source: git/lib/pt_BR.po @ c942888f

main
Last change on this file since c942888f was 89b4815, checked in by Olly Betts <olly@…>, 5 days ago

Add some TRANSLATORS comments

  • Property mode set to 100644
File size: 97.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[23f9d06]105msgstr "informação"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
[571547c]114msgstr "aviso"
[d86459c]115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erro"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Campo não pode ser omitido"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]186msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Distância não pode ser omitido"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Final da linha não está em branco"
235
[80481715]236#: ../src/commands.c:369
[e7c76ea]237#: n:74
238msgid "No blank after token"
239msgstr ""
240
[e24f222]241#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]242#: n:16
[d86459c]243#, c-format
244msgid "There were %d warning(s)."
245msgstr "Há %d alerta(s)."
246
[3d3fb6c]247#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]248#: ../src/cavernlog.cc:418
249#: ../src/cavernlog.cc:470
250#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]251#: n:17
[07e28a3]252#, c-format
[3d3fb6c]253msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]254msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]255
[80481715]256#: ../src/datain.c:135
257#: ../src/datain.c:143
258#: ../src/datain.c:177
259#: ../src/datain.c:206
260#: ../src/datain.c:216
261#: ../src/datain.c:232
262#: ../src/datain.c:3163
263#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]264#: ../src/extend.c:696
265#: ../src/sorterr.c:77
266#: ../src/sorterr.c:94
267#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]268#: n:18
[d86459c]269msgid "Error reading file"
[571547c]270msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]271
[80481715]272#: ../src/message.c:1180
[4a78370]273#: n:19
[d86459c]274msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]275msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]276
[63a4d47]277#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]278#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]279#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]280#: n:20
[d86459c]281msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
282msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
283
[a665282]284#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
285#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
286#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]287#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]288#: n:21
[d86459c]289msgid "Compass reading given on plumbed leg"
290msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
291
[9abbebf]292#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]293#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]294#: ../src/commands.c:1068
295#: ../src/datain.c:2455
296#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]297#: n:23
[9abbebf]298#, c-format
299msgid "%s with no matching %s in this file"
300msgstr "%s sem o %s correspondente neste arquivo"
[d86459c]301
[a665282]302#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
303#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
304#. “\outer”)":
305#.
[d86459c]306#. *equate entrance outer.inner.1
307#. *begin outer
308#. *begin inner
309#. *export 1
310#. 1 2 1.23 045 -6
311#. *end inner
312#. *end outer
[a7d4233]313#.
314#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
315#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]316#: ../src/commands.c:1458
317#: ../src/commands.c:1460
318#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]319#: ../src/readval.c:341
[c877171]320#: ../src/readval.c:344
[4a78370]321#: n:26
[d86459c]322#, c-format
[0804fbe]323msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
324msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]325
[a665282]326#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]327#. export a station from a survey which doesn't actually
328#. exist.
[a7d4233]329#.
[38c6114]330#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
331#. questions - it should be translated to the terminology
332#. that cavers using the language would use.
[80481715]333#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]334#: n:286
[571547c]335#, c-format
336msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
337msgstr ""
338
[a7d4233]339#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
340#.
341#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
342#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]343#: ../src/readval.c:291
344#: ../src/readval.c:315
[4a78370]345#: n:27
[d86459c]346#, c-format
[ee7511a]347msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]348msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]349
[a7d4233]350#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]351#: ../src/extend.c:269
352#: ../src/extend.c:288
353#: ../src/extend.c:334
354#: ../src/extend.c:377
355#: ../src/extend.c:420
356#: ../src/readval.c:197
357#: ../src/readval.c:458
358#: ../src/readval.c:465
[4a78370]359#: n:28
[d86459c]360msgid "Expecting station name"
[8fa7902]361msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]362
[e24f222]363#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]364#: n:31
[d86459c]365#, c-format
[0804fbe]366msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
367msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]368
[e24f222]369#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]370#: n:32
[d86459c]371#, c-format
[0804fbe]372msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
373msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]374
[a665282]375#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
376#. translated.
[a7d4233]377#.
378#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]379#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]380#: n:33
[d86459c]381msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]382msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]383
[c6a54a8]384#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
385#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]386#: ../src/commands.c:642
[4a78370]387#: n:34
[d86459c]388#, c-format
[0804fbe]389msgid "Unknown quantity “%s”"
390msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]391
[80481715]392#: ../src/commands.c:541
[4a78370]393#: n:35
[d86459c]394#, c-format
[0804fbe]395msgid "Unknown units “%s”"
396msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]397
[80481715]398#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]399#: n:532
400#, c-format
401msgid "Unknown team role “%s”"
402msgstr ""
403
[50f0ad5]404#: ../src/commands.c:2195
405#: n:536
406#, c-format
407msgid "Unknown instrument type “%s”"
408msgstr ""
409
[89b4815]410#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
411#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
412#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
413#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
414#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
415#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
416#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
417#: ../src/commands.c:580
[70fa970]418#: n:479
419#, c-format
420msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
421msgstr ""
422
[e24f222]423#: ../src/commands.c:2559
424#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]425#: n:434
426msgid "Unknown coordinate system"
427msgstr ""
428
[e24f222]429#: ../src/commands.c:2667
430#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]431#: n:443
432#, c-format
433msgid "Invalid coordinate system: %s"
434msgstr ""
435
[e24f222]436#: ../src/commands.c:2646
437#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]438#: n:435
439msgid "Coordinate system unsuitable for output"
440msgstr ""
441
[80481715]442#: ../src/commands.c:983
443#: ../src/commands.c:1236
444#: ../src/datain.c:2693
445#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]446#: n:436
[4cce48d]447#, c-format
[6583db5]448msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]449msgstr ""
450
[80481715]451#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]452#: n:437
[29d1883f]453msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]454msgstr ""
455
[80481715]456#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]457#: n:438
[29d1883f]458msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]459msgstr ""
460
[80481715]461#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]462#: n:439
463msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
464msgstr ""
465
[abe7192]466#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
467#. *DECLINATION AUTO
[80481715]468#: ../src/commands.c:2090
469#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]470#: n:301
[abe7192]471#, c-format
472msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]473msgstr ""
474
[80481715]475#: ../src/datain.c:2705
476#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]477#: n:488
478msgid "Output coordinate system not set"
479msgstr ""
480
[80481715]481#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]482#: n:503
483#, c-format
484msgid "Datum “%s” not supported"
485msgstr ""
486
[80481715]487#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]488#: n:309
[d72396e]489msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]490msgstr ""
491
[80481715]492#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]493#: n:304
494msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
495msgstr ""
496
[37d6b84]497#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
498#. declination values and the grid convergence value calculated for
499#. each "*declination auto ..." command.
500#.
501#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
502#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]503#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]504#: n:484
505#, c-format
506msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
507msgstr ""
508
[38c6114]509#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
510#. representative location(s) specified by the
511#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
512#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
513#. attached are also computed and the range of these values
514#. is reported in this message.  It's approximate because the
515#. min or max convergence could actually be beyond this range
516#. but it's unlikely to be very wrong.
517#.
518#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
519#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
520#. convergence angle was computed.
[e24f222]521#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]522#: n:531
523#, c-format
524msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
525msgstr ""
526
[613028c]527#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
528#. END command does, e.g.:
[a665282]529#.
[d86459c]530#. *begin
531#. 1 2 10.00 178 -01
532#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]533#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]534#: n:36
[613028c]535#, fuzzy
536msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]537msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
538
[a665282]539#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
540#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]541#: ../src/commands.c:570
[4a78370]542#: n:37
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Invalid units “%s” for quantity"
545msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]546
[80481715]547#: ../src/commands.c:634
[4a78370]548#: n:39
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unknown instrument “%s”"
551msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]552
[a665282]553#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
554#. translate
[80481715]555#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]556#: n:40
[d86459c]557msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
558msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
559
[a665282]560#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
561#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]562#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]563#: n:391
[63a4d47]564msgid "Scale factor must be non-zero"
565msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
566
[80481715]567#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]568#: n:41
[d86459c]569#, c-format
[0804fbe]570msgid "Unknown setting “%s”"
571msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]572
[80481715]573#: ../src/commands.c:678
[4a78370]574#: n:42
[d86459c]575#, c-format
[0804fbe]576msgid "Unknown character class “%s”"
577msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]578
[38c6114]579#: ../src/extend.c:706
[80481715]580#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]581#: n:43
[d86459c]582msgid "No survey data"
583msgstr "Nenhum dado topográfico"
584
[38c6114]585#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]586#: n:5
[d86459c]587#, c-format
[0804fbe]588msgid "Filename “%s” refers to directory"
589msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]590
[c6a54a8]591#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]592#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]593#. network which are hanging.
[80481715]594#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]595#: n:45
[d86459c]596msgid "Survey not all connected to fixed stations"
597msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
598
[80481715]599#: ../src/commands.c:1336
600#: ../src/datain.c:958
601#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]602#: n:46
[d86459c]603msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]604msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]605
[80481715]606#: ../src/commands.c:1341
607#: ../src/datain.c:963
608#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]609#: n:493
610msgid "Previously fixed or equated here"
611msgstr ""
612
[e24f222]613#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]614#: ../src/filename.c:83
[80481715]615#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]616#: n:3
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Failed to open output file “%s”"
619msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]620
[80481715]621#: ../src/commands.c:1252
622#: ../src/commands.c:1266
623#: ../src/commands.c:1278
624#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]625#: n:48
[d86459c]626msgid "Standard deviation must be positive"
627msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
628
[97d5744]629#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
630#. "survey stations".
631#.
632#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]633#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]634#: n:50
[d86459c]635#, c-format
[0804fbe]636msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
637msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]638
[85c0078]639#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
640#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
641#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
642#. < -90° or > 90°.
[80481715]643#: ../src/datain.c:3924
644#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]645#: n:51
[85c0078]646#, c-format
647msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
648msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]649
[80481715]650#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]651#: n:52
[d86459c]652#, c-format
[0804fbe]653msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
654msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]655
[a665282]656#. TRANSLATORS: "equal" as in:
657#.
658#. *fix a 1 2 3
659#. *fix b 1 2 3
660#. *equate a b
[80481715]661#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]662#: n:53
[d86459c]663#, c-format
[0804fbe]664msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
665msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]666
667#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]668#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]669#: n:54
[d86459c]670msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
671msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
672
673#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]674#: ../src/commands.c:1339
675#: ../src/datain.c:960
676#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]677#: n:55
[d86459c]678msgid "Station already fixed at the same coordinates"
679msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
680
[9abbebf]681#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
682#. with no coordinates.
