source: git/lib/pt_BR.po @ e1a55ec

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersfaster-cavernlogwalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since e1a55ec was 9cd0657, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Add shortcuts to buttons in cavern log window

Currently these don't work completely in wxGTK as the menu bar shortcuts
seem to take precedence when the same shortcut exists there.

  • Property mode set to 100644
File size: 87.1 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[0273042]60#: ../src/gla-gl.c:228
61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[fce42be]67#: ../src/message.c:76
[4a78370]68#: n:1
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[31f1db0]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
74#. to read when we ran out of memory.
75#: ../src/img_hosted.c:34
76#: n:38
77#, fuzzy, c-format
78msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
79msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
80
[a665282]81#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
82#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
83#. technically not quite right when there are parallel active release
84#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]85#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
86#. software, so should not be translated.
87#.
88#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
89#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]90#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]91#: n:2
[d86459c]92#, c-format
93msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
94msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
95
96#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
97#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]98#: ../src/aven.cc:464
99#: ../src/cavernlog.cc:664
100#: ../src/message.c:1240
[4a78370]101#: n:4
[d86459c]102msgid "warning"
[571547c]103msgstr "aviso"
[d86459c]104
[31f1db0]105#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
106#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]107#: ../src/cavernlog.cc:663
108#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]109#: n:93
110msgid "error"
[4b5971f]111msgstr "erro"
[31f1db0]112
[a665282]113#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]114#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
115#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
116#. and line number still works.
[18ac2c5]117#: ../src/datain.c:107
[4a78370]118#: n:5
119#, c-format
[715720f]120msgid "In file included from %s:%u:\n"
121msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]122
[63a4d47]123#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]124#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]125#: ../src/commands.c:644
[4a78370]126#: n:6
[d86459c]127msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
128msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
129
[1c6c300]130#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]131#: ../src/readval.c:209
[4a78370]132#: n:7
[d86459c]133#, c-format
[0804fbe]134msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
135msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]136
[18ac2c5]137#: ../src/readval.c:395
[4a78370]138#: n:8
[d86459c]139msgid "Field may not be omitted"
140msgstr "Campo não pode ser omitido"
141
[aceaeea]142#: ../src/datain.c:1640
143#: ../src/datain.c:1675
144#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]145#: ../src/readval.c:397
146#: ../src/readval.c:445
147#: ../src/readval.c:475
[4a78370]148#: n:9
[d86459c]149#, c-format
[0804fbe]150msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
151msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]152
[aceaeea]153#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]154#: n:10
[d86459c]155#, c-format
[0804fbe]156msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]157msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]158
159#: ../src/debug.h:45
160#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]161#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]162#: n:11
[d86459c]163msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
164msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
165
[aceaeea]166#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]167#: ../src/extend.c:456
[4a78370]168#: n:12
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Unknown command “%s”"
171msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]172
[1c6c300]173#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]174#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]175#: n:13
[d86459c]176#, c-format
[0804fbe]177msgid "Station “%s” equated to itself"
178msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]179
[a665282]180#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
181#. survey stations.
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]183#: n:14
[d86459c]184msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
185msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
186
[aceaeea]187#: ../src/datain.c:1819
188#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]189#: n:94
190msgid "Tape reading may not be omitted"
191msgstr "Distância não pode ser omitido"
192
[aceaeea]193#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]194#: ../src/extend.c:461
[4a78370]195#: n:15
[d86459c]196msgid "End of line not blank"
197msgstr "Final da linha não está em branco"
198
[eb7b39c]199#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]200#: n:16
[d86459c]201#, c-format
202msgid "There were %d warning(s)."
203msgstr "Há %d alerta(s)."
204
[3d3fb6c]205#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]206#: ../src/cavernlog.cc:435
207#: ../src/cavernlog.cc:480
[0c1afc2]208#: ../src/mainfrm.cc:1711
[4a78370]209#: n:17
[07e28a3]210#, c-format
[3d3fb6c]211msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]212msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]213
[18ac2c5]214#: ../src/datain.c:85
215#: ../src/datain.c:93
216#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]217#: ../src/datain.c:150
218#: ../src/datain.c:167
219#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]220#: ../src/extend.c:690
[a665282]221#: ../src/sorterr.c:80
222#: ../src/sorterr.c:97
223#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]224#: n:18
[d86459c]225msgid "Error reading file"
[571547c]226msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]227
[eb7b39c]228#: ../src/message.c:1260
[4a78370]229#: n:19
[d86459c]230msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]231msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]232
[63a4d47]233#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]234#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]235#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]236#: n:20
[d86459c]237msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
238msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
239
[a665282]240#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
241#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
242#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]243#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]244#: n:21
[d86459c]245msgid "Compass reading given on plumbed leg"
246msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
247
[18ac2c5]248#: ../src/commands.c:738
[4a78370]249#: n:22
[d86459c]250msgid "END with no matching BEGIN in this file"
251msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
252
[aceaeea]253#: ../src/datain.c:846
[4a78370]254#: n:23
[d86459c]255msgid "BEGIN with no matching END in this file"
256msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
257
[a665282]258#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
259#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
260#. “\outer”)":
261#.
[d86459c]262#. *equate entrance outer.inner.1
263#. *begin outer
264#. *begin inner
265#. *export 1
266#. 1 2 1.23 045 -6
267#. *end inner
268#. *end outer
[a7d4233]269#.
270#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
271#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]272#: ../src/commands.c:1096
273#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]274#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]275#: ../src/readval.c:332
276#: ../src/readval.c:335
[4a78370]277#: n:26
[d86459c]278#, c-format
[0804fbe]279msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
280msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]281
[a665282]282#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
283#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]284#.
285#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
286#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
287#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]288#: n:286
[571547c]289#, c-format
290msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
291msgstr ""
292
[a7d4233]293#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
294#.
295#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
296#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]297#: ../src/readval.c:306
[4a78370]298#: n:27
[d86459c]299#, c-format
[ee7511a]300msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]301msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]302
[a7d4233]303#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]304#: ../src/extend.c:259
305#: ../src/extend.c:278
306#: ../src/extend.c:325
307#: ../src/extend.c:369
308#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]309#: ../src/readval.c:205
[4a78370]310#: n:28
[d86459c]311msgid "Expecting station name"
[8fa7902]312msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]313
[aceaeea]314#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]315#: n:31
[d86459c]316#, c-format
[0804fbe]317msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
318msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]319
[aceaeea]320#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]321#: n:32
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
324msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
327#. translated.
[a7d4233]328#.
329#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]330#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]331#: n:33
[d86459c]332msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]333msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]334
[c6a54a8]335#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
336#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]337#: ../src/commands.c:462
[4a78370]338#: n:34
[d86459c]339#, c-format
[0804fbe]340msgid "Unknown quantity “%s”"
341msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]342
[18ac2c5]343#: ../src/commands.c:378
[4a78370]344#: n:35
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Unknown units “%s”"
347msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]348
[aceaeea]349#: ../src/commands.c:2018
350#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]351#: n:434
352msgid "Unknown coordinate system"
353msgstr ""
354
[aceaeea]355#: ../src/commands.c:2116
356#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]357#: n:443
358#, c-format
359msgid "Invalid coordinate system: %s"
360msgstr ""
361
[aceaeea]362#: ../src/commands.c:2102
363#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]364#: n:435
365msgid "Coordinate system unsuitable for output"
366msgstr ""
367
[18ac2c5]368#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]369#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]370#: n:436
[4cce48d]371#, c-format
[6583db5]372msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]376#: n:437
[29d1883f]377msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]381#: n:438
[29d1883f]382msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]383msgstr ""
384
[18ac2c5]385#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]386#: n:439
387msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]391#: n:301
[d72396e]392msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]396#: n:309
[d72396e]397msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]398msgstr ""
399
[aceaeea]400#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]401#: n:304
402msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
403msgstr ""
404
[613028c]405#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
406#. END command does, e.g.:
[a665282]407#.
[d86459c]408#. *begin
409#. 1 2 10.00 178 -01
410#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]411#: ../src/commands.c:768
[4a78370]412#: n:36
[613028c]413#, fuzzy
414msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]415msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
416
[a665282]417#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
418#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]419#: ../src/commands.c:390
[4a78370]420#: n:37
[d86459c]421#, c-format
[0804fbe]422msgid "Invalid units “%s” for quantity"
423msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]424
[18ac2c5]425#: ../src/commands.c:454
[4a78370]426#: n:39
[d86459c]427#, c-format
[0804fbe]428msgid "Unknown instrument “%s”"
429msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]430
[a665282]431#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
432#. translate
[aceaeea]433#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]434#: n:40
[d86459c]435msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
436msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
437
[a665282]438#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
439#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]441#: n:391
[63a4d47]442msgid "Scale factor must be non-zero"
443msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
444
[aceaeea]445#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]446#: n:41
[d86459c]447#, c-format
[0804fbe]448msgid "Unknown setting “%s”"
449msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]450
[18ac2c5]451#: ../src/commands.c:499
[4a78370]452#: n:42
[d86459c]453#, c-format
[0804fbe]454msgid "Unknown character class “%s”"
455msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]456
[9e8ff8e]457#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]458#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]459#: n:43
[d86459c]460msgid "No survey data"
461msgstr "Nenhum dado topográfico"
462
463#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]464#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]465#: n:44
[d86459c]466#, c-format
[0804fbe]467msgid "Filename “%s” refers to directory"
468msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]469
[c6a54a8]470#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
471#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
472#. network which are hanging.
473#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]474#: n:45
[d86459c]475msgid "Survey not all connected to fixed stations"
476msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
477
[18ac2c5]478#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]479#: ../src/datain.c:775
[4a78370]480#: n:46
[d86459c]481msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]482msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]483
[eb7b39c]484#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]485#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]486#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]487#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]488#: n:47
[d86459c]489#, c-format
[0804fbe]490msgid "Failed to open output file “%s”"
491msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]492
[18ac2c5]493#: ../src/commands.c:882
494#: ../src/commands.c:896
495#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]496#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]497#: n:48
[d86459c]498msgid "Standard deviation must be positive"
499msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
500
[97d5744]501#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
502#. "survey stations".
503#.
