source: git/lib/pt_BR.po @ 7a331acf

main
Last change on this file since 7a331acf was bec1578, checked in by Olly Betts <olly@…>, 4 days ago

Add two more TRANSLATORS: comments

  • Property mode set to 100644
File size: 99.8 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[80481715]16#: ../src/mainfrm.cc:955
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[80481715]21#: ../src/mainfrm.cc:956
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[80481715]26#: ../src/mainfrm.cc:957
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[80481715]31#: ../src/mainfrm.cc:958
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[80481715]36#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[80481715]41#: ../src/mainfrm.cc:972
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[80481715]49#: ../src/mainfrm.cc:965
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[f15c53d9]55#: ../src/cmdline.c:167
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[80481715]60#: ../src/gla-gl.cc:263
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[80481715]68#: ../src/message.c:1104
[7962c9d]69#: n:24
[d86459c]70#, c-format
[ee7511a]71msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]72msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
73
[7962c9d]74#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
75#. that we were trying to read when we ran out of
76#. memory.
[80481715]77#: ../src/gfxcore.cc:4620
[7962c9d]78#: n:2
[31f1db0]79#, fuzzy, c-format
80msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
81msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
82
[a665282]83#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
84#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
85#. technically not quite right when there are parallel active release
86#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]87#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
88#. software, so should not be translated.
89#.
90#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
91#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]92#: ../src/commands.c:2841
[7962c9d]93#: n:38
[d86459c]94#, c-format
95msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
96msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
97
[37d6b84]98#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
99#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[e24f222]100#: ../src/cavernlog.cc:531
[80481715]101#: ../src/message.c:1147
102#: ../src/netartic.c:358
[37d6b84]103#: n:485
104msgid "info"
[23f9d06]105msgstr "informação"
[37d6b84]106
[d86459c]107#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
108#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[80481715]109#: ../src/aven.cc:476
[e24f222]110#: ../src/cavernlog.cc:532
[80481715]111#: ../src/message.c:1152
[7962c9d]112#: n:106
[d86459c]113msgid "warning"
[571547c]114msgstr "aviso"
[d86459c]115
[31f1db0]116#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
117#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[e24f222]118#: ../src/cavernlog.cc:533
[80481715]119#: ../src/message.c:1157
120#: ../src/survexport.cc:469
[31f1db0]121#: n:93
122msgid "error"
[4b5971f]123msgstr "erro"
[31f1db0]124
[a665282]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]126#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
127#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
128#. and line number still works.
[80481715]129#: ../src/datain.c:157
[7962c9d]130#: n:44
[4a78370]131#, c-format
[715720f]132msgid "In file included from %s:%u:\n"
133msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]134
[63a4d47]135#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]136#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]137#: ../src/commands.c:835
[7962c9d]138#: n:109
[d86459c]139msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
140msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
141
[1c6c300]142#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]143#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]144#: n:110
[d86459c]145#, c-format
[0804fbe]146msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
147msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]148
[38c6114]149#: ../src/readval.c:650
150#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]151#: n:114
[d86459c]152msgid "Field may not be omitted"
153msgstr "Campo não pode ser omitido"
154
[80481715]155#: ../src/datain.c:4746
156#: ../src/datain.c:4784
157#: ../src/datain.c:4894
158#: ../src/datain.c:4933
159#: ../src/datain.c:4976
160#: ../src/datain.c:5026
161#: ../src/datain.c:5068
162#: ../src/datain.c:5114
163#: ../src/datain.c:5128
164#: ../src/datain.c:5417
[38c6114]165#: ../src/readval.c:652
166#: ../src/readval.c:795
[e24f222]167#: ../src/readval.c:828
[4a78370]168#: n:9
[d86459c]169#, c-format
[0804fbe]170msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
171msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]172
[ed36942]173#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
174#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
175#. Expecting integer in range -60 to 60
[e24f222]176#: ../src/readval.c:855
[ed36942]177#: n:489
178#, c-format
179msgid "Expecting integer in range %d to %d"
180msgstr ""
181
[80481715]182#: ../src/commands.c:2336
[4a78370]183#: n:10
[d86459c]184#, c-format
[0804fbe]185msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]186msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]187
188#: ../src/debug.h:47
[38c6114]189#: ../src/debug.h:51
[4a78370]190#: n:11
[d86459c]191msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
192msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
193
[e24f222]194#: ../src/commands.c:3150
[80481715]195#: ../src/datain.c:2142
196#: ../src/datain.c:2154
197#: ../src/datain.c:2357
198#: ../src/datain.c:2863
199#: ../src/datain.c:3355
[38c6114]200#: ../src/extend.c:462
[4a78370]201#: n:12
[d86459c]202#, c-format
[0804fbe]203msgid "Unknown command “%s”"
204msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]205
[1c6c300]206#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]207#: ../src/netbits.c:434
[4a78370]208#: n:13
[d86459c]209#, c-format
[0804fbe]210msgid "Station “%s” equated to itself"
211msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]212
[a665282]213#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
214#. survey stations.
[80481715]215#: ../src/datain.c:4032
[4a78370]216#: n:14
[d86459c]217msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
218msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
219
[80481715]220#: ../src/datain.c:5201
221#: ../src/datain.c:5329
[b2d6cc2]222#: n:94
223msgid "Tape reading may not be omitted"
224msgstr "Distância não pode ser omitido"
225
[e24f222]226#: ../src/commands.c:2379
[80481715]227#: ../src/datain.c:481
228#: ../src/datain.c:2581
229#: ../src/datain.c:2839
230#: ../src/datain.c:4430
[38c6114]231#: ../src/extend.c:467
[4a78370]232#: n:15
[d86459c]233msgid "End of line not blank"
234msgstr "Final da linha não está em branco"
235
[1445470]236#. TRANSLATORS: Warning if there's no "blank" character (space, tab
237#. and comma by default) after a token, e.g. it would be issued
238#. after the token "fix" here:
239#.
240#. *fix1 0 0 0
241#.
242#. This is a warning rather than an error because it was quietly
243#. accepted for a long time.  That wasn't intentional, but we don't
244#. want to suddenly break processing existing datasets.
245#: ../src/commands.c:403
[e7c76ea]246#: n:74
247msgid "No blank after token"
248msgstr ""
249
[e24f222]250#: ../src/cavern.c:415
[4a78370]251#: n:16
[d86459c]252#, c-format
253msgid "There were %d warning(s)."
254msgstr "Há %d alerta(s)."
255
[3d3fb6c]256#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[e24f222]257#: ../src/cavernlog.cc:418
258#: ../src/cavernlog.cc:470
259#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]260#: n:17
[07e28a3]261#, c-format
[3d3fb6c]262msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]263msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]264
[80481715]265#: ../src/datain.c:135
266#: ../src/datain.c:143
267#: ../src/datain.c:177
268#: ../src/datain.c:206
269#: ../src/datain.c:216
270#: ../src/datain.c:232
271#: ../src/datain.c:3163
272#: ../src/datain.c:3515
[38c6114]273#: ../src/extend.c:696
274#: ../src/sorterr.c:77
275#: ../src/sorterr.c:94
276#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]277#: n:18
[d86459c]278msgid "Error reading file"
[571547c]279msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]280
[80481715]281#: ../src/message.c:1180
[4a78370]282#: n:19
[d86459c]283msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]284msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]285
[63a4d47]286#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]287#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]288#: ../src/commands.c:2126
[4a78370]289#: n:20
[d86459c]290msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
291msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
292
[a665282]293#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
294#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
295#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[80481715]296#: ../src/datain.c:4002
[4a78370]297#: n:21
[d86459c]298msgid "Compass reading given on plumbed leg"
299msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
300
[9abbebf]301#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]302#. or END and BEGIN or #[ and #]
[80481715]303#: ../src/commands.c:1068
304#: ../src/datain.c:2455
305#: ../src/datain.c:3424
[4a78370]306#: n:23
[9abbebf]307#, c-format
308msgid "%s with no matching %s in this file"
309msgstr "%s sem o %s correspondente neste arquivo"
[d86459c]310
[a665282]311#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
312#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
313#. “\outer”)":
314#.
[d86459c]315#. *equate entrance outer.inner.1
316#. *begin outer
317#. *begin inner
318#. *export 1
319#. 1 2 1.23 045 -6
320#. *end inner
321#. *end outer
[a7d4233]322#.
323#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
324#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[80481715]325#: ../src/commands.c:1458
326#: ../src/commands.c:1460
327#: ../src/listpos.c:123
[38c6114]328#: ../src/readval.c:341
[c877171]329#: ../src/readval.c:344
[4a78370]330#: n:26
[d86459c]331#, c-format
[0804fbe]332msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
333msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]334
[a665282]335#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]336#. export a station from a survey which doesn't actually
337#. exist.
[a7d4233]338#.
[38c6114]339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
340#. questions - it should be translated to the terminology
341#. that cavers using the language would use.
[80481715]342#: ../src/listpos.c:133
[4a78370]343#: n:286
[571547c]344#, c-format
345msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
346msgstr ""
347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
349#.
350#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
351#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]352#: ../src/readval.c:291
353#: ../src/readval.c:315
[4a78370]354#: n:27
[d86459c]355#, c-format
[ee7511a]356msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]357msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]358
[a7d4233]359#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]360#: ../src/extend.c:269
361#: ../src/extend.c:288
362#: ../src/extend.c:334
363#: ../src/extend.c:377
364#: ../src/extend.c:420
365#: ../src/readval.c:197
366#: ../src/readval.c:458
367#: ../src/readval.c:465
[4a78370]368#: n:28
[d86459c]369msgid "Expecting station name"
[8fa7902]370msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]371
[e24f222]372#: ../src/commands.c:2751
[4a78370]373#: n:31
[d86459c]374#, c-format
[0804fbe]375msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
376msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]377
[e24f222]378#: ../src/commands.c:2757
[4a78370]379#: n:32
[d86459c]380#, c-format
[0804fbe]381msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
382msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]383
[a665282]384#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
385#. translated.
[a7d4233]386#.
387#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[80481715]388#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]389#: n:33
[d86459c]390msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]391msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]392
[c6a54a8]393#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
394#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[80481715]395#: ../src/commands.c:642
[4a78370]396#: n:34
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Unknown quantity “%s”"
399msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]400
[80481715]401#: ../src/commands.c:541
[4a78370]402#: n:35
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Unknown units “%s”"
405msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]406
[80481715]407#: ../src/commands.c:2297
[38c6114]408#: n:532
409#, c-format
410msgid "Unknown team role “%s”"
411msgstr ""
412
[50f0ad5]413#: ../src/commands.c:2195
414#: n:536
415#, c-format
416msgid "Unknown instrument type “%s”"
417msgstr ""
418
[89b4815]419#. TRANSLATORS: Survex has long misdefined "mils" as an alias for
420#. "grads", of which there are 400 in a circle.  There are several
421#. definitions of "mils" with a circle containing 2000π SI milliradians,
422#. 6400 NATO mils, 6000 Warsaw Pact mils, and 6300 Swedish streck, and
423#. they aren't in common use by cave surveyors, so we now just warn if
424#. mils are used.  Here “grads” should not be translated as it shows
425#. what cavern is assuming should be written in the .svx file instead.
426#: ../src/commands.c:580
[70fa970]427#: n:479
428#, c-format
429msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
430msgstr ""
431
[e24f222]432#: ../src/commands.c:2559
433#: ../src/commands.c:2638
[11f3c9a]434#: n:434
435msgid "Unknown coordinate system"
436msgstr ""
437
[e24f222]438#: ../src/commands.c:2667
439#: ../src/commands.c:2708
[aa430ec]440#: n:443
441#, c-format
442msgid "Invalid coordinate system: %s"
443msgstr ""
444
[e24f222]445#: ../src/commands.c:2646
446#: ../src/commands.c:2678
[11f3c9a]447#: n:435
448msgid "Coordinate system unsuitable for output"
449msgstr ""
450
[80481715]451#: ../src/commands.c:983
452#: ../src/commands.c:1236
453#: ../src/datain.c:2693
454#: ../src/datain.c:3765
[11f3c9a]455#: n:436
[4cce48d]456#, c-format
[6583db5]457msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]458msgstr ""
459
[80481715]460#: ../src/commands.c:1243
[11f3c9a]461#: n:437
[29d1883f]462msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]463msgstr ""
464
[80481715]465#: ../src/commands.c:1245
[11f3c9a]466#: n:438
[29d1883f]467msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]468msgstr ""
469
[80481715]470#: ../src/commands.c:1171
[11f3c9a]471#: n:439
472msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
473msgstr ""
474
[abe7192]475#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
476#. *DECLINATION AUTO
[80481715]477#: ../src/commands.c:2090
478#: ../src/datain.c:3803
[4cce48d]479#: n:301
[abe7192]480#, c-format
481msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]482msgstr ""
483
[80481715]484#: ../src/datain.c:2705
485#: ../src/datain.c:3785
[f5b69333]486#: n:488
487msgid "Output coordinate system not set"
488msgstr ""
489
[80481715]490#: ../src/datain.c:3287
[9abbebf]491#: n:503
492#, c-format
493msgid "Datum “%s” not supported"
494msgstr ""
495
[80481715]496#: ../src/commands.c:2082
[4cce48d]497#: n:309
[d72396e]498msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]499msgstr ""
500
[80481715]501#: ../src/datain.c:3825
[4cce48d]502#: n:304
503msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
504msgstr ""
505
[37d6b84]506#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
507#. declination values and the grid convergence value calculated for
508#. each "*declination auto ..." command.
