrierea fişierului"
[d86459c]899
[eb7b39c]900#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]901#: n:113
[8fa7902]902#, c-format
[d86459c]903msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
[07e28a3]904msgstr "Au fost %d avertisment(e) si %d eroare(erori) - nu s-a generat nici un fişier."
[d86459c]905
[31f1db0]906#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]907#: n:114
[d86459c]908#, c-format
[0804fbe]909msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
[07e28a3]910msgstr "Fişierul “%s” are un format prea nou pe care acest program nu il poate intelege"
[d86459c]911
[47dc9c2]912#: ../src/printing.cc:1145
[4a78370]913#: n:115
[d86459c]914msgid "North"
915msgstr "Nord"
916
917#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[47dc9c2]918#: ../src/printing.cc:1170
[4a78370]919#: n:116
[d86459c]920msgid "Elevation on"
921msgstr "Profil in directia"
922
[47dc9c2]923#: ../src/printing.cc:451
[4a78370]924#: n:117
[8a78ca1]925msgid "P&lan view"
926msgstr "&Plan"
927
[47dc9c2]928#: ../src/printing.cc:453
[4a78370]929#: n:285
[8a78ca1]930msgid "&Elevation"
931msgstr "P&rofil"
[d86459c]932
[fb08ce4]933#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
934#. neither from directly above nor from directly below.  It is
935#. also used in the dialog for editing a marked position in a
936#. presentation.
937#.
938#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
939#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
940#. further apart to make room. */
[47dc9c2]941#: ../src/gfxcore.cc:918
942#: ../src/gfxcore.cc:2079
[eb7b39c]943#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]944#: n:118
[d86459c]945msgid "Elevation"
946msgstr "Profil"
947
[11f3c9a]948#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
949#. from directly above.
[fb08ce4]950#.
951#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
952#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
953#. further apart to make room. */
[47dc9c2]954#: ../src/gfxcore.cc:818
955#: ../src/gfxcore.cc:2073
[0fceb30]956#: n:432
957msgid "Plan"
958msgstr "Plan"
959
[11f3c9a]960#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
961#. from directly below.
[fb08ce4]962#.
963#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
964#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
965#. further apart to make room. */
[47dc9c2]966#: ../src/gfxcore.cc:832
967#: ../src/gfxcore.cc:2076
[0fceb30]968#: n:433
969msgid "Kiwi Plan"
970msgstr ""
971
[eb7b39c]972#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]973#: n:120
[d86459c]974msgid "Calculating statistics"
975msgstr "Calculez statisticile"
976
[18ac2c5]977#: ../src/readval.c:504
[4a78370]978#: n:121
[d86459c]979msgid "Expecting string field"
980msgstr "Camp de caractere asteptat"
981
[a665282]982#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]983#: n:122
[d86459c]984msgid "too few arguments"
985msgstr "Parametrii insuficienti"
986
[a665282]987#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]988#: n:123
[d86459c]989msgid "too many arguments"
990msgstr "Prea multi parametrii"
991
[a665282]992#: ../src/cmdline.c:178
[399807d8]993#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]994#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]995#: n:124
[d86459c]996msgid "FILE"
997msgstr "FISIER"
998
[a665282]999#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1000#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1001#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1002#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1003#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1004#.
1005#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1006#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1007#: n:125
[d86459c]1008msgid "Removing trailing traverses"
1009msgstr "Elimin traversele terminale"
1010
[a665282]1011#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1012#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1013#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1014#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1015#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1016#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1017#: n:126
[c20d521]1018msgid "Concatenating traverses"
1019msgstr "Leg traversele"
[d86459c]1020
[a665282]1021#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1022#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1023#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1024#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1025#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1026#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1027#: n:127
[c20d521]1028msgid "Calculating traverses"
1029msgstr "Calculez traversele"
[d86459c]1030
[a665282]1031#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1032#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1033#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1034#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1035#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1036#.
1037#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1038#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1039#: n:128
[d86459c]1040msgid "Calculating trailing traverses"
1041msgstr "Calculez traversele terminale"
1042
1043#: ../src/network.c:82
[4a78370]1044#: n:129
[d86459c]1045msgid "Simplifying network"
1046msgstr "Simplific reteaua"
1047
1048#: ../src/network.c:540
[4a78370]1049#: n:130
[d86459c]1050msgid "Calculating network"
1051msgstr "Calculez reteaua"
1052
[aceaeea]1053#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1054#: n:131
[d86459c]1055#, c-format
[0804fbe]1056msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1057msgstr "Am gasit “%s”, asteptam “F” sau “B”"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1060#: n:132
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1063msgstr "Lungimea totala a masuratorilor topografiei = %7.2f%s (%7.2f%s ajustat)"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1066#: n:133
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Lungimea totala in plan a masuratorilor topografiei = %7.2f%s"
[d86459c]1070
[eb7b39c]1071#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1072#: n:134
[1c6c300]1073#, c-format
[85c0078]1074msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1075msgstr "Lungimea totala verticala a masuratorilor topografiei = %7.2f%s"
[d86459c]1076
1077#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1078#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1079#: n:135
[1c6c300]1080#, c-format
[85c0078]1081msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1082msgstr "Interval vertical = %4.2f%s (de la %s la %4.2f%s de la %s la %4.2f%s)"
[d86459c]1083
[aecd032]1084#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1085#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1086#: n:136
[1c6c300]1087#, c-format
[85c0078]1088msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1089msgstr "Extindere Nord-Sud = %4.2f%s (de la %s la %4.2f%s de la %s la %4.2f%s)"
[d86459c]1090
[aecd032]1091#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1093#: n:137
[1c6c300]1094#, c-format
[85c0078]1095msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1096msgstr "Extindere Est-Vest = %4.2f%s (de la %s la %4.2f%s de la %s la %4.2f%s)"
[d86459c]1097
[eb7b39c]1098#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1099#: n:138
[d86459c]1100msgid "There is 1 loop."
1101msgstr "Este 1 inchidere."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1104#: n:139
[d86459c]1105#, c-format
1106msgid "There are %ld loops."
1107msgstr "Sunt %ld inchideri."
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1110#: n:140
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "CPU time used %5.2fs"
1113msgstr "Timp CPU folosit %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1116#: n:141
[1c6c300]1117#, c-format
[d86459c]1118msgid "Time used %5.2fs"
1119msgstr "Timp utilizat %5.2fs"
1120
[eb7b39c]1121#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1122#: n:142
[d86459c]1123msgid "Time used unavailable"
1124msgstr "Timp utilizat indisponibil"
1125
[eb7b39c]1126#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1127#: n:143
[1c6c300]1128#, c-format
[d86459c]1129msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1130msgstr "Timp utilizat %5.2fs (timp CPU %5.2fs)"
1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1133#: n:145
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1136msgstr "Lungimea originala %6.2fm (%3d legs), ajustata %6.2fm (%5.2fm/masuratoare). "
[d86459c]1137
[4cce48d]1138#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1139#: n:146
[1c6c300]1140#, c-format
[034141d]1141msgid "Error %6.2f%%"
1142msgstr "Eroare %6.2f%%"
[d86459c]1143
[a665282]1144#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1145#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1146#.
1147#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1148#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1149#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1150#: n:147
[d86459c]1151msgid "Error    N/A"
1152msgstr "Eroare    N/A"
1153
1154#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1156#: n:150
[d86459c]1157msgid "display this help and exit"
1158msgstr "afişează acest mesaj şi termină"
1159
[c5d45ba]1160#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1162#: n:151
[d86459c]1163msgid "output version information and exit"
1164msgstr "afişează informaţii despre versiune şi termină"
1165
[399807d8]1166#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1167#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1168#: n:153
[d86459c]1169msgid "OPTION"
1170msgstr "OPŢIUNE"
1171
[eb7b39c]1172#: ../src/mainfrm.cc:166
[47dc9c2]1173#: ../src/printing.cc:391
1174#: ../src/printing.cc:1207
1175#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1176#: n:154
[d86459c]1177msgid "Scale"
1178msgstr "Scara"
1179
[47dc9c2]1180#: ../src/survexport.cc:118
[f46ceee]1181#: n:217
1182msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1183msgstr ""
1184
[a665282]1185#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1186#: n:157
[d86459c]1187#, c-format
[0804fbe]1188msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1189msgstr "Încercaţi “%s --help” pentru informaclţii suplimentare.\n"
[d86459c]1190
[14c991a]1191#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[47dc9c2]1192#: ../src/printing.cc:1915
[14c991a]1193#: n:232
1194#, c-format
1195msgid "%d/%d"
1196msgstr ""
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1199#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1200#.
1201#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1202#. "2015-06-09 12:40:44").
[47dc9c2]1203#: ../src/printing.cc:1956
[4a78370]1204#: n:167
[14c991a]1205#, fuzzy, c-format
1206msgid "Processed: %s"
1207msgstr "Procesat in %s"
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1211#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1212#.
1213#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1214#: ../src/printing.cc:1870
[14c991a]1215#: n:233
1216#, c-format
1217msgid "↑%s 1:%.0f"
1218msgstr ""
1219
1220#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1221#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1222#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1223#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1224#.
1225#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1226#: ../src/printing.cc:1881
[14c991a]1227#: n:235
1228#, c-format
1229msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1230msgstr ""
1231
1232#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1233#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1234#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1235#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1236#. tilted at, and %.0f with the scale.
1237#.
1238#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[47dc9c2]1239#: ../src/printing.cc:1894
[14c991a]1240#: n:236
1241#, c-format
1242msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1243msgstr ""
1244
1245#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1246#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1247#. %.0f with the scale.