504#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]505#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]506#: n:50
[d86459c]507#, c-format
[0804fbe]508msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
509msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]510
[85c0078]511#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
512#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
513#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
514#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]515#: ../src/datain.c:1072
516#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]517#: n:51
[85c0078]518#, c-format
519msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
520msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]521
[a7d4233]522#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]523#: n:52
[d86459c]524#, c-format
[0804fbe]525msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
526msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]527
[a665282]528#. TRANSLATORS: "equal" as in:
529#.
530#. *fix a 1 2 3
531#. *fix b 1 2 3
532#. *equate a b
[a7d4233]533#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]534#: n:53
[d86459c]535#, c-format
[0804fbe]536msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
537msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]538
539#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]540#: ../src/commands.c:839
[4a78370]541#: n:54
[d86459c]542msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
543msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
544
545#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]546#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]547#: ../src/datain.c:777
[4a78370]548#: n:55
[d86459c]549msgid "Station already fixed at the same coordinates"
550msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
551
[dfc141d]552#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
553#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]554#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]555#: n:441
[29d1883f]556#, fuzzy, c-format
[dfc141d]557msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
558msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
559
[aceaeea]560#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]561#: n:442
562#, c-format
563msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
564msgstr ""
565
[a665282]566#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
567#. <SURVEY>, so this would generate this error:
568#.
[d86459c]569#. *begin fred
570#. 1 2 1.23 045 -6
571#. *export 2
572#. *end fred
[aceaeea]573#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]574#: n:57
[0804fbe]575msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
576msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]577
[734f5f4]578#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]579#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]580#: n:76
[eb7b39c]581#, c-format
[734f5f4]582msgid "Assuming 2 digit year is %d"
583msgstr ""
584
[eb7b39c]585#: ../src/readval.c:540
[4a78370]586#: n:58
[d86459c]587msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
588msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
589
[a665282]590#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
591#. degrees
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:960
593#: ../src/datain.c:969
[4a78370]594#: n:59
[d86459c]595msgid "Suspicious compass reading"
596msgstr "Azimute suspeito"
597
[aceaeea]598#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]599#: n:60
[d86459c]600msgid "Negative tape reading"
601msgstr "Distância negativa"
602
[18ac2c5]603#: ../src/commands.c:834
[4a78370]604#: n:61
[d86459c]605msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
606msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
607
608#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]609#.
610#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
611#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
612#. vertical leg
[aceaeea]613#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]614#: n:62
[d86459c]615msgid "Tape reading is less than change in depth"
616msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
617
618#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
619#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]620#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
621#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]622#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]623#: n:63
[d86459c]624#, c-format
[0804fbe]625msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
626msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]627
628#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]629#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]630#: n:64
[d86459c]631#, c-format
[0804fbe]632msgid "Too few readings for data style “%s”"
633msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]634
635#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]636#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]637#: n:65
[d86459c]638#, c-format
[0804fbe]639msgid "Data style “%s” unknown"
640msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]641
[1c6c300]642#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]643#.
[a665282]644#. Exporting a station twice gives this error:
645#.
[d86459c]646#. *begin example
647#. *export 1
648#. *export 1
649#. 1 2 1.24 045 -6
650#. *end example
[18ac2c5]651#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]652#: n:66
[d86459c]653#, c-format
[0804fbe]654msgid "Station “%s” already exported"
655msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]656
[a665282]657#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
658#. two from stations per leg
[aceaeea]659#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]660#: n:67
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Duplicate reading “%s”"
663msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]666#: n:68
[d86459c]667#, c-format
[0804fbe]668msgid "FLAG “%s” unknown"
669msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]670
[18ac2c5]671#: ../src/readval.c:489
[4a78370]672#: n:69
[d86459c]673msgid "Missing \""
674msgstr "Falta \""
675
[1c6c300]676#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]677#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]678#: n:70
[ec3d624]679#, fuzzy, c-format
680msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]681msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]682
[a665282]683#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
684#. station.
[4cce48d]685#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]686#: n:71
[d86459c]687msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
688msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
689
[4cce48d]690#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]691#: n:72
[d86459c]692#, c-format
[ee7511a]693msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]694msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
695
[1c6c300]696#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]697#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]698#: n:73
[d86459c]699#, c-format
[0804fbe]700msgid "Unused fixed point “%s”"
701msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]702
703#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]704#: n:74
[d86459c]705msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
706msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
707
[f8c981b]708#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]709#: n:75
[d86459c]710#, c-format
711msgid "Solving %d simultaneous equations"
712msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
713
[c6a54a8]714#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
715#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
716#. valid as the list of readings has already included the same
717#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
718#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]719#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]720#: n:77
[d86459c]721#, c-format
[0804fbe]722msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
723msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]724
[f8c981b]725#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]726#: n:78
[d86459c]727msgid "Solving one equation"
728msgstr "Resolvendo uma equação"
729
[aceaeea]730#: ../src/datain.c:1111
731#: ../src/datain.c:1325
732#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]733#: n:79
[d86459c]734msgid "Negative adjusted tape reading"
735msgstr "Distância ajustada negativa"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2308
738#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]739#: n:80
[d86459c]740msgid "Date is in the future!"
741msgstr "Data está no futuro!"
742
[aceaeea]743#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]744#: n:81
[d86459c]745msgid "End of date range is before the start"
746msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
747
[a665282]748#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
749#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
750#. the centre-line.
[4cce48d]751#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]752#: n:83
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
755msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]756
[a665282]757#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
758#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
759#. something similar.
[aceaeea]760#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]761#: n:84
[d86459c]762msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
763msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
764
[5d1c60c]765#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
766#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]767#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]768#: n:92
769msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
770msgstr ""
771
[eb7b39c]772#: ../src/readval.c:551
[4a78370]773#: n:86
[d86459c]774msgid "Invalid month"
775msgstr "Mês inválido"
776
777#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]778#: ../src/readval.c:562
[4a78370]779#: n:87
[d86459c]780msgid "Invalid day of the month"
781msgstr "Dia inválido"
782
[eb7b39c]783#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]784#: n:88
[d86459c]785#, c-format
[1c6c300]786msgid "3d file format versions %d to %d supported"
787msgstr ""
788
[18ac2c5]789#: ../src/readval.c:203
[4a78370]790#: n:89
[d86459c]791msgid "Expecting survey name"
792msgstr "Esperando nome de topografia"
793
[aceaeea]794#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]795#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]796#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]797#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]798#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]799#: n:24
[d86459c]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]802msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]803
[0c1afc2]804#: ../src/printing.cc:684
805#: ../src/survexport.cc:204
[4a78370]806#: n:402
[1c6c300]807#, c-format
[ee7511a]808msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]809msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]810
[63a4d47]811#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]812#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]813#: ../src/commands.c:517
814#: ../src/commands.c:622
815#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]816#: ../src/commands.c:1303
817#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]818#: ../src/readval.c:92
[4a78370]819#: n:95
[d86459c]820msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
821msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
822
[4f38f94]823#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
824#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]825#: ../src/datain.c:1808
826#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]827#: n:97
828#, c-format
829msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
830msgstr ""
831
[85c0078]832#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
833#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]834#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]835#: n:98
[d86459c]836#, c-format
[85c0078]837msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
838msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]839
[85c0078]840#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
841#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]842#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]843#: n:99
[d86459c]844#, c-format
[85c0078]845msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
846msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]847
[aceaeea]848#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]849#: n:104
[d86459c]850#, c-format
[0804fbe]851msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
852msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]853
[a665282]854#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
855#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]856#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]857#: n:106
[d86459c]858#, c-format
[0804fbe]859msgid "Bad 3d image file “%s”"
860msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]861
[a665282]862#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
863#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
864#. translations.
[f8c981b]865#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]866#: ../src/model.cc:385
[4a78370]867#: n:107
[d86459c]868#, c-format
869msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
870msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
871
[a665282]872#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]873#: ../src/model.cc:378
[4a78370]874#: n:108
[d86459c]875msgid "Date and time not available."
876msgstr "Data e hora não disponível."
877
[31f1db0]878#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]879#: n:109
[d86459c]880#, c-format
[0804fbe]881msgid "Error reading from file “%s”"
882msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]883
[eb7b39c]884#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]885#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]886#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]887#: ../src/mainfrm.cc:375
888#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]889#: n:110
[d86459c]890#, c-format
[0804fbe]891msgid "Error writing to file “%s”"
892msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]893
894#: ../src/filename.c:82
[4a78370]895#: n:111
[d86459c]896msgid "Error writing to file"
897msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
898
[eb7b39c]899#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]900#: n:113
[d86459c]901#, c-format
902msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
903msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
904
[31f1db0]905#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]906#: n:114
[d86459c]907#, c-format
[0804fbe]908msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
909msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]910
[0c1afc2]911#: ../src/printing.cc:1163
[4a78370]912#: n:115
[d86459c]913msgid "North"
914msgstr "Norte"
915
916#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0c1afc2]917#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]918#: n:116
[d86459c]919msgid "Elevation on"
920msgstr "Perfil em"
921
[0c1afc2]922#: ../src/printing.cc:483
[4a78370]923#: n:117
[8a78ca1]924msgid "P&lan view"
925msgstr "&Planta"
926
[0c1afc2]927#: ../src/printing.cc:485
[4a78370]928#: n:285
[8a78ca1]929msgid "&Elevation"
930msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]931
[fb08ce4]932#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
933#. neither from directly above nor from directly below.  It is
934#. also used in the dialog for editing a marked position in a
935#. presentation.
936#.
937#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
938#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
939#. further apart to make room. */
[eb7b39c]940#: ../src/gfxcore.cc:913
941#: ../src/gfxcore.cc:1947
942#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]943#: n:118
[d86459c]944msgid "Elevation"
945msgstr "Perfil"
946
[11f3c9a]947#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
948#. from directly above.
[fb08ce4]949#.
950#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
951#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
952#. further apart to make room. */
[eb7b39c]953#: ../src/gfxcore.cc:813
954#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]955#: n:432
956msgid "Plan"
957msgstr "Planta"
958
[11f3c9a]959#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
960#. from directly below.
[fb08ce4]961#.