[80481715]683#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]684#: n:441
[29d1883f]685#, fuzzy, c-format
[dfc141d]686msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
687msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
688
[e24f222]689#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]690#: n:442
691#, c-format
692msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
693msgstr ""
694
[a665282]695#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
696#. <SURVEY>, so this would generate this error:
697#.
[d86459c]698#. *begin fred
699#. 1 2 1.23 045 -6
700#. *export 2
701#. *end fred
[e24f222]702#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]703#: n:57
[0804fbe]704msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
705msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]706
[734f5f4]707#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]708#: ../src/commands.c:2873
709#: ../src/commands.c:2948
710#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]711#: n:76
[eb7b39c]712#, c-format
[734f5f4]713msgid "Assuming 2 digit year is %d"
714msgstr ""
715
[e24f222]716#: ../src/commands.c:2937
[c877171]717#: n:158
718#, c-format
719msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
720msgstr ""
721
[e24f222]722#: ../src/commands.c:2877
723#: ../src/commands.c:2951
724#: ../src/readval.c:984
[4a78370]725#: n:58
[d86459c]726msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
727msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
728
[f15c53d9]729#: ../src/commands.c:2346
730#: ../src/commands.c:2349
731#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]732#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]733#: n:534
734msgid "Invalid year"
735msgstr "Ano inválido"
736
[a665282]737#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
738#. degrees
[80481715]739#: ../src/datain.c:3624
740#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]741#: ../src/readval.c:722
[4a78370]742#: n:59
[d86459c]743msgid "Suspicious compass reading"
744msgstr "Azimute suspeito"
745
[80481715]746#: ../src/datain.c:4753
747#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]748#: n:60
[d86459c]749msgid "Negative tape reading"
750msgstr "Distância negativa"
751
[80481715]752#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]753#: n:61
[d86459c]754msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
755msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
756
757#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]758#.
759#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
760#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
761#. vertical leg
[80481715]762#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]763#: n:62
[d86459c]764msgid "Tape reading is less than change in depth"
765msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
766
767#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
768#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]769#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
770#.
771#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
772#. style, for example.
[80481715]773#: ../src/commands.c:1683
774#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]775#: n:63
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
778msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]779
780#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]781#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]782#: n:64
[d86459c]783#, c-format
[0804fbe]784msgid "Too few readings for data style “%s”"
785msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]786
787#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]788#: ../src/commands.c:1653
789#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]790#: n:65
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Data style “%s” unknown"
793msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]794
[1c6c300]795#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]796#.
[a665282]797#. Exporting a station twice gives this error:
798#.
[d86459c]799#. *begin example
800#. *export 1
801#. *export 1
802#. 1 2 1.24 045 -6
803#. *end example
[80481715]804#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]805#: n:66
[d86459c]806#, c-format
[0804fbe]807msgid "Station “%s” already exported"
808msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]809
[a665282]810#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
811#. two from stations per leg
[80481715]812#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]813#: n:67
[d86459c]814#, c-format
[0804fbe]815msgid "Duplicate reading “%s”"
816msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]817
[e24f222]818#: ../src/commands.c:2902
[c877171]819#: n:416
820#, c-format
821msgid "Duplicate date type “%s”"
822msgstr ""
823
[80481715]824#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]825#: n:68
[d86459c]826#, c-format
[0804fbe]827msgid "FLAG “%s” unknown"
828msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]829
[e24f222]830#: ../src/readval.c:890
[4a78370]831#: n:69
[d86459c]832msgid "Missing \""
833msgstr "Falta \""
834
[38c6114]835#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
836#. station.
[80481715]837#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]838#: n:70
[ec3d624]839#, fuzzy, c-format
840msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]841msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]842
[c877171]843#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
844#. train station.
[80481715]845#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]846#: n:71
[d86459c]847msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
848msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
849
[80481715]850#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]851#: n:72
[d86459c]852#, c-format
[ee7511a]853msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]854msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
855
[1c6c300]856#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]857#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]858#: n:73
[d86459c]859#, c-format
[0804fbe]860msgid "Unused fixed point “%s”"
861msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]862
[c877171]863#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]864#: n:75
[d86459c]865#, c-format
866msgid "Solving %d simultaneous equations"
867msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
868
[c6a54a8]869#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
870#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
871#. valid as the list of readings has already included the same
872#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
873#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]874#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]875#: n:77
[d86459c]876#, c-format
[0804fbe]877msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
878msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]879
[c877171]880#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]881#: n:78
[d86459c]882msgid "Solving one equation"
883msgstr "Resolvendo uma equação"
884
[80481715]885#: ../src/datain.c:3961
886#: ../src/datain.c:4197
887#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]888#: n:79
[d86459c]889msgid "Negative adjusted tape reading"
890msgstr "Distância ajustada negativa"
891
[e24f222]892#: ../src/commands.c:2352
893#: ../src/commands.c:2366
894#: ../src/commands.c:3049
895#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]896#: n:80
[d86459c]897msgid "Date is in the future!"
898msgstr "Data está no futuro!"
899
[e24f222]900#: ../src/commands.c:2363
901#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]902#: n:81
[d86459c]903msgid "End of date range is before the start"
904msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
905
[a665282]906#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
907#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
908#. the centre-line.
[80481715]909#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]910#: n:83
[d86459c]911#, c-format
[0804fbe]912msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
913msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]914
[a665282]915#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
916#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
917#. something similar.
[80481715]918#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]919#: n:84
[d86459c]920msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
921msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
922
[5d1c60c]923#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
924#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]925#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]926#: n:92
927msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
928msgstr ""
929
[e24f222]930#: ../src/commands.c:2979
931#: ../src/commands.c:3015
932#: ../src/readval.c:992
[4a78370]933#: n:86
[d86459c]934msgid "Invalid month"
935msgstr "Mês inválido"
936
937#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]938#: ../src/commands.c:2991
939#: ../src/commands.c:3028
940#: ../src/readval.c:999
[4a78370]941#: n:87
[d86459c]942msgid "Invalid day of the month"
943msgstr "Dia inválido"
944
[e24f222]945#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]946#: n:88
[d86459c]947#, c-format
[1c6c300]948msgid "3d file format versions %d to %d supported"
949msgstr ""
950
[38c6114]951#: ../src/readval.c:195
[4a78370]952#: n:89
[d86459c]953msgid "Expecting survey name"
954msgstr "Esperando nome de topografia"
955
[80481715]956#: ../src/datain.c:3131
957#: ../src/datain.c:3133
958#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]959#: ../src/extend.c:691
[80481715]960#: ../src/gfxcore.cc:4568
961#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]962#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]963#: n:1
[d86459c]964#, c-format
[ee7511a]965msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]966msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]967
[38c6114]968#: ../src/printing.cc:674
[80481715]969#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]970#: n:402
[1c6c300]971#, c-format
[ee7511a]972msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]973msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]974
[80481715]975#: ../src/datain.c:2533
976#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]977#: n:498
978msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]979msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
[9abbebf]980
[63a4d47]981#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]982#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]983#: ../src/commands.c:697
984#: ../src/commands.c:813
985#: ../src/commands.c:837
986#: ../src/commands.c:1667
987#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]988#: ../src/readval.c:87
[4a78370]989#: n:95
[d86459c]990msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
991msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
992
[4f38f94]993#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
994#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]995#: ../src/datain.c:5190
996#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]997#: n:97
998#, c-format
999msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1000msgstr ""
1001
[85c0078]1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1004#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]1005#: n:98
[d86459c]1006#, c-format
[85c0078]1007msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1008msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]1009
[85c0078]1010#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1011#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1012#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1013#: n:99
[d86459c]1014#, c-format
[85c0078]1015msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1016msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]1017
[80481715]1018#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1019#: n:104
[d86459c]1020#, c-format
[0804fbe]1021msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1022msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]1023
[a665282]1024#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1025#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1026#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1027#: n:4
[d86459c]1028#, c-format
[0804fbe]1029msgid "Bad 3d image file “%s”"
1030msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]1031
[a665282]1032#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1033#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1034#. translations.
[c877171]1035#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1036#: n:107
[d86459c]1037#, c-format
1038msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1039msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1042#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1043#: n:108
[d86459c]1044msgid "Date and time not available."
1045msgstr "Data e hora não disponível."
1046
[1940bcd]1047#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1048#: n:6
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Error reading from file “%s”"
1051msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]1052
[e24f222]1053#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1054#: ../src/filename.c:107
[80481715]1055#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1056#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1057#: n:7
[d86459c]1058#, c-format
[0804fbe]1059msgid "Error writing to file “%s”"
1060msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]1061
[38c6114]1062#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1063#: n:111
[d86459c]1064msgid "Error writing to file"
1065msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
1066
[e24f222]1067#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1068#: n:113
[d86459c]1069#, c-format
1070msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1071msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
1072
[1940bcd]1073#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1074#: n:8
[d86459c]1075#, c-format
[0804fbe]1076msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1077msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]1078
[38c6114]1079#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1080#: n:115
[d86459c]1081msgid "North"
1082msgstr "Norte"
1083
1084#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1085#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1086#: n:116
[d86459c]1087msgid "Elevation on"
1088msgstr "Perfil em"
1089
[38c6114]1090#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1091#: n:117
[8a78ca1b]1092msgid "P&lan view"
1093msgstr "&Planta"
1094
[38c6114]1095#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1096#: n:285
[8a78ca1b]1097msgid "&Elevation"
1098msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]1099
[fb08ce4]1100#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1101#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1102#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1103#. presentation.
1104#.
1105#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1106#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1107#. further apart to make room. */
[80481715]1108#: ../src/gfxcore.cc:910
1109#: ../src/gfxcore.cc:2139
1110#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1111#: n:118
[d86459c]1112msgid "Elevation"
1113msgstr "Perfil"
1114
[11f3c9a]1115#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1116#. from directly above.
[fb08ce4]1117#.
1118#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1119#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1120#. further apart to make room. */
[80481715]1121#: ../src/gfxcore.cc:810
1122#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1123#: n:432
1124msgid "Plan"
1125msgstr "Planta"
1126
[11f3c9a]1127#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1128#. from directly below.
[fb08ce4]1129#.