1248#.
1249#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1250#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1251#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1252#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1253#. printout.
[47dc9c2]1254#: ../src/printing.cc:1910
[14c991a]1255#: n:244
[366435d]1256#, fuzzy, c-format
[14c991a]1257msgid "Extended 1:%.0f"
[366435d]1258msgstr "Profil longitudinal 1:%.0f"
[d86459c]1259
[8011e0c]1260#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1261#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[47dc9c2]1262#: ../src/printing.cc:1151
[4a78370]1263#: n:168
[399807d8]1264#, c-format
1265msgid "Plan view, %s up page"
1266msgstr ""
[8011e0c]1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1269#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1270#. we’re looking.
[47dc9c2]1271#: ../src/printing.cc:1183
[4a78370]1272#: n:169
[399807d8]1273#, c-format
1274msgid "Elevation facing %s"
1275msgstr ""
1276
[f46ceee]1277#: ../src/survexport.cc:121
1278#: n:462
1279msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1280msgstr ""
1281
[a665282]1282#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1283#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1284#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1285#. looking.
[47dc9c2]1286#: ../src/printing.cc:1190
[4a78370]1287#: n:284
[399807d8]1288#, c-format
1289msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1290msgstr ""
1291
[f46ceee]1292#: ../src/survexport.cc:122
1293#: n:463
1294msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1295msgstr ""
1296
[399807d8]1297#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[47dc9c2]1298#: ../src/printing.cc:1199
[4a78370]1299#: n:191
[399807d8]1300msgid "Extended elevation"
1301msgstr "Profil longitudinal"
[d86459c]1302
[eb7b39c]1303#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1304#: n:172
[d86459c]1305msgid "Survey contains 1 survey station,"
1306msgstr "Topografia contine 1 punct de statie,"
1307
[eb7b39c]1308#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1309#: n:173
[d86459c]1310#, c-format
1311msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1312msgstr "Topografia contine %ld puncte de statie,"
1313
[eb7b39c]1314#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1315#: n:174
[d86459c]1316msgid " joined by 1 leg."
1317msgstr " unite printr-o masuratoare."
1318
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1320#: n:175
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid " joined by %ld legs."
1323msgstr " unite prin %ld masuratori."
1324
1325#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1326#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1327#: n:176
[d86459c]1328msgid "node"
1329msgstr "nod"
1330
1331#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1332#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1333#: n:177
[d86459c]1334msgid "nodes"
1335msgstr "noduri"
1336
[a665282]1337#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1338#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1339#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1340#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1341#: n:178
[d86459c]1342#, c-format
1343msgid "Survey has %ld connected components."
1344msgstr "Topografia contine %ld componente conexe."
1345
[8377f15]1346#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1347#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1348#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1349#: n:446
[9cd0657]1350msgid "&Save Log"
[8377f15]1351msgstr ""
1352
[a665282]1353#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1354#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1355#: ../src/cavernlog.cc:781
1356#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1357#: n:184
[9cd0657]1358msgid "&Reprocess"
[1c6c300]1359msgstr ""
[d86459c]1360
[a665282]1361#: ../src/cmdline.c:242
1362#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1363#: n:185
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "numeric argument “%s” out of range"
1366msgstr "argumentul numeric “%s” in afara intervalului acceptat"
[d86459c]1367
[a665282]1368#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1369#: n:186
[d86459c]1370#, c-format
[0804fbe]1371msgid "argument “%s” not an integer"
1372msgstr "argumentul “%s” nu este un intreg"
[d86459c]1373
[a665282]1374#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1375#: n:187
[d86459c]1376#, c-format
[0804fbe]1377msgid "argument “%s” not a number"
1378msgstr "argumentul “%s” nu este un numar"
[d86459c]1379
[18ac2c5]1380#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1381#: n:188
[0804fbe]1382msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1383msgstr "Astept “DUPLICATE”, “SPLAY”, sau “SURFACE”"
[d86459c]1384
[18ac2c5]1385#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1386#: n:189
[0804fbe]1387msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1388msgstr "Astept “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” sau “SURFACE”"
[d86459c]1389
[4a78370]1390#: ../src/listpos.c:82
1391#: n:190
[d86459c]1392#, c-format
[0804fbe]1393msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1394msgstr "Punctul de statie “%s” a fost definit ca *entrance sau *export dar nu a fost folost"
[d86459c]1395
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1397#: n:192
[d86459c]1398msgid "No matching BEGIN"
1399msgstr "Lipseste BEGIN corespunzator"
1400
[613028c]1401#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1402#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1403#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1404#: n:193
[613028c]1405#, fuzzy
1406msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1407msgstr "Prefixul nu corespunde cu cel al lui BEGIN"
1408
[613028c]1409#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1410#. END command omits it, e.g.:
1411#.
1412#. *begin entrance
1413#. 1 2 10.00 178 -01
1414#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1415#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1416#: n:194
[613028c]1417#, fuzzy
1418msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1419msgstr "Prefixul de incheiere omis in END"
1420
[47dc9c2]1421#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1422#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
1423#: ../src/pos.cc:102
[4a78370]1424#: n:195
[d86459c]1425msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1426msgstr "( Est (X), Nord (Y), Altitudine Z )"
1427
[1c6c300]1428#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1429#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1430#: n:196
[399807d8]1431#, c-format
[1c6c300]1432msgid "Display Depth: %d bpp"
1433msgstr ""
1434
1435#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1436#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1437#: n:197
[1c6c300]1438msgid " (colour)"
1439msgstr ""
1440
[18ac2c5]1441#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1442#: ../src/readval.c:548
1443#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1444#: n:198
[d86459c]1445#, c-format
[0804fbe]1446msgid "Expecting date, found “%s”"
1447msgstr "Date asteptate, “%s” gasit"
[d86459c]1448
[a665282]1449#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1450#.
[45af761]1451#. "this" has been added to English translation
[47dc9c2]1452#: ../src/aven.cc:70
[399807d8]1453#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1454#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1455#: ../src/extend.c:480
[47dc9c2]1456#: ../src/survexport.cc:117
[4a78370]1457#: n:199
[45af761]1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr "incarcati doar sub-topografia cu prefixul"
[d86459c]1460
[1c6c300]1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[47dc9c2]1462#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1463#: n:119
[1c6c300]1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1469#: n:162
[1c6c300]1470msgid "set location for output files"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1475#: n:163
[1c6c300]1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1481#: n:164
[1c6c300]1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1487#: n:165
[1c6c300]1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1493#: n:170
[1c6c300]1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1499#: n:171
[1c6c300]1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr ""
1502
[fce42be]1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
[aceaeea]1519#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1520#: n:200
[d86459c]1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
[63a4d47]1522msgstr "Factorul *UNITS trebuie sa fie diferit de zero"
[d86459c]1523
[47dc9c2]1524#: ../src/model.cc:398
[4a78370]1525#: n:202
[d86459c]1526#, c-format
[0804fbe]1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
[07e28a3]1528msgstr "Nu exista date de topografie in fişierul 3d “%s”"
[d86459c]1529
[fb08ce4]1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
[47dc9c2]1537#: ../src/gfxcore.cc:804
1538#: ../src/gfxcore.cc:2060
[4a78370]1539#: n:203
[d86459c]1540msgid "Facing"
1541msgstr "Directie"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1545#: n:205
[d86459c]1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "Despre %s"
1549
[51755e1]1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
[47dc9c2]1552#: ../src/mainfrm.cc:1456
[51755e1]1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Selectati un model digital al terenului pentru vizualizare"
1556
[47dc9c2]1557#: ../src/mainfrm.cc:1450
[51755e1]1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Model digital al terenului"
1561
[7685ae3]1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
[47dc9c2]1565#: ../src/gfxcore.cc:3094
[7685ae3]1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
[97d5744]1573#.
[d86459c]1574#. File->Open dialog:
[47dc9c2]1575#: ../src/mainfrm.cc:1427
[4a78370]1576#: n:206
[1c6c300]1577#, fuzzy
1578msgid "Select a survey file to view"
[07e28a3]1579msgstr "Selectati un fişier 3d pentru vizualizare"
[d86459c]1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1583#: ../src/mainfrm.cc:1404
1584#: ../src/mainfrm.cc:1557
[4a78370]1585#: n:207
[d86459c]1586msgid "Survex 3d files"
[07e28a3]1587msgstr "Fişier Survex 3d"
[d86459c]1588
[47dc9c2]1589#: ../src/mainfrm.cc:1419
1590#: ../src/mainfrm.cc:1451
1591#: ../src/mainfrm.cc:1978
1592#: ../src/printing.cc:627
[4a78370]1593#: n:208
[d86459c]1594msgid "All files"
[07e28a3]1595msgstr "Toate fişierele"
[d86459c]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1598#. list of questions - it should be translated to the
1599#. terminology that cavers using the language would use.
[47dc9c2]1600#: ../src/mainfrm.cc:1401
[4a78370]1601#: n:229
[1c6c300]1602msgid "All survey files"
1603msgstr ""
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1607#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]1608#: n:329
[1c6c300]1609msgid "Survex svx files"
[07e28a3]1610msgstr "Fişier Survex svx"
[1c6c300]1611
[a665282]1612#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1613#. surveying package, so should not be translated
[47dc9c2]1614#: ../src/mainfrm.cc:1415
[4a78370]1615#: n:330
[1c6c300]1616msgid "Compass DAT and MAK files"
1617msgstr ""
1618
[47dc9c2]1619#: ../src/export.cc:72
1620#: n:101
1621msgid "CSV files"
1622msgstr "Fişier CSV"
1623
1624#: ../src/export.cc:75
[583c17d]1625#: n:411
1626msgid "DXF files"
[07e28a3]1627msgstr "Fişier DXF"
[583c17d]1628
[47dc9c2]1629#: ../src/export.cc:78
[583c17d]1630#: n:412
1631msgid "EPS files"
[07e28a3]1632msgstr "Fişier EPS"
[583c17d]1633
[47dc9c2]1634#: ../src/export.cc:81
[583c17d]1635#: n:413
1636msgid "GPX files"
[07e28a3]1637msgstr "Fişier GPX"
[583c17d]1638
[a7d4233]1639#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1640#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1641#. mechanism.