962#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
963#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
964#. further apart to make room. */
[eb7b39c]965#: ../src/gfxcore.cc:827
966#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]967#: n:433
968msgid "Kiwi Plan"
969msgstr ""
970
[eb7b39c]971#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]972#: n:120
[d86459c]973msgid "Calculating statistics"
974msgstr "Calculando estatísticas"
975
[18ac2c5]976#: ../src/readval.c:504
[4a78370]977#: n:121
[d86459c]978msgid "Expecting string field"
979msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]982#: n:122
[d86459c]983msgid "too few arguments"
984msgstr "número de argumentos insuficiente"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]987#: n:123
[d86459c]988msgid "too many arguments"
989msgstr "número de argumentos excessivo"
990
[a665282]991#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]992#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]993#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]994#: n:124
[d86459c]995msgid "FILE"
996msgstr "ARQUIVO"
997
[a665282]998#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
999#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1000#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1001#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1002#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1003#.
1004#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1005#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1006#: n:125
[d86459c]1007msgid "Removing trailing traverses"
1008msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1009
[a665282]1010#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1011#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1012#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1013#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1014#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1015#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1016#: n:126
[c20d521]1017msgid "Concatenating traverses"
1018msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1019
[a665282]1020#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1021#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1022#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1023#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1024#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1025#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1026#: n:127
[c20d521]1027msgid "Calculating traverses"
1028msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1029
[a665282]1030#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1031#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1032#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1033#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1034#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1035#.
1036#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1037#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1038#: n:128
[d86459c]1039msgid "Calculating trailing traverses"
1040msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1041
1042#: ../src/network.c:82
[4a78370]1043#: n:129
[d86459c]1044msgid "Simplifying network"
1045msgstr "Simplificando rede de visadas"
1046
1047#: ../src/network.c:540
[4a78370]1048#: n:130
[d86459c]1049msgid "Calculating network"
1050msgstr "Calculando rede de visadas"
1051
[aceaeea]1052#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1053#: n:131
[d86459c]1054#, c-format
[0804fbe]1055msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1056msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1057
[eb7b39c]1058#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1059#: n:132
[1c6c300]1060#, c-format
[85c0078]1061msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1062msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1063
[eb7b39c]1064#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1065#: n:133
[1c6c300]1066#, c-format
[85c0078]1067msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1068msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1069
[eb7b39c]1070#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1071#: n:134
[1c6c300]1072#, c-format
[85c0078]1073msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1074msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1075
1076#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1077#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1078#: n:135
[1c6c300]1079#, c-format
[85c0078]1080msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1081msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1082
[aecd032]1083#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1084#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1085#: n:136
[1c6c300]1086#, c-format
[85c0078]1087msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1088msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1089
[aecd032]1090#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1091#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1092#: n:137
[1c6c300]1093#, c-format
[85c0078]1094msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1095msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1098#: n:138
[d86459c]1099msgid "There is 1 loop."
1100msgstr "Há 1 loop."
1101
[eb7b39c]1102#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1103#: n:139
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "There are %ld loops."
1106msgstr "Há %ld loops."
1107
[eb7b39c]1108#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1109#: n:140
[1c6c300]1110#, c-format
[d86459c]1111msgid "CPU time used %5.2fs"
1112msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1113
[eb7b39c]1114#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1115#: n:141
[1c6c300]1116#, c-format
[d86459c]1117msgid "Time used %5.2fs"
1118msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1121#: n:142
[d86459c]1122msgid "Time used unavailable"
1123msgstr "Tempo gasto não disponível"
1124
[eb7b39c]1125#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1126#: n:143
[1c6c300]1127#, c-format
[d86459c]1128msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1129msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1130
[4cce48d]1131#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1132#: n:145
[1c6c300]1133#, c-format
[034141d]1134msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1135msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1136
[4cce48d]1137#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1138#: n:146
[1c6c300]1139#, c-format
[034141d]1140msgid "Error %6.2f%%"
1141msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1142
[a665282]1143#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1144#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1145#.
1146#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1147#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1148#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1149#: n:147
[d86459c]1150msgid "Error    N/A"
1151msgstr "Erro    N/A"
1152
1153#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1154#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1155#: n:150
[d86459c]1156msgid "display this help and exit"
1157msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1158
[c5d45ba]1159#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1160#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1161#: n:151
[d86459c]1162msgid "output version information and exit"
1163msgstr "exibir número de versão e sair"
1164
[38eced7]1165#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1166#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1167#: n:153
[d86459c]1168msgid "OPTION"
1169msgstr "OPÇÃO"
1170
[eb7b39c]1171#: ../src/mainfrm.cc:166
[0c1afc2]1172#: ../src/printing.cc:423
1173#: ../src/printing.cc:1225
1174#: ../src/printing.cc:1274
[4a78370]1175#: n:154
[d86459c]1176msgid "Scale"
1177msgstr "Escala"
1178
[f46ceee]1179#: ../src/survexport.cc:120
1180#: n:217
1181msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1182msgstr ""
1183
[a665282]1184#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1185#: n:157
[d86459c]1186#, c-format
[0804fbe]1187msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1188msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1189
[14c991a]1190#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[0c1afc2]1191#: ../src/printing.cc:1930
[14c991a]1192#: n:232
1193#, c-format
1194msgid "%d/%d"
[dc37c16]1195msgstr "%d/%d"
[14c991a]1196
1197#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1198#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1199#.
1200#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1201#. "2015-06-09 12:40:44").
[0c1afc2]1202#: ../src/printing.cc:1971
[4a78370]1203#: n:167
[14c991a]1204#, fuzzy, c-format
1205msgid "Processed: %s"
1206msgstr "Processada em %s"
1207
1208#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1209#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1210#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1211#.
1212#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1213#: ../src/printing.cc:1885
[14c991a]1214#: n:233
1215#, c-format
1216msgid "↑%s 1:%.0f"
1217msgstr ""
1218
1219#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1220#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1221#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1222#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1223#.
1224#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1225#: ../src/printing.cc:1896
[14c991a]1226#: n:235
1227#, c-format
1228msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1229msgstr ""
1230
1231#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1232#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1233#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1234#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1235#. tilted at, and %.0f with the scale.
1236#.
1237#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[0c1afc2]1238#: ../src/printing.cc:1909
[14c991a]1239#: n:236
1240#, c-format
1241msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1242msgstr ""
1243
1244#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1245#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1246#. %.0f with the scale.
1247#.
1248#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1249#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1250#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1251#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1252#. printout.
[0c1afc2]1253#: ../src/printing.cc:1925
[14c991a]1254#: n:244
[d86459c]1255#, c-format
[14c991a]1256msgid "Extended 1:%.0f"
1257msgstr ""
[d86459c]1258
[8011e0c]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1260#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0c1afc2]1261#: ../src/printing.cc:1169
[4a78370]1262#: n:168
[38eced7]1263#, c-format
1264msgid "Plan view, %s up page"
1265msgstr ""
[8011e0c]1266
[a665282]1267#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1268#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1269#. we’re looking.
[0c1afc2]1270#: ../src/printing.cc:1201
[4a78370]1271#: n:169
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s"
1274msgstr ""
1275
[f46ceee]1276#: ../src/survexport.cc:121
1277#: n:462
1278msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1279msgstr ""
1280
[a665282]1281#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1282#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1283#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1284#. looking.
[0c1afc2]1285#: ../src/printing.cc:1208
[4a78370]1286#: n:284
[38eced7]1287#, c-format
1288msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1289msgstr ""
1290
[f46ceee]1291#: ../src/survexport.cc:122
1292#: n:463
1293msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1294msgstr ""
1295
[38eced7]1296#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0c1afc2]1297#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1298#: n:191
[38eced7]1299msgid "Extended elevation"
1300msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1301
[eb7b39c]1302#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1303#: n:172
[d86459c]1304msgid "Survey contains 1 survey station,"
1305msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1306
[eb7b39c]1307#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1308#: n:173
[d86459c]1309#, c-format
1310msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1311msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1312
[eb7b39c]1313#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1314#: n:174
[d86459c]1315msgid " joined by 1 leg."
1316msgstr " unidas por uma única visada."
1317
[eb7b39c]1318#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1319#: n:175
[d86459c]1320#, c-format
1321msgid " joined by %ld legs."
1322msgstr " unidas por %ld visadas."
1323
1324#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1325#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1326#: n:176
[d86459c]1327msgid "node"
1328msgstr "nodo"
1329
1330#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1331#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1332#: n:177
[d86459c]1333msgid "nodes"
1334msgstr "nodos"
1335
[a665282]1336#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1337#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1338#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1339#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1340#: n:178
[d86459c]1341#, c-format
1342msgid "Survey has %ld connected components."
1343msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1344
[8377f15]1345#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1346#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1347#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1348#: n:446
[9cd0657]1349msgid "&Save Log"
1350msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1351
[a665282]1352#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1353#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1354#: ../src/cavernlog.cc:781
1355#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1356#: n:184
[9cd0657]1357msgid "&Reprocess"
1358msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1359
[a665282]1360#: ../src/cmdline.c:242
1361#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1362#: n:185
[d86459c]1363#, c-format
[0804fbe]1364msgid "numeric argument “%s” out of range"
1365msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1366
[a665282]1367#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1368#: n:186
[d86459c]1369#, c-format
[0804fbe]1370msgid "argument “%s” not an integer"
1371msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1372
[a665282]1373#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1374#: n:187
[d86459c]1375#, c-format
[0804fbe]1376msgid "argument “%s” not a number"
1377msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1378
[18ac2c5]1379#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1380#: n:188
[0804fbe]1381msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1382msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1383
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1385#: n:189
[0804fbe]1386msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1387msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1388
[4a78370]1389#: ../src/listpos.c:82
1390#: n:190
[d86459c]1391#, c-format
[0804fbe]1392msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1393msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1394
[18ac2c5]1395#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1396#: n:192
[d86459c]1397msgid "No matching BEGIN"
1398msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1399
[613028c]1400#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1401#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1402#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1403#: n:193
[613028c]1404#, fuzzy
1405msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1406msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1407
[613028c]1408#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1409#. END command omits it, e.g.:
1410#.
1411#. *begin entrance
1412#. 1 2 10.00 178 -01
1413#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1414#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1415#: n:194
[613028c]1416#, fuzzy
1417msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1418msgstr "Prefixo omitido no END"
1419
[a665282]1420#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1421#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1422#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1423#: n:195
[d86459c]1424msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1425msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1426
[1c6c300]1427#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1428#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1429#: n:196
[38eced7]1430#, c-format
[1c6c300]1431msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1432msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1433
1434#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1435#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1436#: n:197
[1c6c300]1437msgid " (colour)"
[e9a67e8]1438msgstr " (cor)"
[1c6c300]1439
[18ac2c5]1440#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1441#: ../src/readval.c:548
1442#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1443#: n:198
[d86459c]1444#, c-format
[0804fbe]1445msgid "Expecting date, found “%s”"
1446msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1447
[a665282]1448#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1449#.