1130#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1131#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1132#. further apart to make room. */
[80481715]1133#: ../src/gfxcore.cc:824
1134#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1135#: n:433
1136msgid "Kiwi Plan"
1137msgstr ""
1138
[e24f222]1139#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1140#: n:120
[d86459c]1141msgid "Calculating statistics"
1142msgstr "Calculando estatísticas"
1143
[e24f222]1144#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1145#: n:121
[d86459c]1146msgid "Expecting string field"
1147msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1148
[f15c53d9]1149#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1150#: n:122
[d86459c]1151msgid "too few arguments"
1152msgstr "número de argumentos insuficiente"
1153
[f15c53d9]1154#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1155#: n:123
[d86459c]1156msgid "too many arguments"
1157msgstr "número de argumentos excessivo"
1158
[f15c53d9]1159#: ../src/cmdline.c:177
1160#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1161#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1162#: n:124
[d86459c]1163msgid "FILE"
1164msgstr "ARQUIVO"
1165
[a665282]1166#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1167#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1168#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1169#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1170#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1171#.
1172#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1173#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1174#: n:125
[d86459c]1175msgid "Removing trailing traverses"
1176msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1177
[a665282]1178#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1179#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1180#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1181#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1182#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1183#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1184#: n:126
[c20d521]1185msgid "Concatenating traverses"
1186msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1187
[a665282]1188#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1189#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1190#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1191#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1192#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1193#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1194#: n:127
[c20d521]1195msgid "Calculating traverses"
1196msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1197
[a665282]1198#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1199#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1200#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1201#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1202#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1203#.
1204#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1205#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1206#: n:128
[d86459c]1207msgid "Calculating trailing traverses"
1208msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1209
[80481715]1210#: ../src/network.c:67
[4a78370]1211#: n:129
[d86459c]1212msgid "Simplifying network"
1213msgstr "Simplificando rede de visadas"
1214
[80481715]1215#: ../src/network.c:512
[4a78370]1216#: n:130
[d86459c]1217msgid "Calculating network"
1218msgstr "Calculando rede de visadas"
1219
[80481715]1220#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1221#: n:131
[d86459c]1222#, c-format
[0804fbe]1223msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1224msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1225
[e24f222]1226#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1227#: n:132
[1c6c300]1228#, c-format
[85c0078]1229msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1230msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1231
[e24f222]1232#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1233#: n:133
[1c6c300]1234#, c-format
[85c0078]1235msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1236msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1237
[e24f222]1238#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1239#: n:134
[1c6c300]1240#, c-format
[85c0078]1241msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1242msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1243
1244#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1245#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1246#: n:135
[1c6c300]1247#, c-format
[85c0078]1248msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1249msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1250
[aecd032]1251#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1252#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1253#: n:136
[1c6c300]1254#, c-format
[85c0078]1255msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1256msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1257
[aecd032]1258#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1259#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1260#: n:137
[1c6c300]1261#, c-format
[85c0078]1262msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1263msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1264
[e24f222]1265#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1266#: n:138
[d86459c]1267msgid "There is 1 loop."
1268msgstr "Há 1 loop."
1269
[e24f222]1270#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1271#: n:139
[d86459c]1272#, c-format
1273msgid "There are %ld loops."
1274msgstr "Há %ld loops."
1275
[e24f222]1276#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1277#: n:140
[1c6c300]1278#, c-format
[d86459c]1279msgid "CPU time used %5.2fs"
1280msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1281
[e24f222]1282#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1283#: n:141
[1c6c300]1284#, c-format
[d86459c]1285msgid "Time used %5.2fs"
1286msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1287
[e24f222]1288#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1289#: n:142
[d86459c]1290msgid "Time used unavailable"
1291msgstr "Tempo gasto não disponível"
1292
[e24f222]1293#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1294#: n:143
[1c6c300]1295#, c-format
[d86459c]1296msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1297msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1298
[80481715]1299#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1300#: n:145
[1c6c300]1301#, c-format
[034141d]1302msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1303msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1304
[80481715]1305#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1306#: n:146
[1c6c300]1307#, c-format
[034141d]1308msgid "Error %6.2f%%"
1309msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1310
[a665282]1311#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1312#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1313#.
1314#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1315#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1316#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1317#: n:147
[d86459c]1318msgid "Error    N/A"
1319msgstr "Erro    N/A"
1320
1321#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1322#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1323#: n:150
[d86459c]1324msgid "display this help and exit"
1325msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1326
[c5d45ba]1327#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1328#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1329#: n:151
[d86459c]1330msgid "output version information and exit"
1331msgstr "exibir número de versão e sair"
1332
[38eced7]1333#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1334#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1335#: n:153
[d86459c]1336msgid "OPTION"
1337msgstr "OPÇÃO"
1338
[80481715]1339#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1340#: ../src/printing.cc:406
1341#: ../src/printing.cc:1244
1342#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1343#: n:154
[d86459c]1344msgid "Scale"
1345msgstr "Escala"
1346
[938d05e]1347#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]1348#: ../src/survexport.cc:134
[f46ceee]1349#: n:217
1350msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1351msgstr ""
1352
[f15c53d9]1353#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1354#: n:157
[d86459c]1355#, c-format
[0804fbe]1356msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1357msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1358
[14c991a]1359#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1360#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1361#: n:232
1362#, c-format
1363msgid "%d/%d"
[dc37c16]1364msgstr "%d/%d"
[14c991a]1365
1366#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1367#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1368#.
1369#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1370#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1371#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1372#: n:167
[14c991a]1373#, fuzzy, c-format
1374msgid "Processed: %s"
1375msgstr "Processada em %s"
1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1378#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1379#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1380#.
1381#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1382#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1383#: n:233
1384#, c-format
1385msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1386msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1390#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1391#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1392#.
1393#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1394#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1395#: n:235
1396#, c-format
1397msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1398msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1399
1400#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1401#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1402#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1403#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1404#. tilted at, and %.0f with the scale.
1405#.
1406#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1407#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1408#: n:236
1409#, c-format
1410msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1411msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1412
1413#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1414#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1415#. %.0f with the scale.
1416#.
1417#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1418#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1419#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1420#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1421#. printout.
[38c6114]1422#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1423#: n:244
[d86459c]1424#, c-format
[14c991a]1425msgid "Extended 1:%.0f"
1426msgstr ""
[d86459c]1427
[8011e0c]1428#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1429#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1430#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1431#: n:168
[38eced7]1432#, c-format
1433msgid "Plan view, %s up page"
1434msgstr ""
[8011e0c]1435
[a665282]1436#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1437#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1438#. we’re looking.
[38c6114]1439#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1440#: n:169
[38eced7]1441#, c-format
1442msgid "Elevation facing %s"
1443msgstr ""
1444
[938d05e]1445#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1446#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1447#: n:462
1448msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1449msgstr ""
1450
[a665282]1451#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1452#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1453#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1454#. looking.
[38c6114]1455#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1456#: n:284
[38eced7]1457#, c-format
1458msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1459msgstr ""
1460
[938d05e]1461#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1462#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1463#: n:463
1464msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1465msgstr ""
1466
[38eced7]1467#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1468#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1469#: n:191
[38eced7]1470msgid "Extended elevation"
1471msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1472
[e24f222]1473#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1474#: n:172
[d86459c]1475msgid "Survey contains 1 survey station,"
1476msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1477
[e24f222]1478#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1479#: n:173
[d86459c]1480#, c-format
1481msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1482msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1483
[e24f222]1484#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1485#: n:174
[d86459c]1486msgid " joined by 1 leg."
1487msgstr " unidas por uma única visada."
1488
[e24f222]1489#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1490#: n:175
[d86459c]1491#, c-format
1492msgid " joined by %ld legs."
1493msgstr " unidas por %ld visadas."
1494
1495#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1496#: n:176
[d86459c]1497msgid "node"
1498msgstr "nodo"
1499
1500#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1501#: n:177
[d86459c]1502msgid "nodes"
1503msgstr "nodos"
1504
[a665282]1505#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1506#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1507#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1508#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1509#: n:178
[d86459c]1510#, c-format
1511msgid "Survey has %ld connected components."
1512msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1513
[8377f15]1514#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1515#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1516#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1517#: n:446
[9cd0657]1518msgid "&Save Log"
1519msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1520
[a665282]1521#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1522#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1523#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1524#: n:184
[9cd0657]1525msgid "&Reprocess"
1526msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1527
[f15c53d9]1528#: ../src/cmdline.c:241
1529#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1530#: n:185
[d86459c]1531#, c-format
[0804fbe]1532msgid "numeric argument “%s” out of range"
1533msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1534
[f15c53d9]1535#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1536#: n:186
[d86459c]1537#, c-format
[0804fbe]1538msgid "argument “%s” not an integer"
1539msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1540
[f15c53d9]1541#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1542#: n:187
[d86459c]1543#, c-format
[0804fbe]1544msgid "argument “%s” not a number"
1545msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1546
[e24f222]1547#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1548#: ../src/datain.c:631
1549#: ../src/datain.c:639
1550#: ../src/datain.c:1704
1551#: ../src/datain.c:1937
1552#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1553#: n:497
1554#, c-format
1555msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1556msgstr "“%s” era esperado"
[9abbebf]1557
[e24f222]1558#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1559#: ../src/datain.c:930
1560#: ../src/datain.c:1614
1561#: ../src/datain.c:1972
1562#: ../src/datain.c:2094
1563#: ../src/datain.c:2234
1564#: ../src/datain.c:2266
1565#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1566#: n:103
1567#, c-format
1568msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1569msgstr "“%s” ou “%s” eram esperados"
1570
[80481715]1571#: ../src/commands.c:1384
1572#: ../src/commands.c:2056
1573#: ../src/datain.c:1571
1574#: ../src/datain.c:1994
1575#: ../src/datain.c:2017
1576#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1577#: n:188
[9abbebf]1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1580msgstr "“%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[d86459c]1581
[80481715]1582#: ../src/commands.c:1388
1583#: ../src/datain.c:2044
1584#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1585#: n:189
[9abbebf]1586#, c-format
1587msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1588msgstr "“%s”, “%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[dcd60d8]1589
[38c6114]1590#: ../src/readval.c:692
1591#: ../src/readval.c:700
1592#: ../src/readval.c:708
1593#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1594#: n:483
1595#, c-format
1596msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1597msgstr ""
1598
[de515e0]1599#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1600#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1601#: ../src/listpos.c:95
1602#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1603#: n:190
[d86459c]1604#, c-format
[de515e0]1605msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1606msgstr "Base “%s” referenciada por *%s mas nunca usada"
[d86459c]1607
[9abbebf]1608#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1609#: ../src/commands.c:1063
1610#: ../src/datain.c:2317
1611#: ../src/datain.c:2462
1612#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1613#: n:192
[9abbebf]1614#, c-format
1615msgid "No matching %s"
1616msgstr "Não há %s correspondente"
[d86459c]1617
[613028c]1618#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1619#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1620#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1621#: n:193
[613028c]1622#, fuzzy
1623msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1624msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1625
[613028c]1626#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1627#. END command omits it, e.g.:
1628#.