509#.
510#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
511#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[80481715]512#: ../src/commands.c:937
[37d6b84]513#: n:484
514#, c-format
515msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
516msgstr ""
517
[38c6114]518#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
519#. representative location(s) specified by the
520#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
521#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
522#. attached are also computed and the range of these values
523#. is reported in this message.  It's approximate because the
524#. min or max convergence could actually be beyond this range
525#. but it's unlikely to be very wrong.
526#.
527#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
528#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
529#. convergence angle was computed.
[e24f222]530#: ../src/cavern.c:505
[38c6114]531#: n:531
532#, c-format
533msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
534msgstr ""
535
[613028c]536#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
537#. END command does, e.g.:
[a665282]538#.
[d86459c]539#. *begin
540#. 1 2 10.00 178 -01
541#. *end entrance      <--[Message given here]
[80481715]542#: ../src/commands.c:1099
[4a78370]543#: n:36
[613028c]544#, fuzzy
545msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]546msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
547
[a665282]548#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
549#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[80481715]550#: ../src/commands.c:570
[4a78370]551#: n:37
[d86459c]552#, c-format
[0804fbe]553msgid "Invalid units “%s” for quantity"
554msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]555
[80481715]556#: ../src/commands.c:634
[4a78370]557#: n:39
[d86459c]558#, c-format
[0804fbe]559msgid "Unknown instrument “%s”"
560msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]561
[a665282]562#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
563#. translate
[80481715]564#: ../src/commands.c:2022
[4a78370]565#: n:40
[d86459c]566msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
567msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
568
[a665282]569#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
570#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[80481715]571#: ../src/commands.c:2030
[4a78370]572#: n:391
[63a4d47]573msgid "Scale factor must be non-zero"
574msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
575
[80481715]576#: ../src/commands.c:2146
[4a78370]577#: n:41
[d86459c]578#, c-format
[0804fbe]579msgid "Unknown setting “%s”"
580msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]581
[80481715]582#: ../src/commands.c:678
[4a78370]583#: n:42
[d86459c]584#, c-format
[0804fbe]585msgid "Unknown character class “%s”"
586msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]587
[38c6114]588#: ../src/extend.c:706
[80481715]589#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]590#: n:43
[d86459c]591msgid "No survey data"
592msgstr "Nenhum dado topográfico"
593
[38c6114]594#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]595#: n:5
[d86459c]596#, c-format
[0804fbe]597msgid "Filename “%s” refers to directory"
598msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]599
[c6a54a8]600#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]601#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]602#. network which are hanging.
[80481715]603#: ../src/netartic.c:342
[4a78370]604#: n:45
[d86459c]605msgid "Survey not all connected to fixed stations"
606msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
607
[80481715]608#: ../src/commands.c:1336
609#: ../src/datain.c:958
610#: ../src/datain.c:2726
[4a78370]611#: n:46
[d86459c]612msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]613msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]614
[80481715]615#: ../src/commands.c:1341
616#: ../src/datain.c:963
617#: ../src/datain.c:2730
[9abbebf]618#: n:493
619msgid "Previously fixed or equated here"
620msgstr ""
621
[e24f222]622#: ../src/cavern.c:312
[38c6114]623#: ../src/filename.c:83
[80481715]624#: ../src/gfxcore.cc:4234
[7962c9d]625#: n:3
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Failed to open output file “%s”"
628msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]629
[80481715]630#: ../src/commands.c:1252
631#: ../src/commands.c:1266
632#: ../src/commands.c:1278
633#: ../src/commands.c:2202
[4a78370]634#: n:48
[d86459c]635msgid "Standard deviation must be positive"
636msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
637
[97d5744]638#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
639#. "survey stations".
640#.
641#. %s is replaced by the name of the station.
[80481715]642#: ../src/netbits.c:327
[4a78370]643#: n:50
[d86459c]644#, c-format
[0804fbe]645msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
646msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]647
[85c0078]648#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
649#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
650#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
651#. < -90° or > 90°.
[80481715]652#: ../src/datain.c:3924
653#: ../src/datain.c:3937
[4a78370]654#: n:51
[85c0078]655#, c-format
656msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
657msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]658
[80481715]659#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]660#: n:52
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
663msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]664
[a665282]665#. TRANSLATORS: "equal" as in:
666#.
667#. *fix a 1 2 3
668#. *fix b 1 2 3
669#. *equate a b
[80481715]670#: ../src/netbits.c:460
[4a78370]671#: n:53
[d86459c]672#, c-format
[0804fbe]673msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
674msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]675
676#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[80481715]677#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]678#: n:54
[d86459c]679msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
680msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
681
682#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[80481715]683#: ../src/commands.c:1339
684#: ../src/datain.c:960
685#: ../src/datain.c:2728
[4a78370]686#: n:55
[d86459c]687msgid "Station already fixed at the same coordinates"
688msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
689
[9abbebf]690#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
691#. with no coordinates.
[80481715]692#: ../src/commands.c:1187
[dfc141d]693#: n:441
[29d1883f]694#, fuzzy, c-format
[dfc141d]695msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
696msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
697
[e24f222]698#: ../src/commands.c:2435
[29d1883f]699#: n:442
700#, c-format
701msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
702msgstr ""
703
[a665282]704#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
705#. <SURVEY>, so this would generate this error:
706#.
[d86459c]707#. *begin fred
708#. 1 2 1.23 045 -6
709#. *export 2
710#. *end fred
[e24f222]711#: ../src/commands.c:3166
[4a78370]712#: n:57
[0804fbe]713msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
714msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]715
[734f5f4]716#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[e24f222]717#: ../src/commands.c:2873
718#: ../src/commands.c:2948
719#: ../src/readval.c:978
[734f5f4]720#: n:76
[eb7b39c]721#, c-format
[734f5f4]722msgid "Assuming 2 digit year is %d"
723msgstr ""
724
[e24f222]725#: ../src/commands.c:2937
[c877171]726#: n:158
727#, c-format
728msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
729msgstr ""
730
[e24f222]731#: ../src/commands.c:2877
732#: ../src/commands.c:2951
733#: ../src/readval.c:984
[4a78370]734#: n:58
[d86459c]735msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
736msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
737
[f15c53d9]738#: ../src/commands.c:2346
739#: ../src/commands.c:2349
740#: ../src/commands.c:2357
[e24f222]741#: ../src/commands.c:2360
[f15c53d9]742#: n:534
743msgid "Invalid year"
744msgstr "Ano inválido"
745
[a665282]746#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
747#. degrees
[80481715]748#: ../src/datain.c:3624
749#: ../src/datain.c:3633
[38c6114]750#: ../src/readval.c:722
[4a78370]751#: n:59
[d86459c]752msgid "Suspicious compass reading"
753msgstr "Azimute suspeito"
754
[80481715]755#: ../src/datain.c:4753
756#: ../src/datain.c:4902
[4a78370]757#: n:60
[d86459c]758msgid "Negative tape reading"
759msgstr "Distância negativa"
760
[80481715]761#: ../src/commands.c:1176
[4a78370]762#: n:61
[d86459c]763msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
764msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
765
766#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]767#.
768#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
769#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
770#. vertical leg
[80481715]771#: ../src/datain.c:4208
[4a78370]772#: n:62
[d86459c]773msgid "Tape reading is less than change in depth"
774msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
775
776#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
777#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]778#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
779#.
780#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
781#. style, for example.
[80481715]782#: ../src/commands.c:1683
783#: ../src/commands.c:1705
[4a78370]784#: n:63
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
787msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]788
789#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[80481715]790#: ../src/commands.c:1886
[4a78370]791#: n:64
[d86459c]792#, c-format
[0804fbe]793msgid "Too few readings for data style “%s”"
794msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]795
796#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[80481715]797#: ../src/commands.c:1653
798#: ../src/datain.c:2103
[4a78370]799#: n:65
[d86459c]800#, c-format
[0804fbe]801msgid "Data style “%s” unknown"
802msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]803
[1c6c300]804#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]805#.
[a665282]806#. Exporting a station twice gives this error:
807#.
[d86459c]808#. *begin example
809#. *export 1
810#. *export 1
811#. 1 2 1.24 045 -6
812#. *end example
[80481715]813#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]814#: n:66
[d86459c]815#, c-format
[0804fbe]816msgid "Station “%s” already exported"
817msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]818
[a665282]819#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
820#. two from stations per leg
[80481715]821#: ../src/commands.c:1730
[4a78370]822#: n:67
[d86459c]823#, c-format
[0804fbe]824msgid "Duplicate reading “%s”"
825msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]826
[e24f222]827#: ../src/commands.c:2902
[c877171]828#: n:416
829#, c-format
830msgid "Duplicate date type “%s”"
831msgstr ""
832
[80481715]833#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]834#: n:68
[d86459c]835#, c-format
[0804fbe]836msgid "FLAG “%s” unknown"
837msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]838
[e24f222]839#: ../src/readval.c:890
[4a78370]840#: n:69
[d86459c]841msgid "Missing \""
842msgstr "Falta \""
843
[38c6114]844#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
845#. station.
[80481715]846#: ../src/listpos.c:145
[4a78370]847#: n:70
[ec3d624]848#, fuzzy, c-format
849msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]850msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]851
[c877171]852#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
853#. train station.
[80481715]854#: ../src/netartic.c:355
[4a78370]855#: n:71
[d86459c]856msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
857msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
858
[80481715]859#: ../src/netskel.c:133
[4a78370]860#: n:72
[d86459c]861#, c-format
[ee7511a]862msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]863msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
864
[1c6c300]865#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[80481715]866#: ../src/listpos.c:68
[4a78370]867#: n:73
[d86459c]868#, c-format
[0804fbe]869msgid "Unused fixed point “%s”"
870msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]871
[c877171]872#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]873#: n:75
[d86459c]874#, c-format
875msgid "Solving %d simultaneous equations"
876msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
877
[c6a54a8]878#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
879#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
880#. valid as the list of readings has already included the same
881#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
882#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[80481715]883#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]884#: n:77
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
887msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]888
[c877171]889#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]890#: n:78
[d86459c]891msgid "Solving one equation"
892msgstr "Resolvendo uma equação"
893
[80481715]894#: ../src/datain.c:3961
895#: ../src/datain.c:4197
896#: ../src/datain.c:4612
[4a78370]897#: n:79
[d86459c]898msgid "Negative adjusted tape reading"
899msgstr "Distância ajustada negativa"
900
[e24f222]901#: ../src/commands.c:2352
902#: ../src/commands.c:2366
903#: ../src/commands.c:3049
904#: ../src/commands.c:3070
[4a78370]905#: n:80
[d86459c]906msgid "Date is in the future!"
907msgstr "Data está no futuro!"
908
[e24f222]909#: ../src/commands.c:2363
910#: ../src/commands.c:3078
[4a78370]911#: n:81
[d86459c]912msgid "End of date range is before the start"
913msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
914
[a665282]915#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
916#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
917#. the centre-line.
[80481715]918#: ../src/netskel.c:1060
[4a78370]919#: n:83
[d86459c]920#, c-format
[0804fbe]921msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
922msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]923
[a665282]924#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
925#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
926#. something similar.
[80481715]927#: ../src/datain.c:3985
[4a78370]928#: n:84
[d86459c]929msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
930msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
931
[5d1c60c]932#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
933#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[80481715]934#: ../src/datain.c:4011
[5d1c60c]935#: n:92
936msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
937msgstr ""
938
[e24f222]939#: ../src/commands.c:2979
940#: ../src/commands.c:3015
941#: ../src/readval.c:992
[4a78370]942#: n:86
[d86459c]943msgid "Invalid month"
944msgstr "Mês inválido"
945
946#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[e24f222]947#: ../src/commands.c:2991
948#: ../src/commands.c:3028
949#: ../src/readval.c:999
[4a78370]950#: n:87
[d86459c]951msgid "Invalid day of the month"
952msgstr "Dia inválido"
953
[e24f222]954#: ../src/cavern.c:261
[4a78370]955#: n:88
[d86459c]956#, c-format
[1c6c300]957msgid "3d file format versions %d to %d supported"
958msgstr ""
959
[38c6114]960#: ../src/readval.c:195
[4a78370]961#: n:89
[d86459c]962msgid "Expecting survey name"
963msgstr "Esperando nome de topografia"
964
[80481715]965#: ../src/datain.c:3131
966#: ../src/datain.c:3133
967#: ../src/datain.c:3456
[38c6114]968#: ../src/extend.c:691
[80481715]969#: ../src/gfxcore.cc:4568
970#: ../src/mainfrm.cc:409
[38c6114]971#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]972#: n:1
[d86459c]973#, c-format
[ee7511a]974msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]975msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]976
[38c6114]977#: ../src/printing.cc:674
[80481715]978#: ../src/survexport.cc:464
[4a78370]979#: n:402
[1c6c300]980#, c-format
[ee7511a]981msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]982msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]983
[80481715]984#: ../src/datain.c:2533
985#: ../src/datain.c:2538
[9abbebf]986#: n:498
987msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]988msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
[9abbebf]989
[63a4d47]990#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]991#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]992#: ../src/commands.c:697
993#: ../src/commands.c:813
994#: ../src/commands.c:837
995#: ../src/commands.c:1667
996#: ../src/commands.c:2128
[38c6114]997#: ../src/readval.c:87
[4a78370]998#: n:95
[d86459c]999msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
1000msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
1001
[4f38f94]1002#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1003#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[80481715]1004#: ../src/datain.c:5190
1005#: ../src/datain.c:5318
[4f38f94]1006#: n:97
1007#, c-format
1008msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
1009msgstr ""
1010
[85c0078]1011#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1012#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1013#: ../src/datain.c:3876
[4a78370]1014#: n:98
[d86459c]1015#, c-format
[85c0078]1016msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
1017msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]1018
[85c0078]1019#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
1020#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[80481715]1021#: ../src/datain.c:4063
[4a78370]1022#: n:99
[d86459c]1023#, c-format
[85c0078]1024msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
1025msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]1026
[80481715]1027#: ../src/commands.c:1664
[4a78370]1028#: n:104
[d86459c]1029#, c-format
[0804fbe]1030msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
1031msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]1032
[a665282]1033#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
1034#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1035#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1036#: n:4
[d86459c]1037#, c-format
[0804fbe]1038msgid "Bad 3d image file “%s”"
1039msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]1040
[a665282]1041#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1042#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1043#. translations.