[45af761]1450#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1451#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1452#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1453#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1454#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1455#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1456#: n:199
[45af761]1457#, fuzzy
1458msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1459msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1460
[1c6c300]1461#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1462#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1463#: n:119
[1c6c300]1464msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1465msgstr ""
1466
1467#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1468#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1469#: n:162
[1c6c300]1470msgid "set location for output files"
1471msgstr ""
1472
1473#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1474#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1475#: n:163
[1c6c300]1476msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1477msgstr ""
1478
1479#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1480#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1481#: n:164
[1c6c300]1482msgid "do not create .err file"
1483msgstr ""
1484
1485#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1486#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1487#: n:165
[1c6c300]1488msgid "turn warnings into errors"
1489msgstr ""
1490
1491#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1492#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1493#: n:170
[1c6c300]1494msgid "log output to .log file"
1495msgstr ""
1496
1497#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1498#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1499#: n:171
[1c6c300]1500msgid "specify the 3d file format version to output"
1501msgstr ""
1502
[fce42be]1503#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1504#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1505#: n:90
1506msgid ".espec file to control extending"
1507msgstr ""
1508
1509#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1510#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1511#: n:91
1512msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1513msgstr ""
1514
[a665282]1515#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1516#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1517#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1518#. every "2 feet").
[aceaeea]1519#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1520#: n:200
[d86459c]1521msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1522msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1523
[eb7b39c]1524#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1525#: n:202
[d86459c]1526#, c-format
[0804fbe]1527msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1528msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1529
[fb08ce4]1530#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1531#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1532#. direction the viewer is "facing" in.
1533#.
1534#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1535#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1536#. make room. */
[eb7b39c]1537#: ../src/gfxcore.cc:799
1538#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1539#: n:203
[d86459c]1540msgid "Facing"
1541msgstr "Olhando para"
1542
1543#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1544#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1545#: n:205
[d86459c]1546#, c-format
1547msgid "About %s"
1548msgstr "Sobre %s"
1549
[51755e1]1550#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1551#. grid of height values).
[eb7b39c]1552#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1553#: n:451
1554msgid "Select a terrain file to view"
1555msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1556
[eb7b39c]1557#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1558#: n:452
1559msgid "Terrain files"
1560msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1561
[7685ae3]1562#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1563#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1564#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1565#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1566#: n:161
1567msgid "No terrain data near area of survey"
1568msgstr ""
1569
[a665282]1570#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1571#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1572#. language would use.
[97d5744]1573#.
[d86459c]1574#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1575#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1576#: n:206
[1c6c300]1577#, fuzzy
1578msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1579msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1580
[a7d4233]1581#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1582#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1583#: ../src/mainfrm.cc:1537
[0c1afc2]1584#: ../src/mainfrm.cc:1690
[4a78370]1585#: n:207
[d86459c]1586msgid "Survex 3d files"
1587msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1588
[eb7b39c]1589#: ../src/mainfrm.cc:1552
1590#: ../src/mainfrm.cc:1584
[0c1afc2]1591#: ../src/mainfrm.cc:2109
1592#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]1593#: n:208
[d86459c]1594msgid "All files"
1595msgstr "Todos os arquivos"
1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1598#. list of questions - it should be translated to the
1599#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1600#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1601#: n:229
[1c6c300]1602msgid "All survey files"
1603msgstr ""
1604
[a7d4233]1605#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1606#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1607#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1608#: n:329
[38eced7]1609#, fuzzy
[1c6c300]1610msgid "Survex svx files"
[38eced7]1611msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1612
[a665282]1613#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1614#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1615#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1616#: n:330
[1c6c300]1617msgid "Compass DAT and MAK files"
1618msgstr ""
1619
[0c1afc2]1620#: ../src/printing.cc:295
[583c17d]1621#: n:411
1622msgid "DXF files"
[a770b1bd]1623msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1624
[0c1afc2]1625#: ../src/printing.cc:296
[583c17d]1626#: n:412
1627msgid "EPS files"
[a770b1bd]1628msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1629
[0c1afc2]1630#: ../src/printing.cc:297
[583c17d]1631#: n:413
1632msgid "GPX files"
[a770b1bd]1633msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1634
[a7d4233]1635#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1636#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1637#. mechanism.
[0c1afc2]1638#: ../src/printing.cc:301
[583c17d]1639#: n:414
1640msgid "HPGL for plotters"
1641msgstr ""
1642
[0c1afc2]1643#: ../src/printing.cc:303
[aa430ec]1644#: n:444
1645msgid "KML files"
1646msgstr "Arquivos KML"
1647
[a7d4233]1648#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1649#. so should not be translated:
1650#. http://www.fountainware.com/compass/
1651#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[0c1afc2]1652#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1653#: n:415
1654msgid "Compass PLT for use with Carto"
1655msgstr ""
1656
[a7d4233]1657#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1658#. translated: http://www.skencil.org/
[0c1afc2]1659#: ../src/printing.cc:311
[583c17d]1660#: n:416
[9fc1cac]1661msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1662msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1663
[13ebaa9]1664#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1665#. file extension, so neither should be translated.
[0c1afc2]1666#: ../src/printing.cc:314
[13ebaa9]1667#: n:166
1668msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1669msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1670
[0c1afc2]1671#: ../src/printing.cc:315
[583c17d]1672#: n:417
1673msgid "SVG files"
[a770b1bd]1674msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1675
[0c1afc2]1676#: ../src/printing.cc:302
[31f1db0]1677#: n:445
1678msgid "JSON files"
[498a7c1]1679msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1680
[8377f15]1681#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1682#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1683#: n:447
1684msgid "Log files"
[dc37c16]1685msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1686
[a665282]1687#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1688#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1689#. language would use.
[97d5744]1690#.
1691#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1692#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1693#: n:209
[d86459c]1694msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1695msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1696
[a7d4233]1697#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1698#. some languages here:
[18ac2c5]1699#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1700#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1701#: n:219
[d86459c]1702msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1703msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1704
[1c6c300]1705#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1706#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1707#: n:218
[1c6c300]1708msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1712#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1713#: n:255
[38eced7]1714#, c-format
[1c6c300]1715msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1716msgstr ""
1717
1718#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1719#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1720#: n:267
[1c6c300]1721msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1722msgstr ""
1723
1724#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1725#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1726#: n:268
[a7b5554]1727msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1728msgstr ""
1729
[a665282]1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1731#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1732#. language would use.
[97d5744]1733#.
1734#. Part of aven --help
[eb7b39c]1735#: ../src/aven.cc:170
1736#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1737#: n:269
[1c6c300]1738msgid "[SURVEY_FILE]"
1739msgstr ""
1740
[a665282]1741#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1742#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1743#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1744#: n:221
[1c6c300]1745msgid "Undated"
[7196714]1746msgstr "Sem data"
[1c6c300]1747
1748#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1749#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1750#. this fairly short.
[eb7b39c]1751#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1752#: n:290
[1c6c300]1753msgid "Not in loop"
1754msgstr ""
[d86459c]1755
[a665282]1756#. TRANSLATORS: error from:
1757#.
1758#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1759#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1760#: n:222
[ee7511a]1761msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1762msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1763
[a665282]1764#. TRANSLATORS: error from:
1765#.
1766#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1768#: n:223
[ee7511a]1769msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1770msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1773#.
1774#. *data normal station tape compass clino
1775#.
1776#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1777#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1778#: n:224
[d86459c]1779msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1780msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1781
[a665282]1782#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1783#.
1784#. *data diving station newline depth tape compass
1785#.
1786#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1787#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1788#: n:225
[d86459c]1789#, c-format
[0804fbe]1790msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1791msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1792
[a665282]1793#. TRANSLATORS: e.g.
1794#.
1795#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1796#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1797#: n:226
[d86459c]1798msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1799msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1800
[a7d4233]1801#. TRANSLATORS: e.g.
1802#.
1803#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1804#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1805#: n:227
[ee7511a]1806msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1807msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1808
[18ac2c5]1809#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1810#: n:397
1811msgid "Bad *alias command"
1812msgstr ""
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1815#. currently)
1816#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1817#: n:228
[38eced7]1818#, c-format
[1c6c300]1819msgid "%s Error Log"
1820msgstr ""
[d86459c]1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1823#. dialog
[0c1afc2]1824#: ../src/printing.cc:597
[4a78370]1825#: n:230
[7f928d3]1826msgid "&Export..."
1827msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1828
[a665282]1829#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1830#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1831#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1832#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1833#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1834#: n:231
[d86459c]1835msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1836msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1837
[eb7b39c]1838#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1839#: n:234
[d86459c]1840msgid "&Reverse Direction"
1841msgstr "&Inverter Sentido"
1842
1843#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0c1afc2]1844#: ../src/gfxcore.cc:4041
[eb7b39c]1845#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1846#: n:240
[d86459c]1847msgid "View &North"
1848msgstr "Olhar para &Norte"
1849
1850#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0c1afc2]1851#: ../src/gfxcore.cc:4043
[eb7b39c]1852#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1853#: n:241
[d86459c]1854msgid "View &East"
1855msgstr "Olhar para &Leste"
1856
1857#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0c1afc2]1858#: ../src/gfxcore.cc:4045
[eb7b39c]1859#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1860#: n:242
[d86459c]1861msgid "View &South"
1862msgstr "Olhar para &Sul"
1863
1864#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0c1afc2]1865#: ../src/gfxcore.cc:4047
[eb7b39c]1866#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1867#: n:243
[d86459c]1868msgid "View &West"
1869msgstr "Olhar para &Oeste"
1870
[0c1afc2]1871#: ../src/gfxcore.cc:4064
[eb7b39c]1872#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1873#: n:248
[d86459c]1874msgid "&Plan View"
1875msgstr "&Planta"
1876
[0c1afc2]1877#: ../src/gfxcore.cc:4065
[eb7b39c]1878#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1879#: n:249
[d86459c]1880msgid "Ele&vation"
1881msgstr "Per&fil"
1882
[eb7b39c]1883#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1884#: n:254
[d86459c]1885msgid "Restore De&fault View"
1886msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1887
[a665282]1888#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1889#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1890#. the "what to print/export" dialog.