1629#. *begin entrance
1630#. 1 2 10.00 178 -01
1631#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1632#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1633#: n:194
[613028c]1634#, fuzzy
1635msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1636msgstr "Prefixo omitido no END"
1637
[47dc9c2]1638#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1639#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1640#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1641#: n:195
[d86459c]1642msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1643msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1644
[1c6c300]1645#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1646#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1647#: n:196
[38eced7]1648#, c-format
[1c6c300]1649msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1650msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1651
1652#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1653#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1654#: n:197
[1c6c300]1655msgid " (colour)"
[e9a67e8]1656msgstr " (cor)"
[1c6c300]1657
[e24f222]1658#: ../src/commands.c:2865
1659#: ../src/commands.c:2927
1660#: ../src/commands.c:2970
1661#: ../src/commands.c:2986
1662#: ../src/commands.c:3011
1663#: ../src/commands.c:3022
1664#: ../src/readval.c:941
1665#: ../src/readval.c:949
1666#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1667#: n:198
[d86459c]1668#, c-format
[0804fbe]1669msgid "Expecting date, found “%s”"
1670msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1671
[a665282]1672#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1673#.
[45af761]1674#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1675#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1676#: ../src/diffpos.c:56
1677#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1678#: ../src/extend.c:486
[80481715]1679#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1680#: n:199
[45af761]1681#, fuzzy
1682msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1683msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1684
[1c6c300]1685#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1686#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1687#: n:119
[1c6c300]1688msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1692#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1693#: n:162
[1c6c300]1694msgid "set location for output files"
1695msgstr ""
1696
1697#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1698#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1699#: n:163
[d8255de]1700msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[1c6c300]1701msgstr ""
1702
1703#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1704#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1705#: n:164
[1c6c300]1706msgid "do not create .err file"
1707msgstr ""
1708
1709#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1710#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1711#: n:165
[1c6c300]1712msgid "turn warnings into errors"
1713msgstr ""
1714
1715#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1716#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1717#: n:170
[1c6c300]1718msgid "log output to .log file"
1719msgstr ""
1720
1721#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1722#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1723#: n:171
[1c6c300]1724msgid "specify the 3d file format version to output"
1725msgstr ""
1726
[fce42be]1727#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1728#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1729#: n:90
1730msgid ".espec file to control extending"
1731msgstr ""
1732
1733#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1734#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1735#: n:91
1736msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1737msgstr ""
1738
[a665282]1739#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1740#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1741#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1742#. every "2 feet").
[80481715]1743#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1744#: n:200
[d86459c]1745msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1746msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1747
[c877171]1748#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1749#: n:202
[d86459c]1750#, c-format
[0804fbe]1751msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1752msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1753
[fb08ce4]1754#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1755#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1756#. direction the viewer is "facing" in.
1757#.
1758#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1759#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1760#. make room. */
[80481715]1761#: ../src/gfxcore.cc:796
1762#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1763#: n:203
[d86459c]1764msgid "Facing"
1765msgstr "Olhando para"
1766
1767#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1768#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1769#: n:205
[d86459c]1770#, c-format
1771msgid "About %s"
1772msgstr "Sobre %s"
1773
[51755e1]1774#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1775#. grid of height values).
[e24f222]1776#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1777#: n:451
1778msgid "Select a terrain file to view"
1779msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1780
[e24f222]1781#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1782#: n:496
1783msgid "Select a geodata file to overlay"
1784msgstr ""
1785
[e24f222]1786#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1787#: n:452
1788msgid "Terrain files"
1789msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1790
[e24f222]1791#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1792#: n:495
1793msgid "Geodata files"
1794msgstr ""
1795
[7685ae3]1796#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1797#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1798#. contain any data inside that circle.
[80481715]1799#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1800#: n:161
1801msgid "No terrain data near area of survey"
1802msgstr ""
1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1805#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1806#. language would use.
[97d5744]1807#.
[d86459c]1808#. File->Open dialog:
[e24f222]1809#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1810#: n:206
[1c6c300]1811#, fuzzy
1812msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1813msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1816#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1817#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1818#: ../src/mainfrm.cc:1400
1819#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1820#: n:207
[d86459c]1821msgid "Survex 3d files"
1822msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1823
[e24f222]1824#: ../src/mainfrm.cc:1431
1825#: ../src/mainfrm.cc:1463
1826#: ../src/mainfrm.cc:1495
1827#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1828#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1829#: n:208
[d86459c]1830msgid "All files"
1831msgstr "Todos os arquivos"
1832
[a665282]1833#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1834#. list of questions - it should be translated to the
1835#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1836#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1837#: n:229
[1c6c300]1838msgid "All survey files"
1839msgstr ""
1840
[a7d4233]1841#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1842#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1843#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1844#: n:329
[38eced7]1845#, fuzzy
[1c6c300]1846msgid "Survex svx files"
[38eced7]1847msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1848
[a665282]1849#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1850#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1851#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1852#: n:330
[ae916a61]1853msgid "Compass MAK files"
1854msgstr "Arquivos MAK do Compass"
1855
1856#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1857#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1858#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1859#: n:490
1860msgid "Compass DAT files"
1861msgstr "Arquivos DAT do Compass"
[1c6c300]1862
[bf3acff]1863#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1864#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1865#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1866#: n:491
1867msgid "Compass CLP files"
1868msgstr "Arquivos CLP do Compass"
1869
[9abbebf]1870#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1871#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1872#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1873#: n:504
1874msgid "Walls project files"
1875msgstr ""
1876
1877#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1878#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1879#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1880#: n:505
1881msgid "Walls survey data files"
1882msgstr ""
1883
[38c6114]1884#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1885#: n:101
1886msgid "CSV files"
1887msgstr "Arquivos CSV"
1888
[38c6114]1889#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1890#: n:411
1891msgid "DXF files"
[a770b1bd]1892msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1893
[38c6114]1894#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1895#: n:412
1896msgid "EPS files"
[a770b1bd]1897msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1898
[38c6114]1899#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1900#: n:413
1901msgid "GPX files"
[a770b1bd]1902msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1903
[a7d4233]1904#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1905#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1906#. mechanism.
[38c6114]1907#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1908#: n:414
1909msgid "HPGL for plotters"
1910msgstr ""
1911
[38c6114]1912#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1913#: n:444
1914msgid "KML files"
1915msgstr "Arquivos KML"
1916
[a7d4233]1917#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1918#. so should not be translated:
[d84d9e5]1919#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1920#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1921#: n:415
1922msgid "Compass PLT for use with Carto"
1923msgstr ""
1924
[13ebaa9]1925#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1926#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1927#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1928#: n:166
1929msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1930msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1931
[38c6114]1932#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1933#: n:417
1934msgid "SVG files"
[a770b1bd]1935msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1936
[38c6114]1937#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1938#: n:445
1939msgid "JSON files"
[498a7c1]1940msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1941
[85f7905]1942#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1943#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1944#: n:523
1945msgid "Shapefiles (lines)"
1946msgstr ""
1947
1948#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1949#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1950#: n:524
1951msgid "Shapefiles (points)"
1952msgstr ""
1953
[8377f15]1954#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1955#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1956#: n:447
1957msgid "Log files"
[dc37c16]1958msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1959
[a665282]1960#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1961#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1962#. language would use.
[97d5744]1963#.
1964#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1965#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1966#: n:209
[d86459c]1967msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1968msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1969
[a7d4233]1970#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1971#. some languages here:
[18ac2c5]1972#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1973#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1974#: n:219
[d86459c]1975msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1976msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1977
[1c6c300]1978#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1979#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1980#: n:218
[1c6c300]1981msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1982msgstr ""
1983
1984#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1985#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1986#: n:255
[38eced7]1987#, c-format
[1c6c300]1988msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1989msgstr ""
1990
1991#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1992#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1993#: n:267
[1a6692f]1994msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1995msgstr ""
1996
1997#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1998#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1999#: n:268
[a7b5554]2000msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]2001msgstr ""
2002
[a665282]2003#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2004#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2005#. language would use.
[97d5744]2006#.
2007#. Part of aven --help
[80481715]2008#: ../src/aven.cc:170
2009#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2010#: n:269
[1c6c300]2011msgid "[SURVEY_FILE]"
2012msgstr ""
2013
[4475662]2014#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2015#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2016#. language would use.
2017#.
2018#. Part of cavern --help
[e24f222]2019#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2020#: n:507
2021msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2022msgstr ""
2023
[a665282]2024#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2025#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2026#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2027#: n:221
[1c6c300]2028msgid "Undated"
[7196714]2029msgstr "Sem data"
[1c6c300]2030
2031#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2032#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2033#. this fairly short.
[80481715]2034#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2035#: n:290
[1c6c300]2036msgid "Not in loop"
2037msgstr ""
[d86459c]2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: error from:
2040#.
2041#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2042#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2043#: n:222
[ee7511a]2044msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2045msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
2046
[a665282]2047#. TRANSLATORS: error from:
2048#.
2049#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2050#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2051#: n:223
[ee7511a]2052msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2053msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
2054
[a665282]2055#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2056#.
2057#. *data normal station tape compass clino
2058#.
2059#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2060#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2061#: n:224
[d86459c]2062msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2063msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
2064
[a665282]2065#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2066#.
2067#. *data diving station newline depth tape compass
2068#.
2069#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2070#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2071#: n:225
[d86459c]2072#, c-format
[0804fbe]2073msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2074msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]2075
[a665282]2076#. TRANSLATORS: e.g.
2077#.
2078#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2079#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2080#: n:226
[d86459c]2081msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2082msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
2083
[a7d4233]2084#. TRANSLATORS: e.g.
2085#.