[47dc9c2]1642#: ../src/export.cc:87
[583c17d]1643#: n:414
1644msgid "HPGL for plotters"
1645msgstr ""
1646
[47dc9c2]1647#: ../src/export.cc:93
[aa430ec]1648#: n:444
1649msgid "KML files"
[07e28a3]1650msgstr "Fişier KML"
[aa430ec]1651
[a7d4233]1652#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1653#. so should not be translated:
1654#. http://www.fountainware.com/compass/
1655#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[47dc9c2]1656#: ../src/export.cc:100
[583c17d]1657#: n:415
1658msgid "Compass PLT for use with Carto"
1659msgstr ""
1660
[a7d4233]1661#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1662#. translated: http://www.skencil.org/
[47dc9c2]1663#: ../src/export.cc:105
[583c17d]1664#: n:416
[9fc1cac]1665msgid "Skencil files"
[07e28a3]1666msgstr "Fişier Skencil"
[583c17d]1667
[13ebaa9]1668#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1669#. file extension, so neither should be translated.
[47dc9c2]1670#: ../src/export.cc:110
[13ebaa9]1671#: n:166
1672msgid "Survex pos files"
1673msgstr ""
1674
[47dc9c2]1675#: ../src/export.cc:113
[583c17d]1676#: n:417
1677msgid "SVG files"
[07e28a3]1678msgstr "Fişier SVG"
[1c6c300]1679
[47dc9c2]1680#: ../src/export.cc:90
[31f1db0]1681#: n:445
1682msgid "JSON files"
[498a7c1]1683msgstr "Fişier JSON"
[31f1db0]1684
[8377f15]1685#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1686#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1687#: n:447
1688msgid "Log files"
1689msgstr ""
1690
[a665282]1691#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1692#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1693#. language would use.
[97d5744]1694#.
1695#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1696#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1697#: n:209
[d86459c]1698msgid "Survey visualisation tool"
1699msgstr "Utilitar pentru vizualizarea topografiei"
1700
[a7d4233]1701#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1702#. some languages here:
[18ac2c5]1703#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1704#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1705#: n:219
[d86459c]1706msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1707msgstr "Acest program este liber; îl puteţi redistribui şi/sau modifica în conformitate cu termenii Licenţei Publice Generale GNU aşa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 Licenţei, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară."
1708
[1c6c300]1709#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1710#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1711#: n:218
[1c6c300]1712msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1716#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1717#: n:255
[399807d8]1718#, c-format
[1c6c300]1719msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1720msgstr ""
1721
1722#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1723#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1724#: n:267
[1c6c300]1725msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1726msgstr ""
1727
1728#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1729#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1730#: n:268
[a7b5554]1731msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1732msgstr ""
1733
[a665282]1734#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1735#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1736#. language would use.
[97d5744]1737#.
1738#. Part of aven --help
[47dc9c2]1739#: ../src/aven.cc:169
1740#: ../src/aven.cc:196
[4a78370]1741#: n:269
[1c6c300]1742msgid "[SURVEY_FILE]"
1743msgstr ""
1744
[a665282]1745#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1746#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[47dc9c2]1747#: ../src/gfxcore.cc:1163
[4a78370]1748#: n:221
[1c6c300]1749msgid "Undated"
[7196714]1750msgstr "Fără dată"
[1c6c300]1751
1752#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1753#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1754#. this fairly short.
[47dc9c2]1755#: ../src/gfxcore.cc:1188
[4a78370]1756#: n:290
[1c6c300]1757msgid "Not in loop"
1758msgstr ""
[d86459c]1759
[a665282]1760#. TRANSLATORS: error from:
1761#.
1762#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1763#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1764#: n:222
[ee7511a]1765msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1766msgstr "NEWLINE nu poate fi prima lectura"
1767
[a665282]1768#. TRANSLATORS: error from:
1769#.
1770#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1771#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1772#: n:223
[ee7511a]1773msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1774msgstr "NEWLINE nu poate fi ultima lectura"
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1777#.
1778#. *data normal station tape compass clino
1779#.
1780#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1781#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1782#: n:224
[d86459c]1783msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1784msgstr "Lectura pe mai multe randuri, dar nici o NEWLINE"
1785
[a665282]1786#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1787#.
1788#. *data diving station newline depth tape compass
1789#.
1790#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1791#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1792#: n:225
[d86459c]1793#, c-format
[0804fbe]1794msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1795msgstr "Lectura “%s” trebuie sa preceada NEWLINE"
[d86459c]1796
[a665282]1797#. TRANSLATORS: e.g.
1798#.
1799#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1800#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1801#: n:226
[d86459c]1802msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1803msgstr "en:226 NEWLINE poate fi precedat doar de STATION, DEPTH, si COUNT"
1804
[a7d4233]1805#. TRANSLATORS: e.g.
1806#.
1807#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1808#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1809#: n:227
[ee7511a]1810msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1811msgstr "Nu pot calibra unghiurile verticale si lungimile in acelasi timp"
1812
[18ac2c5]1813#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1814#: n:397
1815msgid "Bad *alias command"
1816msgstr ""
1817
[a665282]1818#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1819#. currently)
1820#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1821#: n:228
[399807d8]1822#, c-format
[1c6c300]1823msgid "%s Error Log"
1824msgstr ""
[d86459c]1825
[a665282]1826#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1827#. dialog
[47dc9c2]1828#: ../src/printing.cc:569
[4a78370]1829#: n:230
[7f928d3]1830msgid "&Export..."
1831msgstr "&Exporta..."
[d86459c]1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1834#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1835#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1836#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1837#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1838#: n:231
[d86459c]1839msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1840msgstr "&Auto-rotatie\tSpace"
1841
[eb7b39c]1842#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1843#: n:234
[d86459c]1844msgid "&Reverse Direction"
1845msgstr "&Schimba directia"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* North
[47dc9c2]1848#: ../src/gfxcore.cc:4187
[eb7b39c]1849#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1850#: n:240
[d86459c]1851msgid "View &North"
1852msgstr "Vizualizare spre &Nord"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* East
[47dc9c2]1855#: ../src/gfxcore.cc:4189
[eb7b39c]1856#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1857#: n:241
[d86459c]1858msgid "View &East"
1859msgstr "Vizualizare spre &Est"
1860
1861#. TRANSLATORS: View *looking* South
[47dc9c2]1862#: ../src/gfxcore.cc:4191
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1864#: n:242
[d86459c]1865msgid "View &South"
1866msgstr "Vizualizare spre &Sud"
1867
1868#. TRANSLATORS: View *looking* West
[47dc9c2]1869#: ../src/gfxcore.cc:4193
[eb7b39c]1870#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1871#: n:243
[d86459c]1872msgid "View &West"
1873msgstr "Vizualizare spre &Vest"
1874
[47dc9c2]1875#: ../src/gfxcore.cc:4210
[eb7b39c]1876#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1877#: n:248
[d86459c]1878msgid "&Plan View"
1879msgstr "&Plan"
1880
[47dc9c2]1881#: ../src/gfxcore.cc:4211
[eb7b39c]1882#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1883#: n:249
[d86459c]1884msgid "Ele&vation"
1885msgstr "Profi&l"
1886
[eb7b39c]1887#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1888#: n:254
[d86459c]1889msgid "Restore De&fault View"
1890msgstr "&Restabiliti setarile initiale"
1891
[a665282]1892#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1893#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1894#. the "what to print/export" dialog.
[47dc9c2]1895#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]1896#: n:283
[8011e0c]1897msgid "View"
1898msgstr "Vizualizare"
1899
[a665282]1900#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1901#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1902#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1903#. mind!
[47dc9c2]1904#: ../src/printing.cc:361
[4a78370]1905#: n:256
[d86459c]1906msgid "Elements"
1907msgstr "Elemente"
1908
[47dc9c2]1909#: ../src/printing.cc:366
[31f1db0]1910#: n:410
1911msgid "Export format"
1912msgstr ""
1913
[47dc9c2]1914#: ../src/printing.cc:424
1915#: ../src/printing.cc:807
[4a78370]1916#: n:257
[d86459c]1917#, c-format
1918msgid "%d pages (%dx%d)"
1919msgstr "%d pagini (%dx%d)"
1920
[a665282]1921#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1922#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1923#. the plot on a single page", but we need something shorter
[47dc9c2]1924#: ../src/printing.cc:396
[4a78370]1925#: n:258
[d86459c]1926msgid "One page"
1927msgstr "O pagina"
1928
[eb7b39c]1929#: ../src/mainfrm.cc:158
[47dc9c2]1930#: ../src/printing.cc:431
[4a78370]1931#: n:259
[d86459c]1932msgid "Bearing"
1933msgstr "Azimut"
1934
[47dc9c2]1935#: ../src/survexport.cc:119
[f46ceee]1936#: n:460
1937msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1938msgstr ""
1939
[47dc9c2]1940#: ../src/pos.cc:93
1941#: n:100
1942msgid "Station Name"
1943msgstr ""
1944
1945#: ../src/printing.cc:479
[4a78370]1946#: n:260
[d86459c]1947msgid "Station Names"
1948msgstr "Numele punctelor de statie"
1949
[47dc9c2]1950#: ../src/survexport.cc:127
[f46ceee]1951#: n:475
[47dc9c2]1952#, fuzzy
1953msgid "station labels"
[0720ecc]1954msgstr "numele punctelor de statie"
[f46ceee]1955
[47dc9c2]1956#: ../src/printing.cc:475
[4a78370]1957#: n:261
[d86459c]1958msgid "Crosses"
1959msgstr "Cruci"
1960
[47dc9c2]1961#: ../src/survexport.cc:126
[f46ceee]1962#: n:474
[47dc9c2]1963#, fuzzy
1964msgid "station markers"
[0720ecc]1965msgstr "cruci"
[f46ceee]1966
[97d5744]1967#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1968#. "survey stations".
