[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[6d92798] | 3 | "Project-Id-Version: survex-1.2.3\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[e9a67e8] | 6 | "PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:10:00 +0000\n" |
---|
[d86459c] | 7 | "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n" |
---|
| 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
| 12 | |
---|
| 13 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to |
---|
| 14 | #. allocate space for. |
---|
| 15 | #: ../src/message.c:83 |
---|
| 16 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 17 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 18 | msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)." |
---|
| 19 | |
---|
[38eced7] | 20 | #: ../src/commands.c:1502 |
---|
[d86459c] | 21 | #, c-format |
---|
| 22 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 23 | msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex." |
---|
| 24 | |
---|
| 25 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 26 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[571547c] | 27 | #: ../src/aven.cc:360 |
---|
| 28 | #: ../src/message.c:1189 |
---|
[d86459c] | 29 | msgid "warning" |
---|
[571547c] | 30 | msgstr "aviso" |
---|
[d86459c] | 31 | |
---|
[715720f] | 32 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by |
---|
| 33 | #. the line number in that file. |
---|
[d86459c] | 34 | #: ../src/datain.c:103 |
---|
[715720f] | 35 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 36 | msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 37 | |
---|
| 38 | #: ../src/commands.c:507 |
---|
| 39 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 40 | msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar" |
---|
| 41 | |
---|
[1c6c300] | 42 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 43 | #. The terminology used by Portuguese cavers is "base". |
---|
[d86459c] | 44 | #: ../src/readval.c:121 |
---|
| 45 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 46 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 47 | msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 48 | |
---|
| 49 | #: ../src/readval.c:319 |
---|
| 50 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 51 | msgstr "Campo não pode ser omitido" |
---|
| 52 | |
---|
| 53 | #: ../src/datain.c:1436 |
---|
| 54 | #: ../src/datain.c:1447 |
---|
| 55 | #: ../src/datain.c:1708 |
---|
| 56 | #: ../src/readval.c:321 |
---|
| 57 | #: ../src/readval.c:362 |
---|
| 58 | #: ../src/readval.c:392 |
---|
| 59 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 60 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 61 | msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”" |
---|
[d86459c] | 62 | |
---|
[38eced7] | 63 | #: ../src/commands.c:1410 |
---|
[d86459c] | 64 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 65 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
[571547c] | 66 | msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 67 | |
---|
| 68 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 69 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[38eced7] | 70 | #: ../src/matrix.c:359 |
---|
| 71 | #: ../src/message.c:233 |
---|
[d86459c] | 72 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 73 | msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores" |
---|
| 74 | |
---|
[38eced7] | 75 | #: ../src/commands.c:1614 |
---|
[d86459c] | 76 | #: ../src/extend.c:420 |
---|
| 77 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 78 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 79 | msgstr "Comando desconhecido “%s”" |
---|
[d86459c] | 80 | |
---|
[1c6c300] | 81 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 82 | #. The terminology used by Portuguese cavers is "base". |
---|
[d86459c] | 83 | #: ../src/netbits.c:407 |
---|
| 84 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 85 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 86 | msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma" |
---|
[d86459c] | 87 | |
---|
[8fa7902] | 88 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations. |
---|
| 89 | #. The terminology used by Portuguese cavers is "visadas". |
---|
[d86459c] | 90 | #: ../src/datain.c:970 |
---|
| 91 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 92 | msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo" |
---|
| 93 | |
---|
| 94 | #: ../src/datain.c:236 |
---|
| 95 | #: ../src/extend.c:425 |
---|
| 96 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 97 | msgstr "Final da linha não está em branco" |
---|
| 98 | |
---|
[571547c] | 99 | #: ../src/cavern.c:384 |
---|
[d86459c] | 100 | #, c-format |
---|
| 101 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 102 | msgstr "Há %d alerta(s)." |
---|
| 103 | |
---|
[1c6c300] | 104 | #. TRANSLATORS: pipe here means a Unix pipe, which transfers data between two programs. |
---|
| 105 | #. Possibly better not to translate it. |
---|
[38eced7] | 106 | #: ../src/cavernlog.cc:212 |
---|
[d86459c] | 107 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 108 | msgid "Couldn’t open pipe: “%s”" |
---|
[0804fbe] | 109 | msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”" |
---|
[d86459c] | 110 | |
---|
| 111 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 112 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 113 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
| 114 | #: ../src/datain.c:723 |
---|
[38eced7] | 115 | #: ../src/extend.c:543 |
---|
[d86459c] | 116 | #: ../src/sorterr.c:75 |
---|
| 117 | #: ../src/sorterr.c:92 |
---|
| 118 | #: ../src/sorterr.c:234 |
---|
| 119 | msgid "Error reading file" |