[c877171]1044#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1045#: n:107
[d86459c]1046#, c-format
1047msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1048msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1049
[a665282]1050#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1051#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1052#: n:108
[d86459c]1053msgid "Date and time not available."
1054msgstr "Data e hora não disponível."
1055
[1940bcd]1056#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1057#: n:6
[d86459c]1058#, c-format
[0804fbe]1059msgid "Error reading from file “%s”"
1060msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]1061
[e24f222]1062#: ../src/cavernlog.cc:662
[38c6114]1063#: ../src/filename.c:107
[80481715]1064#: ../src/mainfrm.cc:371
[e24f222]1065#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1066#: n:7
[d86459c]1067#, c-format
[0804fbe]1068msgid "Error writing to file “%s”"
1069msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]1070
[38c6114]1071#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1072#: n:111
[d86459c]1073msgid "Error writing to file"
1074msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
1075
[e24f222]1076#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]1077#: n:113
[d86459c]1078#, c-format
1079msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1080msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
1081
[1940bcd]1082#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1083#: n:8
[d86459c]1084#, c-format
[0804fbe]1085msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1086msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]1087
[38c6114]1088#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1089#: n:115
[d86459c]1090msgid "North"
1091msgstr "Norte"
1092
1093#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1094#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1095#: n:116
[d86459c]1096msgid "Elevation on"
1097msgstr "Perfil em"
1098
[38c6114]1099#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1100#: n:117
[8a78ca1b]1101msgid "P&lan view"
1102msgstr "&Planta"
1103
[38c6114]1104#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1105#: n:285
[8a78ca1b]1106msgid "&Elevation"
1107msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]1108
[fb08ce4]1109#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1110#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1111#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1112#. presentation.
1113#.
1114#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1115#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1116#. further apart to make room. */
[80481715]1117#: ../src/gfxcore.cc:910
1118#: ../src/gfxcore.cc:2139
1119#: ../src/mainfrm.cc:160
[4a78370]1120#: n:118
[d86459c]1121msgid "Elevation"
1122msgstr "Perfil"
1123
[11f3c9a]1124#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1125#. from directly above.
[fb08ce4]1126#.
1127#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1128#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1129#. further apart to make room. */
[80481715]1130#: ../src/gfxcore.cc:810
1131#: ../src/gfxcore.cc:2133
[0fceb30]1132#: n:432
1133msgid "Plan"
1134msgstr "Planta"
1135
[11f3c9a]1136#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1137#. from directly below.
[fb08ce4]1138#.
1139#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1140#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1141#. further apart to make room. */
[80481715]1142#: ../src/gfxcore.cc:824
1143#: ../src/gfxcore.cc:2136
[0fceb30]1144#: n:433
1145msgid "Kiwi Plan"
1146msgstr ""
1147
[e24f222]1148#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1149#: n:120
[d86459c]1150msgid "Calculating statistics"
1151msgstr "Calculando estatísticas"
1152
[e24f222]1153#: ../src/readval.c:906
[4a78370]1154#: n:121
[d86459c]1155msgid "Expecting string field"
1156msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1157
[f15c53d9]1158#: ../src/cmdline.c:211
[4a78370]1159#: n:122
[d86459c]1160msgid "too few arguments"
1161msgstr "número de argumentos insuficiente"
1162
[f15c53d9]1163#: ../src/cmdline.c:218
[4a78370]1164#: n:123
[d86459c]1165msgid "too many arguments"
1166msgstr "número de argumentos excessivo"
1167
[f15c53d9]1168#: ../src/cmdline.c:177
1169#: ../src/cmdline.c:180
[80481715]1170#: ../src/cmdline.c:184
[4a78370]1171#: n:124
[d86459c]1172msgid "FILE"
1173msgstr "ARQUIVO"
1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1176#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1177#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1178#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1179#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1180#.
1181#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1182#: ../src/netskel.c:173
[4a78370]1183#: n:125
[d86459c]1184msgid "Removing trailing traverses"
1185msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1186
[a665282]1187#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1188#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1189#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1190#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1191#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1192#: ../src/netskel.c:232
[4a78370]1193#: n:126
[c20d521]1194msgid "Concatenating traverses"
1195msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1196
[a665282]1197#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1198#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1199#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1200#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1201#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[80481715]1202#: ../src/netskel.c:438
[4a78370]1203#: n:127
[c20d521]1204msgid "Calculating traverses"
1205msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1206
[a665282]1207#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1208#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1209#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1210#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1211#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1212#.
1213#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[80481715]1214#: ../src/netskel.c:787
[4a78370]1215#: n:128
[d86459c]1216msgid "Calculating trailing traverses"
1217msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1218
[80481715]1219#: ../src/network.c:67
[4a78370]1220#: n:129
[d86459c]1221msgid "Simplifying network"
1222msgstr "Simplificando rede de visadas"
1223
[80481715]1224#: ../src/network.c:512
[4a78370]1225#: n:130
[d86459c]1226msgid "Calculating network"
1227msgstr "Calculando rede de visadas"
1228
[80481715]1229#: ../src/datain.c:4734
[4a78370]1230#: n:131
[d86459c]1231#, c-format
[0804fbe]1232msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1233msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1234
[e24f222]1235#: ../src/cavern.c:550
[4a78370]1236#: n:132
[1c6c300]1237#, c-format
[85c0078]1238msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1239msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1240
[e24f222]1241#: ../src/cavern.c:553
[4a78370]1242#: n:133
[1c6c300]1243#, c-format
[85c0078]1244msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1245msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1246
[e24f222]1247#: ../src/cavern.c:556
[4a78370]1248#: n:134
[1c6c300]1249#, c-format
[85c0078]1250msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1251msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1252
1253#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[e24f222]1254#: ../src/cavern.c:563
[4a78370]1255#: n:135
[1c6c300]1256#, c-format
[85c0078]1257msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1258msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1259
[aecd032]1260#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[e24f222]1261#: ../src/cavern.c:566
[4a78370]1262#: n:136
[1c6c300]1263#, c-format
[85c0078]1264msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1265msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1266
[aecd032]1267#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[e24f222]1268#: ../src/cavern.c:569
[4a78370]1269#: n:137
[1c6c300]1270#, c-format
[85c0078]1271msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1272msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1273
[e24f222]1274#: ../src/cavern.c:531
[4a78370]1275#: n:138
[d86459c]1276msgid "There is 1 loop."
1277msgstr "Há 1 loop."
1278
[e24f222]1279#: ../src/cavern.c:533
[4a78370]1280#: n:139
[d86459c]1281#, c-format
1282msgid "There are %ld loops."
1283msgstr "Há %ld loops."
1284
[e24f222]1285#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1286#: n:140
[1c6c300]1287#, c-format
[d86459c]1288msgid "CPU time used %5.2fs"
1289msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1290
[e24f222]1291#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1292#: n:141
[1c6c300]1293#, c-format
[d86459c]1294msgid "Time used %5.2fs"
1295msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1296
[e24f222]1297#: ../src/cavern.c:400
[4a78370]1298#: n:142
[d86459c]1299msgid "Time used unavailable"
1300msgstr "Tempo gasto não disponível"
1301
[e24f222]1302#: ../src/cavern.c:403
[4a78370]1303#: n:143
[1c6c300]1304#, c-format
[d86459c]1305msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1306msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1307
[80481715]1308#: ../src/netskel.c:752
[4a78370]1309#: n:145
[1c6c300]1310#, c-format
[034141d]1311msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1312msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1313
[80481715]1314#: ../src/netskel.c:755
[4a78370]1315#: n:146
[1c6c300]1316#, c-format
[034141d]1317msgid "Error %6.2f%%"
1318msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1319
[a665282]1320#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1321#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1322#.
1323#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1324#. up with the numbers in the message above.
[80481715]1325#: ../src/netskel.c:762
[4a78370]1326#: n:147
[d86459c]1327msgid "Error    N/A"
1328msgstr "Erro    N/A"
1329
1330#. TRANSLATORS: description of --help option
[f15c53d9]1331#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1332#: n:150
[d86459c]1333msgid "display this help and exit"
1334msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1335
[c5d45ba]1336#. TRANSLATORS: description of --version option
[f15c53d9]1337#: ../src/cmdline.c:140
[4a78370]1338#: n:151
[d86459c]1339msgid "output version information and exit"
1340msgstr "exibir número de versão e sair"
1341
[38eced7]1342#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[f15c53d9]1343#: ../src/cmdline.c:169
[4a78370]1344#: n:153
[d86459c]1345msgid "OPTION"
1346msgstr "OPÇÃO"
1347
[80481715]1348#: ../src/mainfrm.cc:164
[38c6114]1349#: ../src/printing.cc:406
1350#: ../src/printing.cc:1244
1351#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1352#: n:154
[d86459c]1353msgid "Scale"
1354msgstr "Escala"
1355
[1445470]1356#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --scale option
1357#. accepts any of these ways of specifying the scale.  These example
1358#. input values should not be translated.
1359#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]1360#: n:217
1361msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1362msgstr ""
1363
[f15c53d9]1364#: ../src/cmdline.c:193
[4a78370]1365#: n:157
[d86459c]1366#, c-format
[0804fbe]1367msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1368msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1369
[14c991a]1370#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1371#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1372#: n:232
1373#, c-format
1374msgid "%d/%d"
[dc37c16]1375msgstr "%d/%d"
[14c991a]1376
1377#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1378#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1379#.
1380#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1381#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1382#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1383#: n:167
[14c991a]1384#, fuzzy, c-format
1385msgid "Processed: %s"
1386msgstr "Processada em %s"
1387
1388#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1389#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1390#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1391#.
1392#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1393#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1394#: n:233
1395#, c-format
1396msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1397msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1398
1399#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1400#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1401#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1402#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1403#.
1404#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1405#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1406#: n:235
1407#, c-format
1408msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1409msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1410
1411#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1412#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1413#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1414#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1415#. tilted at, and %.0f with the scale.
1416#.
1417#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1418#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1419#: n:236
1420#, c-format
1421msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1422msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1423
1424#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1425#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1426#. %.0f with the scale.
1427#.
1428#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1429#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1430#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1431#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1432#. printout.
[38c6114]1433#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1434#: n:244
[d86459c]1435#, c-format
[14c991a]1436msgid "Extended 1:%.0f"
1437msgstr ""
[d86459c]1438
[8011e0c]1439#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1440#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1441#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1442#: n:168
[38eced7]1443#, c-format
1444msgid "Plan view, %s up page"
1445msgstr ""
[8011e0c]1446
[a665282]1447#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1448#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1449#. we’re looking.
[38c6114]1450#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1451#: n:169
[38eced7]1452#, c-format
1453msgid "Elevation facing %s"
1454msgstr ""
1455
[938d05e]1456#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[80481715]1457#: ../src/survexport.cc:140
[f46ceee]1458#: n:462
1459msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1460msgstr ""
1461
[a665282]1462#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1463#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1464#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1465#. looking.
[38c6114]1466#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1467#: n:284
[38eced7]1468#, c-format
1469msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1470msgstr ""
1471
[938d05e]1472#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[80481715]1473#: ../src/survexport.cc:142
[f46ceee]1474#: n:463
1475msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1476msgstr ""
1477
[38eced7]1478#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1479#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1480#: n:191
[38eced7]1481msgid "Extended elevation"
1482msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1483
[e24f222]1484#: ../src/cavern.c:513
[4a78370]1485#: n:172
[d86459c]1486msgid "Survey contains 1 survey station,"
1487msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1488
[e24f222]1489#: ../src/cavern.c:515
[4a78370]1490#: n:173
[d86459c]1491#, c-format
1492msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1493msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1494
[e24f222]1495#: ../src/cavern.c:519
[4a78370]1496#: n:174
[d86459c]1497msgid " joined by 1 leg."