2086#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2087#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2088#: n:227
[ee7511a]2089msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2090msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
2091
[80481715]2092#: ../src/commands.c:855
2093#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2094#: n:397
2095msgid "Bad *alias command"
2096msgstr ""
2097
[a665282]2098#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2099#. currently)
[9abbebf]2100#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2101#: n:228
[38eced7]2102#, c-format
[1c6c300]2103msgid "%s Error Log"
2104msgstr ""
[d86459c]2105
[a665282]2106#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2107#. dialog
[38c6114]2108#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2109#: n:230
[7f928d3]2110msgid "&Export..."
2111msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2112
[a665282]2113#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2114#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2115#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2116#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2117#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2118#: n:231
[d86459c]2119msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2120msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
2121
[80481715]2122#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2123#: n:234
[8ff38a3]2124msgid "&Reverse Direction\tR"
2125msgstr "&Inverter Sentido\tR"
[d86459c]2126
2127#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2128#: ../src/gfxcore.cc:4393
2129#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2130#: n:240
[5055c80]2131msgid "View &North\tN"
2132msgstr "Olhar para &Norte\tN"
[d86459c]2133
2134#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2135#: ../src/gfxcore.cc:4395
2136#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2137#: n:241
[5055c80]2138msgid "View &East\tE"
[a0e2f1e]2139msgstr "Olhar para L&este\tE"
[d86459c]2140
2141#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2142#: ../src/gfxcore.cc:4397
2143#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2144#: n:242
[5055c80]2145msgid "View &South\tS"
2146msgstr "Olhar para &Sul\tS"
[d86459c]2147
2148#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2149#: ../src/gfxcore.cc:4399
2150#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2151#: n:243
[5055c80]2152msgid "View &West\tW"
2153msgstr "Olhar para &Oeste\tW"
[d86459c]2154
[80481715]2155#: ../src/gfxcore.cc:4419
2156#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2157#: n:248
[5055c80]2158msgid "&Plan View\tP"
2159msgstr "&Planta\tP"
[d86459c]2160
[80481715]2161#: ../src/gfxcore.cc:4420
2162#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2163#: n:249
[a0e2f1e]2164msgid "E&levation\tL"
2165msgstr "Perfi&l\tL"
[d86459c]2166
[80481715]2167#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2168#: n:254
[5055c80]2169msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2170msgstr "&Restaurar Vista Predefinida\tDelete"
[d86459c]2171
[a665282]2172#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2173#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2174#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2175#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2176#: n:283
[8011e0c]2177msgid "View"
2178msgstr "Vista"
2179
[a665282]2180#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2181#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2182#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2183#. mind!
[c877171]2184#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2185#: n:256
[d86459c]2186msgid "Elements"
2187msgstr "Elementos"
2188
[c877171]2189#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2190#: n:410
2191msgid "Export format"
2192msgstr "Formato para exportar"
2193
[38c6114]2194#: ../src/printing.cc:439
2195#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2196#: n:257
[d86459c]2197#, c-format
2198msgid "%d pages (%dx%d)"
2199msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2200
[a665282]2201#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2202#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2203#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2204#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2205#: n:258
[d86459c]2206msgid "One page"
2207msgstr "Uma página"
2208
[80481715]2209#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2210#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2211#: n:259
[d86459c]2212msgid "Bearing"
2213msgstr "Azimute"
2214
[938d05e]2215#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2216#: ../src/survexport.cc:136
[f46ceee]2217#: n:460
2218msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2219msgstr ""
2220
[9abbebf]2221#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2222#: n:100
2223msgid "Station Name"
2224msgstr "Nome de base"
2225
[38c6114]2226#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2227#: n:260
[d86459c]2228msgid "Station Names"
2229msgstr "Nomes de base"
2230
[c3bd62a]2231#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2232#: ../src/printing.cc:500
2233#: n:537
2234msgid "Anonymous stations"
2235msgstr ""
2236
2237#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2238#: ../src/survexport.cc:149
2239#: n:538
2240msgid "anonymous stations"
2241msgstr ""
2242
[80481715]2243#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2244#: n:475
[47dc9c2]2245#, fuzzy
2246msgid "station labels"
[0720ecc]2247msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2248
[38c6114]2249#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2250#: n:261
[d86459c]2251msgid "Crosses"
2252msgstr "Marcas de base"
2253
[80481715]2254#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2255#: n:474
[47dc9c2]2256#, fuzzy
2257msgid "station markers"
[0720ecc]2258msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2259
[97d5744]2260#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2261#. "survey stations".
[38c6114]2262#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2263#: n:262
[d86459c]2264msgid "Underground Survey Legs"
2265msgstr "Visadas Subterrâneas"
2266
[80481715]2267#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2268#: n:476
2269msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2270msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2271
[38c6114]2272#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2273#: n:393
2274msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2275msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2276
[80481715]2277#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2278#: n:469
2279msgid "cross-sections"
[0720ecc]2280msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2281
[38c6114]2282#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2283#: n:394
2284msgid "Walls"
[6eef93d]2285msgstr "Parede"
[97d5744]2286
[80481715]2287#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2288#: n:470
2289msgid "walls"
[0720ecc]2290msgstr "parede"
[f46ceee]2291
[c6a54a8]2292#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2293#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2294#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2295#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2296#: n:395
2297msgid "Passages"
[6eef93d]2298msgstr "Passagem"
[97d5744]2299
[80481715]2300#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2301#: n:471
2302msgid "passages"
[0720ecc]2303msgstr "passagem"
[f46ceee]2304
[38c6114]2305#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2306#: n:421
2307msgid "Origin in centre"
2308msgstr ""
2309
[80481715]2310#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2311#: n:472
2312msgid "origin in centre"
2313msgstr ""
2314
[38c6114]2315#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2316#: n:422
2317msgid "Full coordinates"
2318msgstr ""
2319
[80481715]2320#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2321#: n:473
2322msgid "full coordinates"
2323msgstr ""
2324
[38c6114]2325#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2326#: n:477
2327msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2328msgstr "Grampear no solo"
[32a040e]2329
[80481715]2330#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2331#: n:478
2332msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2333msgstr "grampear no solo"
[32a040e]2334
[d86459c]2335#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2336#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2337#: n:263
[d86459c]2338msgid "Tilt angle"
2339msgstr "Ângulo de inclinação"
2340
[938d05e]2341#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[80481715]2342#: ../src/survexport.cc:138
[f46ceee]2343#: n:461
2344msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2345msgstr ""
2346
[a665282]2347#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2348#. around each page
[38c6114]2349#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2350#: n:264
[d86459c]2351msgid "Page Borders"
2352msgstr "Bordas da Página"
2353
[a665282]2354#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2355#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2356#. angles, etc
[38c6114]2357#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2358#: n:265
[08e858b]2359msgid "Legend"
[1cfb7ee]2360msgstr "Legenda"
[d86459c]2361
[a665282]2362#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2363#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2364#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2365#: n:266
[d86459c]2366msgid "Blank Pages"
2367msgstr "Páginas em branco"
2368
[63a4d47]2369#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2370#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2371#: n:270
[d86459c]2372msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2373msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2374
[63a4d47]2375#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2376#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2377#: n:346
[63a4d47]2378msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2379msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2380
[35d5206]2381#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2382#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2383#: n:449
2384#, fuzzy
2385msgid "Terr&ain"
2386msgstr "Terra&in"
2387
[80481715]2388#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2389#: n:271
[d86459c]2390msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2391msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2392
[80481715]2393#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2394#: n:297
[63a4d47]2395msgid "&Grid\tCtrl+G"
2396msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2397
[80481715]2398#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2399#: n:318
[63a4d47]2400msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2401msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2402
[97d5744]2403#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2404#. "survey stations".
[80481715]2405#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2406#: n:272
[d86459c]2407msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2408msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2409
[97d5744]2410#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2411#. "survey stations".
[80481715]2412#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2413#: n:291
[d86459c]2414msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2415msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2416
[80481715]2417#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2418#: n:464
2419msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2420msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2421
[80481715]2422#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2423#: n:273
[63a4d47]2424msgid "&Overlapping Names"
2425msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2426
[80481715]2427#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2428#: n:450
2429msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2430msgstr ""
2431
[80481715]2432#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2433#: n:294
[d86459c]2434msgid "Highlight &Entrances"
2435msgstr "Destacar &Entradas"
2436
[80481715]2437#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2438#: n:295
[d86459c]2439msgid "Highlight &Fixed Points"
2440msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2441
[80481715]2442#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2443#: n:296
[d86459c]2444msgid "Highlight E&xported Points"
2445msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2446
[38c6114]2447#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2448#: n:418
2449msgid "Entrances"
2450msgstr "Entradas"
2451
[80481715]2452#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2453#: n:466
2454msgid "entrances"
[0720ecc]2455msgstr "entradas"
[f46ceee]2456
[38c6114]2457#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2458#: n:419
2459msgid "Fixed Points"
2460msgstr "Bases Fixadas"
2461
[80481715]2462#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2463#: n:467
2464msgid "fixed points"
[0720ecc]2465msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2466
[38c6114]2467#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2468#: n:420
2469msgid "Exported Stations"
2470msgstr "Bases Exportadas"
2471
[80481715]2472#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2473#: n:468
2474msgid "exported stations"
[0720ecc]2475msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2476
[80481715]2477#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2478#: n:237
[63a4d47]2479msgid "&Perspective"
2480msgstr "Pe&rspectiva"
2481
[80481715]2482#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2483#: n:238
[63a4d47]2484msgid "Textured &Walls"
2485msgstr "Parede Texturi&zadas"
2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2488#. using that term instead if it gives a better translation which most
2489#. users will understand.
[80481715]2490#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2491#: n:239
[63a4d47]2492msgid "Fade Distant Ob&jects"
2493msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2494
[97d5744]2495#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2496#. "survey stations".