---|
[571547c] | 120 | msgstr "Erro ao ler o arquivo" |
---|
[d86459c] | 121 | |
---|
[571547c] | 122 | #: ../src/message.c:1204 |
---|
[d86459c] | 123 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[571547c] | 124 | msgstr "Hà muitos erros - desistindo" |
---|
[d86459c] | 125 | |
---|
| 126 | #: ../src/commands.c:1291 |
---|
| 127 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 128 | msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar" |
---|
| 129 | |
---|
| 130 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string). |
---|
| 131 | #. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has |
---|
| 132 | #. no meaning! |
---|
| 133 | #: ../src/datain.c:943 |
---|
| 134 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 135 | msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical" |
---|
| 136 | |
---|
| 137 | #: ../src/commands.c:569 |
---|
| 138 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 139 | msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo" |
---|
| 140 | |
---|
| 141 | #: ../src/datain.c:710 |
---|
| 142 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 143 | msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo" |
---|
| 144 | |
---|
| 145 | #: ../src/datain.c:352 |
---|
| 146 | #: ../src/img.c:176 |
---|
[38eced7] | 147 | #: ../src/printwx.cc:1164 |
---|
[d86459c] | 148 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 149 | msgid "Couldn’t open data file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 150 | msgstr "Impossível abrir arquivo de dados “%s”" |
---|
[d86459c] | 151 | |
---|
| 152 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is deprecated, so this error |
---|
| 153 | #. would be generated by: |
---|
| 154 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 155 | #: ../src/commands.c:416 |
---|
| 156 | #: ../src/readval.c:62 |
---|
| 157 | #: ../src/readval.c:66 |
---|
| 158 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 159 | msgstr "ROOT descontinuado" |
---|
| 160 | |
---|
| 161 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give |
---|
[0804fbe] | 162 | #. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)": |
---|
[d86459c] | 163 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 164 | #. *begin outer |
---|
| 165 | #. *begin inner |
---|
| 166 | #. *export 1 |
---|
| 167 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 168 | #. *end inner |
---|
| 169 | #. *end outer |
---|
| 170 | #: ../src/commands.c:813 |
---|
[571547c] | 171 | #: ../src/listpos.c:131 |
---|
[d86459c] | 172 | #: ../src/readval.c:240 |
---|
| 173 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 174 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 175 | msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”" |
---|
[d86459c] | 176 | |
---|
[571547c] | 177 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station |
---|
| 178 | #. from a survey which doesn't actually exist. |
---|
| 179 | #: ../src/listpos.c:134 |
---|
| 180 | #, c-format |
---|
| 181 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
| 182 | msgstr "" |
---|
| 183 | |
---|
[d86459c] | 184 | #: ../src/readval.c:212 |
---|
| 185 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 186 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 187 | msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo" |
---|
[d86459c] | 188 | |
---|
| 189 | #: ../src/extend.c:247 |
---|
| 190 | #: ../src/extend.c:262 |
---|
| 191 | #: ../src/extend.c:302 |
---|
| 192 | #: ../src/extend.c:342 |
---|
| 193 | #: ../src/extend.c:382 |
---|
| 194 | #: ../src/readval.c:118 |
---|
| 195 | msgid "Expecting station name" |
---|
[8fa7902] | 196 | msgstr "Esperava um nome de base" |
---|
[d86459c] | 197 | |
---|
| 198 | #. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"? |
---|
| 199 | #: ../src/commands.c:479 |
---|
| 200 | msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated" |
---|
| 201 | msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada" |
---|
| 202 | |
---|
| 203 | #: ../src/commands.c:486 |
---|
| 204 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 205 | msgstr "Prefixo usado originalmente aqui" |
---|
| 206 | |
---|
[38eced7] | 207 | #: ../src/commands.c:1439 |
---|
[d86459c] | 208 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 209 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 210 | msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado" |
---|
[d86459c] | 211 | |
---|
[38eced7] | 212 | #: ../src/commands.c:1445 |
---|
[d86459c] | 213 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 214 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 215 | msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 216 | |
---|
[ee7511a] | 217 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated. |
---|
[d86459c] | 218 | #: ../src/commands.c:786 |
---|
| 219 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[8fa7902] | 220 | msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE" |
---|
[d86459c] | 221 | |
---|
| 222 | #: ../src/commands.c:372 |
---|
| 223 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 224 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 225 | msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 226 | |
---|
| 227 | #: ../src/commands.c:298 |
---|
| 228 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 229 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 230 | msgstr "Unidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 231 | |
---|
| 232 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.: |
---|
| 233 | #. *begin |
---|
| 234 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 235 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