[47dc9c2]1969#: ../src/printing.cc:461
[4a78370]1970#: n:262
[d86459c]1971msgid "Underground Survey Legs"
1972msgstr "Portiuni subterane ale topografiei"
1973
[47dc9c2]1974#: ../src/survexport.cc:123
[f46ceee]1975#: n:476
1976msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1977msgstr "portiuni subterane ale topografiei"
[f46ceee]1978
[47dc9c2]1979#: ../src/printing.cc:495
[97d5744]1980#: n:393
1981msgid "Cross-sections"
[07e28a3]1982msgstr "Sectiuni transversale"
[97d5744]1983
[47dc9c2]1984#: ../src/survexport.cc:131
[f46ceee]1985#: n:469
1986msgid "cross-sections"
[0720ecc]1987msgstr "sectiuni transversale"
[f46ceee]1988
[47dc9c2]1989#: ../src/printing.cc:500
[97d5744]1990#: n:394
1991msgid "Walls"
[6eef93d]1992msgstr "Pereti"
[97d5744]1993
[47dc9c2]1994#: ../src/survexport.cc:132
[f46ceee]1995#: n:470
1996msgid "walls"
[0720ecc]1997msgstr "pereti"
[f46ceee]1998
[c6a54a8]1999#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2000#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2001#. containing polygons for the inside of cave passages).
[47dc9c2]2002#: ../src/printing.cc:507
[97d5744]2003#: n:395
2004msgid "Passages"
[6eef93d]2005msgstr "Pasaje"
[97d5744]2006
[47dc9c2]2007#: ../src/survexport.cc:133
[f46ceee]2008#: n:471
2009msgid "passages"
[0720ecc]2010msgstr "pasaje"
[f46ceee]2011
[47dc9c2]2012#: ../src/printing.cc:511
[57f70f2]2013#: n:421
2014msgid "Origin in centre"
2015msgstr ""
2016
[47dc9c2]2017#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]2018#: n:472
2019msgid "origin in centre"
2020msgstr ""
2021
[47dc9c2]2022#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2023#: n:422
2024msgid "Full coordinates"
2025msgstr ""
2026
[47dc9c2]2027#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]2028#: n:473
2029msgid "full coordinates"
2030msgstr ""
2031
[47dc9c2]2032#: ../src/printing.cc:519
[32a040e]2033#: n:477
2034msgid "Clamp to ground"
2035msgstr ""
2036
[47dc9c2]2037#: ../src/survexport.cc:136
[32a040e]2038#: n:478
2039msgid "clamp to ground"
2040msgstr ""
2041
[d86459c]2042#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[47dc9c2]2043#: ../src/printing.cc:441
[4a78370]2044#: n:263
[d86459c]2045msgid "Tilt angle"
2046msgstr "Unghi de inclinatie"
2047
[47dc9c2]2048#: ../src/survexport.cc:120
[f46ceee]2049#: n:461
2050msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2051msgstr ""
2052
[a665282]2053#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2054#. around each page
[47dc9c2]2055#: ../src/printing.cc:527
[4a78370]2056#: n:264
[d86459c]2057msgid "Page Borders"
2058msgstr "Limite pagina"
2059
[a665282]2060#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2061#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2062#. angles, etc
[47dc9c2]2063#: ../src/printing.cc:538
[4a78370]2064#: n:265
[08e858b]2065msgid "Legend"
[07e28a3]2066msgstr "Legendă"
[d86459c]2067
[a665282]2068#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2069#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[47dc9c2]2070#: ../src/printing.cc:533
[4a78370]2071#: n:266
[d86459c]2072msgid "Blank Pages"
2073msgstr "Document nou"
2074
[63a4d47]2075#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2076#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2077#: n:270
[d86459c]2078msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2079msgstr "&Numele punctelor de statie\tCtrl+N"
2080
[63a4d47]2081#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2082#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2083#: n:346
[63a4d47]2084msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2085msgstr "Pasaje &Tub\tCtrl+T"
2086
[35d5206]2087#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2089#: n:449
2090msgid "Terr&ain"
2091msgstr ""
2092
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2094#: n:271
[d86459c]2095msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2096msgstr "&Cruci\tCtrl+X"
2097
[eb7b39c]2098#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2099#: n:297
[63a4d47]2100msgid "&Grid\tCtrl+G"
2101msgstr "&Grid\tCtrl+G"
2102
[eb7b39c]2103#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2104#: n:318
[63a4d47]2105msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2106msgstr "Cadr&u\tCtrl+B"
2107
[97d5744]2108#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2109#. "survey stations".
[eb7b39c]2110#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2111#: n:272
[d86459c]2112msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2113msgstr "&Portiuni subterane ale topografiei\tCtrl+L"
2114
[97d5744]2115#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2116#. "survey stations".
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2118#: n:291
[63a4d47]2119msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2120msgstr "Portiuni de &suprafata ale topografiei\tCtrl+F"
2121
[47dc9c2]2122#: ../src/survexport.cc:124
[f46ceee]2123#: n:464
2124msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2125msgstr "portiuni de suprafata ale topografiei"
[f46ceee]2126
[eb7b39c]2127#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2128#: n:273
[d86459c]2129msgid "&Overlapping Names"
2130msgstr "Nu&me suprapuse"
2131
[eb7b39c]2132#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2133#: n:450
2134#, fuzzy
2135msgid "Co&lour by"
2136msgstr "Colour by (&q)"
[5f69a50]2137
[eb7b39c]2138#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2139#: n:294
[63a4d47]2140msgid "Highlight &Entrances"
2141msgstr "Marcheaza &Intrarile"
2142
[eb7b39c]2143#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2144#: n:295
[63a4d47]2145msgid "Highlight &Fixed Points"
2146msgstr "Marcheaza Punctele &Fixe"
2147
[eb7b39c]2148#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2149#: n:296
[63a4d47]2150msgid "Highlight E&xported Points"
[07e28a3]2151msgstr "Marc&heaza Punctele Exportate"
[63a4d47]2152
[47dc9c2]2153#: ../src/printing.cc:483
[57f70f2]2154#: n:418
2155msgid "Entrances"
2156msgstr "Intrarile"
2157
[47dc9c2]2158#: ../src/survexport.cc:128
[f46ceee]2159#: n:466
2160msgid "entrances"
[0720ecc]2161msgstr "intrarile"
[f46ceee]2162
[47dc9c2]2163#: ../src/printing.cc:487
[57f70f2]2164#: n:419
2165msgid "Fixed Points"
2166msgstr "Punctele Fixe"
2167
[47dc9c2]2168#: ../src/survexport.cc:129
[f46ceee]2169#: n:467
2170msgid "fixed points"
[0720ecc]2171msgstr "punctele fixe"
[f46ceee]2172
[47dc9c2]2173#: ../src/printing.cc:491
[57f70f2]2174#: n:420
2175msgid "Exported Stations"
2176msgstr "Punctele Exportate"
2177
[47dc9c2]2178#: ../src/survexport.cc:130
[f46ceee]2179#: n:468
2180msgid "exported stations"
[0720ecc]2181msgstr "punctele exportate"
[f46ceee]2182
[eb7b39c]2183#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2184#: n:237
[63a4d47]2185msgid "&Perspective"
2186msgstr "Perspecti&va"
2187
[eb7b39c]2188#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2189#: n:238
[63a4d47]2190msgid "Textured &Walls"
2191msgstr "Pereti cu te&xtura"
2192
[a665282]2193#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2194#. using that term instead if it gives a better translation which most
2195#. users will understand.
[eb7b39c]2196#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2197#: n:239
[63a4d47]2198msgid "Fade Distant Ob&jects"
2199msgstr "&Obiecte indepartate neclare"
2200
[97d5744]2201#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2202#. "survey stations".