1498msgstr " unidas por uma única visada."
1499
[e24f222]1500#: ../src/cavern.c:521
[4a78370]1501#: n:175
[d86459c]1502#, c-format
1503msgid " joined by %ld legs."
1504msgstr " unidas por %ld visadas."
1505
1506#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1507#: n:176
[d86459c]1508msgid "node"
1509msgstr "nodo"
1510
1511#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1512#: n:177
[d86459c]1513msgid "nodes"
1514msgstr "nodos"
1515
[a665282]1516#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1517#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1518#. them.  This message is only used if there are more than 1.
[e24f222]1519#: ../src/cavern.c:541
[4a78370]1520#: n:178
[d86459c]1521#, c-format
1522msgid "Survey has %ld connected components."
1523msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1524
[8377f15]1525#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1526#. allows the user to save the log to a file.
[e24f222]1527#: ../src/cavernlog.cc:600
[8377f15]1528#: n:446
[9cd0657]1529msgid "&Save Log"
1530msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1531
[a665282]1532#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1533#. causes the survey data to be reprocessed.
[e24f222]1534#: ../src/cavernlog.cc:604
[4a78370]1535#: n:184
[9cd0657]1536msgid "&Reprocess"
1537msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1538
[f15c53d9]1539#: ../src/cmdline.c:241
1540#: ../src/cmdline.c:260
[4a78370]1541#: n:185
[d86459c]1542#, c-format
[0804fbe]1543msgid "numeric argument “%s” out of range"
1544msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1545
[f15c53d9]1546#: ../src/cmdline.c:243
[4a78370]1547#: n:186
[d86459c]1548#, c-format
[0804fbe]1549msgid "argument “%s” not an integer"
1550msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1551
[f15c53d9]1552#: ../src/cmdline.c:262
[4a78370]1553#: n:187
[d86459c]1554#, c-format
[0804fbe]1555msgid "argument “%s” not a number"
1556msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1557
[e24f222]1558#: ../src/commands.c:2964
[80481715]1559#: ../src/datain.c:631
1560#: ../src/datain.c:639
1561#: ../src/datain.c:1704
1562#: ../src/datain.c:1937
1563#: ../src/datain.c:4354
[9abbebf]1564#: n:497
1565#, c-format
1566msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1567msgstr "“%s” era esperado"
[9abbebf]1568
[e24f222]1569#: ../src/commands.c:2896
[80481715]1570#: ../src/datain.c:930
1571#: ../src/datain.c:1614
1572#: ../src/datain.c:1972
1573#: ../src/datain.c:2094
1574#: ../src/datain.c:2234
1575#: ../src/datain.c:2266
1576#: ../src/datain.c:2621
[9abbebf]1577#: n:103
1578#, c-format
1579msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1580msgstr "“%s” ou “%s” eram esperados"
1581
[80481715]1582#: ../src/commands.c:1384
1583#: ../src/commands.c:2056
1584#: ../src/datain.c:1571
1585#: ../src/datain.c:1994
1586#: ../src/datain.c:2017
1587#: ../src/datain.c:4397
[4a78370]1588#: n:188
[9abbebf]1589#, c-format
1590msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1591msgstr "“%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[d86459c]1592
[80481715]1593#: ../src/commands.c:1388
1594#: ../src/datain.c:2044
1595#: ../src/datain.c:2071
[4a78370]1596#: n:189
[9abbebf]1597#, c-format
1598msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1599msgstr "“%s”, “%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[dcd60d8]1600
[1445470]1601#. TRANSLATORS: Quadrant bearings have the format e.g. S34E or N65.5W.
1602#. They're enabled by `*units bearing quadrants` and supported in
1603#. Walls format data.
1604#: ../src/readval.c:712
1605#: ../src/readval.c:720
1606#: ../src/readval.c:728
1607#: ../src/readval.c:736
[ef1d818]1608#: n:483
1609#, c-format
1610msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1611msgstr ""
1612
[de515e0]1613#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1614#. the second %s by "entrance" or "export".
[80481715]1615#: ../src/listpos.c:95
1616#: ../src/listpos.c:103
[4a78370]1617#: n:190
[d86459c]1618#, c-format
[de515e0]1619msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1620msgstr "Base “%s” referenciada por *%s mas nunca usada"
[d86459c]1621
[9abbebf]1622#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[80481715]1623#: ../src/commands.c:1063
1624#: ../src/datain.c:2317
1625#: ../src/datain.c:2462
1626#: ../src/datain.c:3201
[4a78370]1627#: n:192
[9abbebf]1628#, c-format
1629msgid "No matching %s"
1630msgstr "Não há %s correspondente"
[d86459c]1631
[613028c]1632#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1633#. same <survey> if it’s given at all
[80481715]1634#: ../src/commands.c:1103
[4a78370]1635#: n:193
[613028c]1636#, fuzzy
1637msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1638msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1639
[613028c]1640#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1641#. END command omits it, e.g.:
1642#.
1643#. *begin entrance
1644#. 1 2 10.00 178 -01
1645#. *end     <--[Message given here]
[80481715]1646#: ../src/commands.c:1112
[4a78370]1647#: n:194
[613028c]1648#, fuzzy
1649msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1650msgstr "Prefixo omitido no END"
1651
[47dc9c2]1652#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1653#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1654#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1655#: n:195
[d86459c]1656msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1657msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1658
[1c6c300]1659#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1660#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1661#: n:196
[38eced7]1662#, c-format
[1c6c300]1663msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1664msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1665
1666#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1667#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1668#: n:197
[1c6c300]1669msgid " (colour)"
[e9a67e8]1670msgstr " (cor)"
[1c6c300]1671
[e24f222]1672#: ../src/commands.c:2865
1673#: ../src/commands.c:2927
1674#: ../src/commands.c:2970
1675#: ../src/commands.c:2986
1676#: ../src/commands.c:3011
1677#: ../src/commands.c:3022
1678#: ../src/readval.c:941
1679#: ../src/readval.c:949
1680#: ../src/readval.c:955
[4a78370]1681#: n:198
[d86459c]1682#, c-format
[0804fbe]1683msgid "Expecting date, found “%s”"
1684msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1687#.
[45af761]1688#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1689#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1690#: ../src/diffpos.c:56
1691#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1692#: ../src/extend.c:486
[80481715]1693#: ../src/survexport.cc:132
[4a78370]1694#: n:199
[45af761]1695#, fuzzy
1696msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1697msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1698
[1c6c300]1699#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1700#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1701#: n:119
[1c6c300]1702msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1703msgstr ""
1704
1705#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[80481715]1706#: ../src/cavern.c:115
[4a78370]1707#: n:162
[1c6c300]1708msgid "set location for output files"
1709msgstr ""
1710
1711#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[80481715]1712#: ../src/cavern.c:117
[4a78370]1713#: n:163
[d8255de]1714msgid "fewer messages (-qq for even fewer)"
[1c6c300]1715msgstr ""
1716
1717#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[80481715]1718#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1719#: n:164
[1c6c300]1720msgid "do not create .err file"
1721msgstr ""
1722
1723#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[80481715]1724#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1725#: n:165
[1c6c300]1726msgid "turn warnings into errors"
1727msgstr ""
1728
1729#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[80481715]1730#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1731#: n:170
[1c6c300]1732msgid "log output to .log file"
1733msgstr ""
1734
1735#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[80481715]1736#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1737#: n:171
[1c6c300]1738msgid "specify the 3d file format version to output"
1739msgstr ""
1740
[fce42be]1741#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1742#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1743#: n:90
1744msgid ".espec file to control extending"
1745msgstr ""
1746
[1445470]1747#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option.  When
1748#. generating an extended elevation, the survey gets broken (disconnected)
1749#. when there's a loop, and the station we break at appears twice in the
1750#. output.  This option adds a leg between copies of a station, flagged as
1751#. "surface" (so they can be toggled on off, and appear as dotted lines in
1752#. aven).
1753#: ../src/extend.c:496
[fce42be]1754#: n:91
1755msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1756msgstr ""
1757
[a665282]1758#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1759#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1760#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1761#. every "2 feet").
[80481715]1762#: ../src/commands.c:1937
[4a78370]1763#: n:200
[d86459c]1764msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1765msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1766
[c877171]1767#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1768#: n:202
[d86459c]1769#, c-format
[0804fbe]1770msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1771msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1772
[fb08ce4]1773#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1774#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1775#. direction the viewer is "facing" in.
1776#.
1777#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1778#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1779#. make room. */
[80481715]1780#: ../src/gfxcore.cc:796
1781#: ../src/gfxcore.cc:2120
[4a78370]1782#: n:203
[d86459c]1783msgid "Facing"
1784msgstr "Olhando para"
1785
1786#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1787#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1788#: n:205
[d86459c]1789#, c-format
1790msgid "About %s"
1791msgstr "Sobre %s"
1792
[51755e1]1793#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1794#. grid of height values).
[e24f222]1795#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1796#: n:451
1797msgid "Select a terrain file to view"
1798msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1799
[e24f222]1800#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1801#: n:496
1802msgid "Select a geodata file to overlay"
1803msgstr ""
1804
[e24f222]1805#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1806#: n:452
1807msgid "Terrain files"
1808msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1809
[e24f222]1810#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1811#: n:495
1812msgid "Geodata files"
1813msgstr ""
1814
[7685ae3]1815#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1816#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1817#. contain any data inside that circle.
[80481715]1818#: ../src/gfxcore.cc:3175
[7685ae3]1819#: n:161
1820msgid "No terrain data near area of survey"
1821msgstr ""
1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1824#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1825#. language would use.
[97d5744]1826#.
[d86459c]1827#. File->Open dialog:
[e24f222]1828#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1829#: n:206
[1c6c300]1830#, fuzzy
1831msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1832msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1833
[a7d4233]1834#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1835#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1836#: ../src/export.cc:64
[e24f222]1837#: ../src/mainfrm.cc:1400
1838#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1839#: n:207
[d86459c]1840msgid "Survex 3d files"
1841msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1842
[e24f222]1843#: ../src/mainfrm.cc:1431
1844#: ../src/mainfrm.cc:1463
1845#: ../src/mainfrm.cc:1495
1846#: ../src/mainfrm.cc:2037
[38c6114]1847#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1848#: n:208
[d86459c]1849msgid "All files"
1850msgstr "Todos os arquivos"
1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1853#. list of questions - it should be translated to the
1854#. terminology that cavers using the language would use.
[e24f222]1855#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1856#: n:229
[1c6c300]1857msgid "All survey files"
1858msgstr ""
1859
[a7d4233]1860#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1861#. file extension, so neither should be translated.
[e24f222]1862#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1863#: n:329
[38eced7]1864#, fuzzy
[1c6c300]1865msgid "Survex svx files"
[38eced7]1866msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1869#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1870#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1871#: n:330
[ae916a61]1872msgid "Compass MAK files"
1873msgstr "Arquivos MAK do Compass"
1874
1875#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1876#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1877#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1878#: n:490
1879msgid "Compass DAT files"
1880msgstr "Arquivos DAT do Compass"
[1c6c300]1881
[bf3acff]1882#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1883#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1884#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1885#: n:491
1886msgid "Compass CLP files"
1887msgstr "Arquivos CLP do Compass"
1888
[9abbebf]1889#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1890#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1891#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1892#: n:504
1893msgid "Walls project files"
1894msgstr ""
1895
1896#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1897#. surveying package, so should not be translated
[e24f222]1898#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1899#: n:505
1900msgid "Walls survey data files"
1901msgstr ""
1902
[38c6114]1903#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1904#: n:101
1905msgid "CSV files"
1906msgstr "Arquivos CSV"
1907
[38c6114]1908#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1909#: n:411
1910msgid "DXF files"
[a770b1bd]1911msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1912
[38c6114]1913#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1914#: n:412
1915msgid "EPS files"
[a770b1bd]1916msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1917
[38c6114]1918#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1919#: n:413
1920msgid "GPX files"
[a770b1bd]1921msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1922
[a7d4233]1923#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1924#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1925#. mechanism.
[38c6114]1926#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1927#: n:414
1928msgid "HPGL for plotters"
1929msgstr ""
1930
[38c6114]1931#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1932#: n:444
1933msgid "KML files"
1934msgstr "Arquivos KML"
1935
[a7d4233]1936#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1937#. so should not be translated:
[d84d9e5]1938#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1939#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1940#: n:415
1941msgid "Compass PLT for use with Carto"
1942msgstr ""
1943
[13ebaa9]1944#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1945#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1946#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1947#: n:166
1948msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1949msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1950
[38c6114]1951#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1952#: n:417
1953msgid "SVG files"
[a770b1bd]1954msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1955
[38c6114]1956#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1957#: n:445
1958msgid "JSON files"
[498a7c1]1959msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1960
[85f7905]1961#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1962#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1963#: n:523
1964msgid "Shapefiles (lines)"
1965msgstr ""
1966
1967#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1968#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1969#: n:524
1970msgid "Shapefiles (points)"
1971msgstr ""
1972
[8377f15]1973#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[e24f222]1974#: ../src/cavernlog.cc:652
[8377f15]1975#: n:447
1976msgid "Log files"
[dc37c16]1977msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1978
[a665282]1979#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1980#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1981#. language would use.