| 236 | #: ../src/commands.c:586 |
---|
| 237 | msgid "Matching BEGIN tag has no prefix" |
---|
| 238 | msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo" |
---|
| 239 | |
---|
| 240 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but |
---|
| 241 | #. the correct term in other languages may be singular. |
---|
| 242 | #: ../src/commands.c:307 |
---|
| 243 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 244 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 245 | msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade" |
---|
[d86459c] | 246 | |
---|
| 247 | #. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take |
---|
[ee7511a] | 248 | #. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s" |
---|
[d86459c] | 249 | #. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this |
---|
| 250 | #: ../src/img.c:177 |
---|
| 251 | msgid "Out of memory %.0s" |
---|
| 252 | msgstr "Memória insuficiente %.0s" |
---|
| 253 | |
---|
| 254 | #: ../src/commands.c:366 |
---|
| 255 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 256 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 257 | msgstr "Instrumento “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 258 | |
---|
| 259 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate |
---|
| 260 | #: ../src/commands.c:1267 |
---|
| 261 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 262 | msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION" |
---|
| 263 | |
---|
| 264 | #: ../src/commands.c:1309 |
---|
| 265 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 266 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 267 | msgstr "Configuração “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 268 | |
---|
| 269 | #: ../src/commands.c:409 |
---|
| 270 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 271 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 272 | msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”" |
---|
[d86459c] | 273 | |
---|
[38eced7] | 274 | #: ../src/extend.c:589 |
---|
[d86459c] | 275 | #: ../src/netskel.c:89 |
---|
| 276 | msgid "No survey data" |
---|
| 277 | msgstr "Nenhum dado topográfico" |
---|
| 278 | |
---|
| 279 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
| 280 | #: ../src/img.c:178 |
---|
| 281 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 282 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 283 | msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo" |
---|
[d86459c] | 284 | |
---|
| 285 | #: ../src/netartic.c:374 |
---|
| 286 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 287 | msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas" |
---|
| 288 | |
---|
| 289 | #: ../src/commands.c:725 |
---|
| 290 | #: ../src/datain.c:633 |
---|
| 291 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[8fa7902] | 292 | msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada" |
---|
[d86459c] | 293 | |
---|
[571547c] | 294 | #: ../src/cavern.c:287 |
---|
[d86459c] | 295 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
| 296 | #: ../src/img.c:179 |
---|
| 297 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 298 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 299 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”" |
---|
[d86459c] | 300 | |
---|
[38eced7] | 301 | #: ../src/commands.c:1364 |
---|
[d86459c] | 302 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 303 | msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo" |
---|
| 304 | |
---|
[38eced7] | 305 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 306 | #: ../src/cmdline.c:165 |
---|
[d86459c] | 307 | msgid "Usage" |
---|
| 308 | msgstr "Uso" |
---|
| 309 | |
---|
| 310 | #. TRANSLATORS: %s is a placeholder for the name of the station |
---|
| 311 | #: ../src/netbits.c:335 |
---|
| 312 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 313 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 314 | msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 315 | |
---|
[8fa7902] | 316 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 317 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 318 | #. pt: "graus" is correct here ("grad" would be "grados") |
---|
| 319 | #: ../src/datain.c:901 |
---|
| 320 | #: ../src/datain.c:916 |
---|
| 321 | msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)" |
---|
| 322 | msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto" |
---|
| 323 | |
---|
| 324 | #: ../src/netbits.c:422 |
---|
| 325 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 326 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 327 | msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 328 | |
---|
| 329 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b |
---|
| 330 | #: ../src/netbits.c:428 |
---|
| 331 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 332 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 333 | msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 334 | |
---|
| 335 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
| 336 | #: ../src/commands.c:643 |
---|
| 337 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 338 | msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)" |
---|
| 339 | |
---|
| 340 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
| 341 | #: ../src/commands.c:728 |
---|
| 342 | #: ../src/datain.c:635 |
---|
| 343 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 344 | msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas" |
---|
| 345 | |
---|
| 346 | #: ../src/commands.c:636 |
---|
| 347 | msgid "More than one FIX command with no coordinates" |