[0c1afc2]1891#: ../src/printing.cc:388
[4a78370]1892#: n:283
[8011e0c]1893msgid "View"
1894msgstr "Vista"
1895
[a665282]1896#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1897#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1898#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1899#. mind!
[0c1afc2]1900#: ../src/printing.cc:393
[4a78370]1901#: n:256
[d86459c]1902msgid "Elements"
1903msgstr "Elementos"
1904
[0c1afc2]1905#: ../src/printing.cc:398
[31f1db0]1906#: n:410
1907msgid "Export format"
1908msgstr "Formato para exportar"
1909
[0c1afc2]1910#: ../src/printing.cc:456
1911#: ../src/printing.cc:833
[4a78370]1912#: n:257
[d86459c]1913#, c-format
1914msgid "%d pages (%dx%d)"
1915msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1916
[a665282]1917#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1918#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1919#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0c1afc2]1920#: ../src/printing.cc:428
[4a78370]1921#: n:258
[d86459c]1922msgid "One page"
1923msgstr "Uma página"
1924
[eb7b39c]1925#: ../src/mainfrm.cc:158
[0c1afc2]1926#: ../src/printing.cc:463
[4a78370]1927#: n:259
[d86459c]1928msgid "Bearing"
1929msgstr "Azimute"
1930
[f46ceee]1931#: ../src/survexport.cc:121
1932#: n:460
1933msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
1934msgstr ""
1935
[0c1afc2]1936#: ../src/printing.cc:511
[4a78370]1937#: n:260
[d86459c]1938msgid "Station Names"
1939msgstr "Nomes de base"
1940
[f46ceee]1941#: ../src/survexport.cc:95
1942#: n:475
1943msgid "station names"
[0720ecc]1944msgstr "nomes de base"
[f46ceee]1945
[0c1afc2]1946#: ../src/printing.cc:507
[4a78370]1947#: n:261
[d86459c]1948msgid "Crosses"
1949msgstr "Marcas de base"
1950
[f46ceee]1951#: ../src/survexport.cc:94
1952#: n:474
1953msgid "crosses"
[0720ecc]1954msgstr "marcas de base"
[f46ceee]1955
[97d5744]1956#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1957#. "survey stations".
[0c1afc2]1958#: ../src/printing.cc:493
[4a78370]1959#: n:262
[d86459c]1960msgid "Underground Survey Legs"
1961msgstr "Visadas Subterrâneas"
1962
[f46ceee]1963#: ../src/survexport.cc:96
1964#: n:476
1965msgid "underground survey legs"
[0720ecc]1966msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]1967
[0c1afc2]1968#: ../src/printing.cc:527
[97d5744]1969#: n:393
1970msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1971msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1972
[f46ceee]1973#: ../src/survexport.cc:129
1974#: n:469
1975msgid "cross-sections"
[0720ecc]1976msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]1977
[0c1afc2]1978#: ../src/printing.cc:532
[97d5744]1979#: n:394
1980msgid "Walls"
[6eef93d]1981msgstr "Parede"
[97d5744]1982
[f46ceee]1983#: ../src/survexport.cc:130
1984#: n:470
1985msgid "walls"
[0720ecc]1986msgstr "parede"
[f46ceee]1987
[c6a54a8]1988#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1989#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1990#. containing polygons for the inside of cave passages).
[0c1afc2]1991#: ../src/printing.cc:539
[97d5744]1992#: n:395
1993msgid "Passages"
[6eef93d]1994msgstr "Passagem"
[97d5744]1995
[f46ceee]1996#: ../src/survexport.cc:131
1997#: n:471
1998msgid "passages"
[0720ecc]1999msgstr "passagem"
[f46ceee]2000
[0c1afc2]2001#: ../src/printing.cc:543
[57f70f2]2002#: n:421
2003msgid "Origin in centre"
2004msgstr ""
2005
[f46ceee]2006#: ../src/survexport.cc:132
2007#: n:472
2008msgid "origin in centre"
2009msgstr ""
2010
[0c1afc2]2011#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2012#: n:422
2013msgid "Full coordinates"
2014msgstr ""
2015
[f46ceee]2016#: ../src/survexport.cc:133
2017#: n:473
2018msgid "full coordinates"
2019msgstr ""
2020
[32a040e]2021#: ../src/printing.cc:548
2022#: n:477
2023msgid "Clamp to ground"
2024msgstr ""
2025
2026#: ../src/survexport.cc:134
2027#: n:478
2028msgid "clamp to ground"
2029msgstr ""
2030
[d86459c]2031#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0c1afc2]2032#: ../src/printing.cc:473
[4a78370]2033#: n:263
[d86459c]2034msgid "Tilt angle"
2035msgstr "Ângulo de inclinação"
2036
[f46ceee]2037#: ../src/survexport.cc:122
2038#: n:461
2039msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2040msgstr ""
2041
[a665282]2042#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2043#. around each page
[0c1afc2]2044#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2045#: n:264
[d86459c]2046msgid "Page Borders"
2047msgstr "Bordas da Página"
2048
[a665282]2049#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2050#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2051#. angles, etc
[0c1afc2]2052#: ../src/printing.cc:566
[4a78370]2053#: n:265
[08e858b]2054msgid "Legend"
[1cfb7ee]2055msgstr "Legenda"
[d86459c]2056
[a665282]2057#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2058#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0c1afc2]2059#: ../src/printing.cc:561
[4a78370]2060#: n:266
[d86459c]2061msgid "Blank Pages"
2062msgstr "Páginas em branco"
2063
[63a4d47]2064#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]2065#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]2066#: n:270
[d86459c]2067msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2068msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2069
[63a4d47]2070#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]2071#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2072#: n:346
[63a4d47]2073msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2074msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2075
[35d5206]2076#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]2077#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]2078#: n:449
2079#, fuzzy
2080msgid "Terr&ain"
2081msgstr "Terra&in"
2082
[eb7b39c]2083#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2084#: n:271
[d86459c]2085msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2086msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2087
[eb7b39c]2088#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2089#: n:297
[63a4d47]2090msgid "&Grid\tCtrl+G"
2091msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2092
[eb7b39c]2093#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2094#: n:318
[63a4d47]2095msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2096msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2097
[97d5744]2098#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2099#. "survey stations".
[eb7b39c]2100#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2101#: n:272
[d86459c]2102msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2103msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2104
[97d5744]2105#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2106#. "survey stations".
[eb7b39c]2107#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2108#: n:291
[d86459c]2109msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2110msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2111
[f46ceee]2112#: ../src/survexport.cc:122
2113#: n:464
2114msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2115msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2116
[eb7b39c]2117#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2118#: n:273
[63a4d47]2119msgid "&Overlapping Names"
2120msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2121
[eb7b39c]2122#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2123#: n:450
2124msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2125msgstr ""
2126
[eb7b39c]2127#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2128#: n:294
[d86459c]2129msgid "Highlight &Entrances"
2130msgstr "Destacar &Entradas"
2131
[eb7b39c]2132#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2133#: n:295
[d86459c]2134msgid "Highlight &Fixed Points"
2135msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2136
[eb7b39c]2137#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2138#: n:296
[d86459c]2139msgid "Highlight E&xported Points"
2140msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2141
[0c1afc2]2142#: ../src/printing.cc:515
[57f70f2]2143#: n:418
2144msgid "Entrances"
2145msgstr "Entradas"
2146
[f46ceee]2147#: ../src/survexport.cc:126
2148#: n:466
2149msgid "entrances"
[0720ecc]2150msgstr "entradas"
[f46ceee]2151
[0c1afc2]2152#: ../src/printing.cc:519
[57f70f2]2153#: n:419
2154msgid "Fixed Points"
2155msgstr "Bases Fixadas"
2156
[f46ceee]2157#: ../src/survexport.cc:127
2158#: n:467
2159msgid "fixed points"
[0720ecc]2160msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2161
[0c1afc2]2162#: ../src/printing.cc:523
[57f70f2]2163#: n:420
2164msgid "Exported Stations"
2165msgstr "Bases Exportadas"
2166
[f46ceee]2167#: ../src/survexport.cc:128
2168#: n:468
2169msgid "exported stations"
[0720ecc]2170msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2171
[eb7b39c]2172#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2173#: n:237
[63a4d47]2174msgid "&Perspective"
2175msgstr "Pe&rspectiva"
2176
[eb7b39c]2177#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2178#: n:238
[63a4d47]2179msgid "Textured &Walls"
2180msgstr "Parede Texturi&zadas"
2181
[a665282]2182#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2183#. using that term instead if it gives a better translation which most
2184#. users will understand.
[eb7b39c]2185#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2186#: n:239
[63a4d47]2187msgid "Fade Distant Ob&jects"
2188msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2189
[97d5744]2190#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2191#. "survey stations".
[eb7b39c]2192#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2193#: n:298
[d86459c]2194msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2195msgstr "Visadas S&uavizadas"
2196
[eb7b39c]2197#: ../src/mainfrm.cc:924
2198#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2199#: n:356
[63a4d47]2200msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2201msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2202
[0c1afc2]2203#: ../src/gfxcore.cc:4102
[eb7b39c]2204#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2205#: n:292
2206msgid "Colour by &Depth"
2207msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2208
[0c1afc2]2209#: ../src/gfxcore.cc:4103
[eb7b39c]2210#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2211#: n:293
2212msgid "Colour by D&ate"
2213msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2214
[0c1afc2]2215#: ../src/gfxcore.cc:4104
[eb7b39c]2216#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2217#: n:289
2218#, fuzzy
2219msgid "Colour by &Error"
[366435d]2220msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2221
[0c1afc2]2222#: ../src/gfxcore.cc:4105
[eb7b39c]2223#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2224#: n:85
2225msgid "Colour by &Gradient"
2226msgstr ""
2227
[0c1afc2]2228#: ../src/gfxcore.cc:4106
[eb7b39c]2229#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2230#: n:82
[366435d]2231#, fuzzy
[35d5206]2232msgid "Colour by &Length"
[366435d]2233msgstr "Colorir de acordo com Desen&volvimento"
[35d5206]2234
2235#: n:448
[366435d]2236#, fuzzy
[35d5206]2237msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2238msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2239
[eb7b39c]2240#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2241#: n:274
[63a4d47]2242msgid "&Compass"
2243msgstr "&Bússola"
2244
[eb7b39c]2245#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2246#: n:275
[63a4d47]2247msgid "C&linometer"
2248msgstr "&Clinômetro"
2249
2250#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2251#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2252#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2253#: n:276
[63a4d47]2254msgid "Colour &Key"
2255msgstr ""
2256
[eb7b39c]2257#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2258#: n:277
[63a4d47]2259msgid "&Scale Bar"
2260msgstr "Barra de &Escala"
2261
[eb7b39c]2262#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2263#: n:280
[63a4d47]2264msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2265msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2266
[9e8ff8e]2267#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2268#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2269#. translating.