[97d5744]1982#.
1983#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1984#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1985#: n:209
[d86459c]1986msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1987msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1988
[a7d4233]1989#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1990#. some languages here:
[18ac2c5]1991#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1992#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1993#: n:219
[d86459c]1994msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1995msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1996
[1c6c300]1997#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1998#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1999#: n:218
[1c6c300]2000msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
2001msgstr ""
2002
2003#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]2004#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]2005#: n:255
[38eced7]2006#, c-format
[1c6c300]2007msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
2008msgstr ""
2009
2010#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]2011#: ../src/extend.c:559
[4a78370]2012#: n:267
[1a6692f]2013msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]2014msgstr ""
2015
2016#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]2017#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]2018#: n:268
[a7b5554]2019msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]2020msgstr ""
2021
[a665282]2022#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2023#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2024#. language would use.
[97d5744]2025#.
2026#. Part of aven --help
[80481715]2027#: ../src/aven.cc:170
2028#: ../src/aven.cc:215
[4a78370]2029#: n:269
[1c6c300]2030msgid "[SURVEY_FILE]"
2031msgstr ""
2032
[4475662]2033#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
2034#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
2035#. language would use.
2036#.
2037#. Part of cavern --help
[e24f222]2038#: ../src/cavern.c:227
[4475662]2039#: n:507
2040msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
2041msgstr ""
2042
[a665282]2043#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]2044#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[80481715]2045#: ../src/gfxcore.cc:1164
[4a78370]2046#: n:221
[1c6c300]2047msgid "Undated"
[7196714]2048msgstr "Sem data"
[1c6c300]2049
2050#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2051#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2052#. this fairly short.
[80481715]2053#: ../src/gfxcore.cc:1189
[4a78370]2054#: n:290
[1c6c300]2055msgid "Not in loop"
2056msgstr ""
[d86459c]2057
[a665282]2058#. TRANSLATORS: error from:
2059#.
2060#. *data normal newline from to tape compass clino
[80481715]2061#: ../src/commands.c:1778
[4a78370]2062#: n:222
[ee7511a]2063msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2064msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
2065
[a665282]2066#. TRANSLATORS: error from:
2067#.
2068#. *data normal from to tape compass clino newline
[80481715]2069#: ../src/commands.c:1819
[4a78370]2070#: n:223
[ee7511a]2071msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2072msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
2073
[a665282]2074#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2075#.
2076#. *data normal station tape compass clino
2077#.
2078#. ("station" signifies interleaved data).
[80481715]2079#: ../src/commands.c:1842
[4a78370]2080#: n:224
[d86459c]2081msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2082msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
2083
[a665282]2084#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2085#.
2086#. *data diving station newline depth tape compass
2087#.
2088#. ("depth" needs to occur before "newline").
[80481715]2089#: ../src/commands.c:1718
[4a78370]2090#: n:225
[d86459c]2091#, c-format
[0804fbe]2092msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2093msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]2094
[a665282]2095#. TRANSLATORS: e.g.
2096#.
2097#. *data normal from to tape newline compass clino
[80481715]2098#: ../src/commands.c:1769
[4a78370]2099#: n:226
[d86459c]2100msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2101msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
2102
[a7d4233]2103#. TRANSLATORS: e.g.
2104#.
2105#. *calibrate tape compass 1 1
[80481715]2106#: ../src/commands.c:1987
[4a78370]2107#: n:227
[ee7511a]2108msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2109msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
2110
[80481715]2111#: ../src/commands.c:855
2112#: ../src/commands.c:867
[9e5ad92]2113#: n:397
2114msgid "Bad *alias command"
2115msgstr ""
2116
[a665282]2117#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2118#. currently)
[9abbebf]2119#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2120#: n:228
[38eced7]2121#, c-format
[1c6c300]2122msgid "%s Error Log"
2123msgstr ""
[d86459c]2124
[a665282]2125#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2126#. dialog
[38c6114]2127#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2128#: n:230
[7f928d3]2129msgid "&Export..."
2130msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2131
[a665282]2132#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2133#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2134#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2135#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[80481715]2136#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]2137#: n:231
[d86459c]2138msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2139msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
2140
[80481715]2141#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2142#: n:234
[8ff38a3]2143msgid "&Reverse Direction\tR"
2144msgstr "&Inverter Sentido\tR"
[d86459c]2145
2146#. TRANSLATORS: View *looking* North
[80481715]2147#: ../src/gfxcore.cc:4393
2148#: ../src/mainfrm.cc:796
[4a78370]2149#: n:240
[5055c80]2150msgid "View &North\tN"
2151msgstr "Olhar para &Norte\tN"
[d86459c]2152
2153#. TRANSLATORS: View *looking* East
[80481715]2154#: ../src/gfxcore.cc:4395
2155#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2156#: n:241
[5055c80]2157msgid "View &East\tE"
[a0e2f1e]2158msgstr "Olhar para L&este\tE"
[d86459c]2159
2160#. TRANSLATORS: View *looking* South
[80481715]2161#: ../src/gfxcore.cc:4397
2162#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2163#: n:242
[5055c80]2164msgid "View &South\tS"
2165msgstr "Olhar para &Sul\tS"
[d86459c]2166
2167#. TRANSLATORS: View *looking* West
[80481715]2168#: ../src/gfxcore.cc:4399
2169#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2170#: n:243
[5055c80]2171msgid "View &West\tW"
2172msgstr "Olhar para &Oeste\tW"
[d86459c]2173
[80481715]2174#: ../src/gfxcore.cc:4419
2175#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2176#: n:248
[5055c80]2177msgid "&Plan View\tP"
2178msgstr "&Planta\tP"
[d86459c]2179
[80481715]2180#: ../src/gfxcore.cc:4420
2181#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2182#: n:249
[a0e2f1e]2183msgid "E&levation\tL"
2184msgstr "Perfi&l\tL"
[d86459c]2185
[80481715]2186#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2187#: n:254
[5055c80]2188msgid "Restore De&fault View\tDelete"
2189msgstr "&Restaurar Vista Predefinida\tDelete"
[d86459c]2190
[a665282]2191#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2192#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2193#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2194#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2195#: n:283
[8011e0c]2196msgid "View"
2197msgstr "Vista"
2198
[a665282]2199#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2200#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2201#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2202#. mind!
[c877171]2203#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2204#: n:256
[d86459c]2205msgid "Elements"
2206msgstr "Elementos"
2207
[c877171]2208#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2209#: n:410
2210msgid "Export format"
2211msgstr "Formato para exportar"
2212
[38c6114]2213#: ../src/printing.cc:439
2214#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2215#: n:257
[d86459c]2216#, c-format
2217msgid "%d pages (%dx%d)"
2218msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2219
[a665282]2220#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2221#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2222#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2223#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2224#: n:258
[d86459c]2225msgid "One page"
2226msgstr "Uma página"
2227
[80481715]2228#: ../src/mainfrm.cc:156
[38c6114]2229#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2230#: n:259
[d86459c]2231msgid "Bearing"
2232msgstr "Azimute"
2233
[1445470]2234#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --bearing option
2235#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2236#. survey about a vertical axis.  These example input values should not
2237#. be translated.
2238#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2239#: n:460
2240msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2241msgstr ""
2242
[9abbebf]2243#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2244#: n:100
2245msgid "Station Name"
2246msgstr "Nome de base"
2247
[38c6114]2248#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2249#: n:260
[d86459c]2250msgid "Station Names"
2251msgstr "Nomes de base"
2252
[c3bd62a]2253#. TRANSLATORS: Label for a checkbox in the print/export dialog.
2254#: ../src/printing.cc:500
2255#: n:537
2256msgid "Anonymous stations"
2257msgstr ""
2258
2259#. TRANSLATORS: Option description in `survexport --help` output.
2260#: ../src/survexport.cc:149
2261#: n:538
2262msgid "anonymous stations"
2263msgstr ""
2264
[80481715]2265#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2266#: n:475
[47dc9c2]2267#, fuzzy
2268msgid "station labels"
[0720ecc]2269msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2270
[38c6114]2271#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2272#: n:261
[d86459c]2273msgid "Crosses"
2274msgstr "Marcas de base"
2275
[80481715]2276#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]2277#: n:474
[47dc9c2]2278#, fuzzy
2279msgid "station markers"
[0720ecc]2280msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2281
[97d5744]2282#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2283#. "survey stations".
[38c6114]2284#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2285#: n:262
[d86459c]2286msgid "Underground Survey Legs"
2287msgstr "Visadas Subterrâneas"
2288
[80481715]2289#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]2290#: n:476
2291msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2292msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2293
[38c6114]2294#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2295#: n:393
2296msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2297msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2298
[80481715]2299#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2300#: n:469
2301msgid "cross-sections"
[0720ecc]2302msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2303
[38c6114]2304#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2305#: n:394
2306msgid "Walls"
[6eef93d]2307msgstr "Parede"
[97d5744]2308
[80481715]2309#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2310#: n:470
2311msgid "walls"
[0720ecc]2312msgstr "parede"
[f46ceee]2313
[c6a54a8]2314#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2315#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2316#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2317#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2318#: n:395
2319msgid "Passages"
[6eef93d]2320msgstr "Passagem"
[97d5744]2321
[80481715]2322#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2323#: n:471
2324msgid "passages"
[0720ecc]2325msgstr "passagem"
[f46ceee]2326
[38c6114]2327#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2328#: n:421
2329msgid "Origin in centre"
2330msgstr ""
2331
[80481715]2332#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2333#: n:472
2334msgid "origin in centre"
2335msgstr ""
2336
[38c6114]2337#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2338#: n:422
2339msgid "Full coordinates"
2340msgstr ""
2341
[80481715]2342#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2343#: n:473
2344msgid "full coordinates"
2345msgstr ""
2346
[38c6114]2347#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2348#: n:477
2349msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2350msgstr "Grampear no solo"
[32a040e]2351
[80481715]2352#: ../src/survexport.cc:156
[32a040e]2353#: n:478
2354msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2355msgstr "grampear no solo"
[32a040e]2356
[d86459c]2357#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2358#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2359#: n:263
[d86459c]2360msgid "Tilt angle"
2361msgstr "Ângulo de inclinação"
2362
[1445470]2363#. TRANSLATORS: Used in survexport --help output.  The --tilt option
2364#. accepts any of these ways of specifying how much to rotate the
2365#. survey about a horizontol axis.  These example input values should
2366#. not be translated.
2367#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2368#: n:461
2369msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2370msgstr ""
2371
[a665282]2372#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2373#. around each page
[38c6114]2374#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2375#: n:264
[d86459c]2376msgid "Page Borders"
2377msgstr "Bordas da Página"
2378
[a665282]2379#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2380#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2381#. angles, etc
[38c6114]2382#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2383#: n:265
[08e858b]2384msgid "Legend"
[1cfb7ee]2385msgstr "Legenda"
[d86459c]2386
[a665282]2387#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2388#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2389#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2390#: n:266
[d86459c]2391msgid "Blank Pages"
2392msgstr "Páginas em branco"
2393
[63a4d47]2394#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[80481715]2395#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]2396#: n:270
[d86459c]2397msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2398msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2399
[63a4d47]2400#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[80481715]2401#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]2402#: n:346
[63a4d47]2403msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2404msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2405
[35d5206]2406#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[80481715]2407#: ../src/mainfrm.cc:825
[35d5206]2408#: n:449
2409#, fuzzy
2410msgid "Terr&ain"
2411msgstr "Terra&in"
2412
[80481715]2413#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2414#: n:271
[d86459c]2415msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2416msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2417
[80481715]2418#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2419#: n:297
[63a4d47]2420msgid "&Grid\tCtrl+G"
2421msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2422
[80481715]2423#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2424#: n:318
[63a4d47]2425msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2426msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2427
[97d5744]2428#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2429#. "survey stations".
[80481715]2430#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2431#: n:272
[d86459c]2432msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2433msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2434
[97d5744]2435#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2436#. "survey stations".
[80481715]2437#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2438#: n:291
[d86459c]2439msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2440msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2441
[80481715]2442#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2443#: n:464
2444msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2445msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2446
[80481715]2447#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2448#: n:273
[63a4d47]2449msgid "&Overlapping Names"
2450msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2451
[80481715]2452#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2453#: n:450
2454msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2455msgstr ""
2456
[80481715]2457#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]2458#: n:294
[d86459c]2459msgid "Highlight &Entrances"
2460msgstr "Destacar &Entradas"
2461
[80481715]2462#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2463#: n:295
[d86459c]2464msgid "Highlight &Fixed Points"
2465msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2466
[80481715]2467#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]2468#: n:296
[d86459c]2469msgid "Highlight E&xported Points"
2470msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2471
[38c6114]2472#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2473#: n:418
2474msgid "Entrances"
2475msgstr "Entradas"
2476
[80481715]2477#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2478#: n:466
2479msgid "entrances"
[0720ecc]2480msgstr "entradas"
[f46ceee]2481
[38c6114]2482#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2483#: n:419
2484msgid "Fixed Points"
2485msgstr "Bases Fixadas"
2486
[80481715]2487#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2488#: n:467
2489msgid "fixed points"
[0720ecc]2490msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2491
[38c6114]2492#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2493#: n:420
2494msgid "Exported Stations"
2495msgstr "Bases Exportadas"
2496
[80481715]2497#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2498#: n:468
2499msgid "exported stations"
[0720ecc]2500msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2501
[80481715]2502#: ../src/mainfrm.cc:887
[4a78370]2503#: n:237
[63a4d47]2504msgid "&Perspective"
2505msgstr "Pe&rspectiva"
2506
[80481715]2507#: ../src/mainfrm.cc:889
[4a78370]2508#: n:238
[63a4d47]2509msgid "Textured &Walls"
2510msgstr "Parede Texturi&zadas"
2511
[a665282]2512#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2513#. using that term instead if it gives a better translation which most
2514#. users will understand.