[80481715]2497#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2498#: n:298
[d86459c]2499msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2500msgstr "Visadas S&uavizadas"
2501
[80481715]2502#: ../src/mainfrm.cc:902
2503#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2504#: n:356
[63a4d47]2505msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2506msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2507
[80481715]2508#: ../src/gfxcore.cc:4463
2509#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2510#: n:292
2511msgid "Colour by &Depth"
2512msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2513
[80481715]2514#: ../src/gfxcore.cc:4464
2515#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2516#: n:293
2517msgid "Colour by D&ate"
2518msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2519
[80481715]2520#: ../src/gfxcore.cc:4465
2521#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2522#: n:289
2523#, fuzzy
2524msgid "Colour by &Error"
[366435d]2525msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2526
[80481715]2527#: ../src/gfxcore.cc:4466
2528#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2529#: n:480
[1b69705]2530#, fuzzy
[72fac59]2531msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2532msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2533
[80481715]2534#: ../src/gfxcore.cc:4467
2535#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2536#: n:481
[1b69705]2537#, fuzzy
[72fac59]2538msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2539msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2540
[80481715]2541#: ../src/gfxcore.cc:4468
2542#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2543#: n:85
2544msgid "Colour by &Gradient"
2545msgstr ""
2546
[80481715]2547#: ../src/gfxcore.cc:4469
2548#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2549#: n:82
[366435d]2550#, fuzzy
[35d5206]2551msgid "Colour by &Length"
[1b69705]2552msgstr "Colorir de acordo com Desenvo&lvimento"
[35d5206]2553
[80481715]2554#: ../src/gfxcore.cc:4470
2555#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2556#: n:448
[366435d]2557#, fuzzy
[35d5206]2558msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2559msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2560
[80481715]2561#: ../src/gfxcore.cc:4471
2562#: ../src/mainfrm.cc:871
[938d05e]2563#: n:482
2564msgid "Colour by St&yle"
2565msgstr ""
2566
[80481715]2567#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2568#: n:274
[63a4d47]2569msgid "&Compass"
2570msgstr "&Bússola"
2571
[80481715]2572#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2573#: n:275
[63a4d47]2574msgid "C&linometer"
2575msgstr "&Clinômetro"
2576
2577#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2578#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2579#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2580#: n:276
[63a4d47]2581msgid "Colour &Key"
2582msgstr ""
2583
[80481715]2584#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2585#: n:277
[63a4d47]2586msgid "&Scale Bar"
2587msgstr "Barra de &Escala"
2588
[80481715]2589#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2590#: n:280
[63a4d47]2591msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2592msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2593
[9e8ff8e]2594#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2595#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2596#. translating.
[80481715]2597#: ../src/mainfrm.cc:885
2598#: ../src/mainfrm.cc:927
2599#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2600#: n:281
[63a4d47]2601msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2602msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2603
[80481715]2604#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2605#: n:299
[d86459c]2606msgid "&Indicators"
2607msgstr "I&ndicadores"
2608
[f15c53d9]2609#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2610#: n:300
[d86459c]2611#, c-format
[0804fbe]2612msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2613msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2614
[f15c53d9]2615#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2616#: n:302
[d86459c]2617#, c-format
[ee7511a]2618msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2619msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2620
[f15c53d9]2621#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2622#: n:303
[d86459c]2623#, c-format
[ee7511a]2624msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2625msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2626
[f15c53d9]2627#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2628#: n:305
[d86459c]2629#, c-format
[0804fbe]2630msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2631msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2632
[f15c53d9]2633#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2634#: n:306
[d86459c]2635#, c-format
2636msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2637msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2638
[f15c53d9]2639#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2640#: n:307
[d86459c]2641#, c-format
[0804fbe]2642msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2643msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2644
[f15c53d9]2645#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2646#: n:308
[d86459c]2647#, c-format
[0804fbe]2648msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2649msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2650
[f15c53d9]2651#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2652#: n:310
[d86459c]2653#, c-format
2654msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2655msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2656
[80481715]2657#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2658#: n:311
[d86459c]2659msgid "&New Presentation"
2660msgstr "&Nova Apresentação"
2661
[80481715]2662#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2663#: n:312
[7f928d3]2664msgid "&Open Presentation..."
2665msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2666
[80481715]2667#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2668#: n:313
[d86459c]2669msgid "&Save Presentation"
2670msgstr "Guardar Apre&sentação"
2671
[80481715]2672#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2673#: n:314
[7f928d3]2674msgid "Sa&ve Presentation As..."
2675msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2676
2677#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2678#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2679#: n:315
[d86459c]2680msgid "&Mark"
2681msgstr "&Marcar"
2682
2683#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2684#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2685#: n:316
[d86459c]2686msgid "Pla&y"
2687msgstr "Reprodu&zir"
2688
[80481715]2689#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2690#: n:317
[7f928d3]2691msgid "&Export as Movie..."
2692msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2693
[e24f222]2694#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2695#: n:331
[1c6c300]2696msgid "Export Movie"
2697msgstr ""
2698
[e24f222]2699#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2700#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2701#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2702#: n:319
[d86459c]2703msgid "Select an output filename"
2704msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2705
[80481715]2706#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2707#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2708#: n:320
[d86459c]2709msgid "Aven presentations"
2710msgstr "Apresentações Aven"
2711
2712#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2713#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2714#: n:321
[d86459c]2715msgid "Save Screenshot"
2716msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2717
[e24f222]2718#: ../src/mainfrm.cc:2031
2719#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2720#: n:322
[d86459c]2721msgid "Select a presentation to open"
2722msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2723
[80481715]2724#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2725#: n:323
[d86459c]2726#, c-format
[0804fbe]2727msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2728msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2729
[a665282]2730#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2731#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2732#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2733#: n:324
[d86459c]2734msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2735msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2736
[a665282]2737#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2738#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2739#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2740#: n:325
[d86459c]2741msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2742msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2743
2744#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2745#: ../src/mainfrm.cc:1642
2746#: ../src/mainfrm.cc:2009
2747#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2748#: n:326
[d86459c]2749msgid "Modified Presentation"
2750msgstr "Apresentação Modificada"
2751
2752#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2753#: ../src/mainfrm.cc:1640
2754#: ../src/mainfrm.cc:2008
2755#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2756#: n:327
[d86459c]2757msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2758msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2759
[e24f222]2760#: ../src/mainfrm.cc:2367
2761#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2762#: n:328
[d86459c]2763msgid "No matches were found."
2764msgstr "Nada foi encontrado."
2765
[80481715]2766#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2767#: ../src/aventreectrl.cc:375
2768#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2769#: n:332
[d86459c]2770msgid "Find"
2771msgstr "Procurar"
2772
[80481715]2773#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2774#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2775#: n:333
[80481715]2776msgid "Find stations"
2777msgstr ""
[d86459c]2778
[80481715]2779#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2780#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2781#. pattern searched for.
[e24f222]2782#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2783#: n:334
[1c6c300]2784#, c-format
[80481715]2785msgid "%d stations match %s%s%s"
2786msgstr ""
2787
[e24f222]2788#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2789#: ../src/mainfrm.cc:1037
2790#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2791#: n:533
2792msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2793msgstr ""
2794
[e24f222]2795#: ../src/mainfrm.cc:1050
2796#: n:535
2797msgid "Z exaggeration factor"
2798msgstr ""
2799
[80481715]2800#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2801#: ../src/mainfrm.cc:1729
2802#: ../src/mainfrm.cc:1805
2803#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2804#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2805#: n:335
[d86459c]2806msgid "Altitude"
2807msgstr "Altura"
2808
[a665282]2809#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2810#. window
[80481715]2811#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2812#: n:336
[d86459c]2813msgid "You may only view one 3d file at a time."
2814msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2815
[80481715]2816#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2817#: n:337
[d86459c]2818msgid "&Side Panel"
2819msgstr "&Painel lateral"
2820
[a665282]2821#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2822#. Easting)
[e24f222]2823#: ../src/mainfrm.cc:1727
2824#: ../src/mainfrm.cc:1749
2825#: ../src/mainfrm.cc:1751
2826#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2827#: n:338
[14c991a]2828#, c-format
[d86459c]2829msgid "%.2f E, %.2f N"
2830msgstr "%.2f L, %.2f N"
2831
2832#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2833#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2834#: ../src/mainfrm.cc:1769
2835#: ../src/mainfrm.cc:1814
2836#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2837#: n:339
[d86459c]2838#, c-format
2839msgid "From %s"
2840msgstr "De %s"
2841
2842#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2843#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2844#: n:340
[d86459c]2845#, c-format
2846msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2847msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2848
[a665282]2849#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2850#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2851#. measured by the clino)
[e24f222]2852#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2853#: n:341
[533d8e0]2854#, fuzzy, c-format
2855msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2856msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2857
[a720caa]2858#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2859#.
2860#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2861#: ../src/gfxcore.cc:4451
2862#: ../src/gfxcore.cc:4478
2863#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2864#: n:342
[d86459c]2865msgid "&Metric"
2866msgstr "&Métrico"
2867
[8fa7902]2868#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2869#.
2870#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2871#. circle.
[80481715]2872#: ../src/gfxcore.cc:4407
2873#: ../src/gfxcore.cc:4428
2874#: ../src/gfxcore.cc:4480
2875#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2876#: n:343
[d86459c]2877msgid "&Degrees"
2878msgstr "&Graus"
2879
[d171c0c]2880#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2881#.
2882#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2883#. degrees = 50 grad).
[80481715]2884#: ../src/gfxcore.cc:4433
2885#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2886#: n:430
2887#, fuzzy
2888msgid "&Percent"
2889msgstr "P&ercent"
2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2892#. used e.g.  "5km".
2893#.
2894#. If there should be a space between the number and this, include
2895#. one in the translation.
[80481715]2896#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2897#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2898#: n:423
2899msgid "km"
[0bb6bef3]2900msgstr "km"
[ccb83b7]2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2903#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2904#.
[a665282]2905#. If there should be a space between the number and this, include
2906#. one in the translation.
[80481715]2907#: ../src/commands.c:491
2908#: ../src/gfxcore.cc:1124
2909#: ../src/gfxcore.cc:1216
2910#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2911#: ../src/mainfrm.cc:1718
2912#: ../src/mainfrm.cc:1780
2913#: ../src/mainfrm.cc:1800
2914#: ../src/mainfrm.cc:1849
2915#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2916#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2917#: n:424
[e9988b3]2918msgid "m"
[ba8f8d3]2919msgstr "m"
[e9988b3]2920
[a665282]2921#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2922#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2923#.
[a665282]2924#. If there should be a space between the number and this, include
2925#. one in the translation.
[80481715]2926#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2927#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2928#: n:425
2929msgid "cm"
[dc37c16]2930msgstr "cm"
[ccb83b7]2931
[a665282]2932#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2933#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2934#.
[a665282]2935#. If there should be a space between the number and this,
2936#. include one in the translation.
[80481715]2937#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2938#: n:426
2939msgid " miles"
2940msgstr ""
2941
[a665282]2942#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2943#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2944#.
[a665282]2945#. If there should be a space between the number and this,
2946#. include one in the translation.