[eb7b39c]2270#: ../src/mainfrm.cc:907
2271#: ../src/mainfrm.cc:949
2272#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2273#: n:281
[63a4d47]2274msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2275msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2276
[eb7b39c]2277#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2278#: n:299
[d86459c]2279msgid "&Indicators"
2280msgstr "I&ndicadores"
2281
[8bfcf39]2282#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2283#: n:300
[d86459c]2284#, c-format
[0804fbe]2285msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2286msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2287
[8bfcf39]2288#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2289#: n:302
[d86459c]2290#, c-format
[ee7511a]2291msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2292msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2293
[8bfcf39]2294#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2295#: n:303
[d86459c]2296#, c-format
[ee7511a]2297msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2298msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2299
[8bfcf39]2300#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2301#: n:305
[d86459c]2302#, c-format
[0804fbe]2303msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2304msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2305
[8bfcf39]2306#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2307#: n:306
[d86459c]2308#, c-format
2309msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2310msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2311
[8bfcf39]2312#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2313#: n:307
[d86459c]2314#, c-format
[0804fbe]2315msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2316msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2317
[8bfcf39]2318#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2319#: n:308
[d86459c]2320#, c-format
[0804fbe]2321msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2322msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2323
[8bfcf39]2324#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2325#: n:310
[d86459c]2326#, c-format
2327msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2328msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2329
[eb7b39c]2330#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2331#: n:311
[d86459c]2332msgid "&New Presentation"
2333msgstr "&Nova Apresentação"
2334
[eb7b39c]2335#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2336#: n:312
[7f928d3]2337msgid "&Open Presentation..."
2338msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2339
[eb7b39c]2340#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2341#: n:313
[d86459c]2342msgid "&Save Presentation"
2343msgstr "Guardar Apre&sentação"
2344
[eb7b39c]2345#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2346#: n:314
[7f928d3]2347msgid "Sa&ve Presentation As..."
2348msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2349
2350#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2352#: n:315
[d86459c]2353msgid "&Mark"
2354msgstr "&Marcar"
2355
2356#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2358#: n:316
[d86459c]2359msgid "Pla&y"
2360msgstr "Reprodu&zir"
2361
[eb7b39c]2362#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2363#: n:317
[7f928d3]2364msgid "&Export as Movie..."
2365msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2366
[0c1afc2]2367#: ../src/mainfrm.cc:2187
[4a78370]2368#: n:331
[1c6c300]2369msgid "Export Movie"
2370msgstr ""
2371
[eb7b39c]2372#: ../src/cavernlog.cc:833
2373#: ../src/mainfrm.cc:366
[0c1afc2]2374#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]2375#: n:319
[d86459c]2376msgid "Select an output filename"
2377msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2378
[eb7b39c]2379#: ../src/mainfrm.cc:363
[0c1afc2]2380#: ../src/mainfrm.cc:2108
[4a78370]2381#: n:320
[d86459c]2382msgid "Aven presentations"
2383msgstr "Apresentações Aven"
2384
2385#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2386#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2387#: n:321
[d86459c]2388msgid "Save Screenshot"
2389msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2390
[0c1afc2]2391#: ../src/mainfrm.cc:2103
[eb7b39c]2392#: ../src/mainfrm.cc:2106
[4a78370]2393#: n:322
[d86459c]2394msgid "Select a presentation to open"
2395msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2396
[eb7b39c]2397#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2398#: n:323
[d86459c]2399#, c-format
[0804fbe]2400msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2401msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2402
[a665282]2403#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2404#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2405#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2406#: n:324
[d86459c]2407msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2408msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2409
[a665282]2410#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2411#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2412#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2413#: n:325
[d86459c]2414msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2415msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2416
2417#. TRANSLATORS: title of message box
[0c1afc2]2418#: ../src/mainfrm.cc:1730
2419#: ../src/mainfrm.cc:2080
2420#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2421#: n:326
[d86459c]2422msgid "Modified Presentation"
2423msgstr "Apresentação Modificada"
2424
2425#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0c1afc2]2426#: ../src/mainfrm.cc:1728
2427#: ../src/mainfrm.cc:2079
2428#: ../src/mainfrm.cc:2096
[4a78370]2429#: n:327
[d86459c]2430msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2431msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2432
[0c1afc2]2433#: ../src/mainfrm.cc:2421
2434#: ../src/mainfrm.cc:2432
[4a78370]2435#: n:328
[d86459c]2436msgid "No matches were found."
2437msgstr "Nada foi encontrado."
2438
[1c6c300]2439#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2440#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2441#: n:332
[d86459c]2442msgid "Find"
2443msgstr "Procurar"
2444
[1c6c300]2445#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2446#: ../src/mainfrm.cc:1058
[0c1afc2]2447#: ../src/mainfrm.cc:2464
[4a78370]2448#: n:333
[d86459c]2449msgid "Hide"
2450msgstr "Esconder"
2451
[1c6c300]2452#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0c1afc2]2453#: ../src/mainfrm.cc:2425
[4a78370]2454#: n:334
[1c6c300]2455#, c-format
2456msgid "Hide %d found stations"
2457msgstr ""
2458
[eb7b39c]2459#: ../src/mainfrm.cc:246
[0c1afc2]2460#: ../src/mainfrm.cc:1818
2461#: ../src/mainfrm.cc:1894
2462#: ../src/mainfrm.cc:1946
[4a78370]2463#: n:335
[d86459c]2464msgid "Altitude"
2465msgstr "Altura"
2466
[a665282]2467#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2468#. window
[eb7b39c]2469#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2470#: n:336
[d86459c]2471msgid "You may only view one 3d file at a time."
2472msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2473
[eb7b39c]2474#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2475#: n:337
[d86459c]2476msgid "&Side Panel"
2477msgstr "&Painel lateral"
2478
[a665282]2479#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2480#. Easting)
[0c1afc2]2481#: ../src/mainfrm.cc:1816
2482#: ../src/mainfrm.cc:1838
2483#: ../src/mainfrm.cc:1840
2484#: ../src/mainfrm.cc:1945
[4a78370]2485#: n:338
[14c991a]2486#, c-format
[d86459c]2487msgid "%.2f E, %.2f N"
2488msgstr "%.2f L, %.2f N"
2489
2490#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2491#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[0c1afc2]2492#: ../src/mainfrm.cc:1858
2493#: ../src/mainfrm.cc:1903
2494#: ../src/mainfrm.cc:1967
[4a78370]2495#: n:339
[d86459c]2496#, c-format
2497msgid "From %s"
2498msgstr "De %s"
2499
2500#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0c1afc2]2501#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2502#: n:340
[d86459c]2503#, c-format
2504msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2505msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2508#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2509#. measured by the clino)
[0c1afc2]2510#: ../src/mainfrm.cc:2020
[4a78370]2511#: n:341
[533d8e0]2512#, fuzzy, c-format
2513msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2514msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2515
[a720caa]2516#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2517#.
2518#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[0c1afc2]2519#: ../src/gfxcore.cc:4093
2520#: ../src/gfxcore.cc:4113
[eb7b39c]2521#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2522#: n:342
[d86459c]2523msgid "&Metric"
2524msgstr "&Métrico"
2525
[8fa7902]2526#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2527#.
2528#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2529#. circle.
[0c1afc2]2530#: ../src/gfxcore.cc:4055
2531#: ../src/gfxcore.cc:4073
2532#: ../src/gfxcore.cc:4115
[eb7b39c]2533#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2534#: n:343
[d86459c]2535msgid "&Degrees"
2536msgstr "&Graus"
2537
[d171c0c]2538#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2539#.
2540#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2541#. degrees = 50 grad).
[0c1afc2]2542#: ../src/gfxcore.cc:4078
[eb7b39c]2543#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2544#: n:430
2545#, fuzzy
2546msgid "&Percent"
2547msgstr "P&ercent"
2548
[a665282]2549#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2550#. used e.g.  "5km".
2551#.
2552#. If there should be a space between the number and this, include
2553#. one in the translation.
[eb7b39c]2554#: ../src/gfxcore.cc:1284
[0c1afc2]2555#: ../src/printing.cc:1266
[ccb83b7]2556#: n:423
2557msgid "km"
[0bb6bef]2558msgstr "km"
[ccb83b7]2559
[a665282]2560#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2561#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2562#.
[a665282]2563#. If there should be a space between the number and this, include
2564#. one in the translation.
[18ac2c5]2565#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2566#: ../src/gfxcore.cc:1122
2567#: ../src/gfxcore.cc:1214
2568#: ../src/gfxcore.cc:1291
[0c1afc2]2569#: ../src/mainfrm.cc:1807
2570#: ../src/mainfrm.cc:1869
2571#: ../src/mainfrm.cc:1889
2572#: ../src/mainfrm.cc:1938
2573#: ../src/mainfrm.cc:1971
2574#: ../src/printing.cc:1268
[ccb83b7]2575#: n:424
[e9988b3]2576msgid "m"
[ba8f8d3]2577msgstr "m"
[e9988b3]2578
[a665282]2579#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2580#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2581#.
[a665282]2582#. If there should be a space between the number and this, include
2583#. one in the translation.
[eb7b39c]2584#: ../src/gfxcore.cc:1299
[0c1afc2]2585#: ../src/printing.cc:1271
[ccb83b7]2586#: n:425
2587msgid "cm"
[dc37c16]2588msgstr "cm"
[ccb83b7]2589
[a665282]2590#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2591#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2592#.
[a665282]2593#. If there should be a space between the number and this,
2594#. include one in the translation.
[eb7b39c]2595#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2596#: n:426
2597msgid " miles"
2598msgstr ""
2599
[a665282]2600#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2601#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2602#.
[a665282]2603#. If there should be a space between the number and this,
2604#. include one in the translation.