[80481715]2515#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2516#: n:239
[63a4d47]2517msgid "Fade Distant Ob&jects"
2518msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2519
[97d5744]2520#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2521#. "survey stations".
[80481715]2522#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2523#: n:298
[d86459c]2524msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2525msgstr "Visadas S&uavizadas"
2526
[80481715]2527#: ../src/mainfrm.cc:902
2528#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2529#: n:356
[63a4d47]2530msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2531msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2532
[80481715]2533#: ../src/gfxcore.cc:4463
2534#: ../src/mainfrm.cc:863
[35d5206]2535#: n:292
2536msgid "Colour by &Depth"
2537msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2538
[80481715]2539#: ../src/gfxcore.cc:4464
2540#: ../src/mainfrm.cc:864
[35d5206]2541#: n:293
2542msgid "Colour by D&ate"
2543msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2544
[80481715]2545#: ../src/gfxcore.cc:4465
2546#: ../src/mainfrm.cc:865
[35d5206]2547#: n:289
2548#, fuzzy
2549msgid "Colour by &Error"
[366435d]2550msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2551
[80481715]2552#: ../src/gfxcore.cc:4466
2553#: ../src/mainfrm.cc:866
[72fac59]2554#: n:480
[1b69705]2555#, fuzzy
[72fac59]2556msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2557msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2558
[80481715]2559#: ../src/gfxcore.cc:4467
2560#: ../src/mainfrm.cc:867
[72fac59]2561#: n:481
[1b69705]2562#, fuzzy
[72fac59]2563msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2564msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2565
[80481715]2566#: ../src/gfxcore.cc:4468
2567#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2568#: n:85
2569msgid "Colour by &Gradient"
2570msgstr ""
2571
[80481715]2572#: ../src/gfxcore.cc:4469
2573#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2574#: n:82
[366435d]2575#, fuzzy
[35d5206]2576msgid "Colour by &Length"
[1b69705]2577msgstr "Colorir de acordo com Desenvo&lvimento"
[35d5206]2578
[80481715]2579#: ../src/gfxcore.cc:4470
2580#: ../src/mainfrm.cc:870
[35d5206]2581#: n:448
[366435d]2582#, fuzzy
[35d5206]2583msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2584msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2585
[1445470]2586#. TRANSLATORS: Menu item in Aven.  Selects colouring survey legs by
2587#. the survey style ("normal", diving, "nosurvey", etc).
2588#: ../src/gfxcore.cc:4474
2589#: ../src/mainfrm.cc:883
[938d05e]2590#: n:482
2591msgid "Colour by St&yle"
2592msgstr ""
2593
[80481715]2594#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2595#: n:274
[63a4d47]2596msgid "&Compass"
2597msgstr "&Bússola"
2598
[80481715]2599#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]2600#: n:275
[63a4d47]2601msgid "C&linometer"
2602msgstr "&Clinômetro"
2603
2604#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2605#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]2606#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2607#: n:276
[63a4d47]2608msgid "Colour &Key"
2609msgstr ""
2610
[80481715]2611#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2612#: n:277
[63a4d47]2613msgid "&Scale Bar"
2614msgstr "Barra de &Escala"
2615
[80481715]2616#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2617#: n:280
[63a4d47]2618msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2619msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2620
[9e8ff8e]2621#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2622#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2623#. translating.
[80481715]2624#: ../src/mainfrm.cc:885
2625#: ../src/mainfrm.cc:927
2626#: ../src/mainfrm.cc:933
[4a78370]2627#: n:281
[63a4d47]2628msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2629msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2630
[80481715]2631#: ../src/mainfrm.cc:943
[4a78370]2632#: n:299
[d86459c]2633msgid "&Indicators"
2634msgstr "I&ndicadores"
2635
[f15c53d9]2636#: ../src/z_getopt.c:716
[4a78370]2637#: n:300
[d86459c]2638#, c-format
[0804fbe]2639msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2640msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2641
[f15c53d9]2642#: ../src/z_getopt.c:766
[4a78370]2643#: n:302
[d86459c]2644#, c-format
[ee7511a]2645msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2646msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2647
[f15c53d9]2648#: ../src/z_getopt.c:753
[4a78370]2649#: n:303
[d86459c]2650#, c-format
[ee7511a]2651msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2652msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2653
[f15c53d9]2654#: ../src/z_getopt.c:814
[4a78370]2655#: n:305
[d86459c]2656#, c-format
[0804fbe]2657msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2658msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2659
[f15c53d9]2660#: ../src/z_getopt.c:1186
[4a78370]2661#: n:306
[d86459c]2662#, c-format
2663msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2664msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2665
[f15c53d9]2666#: ../src/z_getopt.c:855
[4a78370]2667#: n:307
[d86459c]2668#, c-format
[0804fbe]2669msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2670msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2671
[f15c53d9]2672#: ../src/z_getopt.c:866
[4a78370]2673#: n:308
[d86459c]2674#, c-format
[0804fbe]2675msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2676msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2677
[f15c53d9]2678#: ../src/z_getopt.c:927
[4a78370]2679#: n:310
[d86459c]2680#, c-format
2681msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2682msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2683
[80481715]2684#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]2685#: n:311
[d86459c]2686msgid "&New Presentation"
2687msgstr "&Nova Apresentação"
2688
[80481715]2689#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2690#: n:312
[7f928d3]2691msgid "&Open Presentation..."
2692msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2693
[80481715]2694#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]2695#: n:313
[d86459c]2696msgid "&Save Presentation"
2697msgstr "Guardar Apre&sentação"
2698
[80481715]2699#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]2700#: n:314
[7f928d3]2701msgid "Sa&ve Presentation As..."
2702msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2703
2704#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[80481715]2705#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2706#: n:315
[d86459c]2707msgid "&Mark"
2708msgstr "&Marcar"
2709
2710#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[80481715]2711#: ../src/mainfrm.cc:815
[4a78370]2712#: n:316
[d86459c]2713msgid "Pla&y"
2714msgstr "Reprodu&zir"
2715
[80481715]2716#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]2717#: n:317
[7f928d3]2718msgid "&Export as Movie..."
2719msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2720
[e24f222]2721#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2722#: n:331
[1c6c300]2723msgid "Export Movie"
2724msgstr ""
2725
[e24f222]2726#: ../src/cavernlog.cc:655
[80481715]2727#: ../src/mainfrm.cc:362
[e24f222]2728#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2729#: n:319
[d86459c]2730msgid "Select an output filename"
2731msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2732
[80481715]2733#: ../src/mainfrm.cc:359
[e24f222]2734#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2735#: n:320
[d86459c]2736msgid "Aven presentations"
2737msgstr "Apresentações Aven"
2738
2739#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[e24f222]2740#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2741#: n:321
[d86459c]2742msgid "Save Screenshot"
2743msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2744
[e24f222]2745#: ../src/mainfrm.cc:2031
2746#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2747#: n:322
[d86459c]2748msgid "Select a presentation to open"
2749msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2750
[80481715]2751#: ../src/mainfrm.cc:433
[4a78370]2752#: n:323
[d86459c]2753#, c-format
[0804fbe]2754msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2755msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2756
[a665282]2757#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2758#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[e24f222]2759#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2760#: n:324
[d86459c]2761msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2762msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2763
[a665282]2764#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2765#. package, so don’t translate it.
[e24f222]2766#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2767#: n:325
[d86459c]2768msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2769msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2770
2771#. TRANSLATORS: title of message box
[e24f222]2772#: ../src/mainfrm.cc:1642
2773#: ../src/mainfrm.cc:2009
2774#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2775#: n:326
[d86459c]2776msgid "Modified Presentation"
2777msgstr "Apresentação Modificada"
2778
2779#. TRANSLATORS: and the question in that box
[e24f222]2780#: ../src/mainfrm.cc:1640
2781#: ../src/mainfrm.cc:2008
2782#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2783#: n:327
[d86459c]2784msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2785msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2786
[e24f222]2787#: ../src/mainfrm.cc:2367
2788#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2789#: n:328
[d86459c]2790msgid "No matches were found."
2791msgstr "Nada foi encontrado."
2792
[80481715]2793#. TRANSLATORS: Menu item in right-click menu in survey tree.
[38c6114]2794#: ../src/aventreectrl.cc:375
2795#: ../src/aventreectrl.cc:406
[4a78370]2796#: n:332
[d86459c]2797msgid "Find"
2798msgstr "Procurar"
2799
[80481715]2800#. TRANSLATORS: Placeholder text in aven's station search control.
2801#: ../src/mainfrm.cc:1033
[4a78370]2802#: n:333
[80481715]2803msgid "Find stations"
2804msgstr ""
[d86459c]2805
[80481715]2806#. TRANSLATORS: Find station tooltip when stations are found.  %d is
2807#. replaced by the number of matching stations and %s%s%s by the
2808#. pattern searched for.
[e24f222]2809#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2810#: n:334
[1c6c300]2811#, c-format
[80481715]2812msgid "%d stations match %s%s%s"
2813msgstr ""
2814
[e24f222]2815#. TRANSLATORS: Tooltip for aven's station search control.
2816#: ../src/mainfrm.cc:1037
2817#: ../src/mainfrm.cc:2365
[80481715]2818#: n:533
2819msgid "Station name search (substring or wildcard)"
[1c6c300]2820msgstr ""
2821
[1445470]2822#. TRANSLATORS: Tooltip for Z exaggeration control.  Vertical distances
2823#. in aven are scaled by this factor.
2824#: ../src/mainfrm.cc:1064
[e24f222]2825#: n:535
2826msgid "Z exaggeration factor"
2827msgstr ""
2828
[80481715]2829#: ../src/mainfrm.cc:243
[e24f222]2830#: ../src/mainfrm.cc:1729
2831#: ../src/mainfrm.cc:1805
2832#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2833#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2834#: n:335
[d86459c]2835msgid "Altitude"
2836msgstr "Altura"
2837
[a665282]2838#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2839#. window
[80481715]2840#: ../src/mainfrm.cc:688
[4a78370]2841#: n:336
[d86459c]2842msgid "You may only view one 3d file at a time."
2843msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2844
[80481715]2845#: ../src/mainfrm.cc:944
[4a78370]2846#: n:337
[d86459c]2847msgid "&Side Panel"
2848msgstr "&Painel lateral"
2849
[a665282]2850#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2851#. Easting)
[e24f222]2852#: ../src/mainfrm.cc:1727
2853#: ../src/mainfrm.cc:1749
2854#: ../src/mainfrm.cc:1751
2855#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2856#: n:338
[14c991a]2857#, c-format
[d86459c]2858msgid "%.2f E, %.2f N"
2859msgstr "%.2f L, %.2f N"
2860
2861#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2862#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[e24f222]2863#: ../src/mainfrm.cc:1769
2864#: ../src/mainfrm.cc:1814
2865#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2866#: n:339
[d86459c]2867#, c-format
2868msgid "From %s"
2869msgstr "De %s"
2870
2871#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[e24f222]2872#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2873#: n:340
[d86459c]2874#, c-format
2875msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2876msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2877
[a665282]2878#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2879#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2880#. measured by the clino)
[e24f222]2881#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2882#: n:341
[533d8e0]2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2885msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2886
[a720caa]2887#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2888#.
2889#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[80481715]2890#: ../src/gfxcore.cc:4451
2891#: ../src/gfxcore.cc:4478
2892#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2893#: n:342
[d86459c]2894msgid "&Metric"
2895msgstr "&Métrico"
2896
[8fa7902]2897#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2898#.
2899#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2900#. circle.
[80481715]2901#: ../src/gfxcore.cc:4407
2902#: ../src/gfxcore.cc:4428
2903#: ../src/gfxcore.cc:4480
2904#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2905#: n:343
[d86459c]2906msgid "&Degrees"
2907msgstr "&Graus"
2908
[d171c0c]2909#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2910#.
2911#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2912#. degrees = 50 grad).
[80481715]2913#: ../src/gfxcore.cc:4433
2914#: ../src/mainfrm.cc:948
[d171c0c]2915#: n:430
2916#, fuzzy
2917msgid "&Percent"
2918msgstr "P&ercent"
2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2921#. used e.g.  "5km".
2922#.
2923#. If there should be a space between the number and this, include
2924#. one in the translation.