[eb7b39c]2203#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2204#: n:298
[63a4d47]2205msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2206msgstr "Elementele topografiei &rotunjite"
2207
[eb7b39c]2208#: ../src/mainfrm.cc:924
2209#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2210#: n:356
[63a4d47]2211msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2212msgstr "Afisare pe tot ecranu&l\tF11"
2213
[47dc9c2]2214#: ../src/gfxcore.cc:4248
[eb7b39c]2215#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2216#: n:292
2217msgid "Colour by &Depth"
2218msgstr "Culori in functie de &adancime"
2219
[47dc9c2]2220#: ../src/gfxcore.cc:4249
[eb7b39c]2221#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2222#: n:293
2223msgid "Colour by D&ate"
2224msgstr "Culori in functie de &Data"
2225
[47dc9c2]2226#: ../src/gfxcore.cc:4250
[eb7b39c]2227#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2228#: n:289
2229#, fuzzy
2230msgid "Colour by &Error"
2231msgstr "Culori in functie de &Eroare"
2232
[47dc9c2]2233#: ../src/gfxcore.cc:4251
[eb7b39c]2234#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2235#: n:85
2236msgid "Colour by &Gradient"
2237msgstr ""
2238
[47dc9c2]2239#: ../src/gfxcore.cc:4252
[eb7b39c]2240#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2241#: n:82
[366435d]2242#, fuzzy
[35d5206]2243msgid "Colour by &Length"
[366435d]2244msgstr "Culori in functie de &Lungimea"
[35d5206]2245
2246#: n:448
[366435d]2247#, fuzzy
[35d5206]2248msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2249msgstr "Culori in functie de &Topografia"
[35d5206]2250
[eb7b39c]2251#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2252#: n:274
[d86459c]2253msgid "&Compass"
[366435d]2254msgstr "&Busolă"
[d86459c]2255
[eb7b39c]2256#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2257#: n:275
[d86459c]2258msgid "C&linometer"
2259msgstr "&Clinometru"
2260
[68e6024]2261#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2262#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2263#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2264#: n:276
[8011e0c]2265msgid "Colour &Key"
2266msgstr ""
[d86459c]2267
[eb7b39c]2268#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2269#: n:277
[d86459c]2270msgid "&Scale Bar"
2271msgstr "Bara de control a &scarii"
2272
[eb7b39c]2273#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2274#: n:280
[d86459c]2275msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2276msgstr "&Schimbati sensul\tCtrl+R"
2277
[9e8ff8e]2278#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2279#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2280#. translating.
[eb7b39c]2281#: ../src/mainfrm.cc:907
2282#: ../src/mainfrm.cc:949
2283#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2284#: n:281
[d86459c]2285msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2286msgstr "&Anulati linia de masura\tEscape"
2287
[eb7b39c]2288#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2289#: n:299
[d86459c]2290msgid "&Indicators"
2291msgstr "I&ndicatorii"
2292
[8bfcf39]2293#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2294#: n:300
[d86459c]2295#, c-format
[0804fbe]2296msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2297msgstr "%s: opţiunea “%s” este ambiguă\n"
[d86459c]2298
[8bfcf39]2299#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2300#: n:302
[d86459c]2301#, c-format
[ee7511a]2302msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2303msgstr "%s: opţiunea “%c%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2304
[8bfcf39]2305#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2306#: n:303
[d86459c]2307#, c-format
[ee7511a]2308msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2309msgstr "%s: opţiunea “--%s” nu permite un argument\n"
[d86459c]2310
[8bfcf39]2311#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2312#: n:305
[d86459c]2313#, c-format
[0804fbe]2314msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2315msgstr "%s: opţiunea “%s” necesită un argument\n"
[d86459c]2316
[8bfcf39]2317#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2318#: n:306
[d86459c]2319#, c-format
2320msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2321msgstr "%s: opţiunea necesită un argument -- %c\n"
2322
[8bfcf39]2323#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2324#: n:307
[d86459c]2325#, c-format
[0804fbe]2326msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2327msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “--%s”\n"
[d86459c]2328
[8bfcf39]2329#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2330#: n:308
[d86459c]2331#, c-format
[0804fbe]2332msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2333msgstr "%s: opţiune nerecunoscută “%c%s”\n"
[d86459c]2334
[8bfcf39]2335#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2336#: n:310
[d86459c]2337#, c-format
2338msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2339msgstr "%s: opţiune invalidă -- %c\n"
2340
[eb7b39c]2341#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2342#: n:311
[d86459c]2343msgid "&New Presentation"
2344msgstr "Prezentare &noua"
2345
[eb7b39c]2346#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2347#: n:312
[7f928d3]2348msgid "&Open Presentation..."
2349msgstr "&Deschidere prezentare..."
[d86459c]2350
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2352#: n:313
[d86459c]2353msgid "&Save Presentation"
2354msgstr "&Salvare Prezentare"
2355
[eb7b39c]2356#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2357#: n:314
[7f928d3]2358msgid "Sa&ve Presentation As..."
2359msgstr "Salvare Prezentare &ca..."
[d86459c]2360
2361#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2363#: n:315
[d86459c]2364msgid "&Mark"
2365msgstr "&Marcheaza"
2366
2367#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2368#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2369#: n:316
[d86459c]2370msgid "Pla&y"
2371msgstr "&Vizualizeaza"
2372
[eb7b39c]2373#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2374#: n:317
[7f928d3]2375msgid "&Export as Movie..."
2376msgstr "&Exporta ca Animatie..."
[d86459c]2377
[47dc9c2]2378#: ../src/mainfrm.cc:2056
[4a78370]2379#: n:331
[1c6c300]2380msgid "Export Movie"
2381msgstr ""
2382
[eb7b39c]2383#: ../src/cavernlog.cc:833
2384#: ../src/mainfrm.cc:366
[47dc9c2]2385#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]2386#: n:319
[d86459c]2387msgid "Select an output filename"
[07e28a3]2388msgstr "Selectati un fişier pentru iesire"
[d86459c]2389
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:363
[47dc9c2]2391#: ../src/mainfrm.cc:1977
[4a78370]2392#: n:320
[d86459c]2393msgid "Aven presentations"
2394msgstr "Prezentare Aven"
2395
2396#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[47dc9c2]2397#: ../src/mainfrm.cc:1488
[4a78370]2398#: n:321
[d86459c]2399msgid "Save Screenshot"
2400msgstr "Salvare captura de ecran"
2401
[47dc9c2]2402#: ../src/mainfrm.cc:1972
2403#: ../src/mainfrm.cc:1975
[4a78370]2404#: n:322
[d86459c]2405msgid "Select a presentation to open"
2406msgstr "Deschidere prezentare"
2407
[eb7b39c]2408#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2409#: n:323
[d86459c]2410#, c-format
[0804fbe]2411msgid "Error in format of presentation file “%s”"
[07e28a3]2412msgstr "Eroare in formatul fişierului prezentare “%s”"
[d86459c]2413
[a665282]2414#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2415#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[47dc9c2]2416#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]2417#: n:324
[d86459c]2418msgid "Compass PLT files"
[07e28a3]2419msgstr "Fişier Compass PLT"
[d86459c]2420
[a665282]2421#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2422#. package, so don’t translate it.
[47dc9c2]2423#: ../src/mainfrm.cc:1418
[4a78370]2424#: n:325
[d86459c]2425msgid "CMAP XYZ files"
[07e28a3]2426msgstr "Fişier CMAP XYZ"
[d86459c]2427
2428#. TRANSLATORS: title of message box
[47dc9c2]2429#: ../src/mainfrm.cc:1597
2430#: ../src/mainfrm.cc:1949
2431#: ../src/mainfrm.cc:1966
[4a78370]2432#: n:326
[d86459c]2433msgid "Modified Presentation"
2434msgstr "Prezentare Modificata"
2435
2436#. TRANSLATORS: and the question in that box
[47dc9c2]2437#: ../src/mainfrm.cc:1595
2438#: ../src/mainfrm.cc:1948
2439#: ../src/mainfrm.cc:1965
[4a78370]2440#: n:327
[d86459c]2441msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2442msgstr "Prezentarea curenta a fost modificata. Se abandoneaza schimbarile nesalvate?"
2443
[47dc9c2]2444#: ../src/mainfrm.cc:2290
2445#: ../src/mainfrm.cc:2301
[4a78370]2446#: n:328
[d86459c]2447msgid "No matches were found."
2448msgstr "Nici un element nua fost gasit."
2449
[1c6c300]2450#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2451#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2452#: n:332
[d86459c]2453msgid "Find"
2454msgstr "Găseşte"
2455
[1c6c300]2456#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2457#: ../src/mainfrm.cc:1058
[47dc9c2]2458#: ../src/mainfrm.cc:2333
[4a78370]2459#: n:333
[d86459c]2460msgid "Hide"
2461msgstr "Ascunde"
2462
[1c6c300]2463#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[47dc9c2]2464#: ../src/mainfrm.cc:2294
[4a78370]2465#: n:334
[1c6c300]2466#, c-format
2467msgid "Hide %d found stations"
2468msgstr ""
2469
[eb7b39c]2470#: ../src/mainfrm.cc:246
[47dc9c2]2471#: ../src/mainfrm.cc:1685
2472#: ../src/mainfrm.cc:1761
2473#: ../src/mainfrm.cc:1813
2474#: ../src/pos.cc:92
[4a78370]2475#: n:335
[d86459c]2476msgid "Altitude"
2477msgstr "Altitudine"
2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2480#. window
[eb7b39c]2481#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2482#: n:336
[d86459c]2483msgid "You may only view one 3d file at a time."
[07e28a3]2484msgstr "Puteti vizualiza doar un fişier 3d odata"
[d86459c]2485
[eb7b39c]2486#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2487#: n:337
[d86459c]2488msgid "&Side Panel"
2489msgstr "&Cadran lateral"
2490
[a665282]2491#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2492#. Easting)
[47dc9c2]2493#: ../src/mainfrm.cc:1683
2494#: ../src/mainfrm.cc:1705
2495#: ../src/mainfrm.cc:1707
2496#: ../src/mainfrm.cc:1812
[4a78370]2497#: n:338
[14c991a]2498#, c-format
[d86459c]2499msgid "%.2f E, %.2f N"
2500msgstr "%.2f E, %.2f N"
2501
2502#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2503#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[47dc9c2]2504#: ../src/mainfrm.cc:1725
2505#: ../src/mainfrm.cc:1770
2506#: ../src/mainfrm.cc:1834
[4a78370]2507#: n:339
[d86459c]2508#, c-format
2509msgid "From %s"
2510msgstr "De la %s"
2511
2512#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[47dc9c2]2513#: ../src/mainfrm.cc:1847
[4a78370]2514#: n:340
[d86459c]2515#, c-format
2516msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2517msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2518
[a665282]2519#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2520#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2521#. measured by the clino)
[47dc9c2]2522#: ../src/mainfrm.cc:1887
[4a78370]2523#: n:341
[533d8e0]2524#, fuzzy, c-format
2525msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2526msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2527
[a720caa]2528#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2529#.