[eb7b39c]2605#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2606#: n:427
2607msgid " mile"
2608msgstr ""
2609
[a665282]2610#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2611#. as "10ft".
[ccb83b7]2612#.
[a665282]2613#. If there should be a space between the number and this, include
2614#. one in the translation.
[18ac2c5]2615#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2616#: ../src/gfxcore.cc:1122
2617#: ../src/gfxcore.cc:1214
2618#: ../src/gfxcore.cc:1327
[0c1afc2]2619#: ../src/mainfrm.cc:1812
2620#: ../src/mainfrm.cc:1872
2621#: ../src/mainfrm.cc:1892
2622#: ../src/mainfrm.cc:1943
2623#: ../src/mainfrm.cc:1976
[ccb83b7]2624#: n:428
[e9988b3]2625msgid "ft"
[ba8f8d3]2626msgstr "ft"
[e9988b3]2627
[a665282]2628#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2629#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2630#.
[a665282]2631#. If there should be a space between the number and this, include
2632#. one in the translation.
[eb7b39c]2633#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2634#: n:429
2635msgid "in"
2636msgstr ""
2637
[e9a67e8]2638#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0c1afc2]2639#: ../src/gfxcore.cc:4050
[4a78370]2640#: n:387
[366435d]2641#, fuzzy
[38eced7]2642msgid "&Hide Compass"
[366435d]2643msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2644
[e9a67e8]2645#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0c1afc2]2646#: ../src/gfxcore.cc:4068
[4a78370]2647#: n:384
[366435d]2648#, fuzzy
[38eced7]2649msgid "&Hide Clino"
[366435d]2650msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2651
[e9a67e8]2652#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0c1afc2]2653#: ../src/gfxcore.cc:4088
[4a78370]2654#: n:385
[366435d]2655#, fuzzy
[38eced7]2656msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2657msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2658
[e9a67e8]2659#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2660#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2661#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0c1afc2]2662#: ../src/gfxcore.cc:4111
[4a78370]2663#: n:386
[38eced7]2664msgid "&Hide colour key"
2665msgstr ""
2666
[a665282]2667#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2668#. itself.
[18ac2c5]2669#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2670#: ../src/gfxcore.cc:781
2671#: ../src/gfxcore.cc:871
2672#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2673#: ../src/mainfrm.cc:1861
2674#: ../src/mainfrm.cc:1984
2675#: ../src/mainfrm.cc:2007
[18ac2c5]2676#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2677#: n:344
[38eced7]2678msgid "°"
2679msgstr "°"
2680
[a665282]2681#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2682#. circle).
[18ac2c5]2683#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2684#: ../src/gfxcore.cc:786
2685#: ../src/gfxcore.cc:876
2686#: ../src/gfxcore.cc:1186
[0c1afc2]2687#: ../src/mainfrm.cc:1864
2688#: ../src/mainfrm.cc:1987
2689#: ../src/mainfrm.cc:2010
[85dcdcd]2690#: n:345
[d171c0c]2691msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2692msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2693
[11f3c9a]2694#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2695#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2696#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2697#: ../src/gfxcore.cc:862
2698#: ../src/gfxcore.cc:880
[0c1afc2]2699#: ../src/mainfrm.cc:2005
[d171c0c]2700#: n:96
2701msgid "%"
[0bb6bef]2702msgstr "%"
[d171c0c]2703
[a7d4233]2704#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2705#. vertical angles.
[eb7b39c]2706#: ../src/gfxcore.cc:856
[0c1afc2]2707#: ../src/mainfrm.cc:2003
[d171c0c]2708#: n:431
2709msgid "∞"
[dc37c16]2710msgstr "∞"
[d171c0c]2711
[31f1db0]2712#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2713#. in Compass bearing)
[0c1afc2]2714#: ../src/mainfrm.cc:1876
[31f1db0]2715#: n:374
2716#, c-format
[113731f]2717msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2718msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2719
[31f1db0]2720#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0c1afc2]2721#: ../src/mainfrm.cc:1909
[31f1db0]2722#: n:375
2723#, c-format
2724msgid "%s: V %.2f%s"
2725msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2726
[31f1db0]2727#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2728#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2729#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2730#: n:376
2731msgid "Surveys"
2732msgstr "Topográficos"
[d86459c]2733
[eb7b39c]2734#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2735#: n:377
2736msgid "Presentation"
2737msgstr "Apresentação"
[d86459c]2738
[5e0b9f9d]2739#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2740#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2741#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2742#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2743#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2744#: n:245
2745msgid "Show all"
2746msgstr "Mostrar tudo"
2747
2748#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2749#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2750#. current survey file with the view restricted to the survey
2751#. clicked upon.
[18ac2c5]2752#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2753#: n:246
2754msgid "Hide others"
2755msgstr "Esconder outros"
2756
[eb7b39c]2757#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2758#: n:378
[d86459c]2759msgid "Easting"
2760msgstr "Leste"
2761
[eb7b39c]2762#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2763#: n:379
[d86459c]2764msgid "Northing"
2765msgstr "Norte"
2766
[8377f15]2767#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2768#. accelerator key.
2769#.
2770#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2771#.
2772#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2773#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2774#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2775#: n:220
[7f928d3]2776msgid "&Open...\tCtrl+O"
2777msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2778
[51755e1]2779#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2780#. terrain.
[eb7b39c]2781#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2782#: n:453
[7f928d3]2783msgid "Open &Terrain..."
2784msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2785
[eb7b39c]2786#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2787#: n:144
2788msgid "Show &Log"
[dc37c16]2789msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2790
[eb7b39c]2791#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2792#: n:380
[7f928d3]2793msgid "&Print...\tCtrl+P"
2794msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2795
[eb7b39c]2796#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2797#: n:381
[7f928d3]2798msgid "P&age Setup..."
2799msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2800
[8377f15]2801#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2802#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2803#: n:201
[7f928d3]2804msgid "&Screenshot..."
2805msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2806
[549eb37]2807#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2808#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2809#: n:247
2810msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2811msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2812
[eb7b39c]2813#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2814#: n:382
[7f928d3]2815msgid "&Export as..."
2816msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2817
[a665282]2818#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2819#. file.
[0c1afc2]2820#: ../src/printing.cc:660
[4a78370]2821#: n:401
[1c6c300]2822msgid "Export as:"
2823msgstr ""
2824
[a665282]2825#. TRANSLATORS: Title of the export
2826#. dialog
[0c1afc2]2827#: ../src/printing.cc:335
[4a78370]2828#: n:383
[d86459c]2829msgid "Export"
2830msgstr "Exportar"
2831
2832#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2833#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2834#: n:390
[d86459c]2835msgid "System Information:"
2836msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2837
2838#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0c1afc2]2839#: ../src/printing.cc:707
[4a78370]2840#: n:398
[d86459c]2841msgid "Print Preview"
2842msgstr "Visualizar impressão"
2843
[a665282]2844#. TRANSLATORS: Title of the print
2845#. dialog
[0c1afc2]2846#: ../src/printing.cc:332
[4a78370]2847#: n:399
[d86459c]2848msgid "Print"
2849msgstr "Imprimir"
2850
[0c1afc2]2851#: ../src/printing.cc:592
[4a78370]2852#: n:400
[7f928d3]2853msgid "&Print..."
2854msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2855
[97d5744]2856#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2857#. "survey stations".
[0c1afc2]2858#: ../src/printing.cc:499
[4a78370]2859#: n:403
[d86459c]2860msgid "Sur&face Survey Legs"
2861msgstr "Visadas de Super&fície"
2862
[1c6c300]2863#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2864#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2865#: n:404
[1c6c300]2866msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2867msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2868
[a665282]2869#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2870#. in a presentation.
[eb7b39c]2871#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2872#: n:278
[1c6c300]2873msgid " (unused in perspective view)"
2874msgstr ""
2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2877#. presentation.
[eb7b39c]2878#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2879#: n:279
[1c6c300]2880msgid "Time: "
[7196714]2881msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2882
[a665282]2883#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2884#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2885#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2886#: n:282
[1c6c300]2887msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2888msgstr ""
[d86459c]2889
[a665282]2890#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2891#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2892#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2893#: n:405
[d86459c]2894#, c-format
[ee7511a]2895msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2896msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2897
[18ac2c5]2898#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2899#: n:392
2900msgid "Separator in survey name"
2901msgstr ""
[d86459c]2902
[8377f15]2903#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2904#. anonymous station.