[80481715]2925#: ../src/gfxcore.cc:1355
[38c6114]2926#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2927#: n:423
2928msgid "km"
[0bb6bef3]2929msgstr "km"
[ccb83b7]2930
[a665282]2931#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2932#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2933#.
[a665282]2934#. If there should be a space between the number and this, include
2935#. one in the translation.
[80481715]2936#: ../src/commands.c:491
2937#: ../src/gfxcore.cc:1124
2938#: ../src/gfxcore.cc:1216
2939#: ../src/gfxcore.cc:1362
[e24f222]2940#: ../src/mainfrm.cc:1718
2941#: ../src/mainfrm.cc:1780
2942#: ../src/mainfrm.cc:1800
2943#: ../src/mainfrm.cc:1849
2944#: ../src/mainfrm.cc:1882
[38c6114]2945#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2946#: n:424
[e9988b3]2947msgid "m"
[ba8f8d3]2948msgstr "m"
[e9988b3]2949
[a665282]2950#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2951#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2952#.
[a665282]2953#. If there should be a space between the number and this, include
2954#. one in the translation.
[80481715]2955#: ../src/gfxcore.cc:1370
[38c6114]2956#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2957#: n:425
2958msgid "cm"
[dc37c16]2959msgstr "cm"
[ccb83b7]2960
[a665282]2961#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2962#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2963#.
[a665282]2964#. If there should be a space between the number and this,
2965#. include one in the translation.
[80481715]2966#: ../src/gfxcore.cc:1383
[ccb83b7]2967#: n:426
2968msgid " miles"
2969msgstr ""
2970
[a665282]2971#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2972#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2973#.
[a665282]2974#. If there should be a space between the number and this,
2975#. include one in the translation.
[80481715]2976#: ../src/gfxcore.cc:1390
[ccb83b7]2977#: n:427
2978msgid " mile"
2979msgstr ""
2980
[a665282]2981#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2982#. as: 10′
[ccb83b7]2983#.
[a665282]2984#. If there should be a space between the number and this, include
2985#. one in the translation.
[80481715]2986#: ../src/commands.c:492
2987#: ../src/gfxcore.cc:1124
2988#: ../src/gfxcore.cc:1216
2989#: ../src/gfxcore.cc:1398
[e24f222]2990#: ../src/mainfrm.cc:1723
2991#: ../src/mainfrm.cc:1783
2992#: ../src/mainfrm.cc:1803
2993#: ../src/mainfrm.cc:1854
2994#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2995#: n:428
[ce4e37f]2996msgid "′"
2997msgstr "′"
[e9988b3]2998
[a665282]2999#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]3000#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]3001#.
[a665282]3002#. If there should be a space between the number and this, include
3003#. one in the translation.
[80481715]3004#: ../src/gfxcore.cc:1406
[ccb83b7]3005#: n:429
[ce4e37f]3006msgid "″"
3007msgstr "″"
[ccb83b7]3008
[e9a67e8]3009#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[80481715]3010#: ../src/gfxcore.cc:4402
[4a78370]3011#: n:387
[366435d]3012#, fuzzy
[38eced7]3013msgid "&Hide Compass"
[366435d]3014msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]3015
[e9a67e8]3016#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[80481715]3017#: ../src/gfxcore.cc:4423
[4a78370]3018#: n:384
[366435d]3019#, fuzzy
[38eced7]3020msgid "&Hide Clino"
[366435d]3021msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]3022
[e9a67e8]3023#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[80481715]3024#: ../src/gfxcore.cc:4446
[4a78370]3025#: n:385
[366435d]3026#, fuzzy
[38eced7]3027msgid "&Hide scale bar"
[366435d]3028msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]3029
[e9a67e8]3030#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
3031#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
3032#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[80481715]3033#: ../src/gfxcore.cc:4476
[4a78370]3034#: n:386
[38eced7]3035msgid "&Hide colour key"
3036msgstr ""
3037
[a665282]3038#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
3039#. itself.
[e24f222]3040#: ../src/cavern.c:486
[38c6114]3041#: ../src/commands.c:494
[80481715]3042#: ../src/commands.c:495
3043#: ../src/commands.c:917
3044#: ../src/gfxcore.cc:778
3045#: ../src/gfxcore.cc:868
3046#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3047#: ../src/mainfrm.cc:1772
3048#: ../src/mainfrm.cc:1895
3049#: ../src/mainfrm.cc:1918
[38c6114]3050#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]3051#: n:344
[38eced7]3052msgid "°"
3053msgstr "°"
3054
[a665282]3055#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
3056#. circle).
[80481715]3057#: ../src/commands.c:496
3058#: ../src/gfxcore.cc:783
3059#: ../src/gfxcore.cc:873
3060#: ../src/gfxcore.cc:1197
[e24f222]3061#: ../src/mainfrm.cc:1775
3062#: ../src/mainfrm.cc:1898
3063#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]3064#: n:345
[d171c0c]3065msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]3066msgstr "ᵍ"
[d171c0c]3067
[11f3c9a]3068#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
3069#. degrees = 50 grad).
[80481715]3070#: ../src/commands.c:497
3071#: ../src/gfxcore.cc:859
3072#: ../src/gfxcore.cc:877
[e24f222]3073#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]3074#: n:96
3075msgid "%"
[0bb6bef3]3076msgstr "%"
[d171c0c]3077
[a7d4233]3078#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3079#. vertical angles.
[80481715]3080#: ../src/gfxcore.cc:853
[e24f222]3081#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3082#: n:431
3083msgid "∞"
[dc37c16]3084msgstr "∞"
[d171c0c]3085
[31f1db0]3086#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3087#. in Compass bearing)
[e24f222]3088#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3089#: n:374
3090#, c-format
[113731f]3091msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3092msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3093
[31f1db0]3094#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[e24f222]3095#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3096#: n:375
3097#, c-format
3098msgid "%s: V %.2f%s"
3099msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3100
[31f1db0]3101#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3102#. tree hierarchy of survey station names
[e24f222]3103#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3104#: n:376
3105msgid "Surveys"
3106msgstr "Topográficos"
[d86459c]3107
[e24f222]3108#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3109#: n:377
3110msgid "Presentation"
3111msgstr "Apresentação"
[d86459c]3112
[5e0b9f9d]3113#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3114#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3115#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3116#. survey file with the who survey visible.
[80481715]3117#: ../src/aventreectrl.cc:367
[5e0b9f9d]3118#: n:245
3119msgid "Show all"
3120msgstr "Mostrar tudo"
3121
3122#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3123#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3124#. current survey file with the view restricted to the survey
3125#. clicked upon.
[4475662]3126#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3127#: n:246
3128msgid "Hide others"
3129msgstr "Esconder outros"
3130
[1445470]3131#. TRANSLATORS: Menu item for Aven's survey tree.  Bring up the menu
3132#. on a survey in the tree and select this and all the other surveys
3133#. at the same level will be hidden, leaving only the chosen survey
3134#. showing.
[4475662]3135#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3136#: n:388
3137msgid "Hide si&blings"
3138msgstr ""
3139
[80481715]3140#: ../src/mainfrm.cc:241
[9abbebf]3141#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3142#: n:378
[d86459c]3143msgid "Easting"
3144msgstr "Leste"
3145
[80481715]3146#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3147#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3148#: n:379
[d86459c]3149msgid "Northing"
3150msgstr "Norte"
3151
[8377f15]3152#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3153#. accelerator key.
3154#.
3155#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3156#.
3157#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3158#. c.f. 201, 380, 381.
[80481715]3159#: ../src/mainfrm.cc:753
[8377f15]3160#: n:220
[7f928d3]3161msgid "&Open...\tCtrl+O"
3162msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3163
[51755e1]3164#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3165#. terrain.
[80481715]3166#: ../src/mainfrm.cc:756
[51755e1]3167#: n:453
[7f928d3]3168msgid "Open &Terrain..."
3169msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3170
[89b4815]3171#. TRANSLATORS: This is a menu item which allows displaying a GPX, KML,
3172#. shapefile, etc over the survey in Aven.
[80481715]3173#: ../src/mainfrm.cc:757
[9abbebf]3174#: n:494
3175msgid "Overlay &Geodata..."
3176msgstr ""
3177
[80481715]3178#: ../src/mainfrm.cc:758
[8377f15]3179#: n:144
3180msgid "Show &Log"
[dc37c16]3181msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3182
[80481715]3183#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]3184#: n:380
[7f928d3]3185msgid "&Print...\tCtrl+P"
3186msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3187
[80481715]3188#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]3189#: n:381
[7f928d3]3190msgid "P&age Setup..."
3191msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]3192
[8377f15]3193#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[80481715]3194#: ../src/mainfrm.cc:765
[8377f15]3195#: n:201
[7f928d3]3196msgid "&Screenshot..."
3197msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]3198
[549eb37]3199#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[80481715]3200#: ../src/mainfrm.cc:768
[549eb37]3201#: n:247
3202msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3203msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]3204
[80481715]3205#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3206#: n:382
[7f928d3]3207msgid "&Export as..."
3208msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]3209
[a665282]3210#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3211#. file.
[38c6114]3212#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3213#: n:401
[1c6c300]3214msgid "Export as:"
3215msgstr ""
3216
[a665282]3217#. TRANSLATORS: Title of the export
3218#. dialog
[38c6114]3219#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3220#: n:383
[d86459c]3221msgid "Export"
3222msgstr "Exportar"
3223
3224#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3225#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3226#: n:390
[d86459c]3227msgid "System Information:"
3228msgstr "Informação sobre o Sistema:"
3229
3230#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3231#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3232#: n:398
[d86459c]3233msgid "Print Preview"
3234msgstr "Visualizar impressão"
3235
[a665282]3236#. TRANSLATORS: Title of the print
3237#. dialog
[38c6114]3238#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3239#: n:399
[d86459c]3240msgid "Print"
3241msgstr "Imprimir"
3242
[38c6114]3243#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3244#: n:400
[7f928d3]3245msgid "&Print..."
3246msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3247
[97d5744]3248#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3249#. "survey stations".
[38c6114]3250#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3251#: n:403
[d86459c]3252msgid "Sur&face Survey Legs"
3253msgstr "Visadas de Super&fície"
3254
[1c6c300]3255#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[80481715]3256#: ../src/mainfrm.cc:129
[4a78370]3257#: n:404
[1c6c300]3258msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3259msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]3260
[a665282]3261#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3262#. in a presentation.
[80481715]3263#: ../src/mainfrm.cc:168
[4a78370]3264#: n:278
[1c6c300]3265msgid " (unused in perspective view)"
3266msgstr ""
3267
[a665282]3268#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3269#. presentation.
[80481715]3270#: ../src/mainfrm.cc:175
[4a78370]3271#: n:279
[1c6c300]3272msgid "Time: "
[7196714]3273msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3274
[a665282]3275#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3276#. waypoint in a presentation.
[80481715]3277#: ../src/mainfrm.cc:179
[4a78370]3278#: n:282
[1c6c300]3279msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3280msgstr ""
[d86459c]3281
[a665282]3282#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3283#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[80481715]3284#: ../src/aven.cc:305
[4a78370]3285#: n:405
[d86459c]3286#, c-format
[ee7511a]3287msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3288msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
3289
[38c6114]3290#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3291#: n:392
3292msgid "Separator in survey name"
3293msgstr ""
[d86459c]3294
[8377f15]3295#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3296#. anonymous station.
[c877171]3297#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3298#: n:56
3299msgid "anonymous station"
3300msgstr ""
[d86459c]3301
[38c6114]3302#: ../src/readval.c:115
3303#: ../src/readval.c:131
3304#: ../src/readval.c:149
3305#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3306#: n:47
[8377f15]3307msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3308msgstr ""
3309
[bec1578]3310#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3311#. survey legs with the "splay" flag set (options in the sub-menu
3312#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3313#: ../src/mainfrm.cc:866
[38c6114]3314#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3315#: n:406
3316msgid "Spla&y Legs"
3317msgstr ""
3318
[80481715]3319#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]3320#: n:465
3321msgid "splay legs"
3322msgstr ""
3323
[bec1578]3324#. TRANSLATORS: A sub-menu in aven which allows selecting how to display
3325#. survey legs with the "duplicate" flag set (options in the sub-menu
3326#. are "Hide"/"Dashed"/"Fade"/"Show").