2530#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[47dc9c2]2531#: ../src/gfxcore.cc:4239
2532#: ../src/gfxcore.cc:4259
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2534#: n:342
[d86459c]2535msgid "&Metric"
2536msgstr "&Metric"
2537
[8fa7902]2538#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2539#.
2540#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2541#. circle.
[47dc9c2]2542#: ../src/gfxcore.cc:4201
2543#: ../src/gfxcore.cc:4219
2544#: ../src/gfxcore.cc:4261
[eb7b39c]2545#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2546#: n:343
[d86459c]2547msgid "&Degrees"
2548msgstr "&Grade"
2549
[d171c0c]2550#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2551#.
2552#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2553#. degrees = 50 grad).
[47dc9c2]2554#: ../src/gfxcore.cc:4224
[eb7b39c]2555#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2556#: n:430
2557msgid "&Percent"
[07e28a3]2558msgstr "&Procent"
[d171c0c]2559
[a665282]2560#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2561#. used e.g.  "5km".
2562#.
2563#. If there should be a space between the number and this, include
2564#. one in the translation.
[47dc9c2]2565#: ../src/gfxcore.cc:1295
2566#: ../src/printing.cc:1248
[ccb83b7]2567#: n:423
2568msgid "km"
[07e28a3]2569msgstr "km"
[ccb83b7]2570
[a665282]2571#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2572#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2573#.
[a665282]2574#. If there should be a space between the number and this, include
2575#. one in the translation.
[18ac2c5]2576#: ../src/commands.c:330
[47dc9c2]2577#: ../src/gfxcore.cc:1133
2578#: ../src/gfxcore.cc:1225
2579#: ../src/gfxcore.cc:1302
2580#: ../src/mainfrm.cc:1674
2581#: ../src/mainfrm.cc:1736
2582#: ../src/mainfrm.cc:1756
2583#: ../src/mainfrm.cc:1805
2584#: ../src/mainfrm.cc:1838
2585#: ../src/printing.cc:1250
[ccb83b7]2586#: n:424
[e9988b3]2587msgid "m"
[ba8f8d3]2588msgstr "m"
[e9988b3]2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2591#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2592#.
[a665282]2593#. If there should be a space between the number and this, include
2594#. one in the translation.
[47dc9c2]2595#: ../src/gfxcore.cc:1310
2596#: ../src/printing.cc:1253
[ccb83b7]2597#: n:425
2598msgid "cm"
[07e28a3]2599msgstr "cm"
[ccb83b7]2600
[a665282]2601#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2602#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2603#.
[a665282]2604#. If there should be a space between the number and this,
2605#. include one in the translation.
[47dc9c2]2606#: ../src/gfxcore.cc:1323
[ccb83b7]2607#: n:426
2608msgid " miles"
2609msgstr ""
2610
[a665282]2611#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2612#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2613#.
[a665282]2614#. If there should be a space between the number and this,
2615#. include one in the translation.
[47dc9c2]2616#: ../src/gfxcore.cc:1330
[ccb83b7]2617#: n:427
2618msgid " mile"
2619msgstr ""
2620
[a665282]2621#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2622#. as "10ft".
[ccb83b7]2623#.
[a665282]2624#. If there should be a space between the number and this, include
2625#. one in the translation.
[18ac2c5]2626#: ../src/commands.c:331
[47dc9c2]2627#: ../src/gfxcore.cc:1133
2628#: ../src/gfxcore.cc:1225
2629#: ../src/gfxcore.cc:1338
2630#: ../src/mainfrm.cc:1679
2631#: ../src/mainfrm.cc:1739
2632#: ../src/mainfrm.cc:1759
2633#: ../src/mainfrm.cc:1810
2634#: ../src/mainfrm.cc:1843
[ccb83b7]2635#: n:428
[e9988b3]2636msgid "ft"
[ba8f8d3]2637msgstr "ft"
[e9988b3]2638
[a665282]2639#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2640#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2641#.
[a665282]2642#. If there should be a space between the number and this, include
2643#. one in the translation.
[47dc9c2]2644#: ../src/gfxcore.cc:1346
[ccb83b7]2645#: n:429
2646msgid "in"
[0af9ff3]2647msgstr "in"
[ccb83b7]2648
[68e6024]2649#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[47dc9c2]2650#: ../src/gfxcore.cc:4196
[4a78370]2651#: n:387
[366435d]2652#, fuzzy
[399807d8]2653msgid "&Hide Compass"
[366435d]2654msgstr "&Ascunde Busolă"
[399807d8]2655
[68e6024]2656#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[47dc9c2]2657#: ../src/gfxcore.cc:4214
[4a78370]2658#: n:384
[366435d]2659#, fuzzy
[399807d8]2660msgid "&Hide Clino"
[366435d]2661msgstr "&Ascunde Clinometru"
[399807d8]2662
[68e6024]2663#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[47dc9c2]2664#: ../src/gfxcore.cc:4234
[4a78370]2665#: n:385
[366435d]2666#, fuzzy
[399807d8]2667msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2668msgstr "&Ascunde bara de control a &scarii"
[399807d8]2669
[68e6024]2670#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2671#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2672#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[47dc9c2]2673#: ../src/gfxcore.cc:4257
[4a78370]2674#: n:386
[399807d8]2675msgid "&Hide colour key"
2676msgstr ""
2677
[a665282]2678#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2679#. itself.
[18ac2c5]2680#: ../src/commands.c:333
[47dc9c2]2681#: ../src/gfxcore.cc:786
2682#: ../src/gfxcore.cc:876
2683#: ../src/gfxcore.cc:1197
2684#: ../src/mainfrm.cc:1728
2685#: ../src/mainfrm.cc:1851
2686#: ../src/mainfrm.cc:1874
[18ac2c5]2687#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2688#: n:344
[399807d8]2689msgid "°"
2690msgstr "°"
2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2693#. circle).
[18ac2c5]2694#: ../src/commands.c:334
[47dc9c2]2695#: ../src/gfxcore.cc:791
2696#: ../src/gfxcore.cc:881
2697#: ../src/gfxcore.cc:1197
2698#: ../src/mainfrm.cc:1731
2699#: ../src/mainfrm.cc:1854
2700#: ../src/mainfrm.cc:1877
[85dcdcd]2701#: n:345
[d171c0c]2702msgid "ᵍ"
2703msgstr ""
2704
[11f3c9a]2705#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2706#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2707#: ../src/commands.c:335
[47dc9c2]2708#: ../src/gfxcore.cc:867
2709#: ../src/gfxcore.cc:885
2710#: ../src/mainfrm.cc:1872
[d171c0c]2711#: n:96
2712msgid "%"
[0af9ff3]2713msgstr "%"
[d171c0c]2714
[a7d4233]2715#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2716#. vertical angles.
[47dc9c2]2717#: ../src/gfxcore.cc:861
2718#: ../src/mainfrm.cc:1870
[d171c0c]2719#: n:431
2720msgid "∞"
[0af9ff3]2721msgstr "∞"
[d171c0c]2722
[31f1db0]2723#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2724#. in Compass bearing)
[47dc9c2]2725#: ../src/mainfrm.cc:1743
[31f1db0]2726#: n:374
2727#, fuzzy, c-format
[113731f]2728msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2729msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2730
[31f1db0]2731#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[47dc9c2]2732#: ../src/mainfrm.cc:1776
[31f1db0]2733#: n:375
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "%s: V %.2f%s"
2736msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2737
[31f1db0]2738#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2739#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2740#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2741#: n:376
2742msgid "Surveys"
2743msgstr "Masuratori"
[d86459c]2744
[eb7b39c]2745#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2746#: n:377
2747msgid "Presentation"
2748msgstr "Prezentare"
[d86459c]2749
[5e0b9f9d]2750#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2751#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2752#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2753#. survey file with the who survey visible.
[47dc9c2]2754#: ../src/aventreectrl.cc:362
[5e0b9f9d]2755#: n:245
2756msgid "Show all"
2757msgstr "Arată tot"
2758
2759#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2760#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2761#. current survey file with the view restricted to the survey
2762#. clicked upon.
[47dc9c2]2763#: ../src/aventreectrl.cc:376
[5e0b9f9d]2764#: n:246
2765msgid "Hide others"
2766msgstr "Ascunde restul"
2767
[47dc9c2]2768#: ../src/aventreectrl.cc:380
2769#: n:388
2770msgid "Hide si&blings"
2771msgstr ""
2772
[eb7b39c]2773#: ../src/mainfrm.cc:244
[47dc9c2]2774#: ../src/pos.cc:90
[31f1db0]2775#: n:378
2776msgid "Easting"
2777msgstr "Est"
[d86459c]2778
[eb7b39c]2779#: ../src/mainfrm.cc:245
[47dc9c2]2780#: ../src/pos.cc:91
[4a78370]2781#: n:379
[d86459c]2782msgid "Northing"
2783msgstr "Nord"
2784
[8377f15]2785#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2786#. accelerator key.