[80481715]2947#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2948#: n:427
2949msgid " mile"
2950msgstr ""
2951
[a665282]2952#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2953#. as: 10′
[ccb83b7]2954#.
[a665282]2955#. If there should be a space between the number and this, include
2956#. one in the translation.
[80481715]2957#: ../src/commands.c:492
2958#: ../src/gfxcore.cc:1124
2959#: ../src/gfxcore.cc:1216
2960#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2961#: ../src/mainfrm.cc:1723
2962#: ../src/mainfrm.cc:1783
2963#: ../src/mainfrm.cc:1803
2964#: ../src/mainfrm.cc:1854
2965#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2966#: n:428
[ce4e37f]2967msgid "′"
2968msgstr "′"
[e9988b3]2969
[a665282]2970#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2971#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2972#.
[a665282]2973#. If there should be a space between the number and this, include
2974#. one in the translation.
[80481715]2975#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]2976#: n:429
[ce4e37f]2977msgid "″"
2978msgstr "″"
[ccb83b7]2979
[e9a67e8]2980#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]2981#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]2982#: n:387
[366435d]2983#, fuzzy
[38eced7]2984msgid "&Hide Compass"
[366435d]2985msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2986
[e9a67e8]2987#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]2988#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]2989#: n:384
[366435d]2990#, fuzzy
[38eced7]2991msgid "&Hide Clino"
[366435d]2992msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2993
[e9a67e8]2994#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]2995#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]2996#: n:385
[366435d]2997#, fuzzy
[38eced7]2998msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2999msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]3000
[e9a67e8]3001#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3002#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3003#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3004#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]3005#: n:386
[38eced7]3006msgid "&Hide colour key"
3007msgstr ""
3008
[a665282]3009#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3010#. itself.
[e24f222]3011#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3012#: ../src/commands.c:494
[80481715]3013#: ../src/commands.c:495
3014#: ../src/commands.c:917
3015#: ../src/gfxcore.cc:778
3016#: ../src/gfxcore.cc:868
3017#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3018#: ../src/mainfrm.cc:1772
3019#: ../src/mainfrm.cc:1895
3020#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3021#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3022#: n:344
[38eced7]3023msgid "°"
3024msgstr "°"
3025
[a665282]3026#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3027#. circle).
[80481715]3028#: ../src/commands.c:496
3029#: ../src/gfxcore.cc:783
3030#: ../src/gfxcore.cc:873
3031#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3032#: ../src/mainfrm.cc:1775
3033#: ../src/mainfrm.cc:1898
3034#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3035#: n:345
[d171c0c]3036msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3037msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3038
[11f3c9a]3039#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3040#. degrees = 50 grad).
[80481715]3041#: ../src/commands.c:497
3042#: ../src/gfxcore.cc:859
3043#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3044#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3045#: n:96
3046msgid "%"
[0bb6bef3]3047msgstr "%"
[d171c0c]3048
[a7d4233]3049#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3050#. vertical angles.
[80481715]3051#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3052#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3053#: n:431
3054msgid "∞"
[dc37c16]3055msgstr "∞"
[d171c0c]3056
[31f1db0]3057#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3058#. in Compass bearing)
[e24f222]3059#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3060#: n:374
3061#, c-format
[113731f]3062msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3063msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3064
[31f1db0]3065#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3066#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3067#: n:375
3068#, c-format
3069msgid "%s: V %.2f%s"
3070msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3071
[31f1db0]3072#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3073#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3074#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3075#: n:376
3076msgid "Surveys"
3077msgstr "Topográficos"
[d86459c]3078
[e24f222]3079#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3080#: n:377
3081msgid "Presentation"
3082msgstr "Apresentação"
[d86459c]3083
[5e0b9f9d]3084#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3085#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3086#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3087#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3088#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3089#: n:245
3090msgid "Show all"
3091msgstr "Mostrar tudo"
3092
3093#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3094#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3095#. current survey file with the view restricted to the survey
3096#. clicked upon.
[4475662]3097#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3098#: n:246
3099msgid "Hide others"
3100msgstr "Esconder outros"
3101
[4475662]3102#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3103#: n:388
3104msgid "Hide si&blings"
3105msgstr ""
3106
[80481715]3107#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3108#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3109#: n:378
[d86459c]3110msgid "Easting"
3111msgstr "Leste"
3112
[80481715]3113#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3114#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3115#: n:379
[d86459c]3116msgid "Northing"
3117msgstr "Norte"
3118
[8377f15]3119#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3120#. accelerator key.
3121#.
3122#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3123#.
3124#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3125#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3126#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3127#: n:220
[7f928d3]3128msgid "&Open...\tCtrl+O"
3129msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3130
[51755e1]3131#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3132#. terrain.
[80481715]3133#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3134#: n:453
[7f928d3]3135msgid "Open &Terrain..."
3136msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3137
[89b4815]3138#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3139#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3140#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3141#: n:494
3142msgid "Overlay &Geodata..."
3143msgstr ""
3144
[80481715]3145#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3146#: n:144
3147msgid "Show &Log"
[dc37c16]3148msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3149
[80481715]3150#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3151#: n:380
[7f928d3]3152msgid "&Print...\tCtrl+P"
3153msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3154
[80481715]3155#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3156#: n:381
[7f928d3]3157msgid "P&age Setup..."
3158msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]3159
[8377f15]3160#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3161#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3162#: n:201
[7f928d3]3163msgid "&Screenshot..."
3164msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]3165
[549eb37]3166#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3167#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3168#: n:247
3169msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3170msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]3171
[80481715]3172#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3173#: n:382
[7f928d3]3174msgid "&Export as..."
3175msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]3176
[a665282]3177#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3178#. file.
[38c6114]3179#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3180#: n:401
[1c6c300]3181msgid "Export as:"
3182msgstr ""
3183
[a665282]3184#. TRANSLATORS: Title of the export
3185#. dialog
[38c6114]3186#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3187#: n:383
[d86459c]3188msgid "Export"
3189msgstr "Exportar"
3190
3191#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3192#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3193#: n:390
[d86459c]3194msgid "System Information:"
3195msgstr "Informação sobre o Sistema:"
3196
3197#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3198#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3199#: n:398
[d86459c]3200msgid "Print Preview"
3201msgstr "Visualizar impressão"
3202
[a665282]3203#. TRANSLATORS: Title of the print
3204#. dialog
[38c6114]3205#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3206#: n:399
[d86459c]3207msgid "Print"
3208msgstr "Imprimir"
3209
[38c6114]3210#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3211#: n:400
[7f928d3]3212msgid "&Print..."
3213msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3214
[97d5744]3215#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3216#. "survey stations".
[38c6114]3217#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3218#: n:403
[d86459c]3219msgid "Sur&face Survey Legs"
3220msgstr "Visadas de Super&fície"
3221
[1c6c300]3222#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3223#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3224#: n:404
[1c6c300]3225msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3226msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]3227
[a665282]3228#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3229#. in a presentation.
[80481715]3230#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3231#: n:278
[1c6c300]3232msgid " (unused in perspective view)"
3233msgstr ""
3234
[a665282]3235#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3236#. presentation.
[80481715]3237#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3238#: n:279
[1c6c300]3239msgid "Time: "
[7196714]3240msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3241
[a665282]3242#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3243#. waypoint in a presentation.
[80481715]3244#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3245#: n:282
[1c6c300]3246msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3247msgstr ""
[d86459c]3248
[a665282]3249#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3250#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3251#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3252#: n:405
[d86459c]3253#, c-format
[ee7511a]3254msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3255msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
3256
[38c6114]3257#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3258#: n:392
3259msgid "Separator in survey name"
3260msgstr ""
[d86459c]3261
[8377f15]3262#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3263#. anonymous station.
[c877171]3264#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3265#: n:56
3266msgid "anonymous station"
3267msgstr ""
[d86459c]3268
[38c6114]3269#: ../src/readval.c:115
3270#: ../src/readval.c:131
3271#: ../src/readval.c:149
3272#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3273#: n:47
[8377f15]3274msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3275msgstr ""
3276
[80481715]3277#: ../src/mainfrm.cc:850
[38c6114]3278#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3279#: n:406
3280msgid "Spla&y Legs"
3281msgstr ""
3282
[80481715]3283#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3284#: n:465
3285msgid "splay legs"
3286msgstr ""
3287
[80481715]3288#: ../src/mainfrm.cc:857
[2102591]3289#: n:251
3290msgid "&Duplicate Legs"
3291msgstr ""
3292
3293#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3294#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3295#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3296#: ../src/mainfrm.cc:840
3297#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3298#: n:407
3299msgid "&Hide"
3300msgstr "&Esconder"
3301
[2102591]3302#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3303#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3304#: ../src/mainfrm.cc:846
3305#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3306#: n:408
3307msgid "&Fade"
3308msgstr "&Desvanecer"
3309
[2102591]3310#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3311#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3312#: ../src/mainfrm.cc:843
3313#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3314#: n:250
3315#, fuzzy
3316msgid "&Dashed"
3317msgstr "Das&hed"
3318
3319#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3320#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3321#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3322#: ../src/mainfrm.cc:849
3323#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3324#: n:409
3325msgid "&Show"
3326msgstr "&Mostrar"
3327
[38c6114]3328#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3329#: n:105
3330msgid "Reading in data - please wait…"
3331msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3332
[a665282]3333#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3334#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3335#. the 3d file
[38c6114]3336#: ../src/extend.c:284
3337#: ../src/extend.c:303
3338#: ../src/extend.c:349
3339#: ../src/extend.c:392
3340#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3341#: n:510
[d86459c]3342#, c-format
3343msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3344msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3345
[a665282]3346#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3347#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3348#. 3d file
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:329
3350#: ../src/extend.c:372
3351#: ../src/extend.c:415
3352#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3353#: n:511
[8fa7902]3354#, fuzzy, c-format
[d86459c]3355msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3356msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3357
[a665282]3358#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3359#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3360#: n:512
[d86459c]3361#, c-format
3362msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3363msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3364
3365#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3366#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3367#: n:513
[8fa7902]3368#, fuzzy, c-format
[d86459c]3369msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3370msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3371
3372#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3373#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3374#: n:514
[2a35343]3375#, fuzzy, c-format
[d86459c]3376msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3377msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3378
3379#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3380#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3381#: n:515
[8fa7902]3382#, fuzzy, c-format
[d86459c]3383msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3384msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3385
3386#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3387#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3388#: n:516
[8fa7902]3389#, fuzzy, c-format
[d86459c]3390msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3391msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3392
3393#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3394#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3395#: n:517
[d86459c]3396#, c-format
3397msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3398msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3399
3400#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3401#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3402#: n:518
[8fa7902]3403#, fuzzy, c-format
[d86459c]3404msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3405msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3406
3407#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3408#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3409#: n:519
[8fa7902]3410#, fuzzy, c-format
[d86459c]3411msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3412msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3413
3414#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3415#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3416#: n:520
[8fa7902]3417#, fuzzy, c-format
[d86459c]3418msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3419msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3420
3421#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3422#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3423#: n:521
[d86459c]3424#, c-format
[0804fbe]3425msgid "Applying specfile: “%s”"
3426msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3427
3428#. TRANSLATORS: for extend:
3429#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3430#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3431#: n:522
[d86459c]3432#, c-format
3433msgid "Writing %s…"
3434msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3435
[8377f15]3436#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3437#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3438#: n:179
3439msgid "sort by horizontal error factor"
3440msgstr ""
3441
3442#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3443#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3444#: n:180
3445msgid "sort by vertical error factor"
3446msgstr ""
3447
3448#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3449#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3450#: n:181
3451msgid "sort by percentage error"
3452msgstr ""
3453
3454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3455#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3456#: n:182
3457msgid "sort by error per leg"
3458msgstr ""
3459
3460#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3461#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3462#: n:183
[1a6692f]3463msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3464msgstr ""
3465
[38c6114]3466#: ../src/sorterr.c:78
3467#: ../src/sorterr.c:95
3468#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3469#: n:112
3470msgid "Couldn’t parse .err file"
3471msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3472
3473#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3474#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3475#: n:500
3476#, c-format
3477msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3478msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3479
3480#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3481#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3482#: n:501
3483#, c-format
3484msgid "Added: %s"
3485msgstr "Acrescentado: %s"
3486
3487#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3488#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3489#: n:502
3490#, c-format
3491msgid "Deleted: %s"
3492msgstr "Removido: %s"
3493
[fb08ce4]3494#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3495#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3496#.