3327#: ../src/mainfrm.cc:877
[2102591]3328#: n:251
3329msgid "&Duplicate Legs"
3330msgstr ""
3331
3332#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3333#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3334#: ../src/aventreectrl.cc:387
[80481715]3335#: ../src/mainfrm.cc:840
3336#: ../src/mainfrm.cc:853
[8377f15]3337#: n:407
3338msgid "&Hide"
3339msgstr "&Esconder"
3340
[2102591]3341#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3342#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[80481715]3343#: ../src/mainfrm.cc:846
3344#: ../src/mainfrm.cc:855
[8377f15]3345#: n:408
3346msgid "&Fade"
3347msgstr "&Desvanecer"
3348
[2102591]3349#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3350#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[80481715]3351#: ../src/mainfrm.cc:843
3352#: ../src/mainfrm.cc:854
[2102591]3353#: n:250
3354#, fuzzy
3355msgid "&Dashed"
3356msgstr "Das&hed"
3357
3358#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3359#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3360#: ../src/aventreectrl.cc:388
[80481715]3361#: ../src/mainfrm.cc:849
3362#: ../src/mainfrm.cc:856
[8377f15]3363#: n:409
3364msgid "&Show"
3365msgstr "&Mostrar"
3366
[38c6114]3367#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3368#: n:105
3369msgid "Reading in data - please wait…"
3370msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3371
[a665282]3372#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3373#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3374#. the 3d file
[38c6114]3375#: ../src/extend.c:284
3376#: ../src/extend.c:303
3377#: ../src/extend.c:349
3378#: ../src/extend.c:392
3379#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3380#: n:510
[d86459c]3381#, c-format
3382msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3383msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3384
[a665282]3385#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3386#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3387#. 3d file
[38c6114]3388#: ../src/extend.c:329
3389#: ../src/extend.c:372
3390#: ../src/extend.c:415
3391#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3392#: n:511
[8fa7902]3393#, fuzzy, c-format
[d86459c]3394msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3395msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3396
[a665282]3397#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3398#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3399#: n:512
[d86459c]3400#, c-format
3401msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3402msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3403
3404#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3405#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3406#: n:513
[8fa7902]3407#, fuzzy, c-format
[d86459c]3408msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3409msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3410
3411#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3412#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3413#: n:514
[2a35343]3414#, fuzzy, c-format
[d86459c]3415msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3416msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3417
3418#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3419#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3420#: n:515
[8fa7902]3421#, fuzzy, c-format
[d86459c]3422msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3423msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3424
3425#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3426#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3427#: n:516
[8fa7902]3428#, fuzzy, c-format
[d86459c]3429msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3430msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3431
3432#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3433#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3434#: n:517
[d86459c]3435#, c-format
3436msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3437msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3438
3439#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3440#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3441#: n:518
[8fa7902]3442#, fuzzy, c-format
[d86459c]3443msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3444msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3445
3446#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3447#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3448#: n:519
[8fa7902]3449#, fuzzy, c-format
[d86459c]3450msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3451msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3452
3453#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3454#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3455#: n:520
[8fa7902]3456#, fuzzy, c-format
[d86459c]3457msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3458msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3459
3460#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3461#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3462#: n:521
[d86459c]3463#, c-format
[0804fbe]3464msgid "Applying specfile: “%s”"
3465msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3466
3467#. TRANSLATORS: for extend:
3468#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3469#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3470#: n:522
[d86459c]3471#, c-format
3472msgid "Writing %s…"
3473msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3474
[8377f15]3475#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3476#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3477#: n:179
3478msgid "sort by horizontal error factor"
3479msgstr ""
3480
3481#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3482#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3483#: n:180
3484msgid "sort by vertical error factor"
3485msgstr ""
3486
3487#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3488#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3489#: n:181
3490msgid "sort by percentage error"
3491msgstr ""
3492
3493#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3494#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3495#: n:182
3496msgid "sort by error per leg"
3497msgstr ""
3498
3499#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3500#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3501#: n:183
[1a6692f]3502msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3503msgstr ""
3504
[38c6114]3505#: ../src/sorterr.c:78
3506#: ../src/sorterr.c:95
3507#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3508#: n:112
3509msgid "Couldn’t parse .err file"
3510msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3511
3512#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3513#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3514#: n:500
3515#, c-format
3516msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3517msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3518
3519#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3520#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3521#: n:501
3522#, c-format
3523msgid "Added: %s"
3524msgstr "Acrescentado: %s"
3525
3526#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3527#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3528#: n:502
3529#, c-format
3530msgid "Deleted: %s"
3531msgstr "Removido: %s"
3532
[fb08ce4]3533#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3534#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3535#.
[4cce48d]3536#. *begin crawl     ; <- second warning here
3537#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3538#. *end crawl
[4cce48d]3539#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3540#. 2 3 7.67 223 -03
3541#. *end crawl
3542#.
[fb08ce4]3543#. Would lead to:
3544#.
[9abbebf]3545#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3546#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3547#.
[8377f15]3548#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3549#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3550#: ../src/commands.c:787
[8377f15]3551#: n:29
3552#, fuzzy
3553msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3554msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3555
[fb08ce4]3556#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3557#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3558#.
[9abbebf]3559#. *begin crawl     ; <- second warning here
3560#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3561#. *end crawl
[9abbebf]3562#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3563#. 2 3 7.67 223 -03
3564#. *end crawl
3565#.
3566#. Would lead to:
3567#.
[9abbebf]3568#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3569#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3570#.
3571#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3572#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3573#: ../src/commands.c:806
[8377f15]3574#: n:30
3575msgid "Originally entered here"
3576msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3577
[89b4815]3578#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
3579#. END command omits it, e.g.:
3580#.
3581#. *begin entrance
3582#. 1 2 10.00 178 -01
3583#. *end
3584#.
3585#. gives:
3586#.
3587#. eg.svx:3: warning: Survey name omitted from END
3588#. eg.svx:1: info: Corresponding BEGIN was here
[80481715]3589#: ../src/commands.c:1123
[e7c76ea]3590#: n:22
[c877171]3591#, c-format
3592msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3593msgstr ""
3594
[8377f15]3595#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
[b0a1951]3596#. deprecated, so this warning would be generated by:
[8377f15]3597#.
3598#. *equate \foo.7 1
3599#.
3600#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3601#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[80481715]3602#: ../src/commands.c:693
[38c6114]3603#: ../src/readval.c:81
3604#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3605#: n:25
3606msgid "ROOT is deprecated"
3607msgstr "ROOT descontinuado"
3608
3609#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3610#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3611#: n:204
3612msgid "rewind file and read it a second time"
3613msgstr ""
3614
[9abbebf]3615#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3616#: n:396
3617msgid "show survey date information (if present)"
3618msgstr ""
3619
[9abbebf]3620#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3621#: n:509
3622msgid "equivalent to --show-dates=-"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3626#: n:486
3627msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3628msgstr ""
3629
[80481715]3630#: ../src/gpx.cc:86
[9abbebf]3631#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3632#: n:287
[571547c]3633#, c-format
3634msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3635msgstr ""
3636
[80481715]3637#: ../src/gfxcore.cc:3056
[4a78370]3638#: n:288
[571547c]3639#, c-format
3640msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3641msgstr ""
3642
[9abbebf]3643#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3644#. file, e.g. GPX, KML.
[80481715]3645#: ../src/gfxcore.cc:4607
3646#: ../src/gfxcore.cc:4624
[9abbebf]3647#: n:492
3648#, c-format
3649msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3650msgstr ""
3651
[80481715]3652#: ../src/survexport.cc:158
[31f1db0]3653#: n:148
3654#, c-format
3655msgid "generate grid (default %sm)"
3656msgstr ""
3657
[80481715]3658#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3659#: n:149
3660#, c-format
3661msgid "station labels text height (default %s)"
3662msgstr ""
3663
[80481715]3664#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3665#: n:152
3666#, c-format
3667msgid "station marker size (default %s)"
3668msgstr ""
3669
[80481715]3670#: ../src/survexport.cc:161
[35faef1]3671#: n:487
3672msgid "produce Survex 3d output"
3673msgstr "produzir arquivo Survex 3d"
3674
[80481715]3675#: ../src/survexport.cc:162
[47dc9c2]3676#: n:102
3677msgid "produce CSV output"
3678msgstr "produzir arquivo CSV"
3679
[80481715]3680#: ../src/survexport.cc:163
[31f1db0]3681#: n:156
3682msgid "produce DXF output"
3683msgstr "produzir arquivo DXF"
3684
[80481715]3685#: ../src/survexport.cc:164
[f46ceee]3686#: n:454
3687msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3688msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3689
[80481715]3690#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3691#: n:455
3692msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3693msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3694
[80481715]3695#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3696#: n:456
3697msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3698msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3699
[80481715]3700#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3701#: n:457
3702msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3703msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3704
[80481715]3705#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3706#: n:458
3707msgid "produce KML output"
[0720ecc]3708msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3709
[31f1db0]3710#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3711#. so should not be translated.
[80481715]3712#: ../src/survexport.cc:171
[31f1db0]3713#: n:159
3714msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3715msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3716
[80481715]3717#: ../src/survexport.cc:172
[85f7905]3718#: n:459
3719msgid "produce Survex POS output"
3720msgstr "produzir arquivo Survex POS"
3721
[80481715]3722#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3723#: n:525
3724msgid "produce Shapefile (lines) output"
3725msgstr ""
3726
[80481715]3727#: ../src/survexport.cc:174
[85f7905]3728#: n:526
3729msgid "produce Shapefile (points) output"
3730msgstr ""
3731
[80481715]3732#: ../src/survexport.cc:175
[31f1db0]3733#: n:160
3734msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3735msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3736
[80481715]3737#: ../src/survexport.cc:411
[f46ceee]3738#: n:252
3739msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3740msgstr ""
3741
[80481715]3742#: ../src/survexport.cc:416
[f46ceee]3743#: n:253
3744msgid "Export format not specified"
3745msgstr ""
3746
[80481715]3747#: ../src/survexport.cc:157
[f46ceee]3748#: n:155
3749msgid "include items exported by default"
3750msgstr ""
3751
[80481715]3752#: ../src/datain.c:2515
[9abbebf]3753#: n:499
3754#, c-format
3755msgid "Macro “%s” not defined"
3756msgstr ""
3757
[80481715]3758#: ../src/datain.c:2244
3759#: ../src/datain.c:2276
3760#: ../src/datain.c:2296
3761#: ../src/datain.c:4349
[4475662]3762#: n:506
3763#, c-format
3764msgid "Ignoring “%s”"
3765msgstr ""
3766
[6b1ebd1]3767#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3768#. Walls format (.srv).  Real world example:
3769#.
3770#. P25      *8 5 15 3.58
3771#.
3772#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3773#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3774#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3775#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3776#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[80481715]3777#: ../src/datain.c:4453
[5997a125]3778#: n:508
3779msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3780msgstr ""
3781
[38c6114]3782#: ../src/gdalexport.cc:47
3783#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3784#: n:527
[d07cdb5]3785#, c-format
[85f7905]3786msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3787msgstr ""
3788
[38c6114]3789#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3790#: n:528
3791msgid "Failed to create GDAL layer"
3792msgstr ""
3793
[38c6114]3794#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3795#: n:529
3796msgid "Failed to create GDAL field"
3797msgstr ""
3798
[38c6114]3799#: ../src/gdalexport.cc:189
3800#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3801#: n:530
3802msgid "Failed to create GDAL feature"
3803msgstr ""
3804
[31f1db0]3805#, c-format
3806#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3807#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3808
[fb08ce4]3809#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3810#~ msgid "Solid Su&rface"
3811#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3812
3813#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3814#, c-format
3815#~ msgid "%d found"
3816#~ msgstr "%d bases encontradas"
3817
[80481715]3818#: ../src/mainfrm.cc:913
[31f1db0]3819#: n:347
[7f928d3]3820#~ msgid "&Preferences..."
3821#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3822
3823#: n:348
3824#~ msgid "Draw passage walls"
3825#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3826
3827#: n:349
3828#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3829#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3830
3831#: n:350
3832#, fuzzy
3833#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3834#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3835
3836#: n:351
3837#, fuzzy
3838#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3839#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3840
3841#: n:352
3842#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3843#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3844
3845#: n:353
3846#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3847#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3848
3849#: n:354
3850#, fuzzy
3851#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3852#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3853
3854#: n:355
3855#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3856#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3857
3858#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3859#. "survey stations".
3860#: n:357
3861#, fuzzy
3862#~ msgid "Display underground survey legs"
3863#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3864
3865#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3866#. "survey stations".
3867#: n:358
3868#, fuzzy
3869#~ msgid "Display surface survey legs"
3870#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3871
3872#: n:359
3873#, fuzzy
3874#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3875#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3876
3877#: n:360
3878#, fuzzy
3879#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3880#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3881
3882#: n:361
3883#~ msgid "Draw a grid"
3884#~ msgstr "Desenhar um grade"
3885
3886#: n:362
3887#~ msgid "metric units"
3888#~ msgstr "unidades métricas"
3889
3890#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3891#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3892#: n:363
3893#~ msgid "imperial units"
3894#~ msgstr "unidades imperiais"
3895
3896#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3897#. full circle.
3898#: n:364
3899#~ msgid "degrees (°)"
3900#~ msgstr "graus (°)"
3901
3902#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3903#. full circle.
3904#: n:365
3905#~ msgid "grads"
3906#~ msgstr "ângulos"
3907
3908#: n:366
3909#~ msgid "Display measurements in"
3910#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3911
3912#: n:367
3913#~ msgid "Display angles in"
3914#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3915
3916#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3917#: n:368
3918#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3919#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3920
3921#: n:369
3922#~ msgid "Display scale bar"
3923#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3924
3925#: n:370
3926#~ msgid "Display depth bar"
3927#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3928
3929#: n:371
3930#~ msgid "Display compass"
3931#~ msgstr "Apresentar bússola"
3932
3933#: n:372
3934#~ msgid "Display clinometer"
3935#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3936
3937#: n:373
3938#~ msgid "Display side panel"
3939#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[9abbebf]3940
3941#: n:440
3942#~ msgid "Coordinate projection"
3943#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.