[eb7b39c]2905#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2906#: n:56
2907msgid "anonymous station"
2908msgstr ""
[d86459c]2909
[18ac2c5]2910#: ../src/readval.c:122
2911#: ../src/readval.c:138
2912#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2913#: n:3
2914msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2915msgstr ""
2916
[eb7b39c]2917#: ../src/mainfrm.cc:876
[0c1afc2]2918#: ../src/printing.cc:503
[8377f15]2919#: n:406
2920msgid "Spla&y Legs"
2921msgstr ""
2922
[f46ceee]2923#: ../src/survexport.cc:123
2924#: n:465
2925msgid "splay legs"
2926msgstr ""
2927
[eb7b39c]2928#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2929#: n:251
2930msgid "&Duplicate Legs"
2931msgstr ""
2932
2933#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2934#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2935#: ../src/mainfrm.cc:866
2936#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2937#: n:407
2938msgid "&Hide"
2939msgstr "&Esconder"
2940
[2102591]2941#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2942#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2943#: ../src/mainfrm.cc:872
2944#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2945#: n:408
2946msgid "&Fade"
2947msgstr "&Desvanecer"
2948
[2102591]2949#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2950#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2951#: ../src/mainfrm.cc:869
2952#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2953#: n:250
2954#, fuzzy
2955msgid "&Dashed"
2956msgstr "Das&hed"
2957
2958#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2959#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2960#: ../src/mainfrm.cc:875
2961#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2962#: n:409
2963msgid "&Show"
2964msgstr "&Mostrar"
2965
[9e8ff8e]2966#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2967#: n:105
2968msgid "Reading in data - please wait…"
2969msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2970
[a665282]2971#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2972#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2973#. the 3d file
[9e8ff8e]2974#: ../src/extend.c:274
2975#: ../src/extend.c:293
2976#: ../src/extend.c:340
2977#: ../src/extend.c:384
2978#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2979#: n:510
[d86459c]2980#, c-format
2981msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2982msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2983
[a665282]2984#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2985#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2986#. 3d file
[9e8ff8e]2987#: ../src/extend.c:320
2988#: ../src/extend.c:364
2989#: ../src/extend.c:408
2990#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2991#: n:511
[8fa7902]2992#, fuzzy, c-format
[d86459c]2993msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2994msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2995
[a665282]2996#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2997#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2998#: n:512
[d86459c]2999#, c-format
3000msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3001msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3002
3003#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3004#: ../src/extend.c:286
[4a78370]3005#: n:513
[8fa7902]3006#, fuzzy, c-format
[d86459c]3007msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3008msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3009
3010#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3011#: ../src/extend.c:333
[4a78370]3012#: n:514
[2a35343]3013#, fuzzy, c-format
[d86459c]3014msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3015msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3016
3017#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3018#: ../src/extend.c:307
[4a78370]3019#: n:515
[8fa7902]3020#, fuzzy, c-format
[d86459c]3021msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3022msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3023
3024#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3025#: ../src/extend.c:354
[4a78370]3026#: n:516
[8fa7902]3027#, fuzzy, c-format
[d86459c]3028msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3029msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3030
3031#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3032#: ../src/extend.c:421
[4a78370]3033#: n:517
[d86459c]3034#, c-format
3035msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3036msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3037
3038#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3039#: ../src/extend.c:443
[4a78370]3040#: n:518
[8fa7902]3041#, fuzzy, c-format
[d86459c]3042msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3043msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3044
3045#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3046#: ../src/extend.c:377
[4a78370]3047#: n:519
[8fa7902]3048#, fuzzy, c-format
[d86459c]3049msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3050msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3051
3052#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3053#: ../src/extend.c:398
[4a78370]3054#: n:520
[8fa7902]3055#, fuzzy, c-format
[d86459c]3056msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3057msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3058
3059#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]3060#: ../src/extend.c:682
[4a78370]3061#: n:521
[d86459c]3062#, c-format
[0804fbe]3063msgid "Applying specfile: “%s”"
3064msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3065
3066#. TRANSLATORS: for extend:
3067#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]3068#: ../src/extend.c:706
[4a78370]3069#: n:522
[d86459c]3070#, c-format
3071msgid "Writing %s…"
3072msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3073
[8377f15]3074#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
3075#: ../src/sorterr.c:53
3076#: n:179
3077msgid "sort by horizontal error factor"
3078msgstr ""
3079
3080#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
3081#: ../src/sorterr.c:55
3082#: n:180
3083msgid "sort by vertical error factor"
3084msgstr ""
3085
3086#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
3087#: ../src/sorterr.c:57
3088#: n:181
3089msgid "sort by percentage error"
3090msgstr ""
3091
3092#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
3093#: ../src/sorterr.c:59
3094#: n:182
3095msgid "sort by error per leg"
3096msgstr ""
3097
3098#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3099#: ../src/sorterr.c:61
3100#: n:183
3101msgid "replace .err file with resorted version"
3102msgstr ""
3103
3104#: ../src/sorterr.c:81
3105#: ../src/sorterr.c:98
3106#: ../src/sorterr.c:170
3107#: n:112
3108msgid "Couldn’t parse .err file"
3109msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3110
3111#. TRANSLATORS: for diffpos:
3112#: ../src/diffpos.c:159
3113#: n:500
3114#, c-format
3115msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3116msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3117
3118#. TRANSLATORS: for diffpos:
3119#: ../src/diffpos.c:196
3120#: n:501
3121#, c-format
3122msgid "Added: %s"
3123msgstr "Acrescentado: %s"
3124
3125#. TRANSLATORS: for diffpos:
3126#: ../src/diffpos.c:219
3127#: n:502
3128#, c-format
3129msgid "Deleted: %s"
3130msgstr "Removido: %s"
3131
[fb08ce4]3132#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3133#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3134#.
[4cce48d]3135#. *begin crawl     ; <- second warning here
3136#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3137#. *end crawl
[4cce48d]3138#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3139#. 2 3 7.67 223 -03
3140#. *end crawl
3141#.
[fb08ce4]3142#. Would lead to:
3143#.
[4cce48d]3144#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3145#. crawl.svx:1: Originally entered here
3146#.
[8377f15]3147#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3148#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3149#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3150#: n:29
3151#, fuzzy
3152msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3153msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3154
[fb08ce4]3155#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3156#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3157#.
3158#. *begin crawl
3159#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3160#. *end crawl
3161#. *begin crawl     # <- first warning here
3162#. 2 3 7.67 223 -03
3163#. *end crawl
3164#.
3165#. Would lead to:
3166#.
3167#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3168#. crawl.svx:1: Originally entered here
3169#.
3170#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3171#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3172#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3173#: n:30
3174msgid "Originally entered here"
3175msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3176
3177#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3178#. deprecated, so this error would be generated by:
3179#.
3180#. *equate \foo.7 1
3181#.
3182#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3183#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3184#: ../src/commands.c:513
3185#: ../src/readval.c:86
3186#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3187#: n:25
3188msgid "ROOT is deprecated"
3189msgstr "ROOT descontinuado"
3190
3191#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3192#: ../src/dump3d.c:51
3193#: n:204
3194msgid "rewind file and read it a second time"
3195msgstr ""
3196
3197#: ../src/dump3d.c:52
3198#: n:396
3199msgid "show survey date information (if present)"
3200msgstr ""
3201
[eb7b39c]3202#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3203#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3204#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3205#: n:287
[571547c]3206#, c-format
3207msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3208msgstr ""
3209
[eb7b39c]3210#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3211#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3212#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3213#: n:288
[571547c]3214#, c-format
3215msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3216msgstr ""
3217
[4cce48d]3218#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3219#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3220#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3221#. user must specify it here for export formats which need to know it
3222#. (e.g. GPX).
[11f3c9a]3223#: n:440
3224msgid "Coordinate projection"
3225msgstr ""
3226
[eb7b39c]3227#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3228#: n:148
3229#, c-format
3230msgid "generate grid (default %sm)"
3231msgstr ""
3232
[eb7b39c]3233#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3234#: n:149
3235#, c-format
3236msgid "station labels text height (default %s)"
3237msgstr ""
3238
[eb7b39c]3239#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3240#: n:152
3241#, c-format
3242msgid "station marker size (default %s)"
3243msgstr ""
3244
[eb7b39c]3245#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3246#: n:156
3247msgid "produce DXF output"
3248msgstr "produzir arquivo DXF"
3249
[f46ceee]3250#: ../src/survexport.cc:103
3251#: n:454
3252msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3253msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3254
3255#: ../src/survexport.cc:104
3256#: n:455
3257msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3258msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3259
3260#: ../src/survexport.cc:105
3261#: n:456
3262msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3263msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3264
3265#: ../src/survexport.cc:106
3266#: n:457
3267msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3268msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3269
3270#: ../src/survexport.cc:107
3271#: n:458
3272msgid "produce KML output"
[0720ecc]3273msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3274
[31f1db0]3275#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3276#. translated.
[eb7b39c]3277#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3278#: n:158
3279msgid "produce Skencil output"
3280msgstr "produzir arquivo Skencil"
3281
[f46ceee]3282#: ../src/survexport.cc:121
3283#: n:459
3284msgid "produce Survex POS output"
[0720ecc]3285msgstr "produzir arquivo Survex POS"
[f46ceee]3286
[31f1db0]3287#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3288#. so should not be translated.
[eb7b39c]3289#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3290#: n:159
3291msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3292msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3293
[eb7b39c]3294#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3295#: n:160
3296msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3297msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3298
[f46ceee]3299#: ../src/survexport.cc:183
3300#: n:252
3301msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3302msgstr ""
3303
3304#: ../src/survexport.cc:188
3305#: n:253
3306msgid "Export format not specified"
3307msgstr ""
3308
3309#: ../src/survexport.cc:133
3310#: n:155
3311msgid "include items exported by default"
3312msgstr ""
3313
[31f1db0]3314#, c-format
3315#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3316#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3317
[fb08ce4]3318#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3319#~ msgid "Solid Su&rface"
3320#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3321
3322#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3323#, c-format
3324#~ msgid "%d found"
3325#~ msgstr "%d bases encontradas"
3326
[eb7b39c]3327#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3328#: n:347
[7f928d3]3329#~ msgid "&Preferences..."
3330#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3331
3332#: n:348
3333#~ msgid "Draw passage walls"
3334#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3335
3336#: n:349
3337#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3338#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3339
3340#: n:350
3341#, fuzzy
3342#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3343#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3344
3345#: n:351
3346#, fuzzy
3347#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3348#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3349
3350#: n:352
3351#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3352#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3353
3354#: n:353
3355#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3356#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3357
3358#: n:354
3359#, fuzzy
3360#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3361#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3362
3363#: n:355
3364#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3365#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3366
3367#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3368#. "survey stations".
3369#: n:357
3370#, fuzzy
3371#~ msgid "Display underground survey legs"
3372#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3373
3374#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3375#. "survey stations".
3376#: n:358
3377#, fuzzy
3378#~ msgid "Display surface survey legs"
3379#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3380
3381#: n:359
3382#, fuzzy
3383#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3384#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3385
3386#: n:360
3387#, fuzzy
3388#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3389#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3390
3391#: n:361
3392#~ msgid "Draw a grid"
3393#~ msgstr "Desenhar um grade"
3394
3395#: n:362
3396#~ msgid "metric units"
3397#~ msgstr "unidades métricas"
3398
3399#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3400#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3401#: n:363
3402#~ msgid "imperial units"
3403#~ msgstr "unidades imperiais"
3404
3405#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3406#. full circle.
3407#: n:364
3408#~ msgid "degrees (°)"
3409#~ msgstr "graus (°)"
3410
3411#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3412#. full circle.
3413#: n:365
3414#~ msgid "grads"
3415#~ msgstr "ângulos"
3416
3417#: n:366
3418#~ msgid "Display measurements in"
3419#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3420
3421#: n:367
3422#~ msgid "Display angles in"
3423#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3424
3425#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3426#: n:368
3427#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3428#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3429
3430#: n:369
3431#~ msgid "Display scale bar"
3432#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3433
3434#: n:370
3435#~ msgid "Display depth bar"
3436#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3437
3438#: n:371
3439#~ msgid "Display compass"
3440#~ msgstr "Apresentar bússola"
3441
3442#: n:372
3443#~ msgid "Display clinometer"
3444#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3445
3446#: n:373
3447#~ msgid "Display side panel"
3448#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.