2787#.
2788#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2789#.
2790#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2791#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2792#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2793#: n:220
[7f928d3]2794msgid "&Open...\tCtrl+O"
2795msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
[8377f15]2796
[51755e1]2797#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2798#. terrain.
[eb7b39c]2799#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2800#: n:453
[7f928d3]2801msgid "Open &Terrain..."
2802msgstr "Deschidere &Model Teren..."
[51755e1]2803
[eb7b39c]2804#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2805#: n:144
2806msgid "Show &Log"
[dc37c16]2807msgstr "Salvează Istoricu&l"
[8377f15]2808
[eb7b39c]2809#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2810#: n:380
[7f928d3]2811msgid "&Print...\tCtrl+P"
2812msgstr "&Imprimare...\tCtrl+P"
[d86459c]2813
[eb7b39c]2814#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2815#: n:381
[7f928d3]2816msgid "P&age Setup..."
2817msgstr "Initializare &pagina..."
[d86459c]2818
[8377f15]2819#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2820#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2821#: n:201
[7f928d3]2822msgid "&Screenshot..."
2823msgstr "&Captura ecran..."
[8377f15]2824
[549eb37]2825#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2826#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2827#: n:247
2828msgid "E&xtended Elevation..."
2829msgstr "Pro&fil Longitudinal..."
2830
[eb7b39c]2831#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2832#: n:382
[7f928d3]2833msgid "&Export as..."
2834msgstr "&Exporta ca..."
[d86459c]2835
[a665282]2836#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2837#. file.
[47dc9c2]2838#: ../src/printing.cc:633
[4a78370]2839#: n:401
[1c6c300]2840msgid "Export as:"
[07e28a3]2841msgstr "Exporta ca:"
[1c6c300]2842
[a665282]2843#. TRANSLATORS: Title of the export
2844#. dialog
[47dc9c2]2845#: ../src/printing.cc:303
[4a78370]2846#: n:383
[d86459c]2847msgid "Export"
2848msgstr "Exporta"
2849
2850#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2851#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2852#: n:390
[d86459c]2853msgid "System Information:"
2854msgstr "Informatii despre Sistem:"
2855
2856#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[47dc9c2]2857#: ../src/printing.cc:680
[4a78370]2858#: n:398
[d86459c]2859msgid "Print Preview"
2860msgstr "Vizualizare inaintea imprimarii"
2861
[a665282]2862#. TRANSLATORS: Title of the print
2863#. dialog
[47dc9c2]2864#: ../src/printing.cc:300
[4a78370]2865#: n:399
[d86459c]2866msgid "Print"
2867msgstr "Imprimare"
2868
[47dc9c2]2869#: ../src/printing.cc:564
[4a78370]2870#: n:400
[7f928d3]2871msgid "&Print..."
2872msgstr "&Imprimare..."
[d86459c]2873
[97d5744]2874#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2875#. "survey stations".
[47dc9c2]2876#: ../src/printing.cc:467
[4a78370]2877#: n:403
[d86459c]2878msgid "Sur&face Survey Legs"
2879msgstr "&Portiuni de suprafata ale topografiei"
2880
[1c6c300]2881#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2882#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2883#: n:404
[1c6c300]2884msgid "Edit Waypoint"
2885msgstr ""
2886
[a665282]2887#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2888#. in a presentation.
[eb7b39c]2889#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2890#: n:278
[1c6c300]2891msgid " (unused in perspective view)"
2892msgstr ""
2893
[a665282]2894#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2895#. presentation.
[eb7b39c]2896#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2897#: n:279
[1c6c300]2898msgid "Time: "
[7196714]2899msgstr "Timp: "
[1c6c300]2900
[a665282]2901#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2902#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2903#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2904#: n:282
[1c6c300]2905msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2906msgstr ""
[d86459c]2907
[a665282]2908#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2909#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[47dc9c2]2910#: ../src/aven.cc:288
[4a78370]2911#: n:405
[d86459c]2912#, c-format
[ee7511a]2913msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2914msgstr ""
2915
[18ac2c5]2916#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2917#: n:392
2918msgid "Separator in survey name"
2919msgstr ""
[d86459c]2920
[8377f15]2921#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2922#. anonymous station.
[eb7b39c]2923#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2924#: n:56
2925msgid "anonymous station"
2926msgstr ""
[d86459c]2927
[18ac2c5]2928#: ../src/readval.c:122
2929#: ../src/readval.c:138
2930#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2931#: n:3
2932msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2933msgstr ""
2934
[eb7b39c]2935#: ../src/mainfrm.cc:876
[47dc9c2]2936#: ../src/printing.cc:471
[8377f15]2937#: n:406
2938#, fuzzy
2939msgid "Spla&y Legs"
2940msgstr "Splay Legs (&z)"
2941
[47dc9c2]2942#: ../src/survexport.cc:125
[f46ceee]2943#: n:465
2944msgid "splay legs"
2945msgstr ""
2946
[eb7b39c]2947#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2948#: n:251
2949msgid "&Duplicate Legs"
2950msgstr ""
2951
2952#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2953#. this is selected, such legs are not shown.
[47dc9c2]2954#: ../src/aventreectrl.cc:378
[eb7b39c]2955#: ../src/mainfrm.cc:866
2956#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2957#: n:407
2958msgid "&Hide"
2959msgstr "&Ascunde"
2960
[2102591]2961#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2962#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2963#: ../src/mainfrm.cc:872
2964#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2965#: n:408
2966msgid "&Fade"
2967msgstr ""
2968
[2102591]2969#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2970#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2971#: ../src/mainfrm.cc:869
2972#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2973#: n:250
2974msgid "&Dashed"
2975msgstr ""
2976
2977#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2978#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[47dc9c2]2979#: ../src/aventreectrl.cc:379
[eb7b39c]2980#: ../src/mainfrm.cc:875
2981#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2982#: n:409
2983msgid "&Show"
2984msgstr "A&răta"
2985
[9e8ff8e]2986#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2987#: n:105
2988msgid "Reading in data - please wait…"
2989msgstr "Se citesc datele - va rog asteptati…"
[d86459c]2990
[a665282]2991#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2992#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2993#. the 3d file
[9e8ff8e]2994#: ../src/extend.c:274
2995#: ../src/extend.c:293
2996#: ../src/extend.c:340
2997#: ../src/extend.c:384
2998#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2999#: n:510
[d86459c]3000#, c-format
3001msgid "Failed to find station %s"
3002msgstr "Nu s-a gasit punctul de statie %s"
3003
[a665282]3004#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3005#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3006#. 3d file
[9e8ff8e]3007#: ../src/extend.c:320
3008#: ../src/extend.c:364
3009#: ../src/extend.c:408
3010#: ../src/extend.c:453
[4a78370]3011#: n:511
[d86459c]3012#, c-format
3013msgid "Failed to find leg %s → %s"
3014msgstr "Nu s-a gasit masuratoarea %s → %s"
3015
[a665282]3016#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]3017#: ../src/extend.c:265
[4a78370]3018#: n:512
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Starting from station %s"
3021msgstr "Incepind cu punctul de statie %s"
3022
3023#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3024#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3025#: n:513
[d86459c]3026#, c-format
3027msgid "Extending to the left from station %s"
3028msgstr "Extindere spre stanga incepind cu punctul de statie %s"
3029
3030#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3031#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3032#: n:514
[d86459c]3033#, c-format
3034msgid "Extending to the right from station %s"
3035msgstr "Extindere spre dreapta incepind cu punctul de statie %s"
3036
3037#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3038#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3039#: n:515
[d86459c]3040#, c-format
3041msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
3042msgstr "Extindere spre stanga incepind cu masuratoarea %s → %s"
3043
3044#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3045#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3046#: n:516
[d86459c]3047#, c-format
3048msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
3049msgstr "Extindere spre drepta incepind cu masuratoarea %s → %s"
3050
3051#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3052#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3053#: n:517
[d86459c]3054#, c-format
3055msgid "Breaking survey loop at station %s"
3056msgstr "Topografia intrerupta incepind cu punctul de statie %s"
3057
3058#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3059#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3060#: n:518
[d86459c]3061#, c-format
3062msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
3063msgstr "Topografia intrerupta incepind cu masuratoarea %s → %s"
3064
3065#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3066#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3067#: n:519
[d86459c]3068#, c-format
3069msgid "Swapping extend direction from station %s"
3070msgstr "Schimbare directie desen incepind cu punctul de statie %s"
3071
3072#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3073#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3074#: n:520
[d86459c]3075#, c-format
3076msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
3077msgstr "Schimbare directie desen incepind cu masuratoarea %s → %s"
3078
3079#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3080#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3081#: n:521
[d86459c]3082#, c-format
[0804fbe]3083msgid "Applying specfile: “%s”"
[07e28a3]3084msgstr "Aplicare fişier de specificatii: “%s”"
[d86459c]3085
3086#. TRANSLATORS: for extend:
3087#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3088#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3089#: n:522
[d86459c]3090#, c-format
3091msgid "Writing %s…"
3092msgstr "Scriere %s…"
[571547c]3093
[8377f15]3094#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3095#: ../src/sorterr.c:53
3096#: n:179
3097msgid "sort by horizontal error factor"
3098msgstr ""
3099
3100#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3101#: ../src/sorterr.c:55
3102#: n:180
3103msgid "sort by vertical error factor"
3104msgstr ""
3105
3106#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3107#: ../src/sorterr.c:57
3108#: n:181
3109msgid "sort by percentage error"
3110msgstr ""
3111
3112#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3113#: ../src/sorterr.c:59
3114#: n:182
3115msgid "sort by error per leg"
3116msgstr ""
3117
3118#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3119#: ../src/sorterr.c:61
3120#: n:183
3121msgid "replace .err file with resorted version"
3122msgstr ""
3123
3124#: ../src/sorterr.c:81
3125#: ../src/sorterr.c:98
3126#: ../src/sorterr.c:170
3127#: n:112
3128msgid "Couldn’t parse .err file"
3129msgstr "Lectura fişierului .err nu a putut fi realizata"
3130
3131#. TRANSLATORS: for diffpos:
3132#: ../src/diffpos.c:159
3133#: n:500
3134#, c-format
3135msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3136msgstr "Mutat cu (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3137
3138#. TRANSLATORS: for diffpos:
3139#: ../src/diffpos.c:196
3140#: n:501
3141#, c-format
3142msgid "Added: %s"
3143msgstr "Adaugat: %s"
3144
3145#. TRANSLATORS: for diffpos:
3146#: ../src/diffpos.c:219
3147#: n:502
3148#, c-format
3149msgid "Deleted: %s"
3150msgstr "Eliminat: %s"
3151
[fb08ce4]3152#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3153#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3154#.