[4cce48d]3497#. *begin crawl     ; <- second warning here
3498#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3499#. *end crawl
[4cce48d]3500#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3501#. 2 3 7.67 223 -03
3502#. *end crawl
3503#.
[fb08ce4]3504#. Would lead to:
3505#.
[9abbebf]3506#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3507#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3508#.
[8377f15]3509#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3510#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3511#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3512#: n:29
3513#, fuzzy
3514msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3515msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3516
[fb08ce4]3517#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3518#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3519#.
[9abbebf]3520#. *begin crawl     ; <- second warning here
3521#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3522#. *end crawl
[9abbebf]3523#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3524#. 2 3 7.67 223 -03
3525#. *end crawl
3526#.
3527#. Would lead to:
3528#.
[9abbebf]3529#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3530#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3531#.
3532#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3533#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3534#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3535#: n:30
3536msgid "Originally entered here"
3537msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3538
[89b4815]3539#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3540#. END command omits it, e.g.:
3541#.
3542#. *begin entrance
3543#. 1 2 10.00 178 -01
3544#. *end
3545#.
3546#. gives:
3547#.
3548#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3549#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3550#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3551#: n:22
[c877171]3552#, c-format
3553msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3554msgstr ""
3555
[8377f15]3556#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3557#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3558#.
3559#. *equate \foo.7 1
3560#.
3561#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3562#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3563#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3564#: ../src/readval.c:81
3565#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3566#: n:25
3567msgid "ROOT is deprecated"
3568msgstr "ROOT descontinuado"
3569
3570#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3571#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3572#: n:204
3573msgid "rewind file and read it a second time"
3574msgstr ""
3575
[9abbebf]3576#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3577#: n:396
3578msgid "show survey date information (if present)"
3579msgstr ""
3580
[9abbebf]3581#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3582#: n:509
3583msgid "equivalent to --show-dates=-"
3584msgstr ""
3585
3586#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3587#: n:486
3588msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3589msgstr ""
3590
[80481715]3591#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3592#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3593#: n:287
[571547c]3594#, c-format
3595msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3596msgstr ""
3597
[80481715]3598#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3599#: n:288
[571547c]3600#, c-format
3601msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3602msgstr ""
3603
[9abbebf]3604#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3605#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3606#: ../src/gfxcore.cc:4607
3607#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3608#: n:492
3609#, c-format
3610msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3611msgstr ""
3612
[80481715]3613#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3614#: n:148
3615#, c-format
3616msgid "generate grid (default %sm)"
3617msgstr ""
3618
[80481715]3619#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3620#: n:149
3621#, c-format
3622msgid "station labels text height (default %s)"
3623msgstr ""
3624
[80481715]3625#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3626#: n:152
3627#, c-format
3628msgid "station marker size (default %s)"
3629msgstr ""
3630
[80481715]3631#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3632#: n:487
3633msgid "produce Survex 3d output"
3634msgstr "produzir arquivo Survex 3d"
3635
[80481715]3636#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3637#: n:102
3638msgid "produce CSV output"
3639msgstr "produzir arquivo CSV"
3640
[80481715]3641#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3642#: n:156
3643msgid "produce DXF output"
3644msgstr "produzir arquivo DXF"
3645
[80481715]3646#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3647#: n:454
3648msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3649msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3650
[80481715]3651#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3652#: n:455
3653msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3654msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3655
[80481715]3656#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3657#: n:456
3658msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3659msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3660
[80481715]3661#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3662#: n:457
3663msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3664msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3665
[80481715]3666#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3667#: n:458
3668msgid "produce KML output"
[0720ecc]3669msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3670
[31f1db0]3671#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3672#. so should not be translated.
[80481715]3673#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3674#: n:159
3675msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3676msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3677
[80481715]3678#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3679#: n:459
3680msgid "produce Survex POS output"
3681msgstr "produzir arquivo Survex POS"
3682
[80481715]3683#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3684#: n:525
3685msgid "produce Shapefile (lines) output"
3686msgstr ""
3687
[80481715]3688#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3689#: n:526
3690msgid "produce Shapefile (points) output"
3691msgstr ""
3692
[80481715]3693#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3694#: n:160
3695msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3696msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3697
[80481715]3698#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3699#: n:252
3700msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3701msgstr ""
3702
[80481715]3703#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3704#: n:253
3705msgid "Export format not specified"
3706msgstr ""
3707
[80481715]3708#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3709#: n:155
3710msgid "include items exported by default"
3711msgstr ""
3712
[80481715]3713#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3714#: n:499
3715#, c-format
3716msgid "Macro “%s” not defined"
3717msgstr ""
3718
[80481715]3719#: ../src/datain.c:2244
3720#: ../src/datain.c:2276
3721#: ../src/datain.c:2296
3722#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3723#: n:506
3724#, c-format
3725msgid "Ignoring “%s”"
3726msgstr ""
3727
[6b1ebd1]3728#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3729#. Walls format (.srv).  Real world example:
3730#.
3731#. P25      *8 5 15 3.58
3732#.
3733#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3734#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3735#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3736#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3737#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3738#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3739#: n:508
3740msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3741msgstr ""
3742
[38c6114]3743#: ../src/gdalexport.cc:47
3744#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3745#: n:527
[d07cdb5]3746#, c-format
[85f7905]3747msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3748msgstr ""
3749
[38c6114]3750#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3751#: n:528
3752msgid "Failed to create GDAL layer"
3753msgstr ""
3754
[38c6114]3755#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3756#: n:529
3757msgid "Failed to create GDAL field"
3758msgstr ""
3759
[38c6114]3760#: ../src/gdalexport.cc:189
3761#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3762#: n:530
3763msgid "Failed to create GDAL feature"
3764msgstr ""
3765
[31f1db0]3766#, c-format
3767#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3768#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3769
[fb08ce4]3770#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3771#~ msgid "Solid Su&rface"
3772#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3773
3774#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3775#, c-format
3776#~ msgid "%d found"
3777#~ msgstr "%d bases encontradas"
3778
[80481715]3779#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3780#: n:347
[7f928d3]3781#~ msgid "&Preferences..."
3782#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3783
3784#: n:348
3785#~ msgid "Draw passage walls"
3786#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3787
3788#: n:349
3789#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3790#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3791
3792#: n:350
3793#, fuzzy
3794#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3795#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3796
3797#: n:351
3798#, fuzzy
3799#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3800#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3801
3802#: n:352
3803#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3804#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3805
3806#: n:353
3807#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3808#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3809
3810#: n:354
3811#, fuzzy
3812#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3813#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3814
3815#: n:355
3816#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3817#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3818
3819#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3820#. "survey stations".
3821#: n:357
3822#, fuzzy
3823#~ msgid "Display underground survey legs"
3824#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3825
3826#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3827#. "survey stations".
3828#: n:358
3829#, fuzzy
3830#~ msgid "Display surface survey legs"
3831#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3832
3833#: n:359
3834#, fuzzy
3835#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3836#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3837
3838#: n:360
3839#, fuzzy
3840#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3841#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3842
3843#: n:361
3844#~ msgid "Draw a grid"
3845#~ msgstr "Desenhar um grade"
3846
3847#: n:362
3848#~ msgid "metric units"
3849#~ msgstr "unidades métricas"
3850
3851#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3852#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3853#: n:363
3854#~ msgid "imperial units"
3855#~ msgstr "unidades imperiais"
3856
3857#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3858#. full circle.
3859#: n:364
3860#~ msgid "degrees (°)"
3861#~ msgstr "graus (°)"
3862
3863#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3864#. full circle.
3865#: n:365
3866#~ msgid "grads"
3867#~ msgstr "ângulos"
3868
3869#: n:366
3870#~ msgid "Display measurements in"
3871#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3872
3873#: n:367
3874#~ msgid "Display angles in"
3875#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3876
3877#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3878#: n:368
3879#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3880#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3881
3882#: n:369
3883#~ msgid "Display scale bar"
3884#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3885
3886#: n:370
3887#~ msgid "Display depth bar"
3888#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3889
3890#: n:371
3891#~ msgid "Display compass"
3892#~ msgstr "Apresentar bússola"
3893
3894#: n:372
3895#~ msgid "Display clinometer"
3896#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3897
3898#: n:373
3899#~ msgid "Display side panel"
3900#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[9abbebf]3901
3902#: n:440
3903#~ msgid "Coordinate projection"
3904#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.