[4cce48d]3155#. *begin crawl     ; <- second warning here
3156#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3157#. *end crawl
[4cce48d]3158#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3159#. 2 3 7.67 223 -03
3160#. *end crawl
3161#.
[fb08ce4]3162#. Would lead to:
3163#.
[4cce48d]3164#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3165#. crawl.svx:1: Originally entered here
3166#.
[8377f15]3167#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3168#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3169#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3170#: n:29
3171#, fuzzy
3172msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3173msgstr "Reintroducerea unui prefix deja existent nu este recomandata"
3174
[fb08ce4]3175#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3176#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3177#.
3178#. *begin crawl
3179#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3180#. *end crawl
3181#. *begin crawl     # <- first warning here
3182#. 2 3 7.67 223 -03
3183#. *end crawl
3184#.
3185#. Would lead to:
3186#.
3187#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3188#. crawl.svx:1: Originally entered here
3189#.
3190#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3191#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3192#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3193#: n:30
3194msgid "Originally entered here"
3195msgstr "Introdus aici in original"
3196
3197#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3198#. deprecated, so this error would be generated by:
3199#.
3200#. *equate \foo.7 1
3201#.
3202#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3203#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3204#: ../src/commands.c:513
3205#: ../src/readval.c:86
3206#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3207#: n:25
3208msgid "ROOT is deprecated"
3209msgstr "ROOT nu se recomanda"
3210
3211#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3212#: ../src/dump3d.c:51
3213#: n:204
3214msgid "rewind file and read it a second time"
3215msgstr ""
3216
3217#: ../src/dump3d.c:52
3218#: n:396
3219msgid "show survey date information (if present)"
3220msgstr ""
3221
[47dc9c2]3222#: ../src/gfxcore.cc:2973
[f8c981b]3223#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3224#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3225#: n:287
[571547c]3226#, c-format
3227msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3228msgstr ""
3229
[47dc9c2]3230#: ../src/gfxcore.cc:2982
[11f3c9a]3231#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3232#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3233#: n:288
[571547c]3234#, c-format
3235msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3236msgstr ""
3237
[4cce48d]3238#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3239#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3240#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3241#. user must specify it here for export formats which need to know it
3242#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3243#: n:440
3244msgid "Coordinate projection"
3245msgstr ""
3246
[47dc9c2]3247#: ../src/survexport.cc:138
[31f1db0]3248#: n:148
3249#, c-format
3250msgid "generate grid (default %sm)"
3251msgstr ""
3252
[47dc9c2]3253#: ../src/survexport.cc:139
[31f1db0]3254#: n:149
3255#, c-format
3256msgid "station labels text height (default %s)"
3257msgstr ""
3258
[47dc9c2]3259#: ../src/survexport.cc:140
[31f1db0]3260#: n:152
3261#, c-format
3262msgid "station marker size (default %s)"
3263msgstr ""
3264
[47dc9c2]3265#: ../src/survexport.cc:141
3266#: n:102
3267msgid "produce CSV output"
3268msgstr ""
3269
3270#: ../src/survexport.cc:142
[31f1db0]3271#: n:156
3272msgid "produce DXF output"
3273msgstr ""
3274
[47dc9c2]3275#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]3276#: n:454
3277msgid "produce EPS output"
3278msgstr ""
3279
[47dc9c2]3280#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]3281#: n:455
3282msgid "produce GPX output"
3283msgstr ""
3284
[47dc9c2]3285#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3286#: n:456
3287msgid "produce HPGL output"
3288msgstr ""
3289
[47dc9c2]3290#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3291#: n:457
3292msgid "produce JSON output"
3293msgstr ""
3294
[47dc9c2]3295#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]3296#: n:458
3297msgid "produce KML output"
3298msgstr ""
3299
[31f1db0]3300#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3301#. translated.
[47dc9c2]3302#: ../src/survexport.cc:153
[31f1db0]3303#: n:158
3304msgid "produce Skencil output"
3305msgstr ""
3306
[47dc9c2]3307#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]3308#: n:459
3309msgid "produce Survex POS output"
3310msgstr ""
3311
[31f1db0]3312#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3313#. so should not be translated.
[47dc9c2]3314#: ../src/survexport.cc:150
[31f1db0]3315#: n:159
3316msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3317msgstr ""
3318
[47dc9c2]3319#: ../src/survexport.cc:155
[31f1db0]3320#: n:160
3321msgid "produce SVG output"
3322msgstr ""
3323
[47dc9c2]3324#: ../src/survexport.cc:383
[f46ceee]3325#: n:252
3326msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3327msgstr ""
3328
[47dc9c2]3329#: ../src/survexport.cc:388
[f46ceee]3330#: n:253
3331msgid "Export format not specified"
3332msgstr ""
3333
[47dc9c2]3334#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]3335#: n:155
3336msgid "include items exported by default"
3337msgstr ""
3338
[31f1db0]3339#, c-format
3340#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3341#~ msgstr "Eroare in formatul fisireului de font “%s”"
3342
[fb08ce4]3343#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3344#~ msgid "Solid Su&rface"
3345#~ msgstr "Suprafata S&olida"
3346
3347#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3348#, c-format
3349#~ msgid "%d found"
3350#~ msgstr "%d gasit"
3351
[eb7b39c]3352#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3353#: n:347
[7f928d3]3354#~ msgid "&Preferences..."
3355#~ msgstr "&Preferinte..."
[31f1db0]3356
3357#: n:348
3358#~ msgid "Draw passage walls"
3359#~ msgstr "Deseneaza peretii"
3360
3361#: n:349
3362#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3363#~ msgstr "Estimeaza masuratorile SDSJ pe baze euristice"
3364
3365#: n:350
3366#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3367#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu cruci"
3368
3369#: n:351
3370#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3371#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca intrari"
3372
3373#: n:352
3374#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3375#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie selectate ca puncte fixe"
3376
3377#: n:353
3378#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3379#~ msgstr "Evidentiaza punctele de statie care sunt exportate"
3380
3381#: n:354
3382#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3383#~ msgstr "Marcheaza punctele de statie cu numele lor"
3384
3385#: n:355
3386#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3387#~ msgstr "Permite suprapunerea numelor (mai rapid)"
3388
3389#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3390#. "survey stations".
3391#: n:357
3392#~ msgid "Display underground survey legs"
3393#~ msgstr "Afisare masuratori subterane"
3394
3395#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3396#. "survey stations".
3397#: n:358
3398#~ msgid "Display surface survey legs"
3399#~ msgstr "Afisare masuratori de suprafata"
3400
3401#: n:359
3402#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3403#~ msgstr "Colorare masuratori suprafata in functie de altitudine"
3404
3405#: n:360
3406#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3407#~ msgstr "Deseneaza masuratorile de suprafata cu linie intrerupta"
3408
3409#: n:361
3410#~ msgid "Draw a grid"
3411#~ msgstr "Afiseaza un grid"
3412
3413#: n:362
3414#~ msgid "metric units"
3415#~ msgstr "Metri"
3416
3417#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3418#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3419#: n:363
3420#~ msgid "imperial units"
3421#~ msgstr "unitati masura englezesti"
3422
3423#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3424#. full circle.
3425#: n:364
3426#~ msgid "degrees (°)"
3427#~ msgstr "grade sexagesimale (°)"
3428
3429#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3430#. full circle.
3431#: n:365
3432#~ msgid "grads"
3433#~ msgstr "grade zecimale"
3434
3435#: n:366
3436#~ msgid "Display measurements in"
3437#~ msgstr "Afisare distante in"
3438
3439#: n:367
3440#~ msgid "Display angles in"
3441#~ msgstr "Afisare unghiuri in"
3442
3443#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3444#: n:368
3445#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3446#~ msgstr "Schimba sensul butoanelor de control"
3447
3448#: n:369
3449#~ msgid "Display scale bar"
3450#~ msgstr "Afiseaza scara"
3451
3452#: n:370
3453#~ msgid "Display depth bar"
3454#~ msgstr "Afiseaza scara de adancime"
3455
3456#: n:371
3457#~ msgid "Display compass"
[366435d]3458#~ msgstr "Afiseaza busolă"
[31f1db0]3459
3460#: n:372
3461#~ msgid "Display clinometer"
3462#~ msgstr "Afiseaza clinometrul"
3463
3464#: n:373
3465#~ msgid "Display side panel"
3466#~ msgstr "Afiseaza casuta laterala"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.