---|
| 348 | msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas" |
---|
| 349 | |
---|
| 350 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this |
---|
| 351 | #. would generate error 57: |
---|
| 352 | #. *begin fred |
---|
| 353 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 354 | #. *export 2 |
---|
| 355 | #. *end fred |
---|
[38eced7] | 356 | #: ../src/commands.c:1621 |
---|
[0804fbe] | 357 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 358 | msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”" |
---|
[d86459c] | 359 | |
---|
| 360 | #: ../src/readval.c:448 |
---|
| 361 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 362 | msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 363 | |
---|
| 364 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees |
---|
| 365 | #: ../src/datain.c:818 |
---|
| 366 | #: ../src/datain.c:827 |
---|
| 367 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 368 | msgstr "Azimute suspeito" |
---|
| 369 | |
---|
| 370 | #: ../src/datain.c:1414 |
---|
| 371 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 372 | msgstr "Distância negativa" |
---|
| 373 | |
---|
| 374 | #: ../src/commands.c:638 |
---|
| 375 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 376 | msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas" |
---|
| 377 | |
---|
| 378 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
| 379 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from |
---|
| 380 | #. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on |
---|
| 381 | #. a near vertical leg |
---|
| 382 | #: ../src/datain.c:1117 |
---|
| 383 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 384 | msgstr "Distância menor que mudança de profundidade" |
---|
| 385 | |
---|
| 386 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 387 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
| 388 | #. neither style nor reading is a keyword in the program |
---|
| 389 | #. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
| 390 | #: ../src/commands.c:1018 |
---|
| 391 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 392 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 393 | msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 394 | |
---|
| 395 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
| 396 | #: ../src/commands.c:1181 |
---|
| 397 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 398 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 399 | msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 400 | |
---|
| 401 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
| 402 | #: ../src/commands.c:985 |
---|
| 403 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 404 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 405 | msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 406 | |
---|
[1c6c300] | 407 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[38eced7] | 408 | #. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base". |
---|
[8fa7902] | 409 | #. |
---|
| 410 | #. Exporting a station twice give error 66: |
---|
[d86459c] | 411 | #. *begin example |
---|
| 412 | #. *export 1 |
---|
| 413 | #. *export 1 |
---|
| 414 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 415 | #. *end example |
---|
| 416 | #: ../src/commands.c:857 |
---|
| 417 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 418 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 419 | msgstr "Base “%s” já foi exportada" |
---|
[d86459c] | 420 | |
---|
| 421 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg |
---|
| 422 | #: ../src/commands.c:1036 |
---|
| 423 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 424 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 425 | msgstr "Campo “%s” duplicado" |
---|
[d86459c] | 426 | |
---|
| 427 | #: ../src/commands.c:754 |
---|
| 428 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 429 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 430 | msgstr "FLAG “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 431 | |
---|
| 432 | #: ../src/readval.c:406 |
---|
| 433 | msgid "Missing \"" |
---|
| 434 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 435 | |
---|
[1c6c300] | 436 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[38eced7] | 437 | #. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base". |
---|
[d86459c] | 438 | #: ../src/listpos.c:105 |
---|
| 439 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 440 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?" |
---|
| 441 | msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 442 | |
---|
[1c6c300] | 443 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[38eced7] | 444 | #. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base". |
---|
[d86459c] | 445 | #: ../src/netartic.c:379 |
---|
| 446 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 447 | msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:" |
---|
| 448 | |
---|
[1c6c300] | 449 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[38eced7] | 450 | #. pt: The terminology used by Portuguese cavers is "base". |
---|
[d86459c] | 451 | #: ../src/netskel.c:128 |
---|
| 452 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 453 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 454 | msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)" |
---|
| 455 | |
---|
[1c6c300] | 456 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[d86459c] | 457 | #: ../src/netskel.c:896 |
---|
| 458 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 459 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 460 | msgstr "Base posicionada não usada “%s”" |
---|
[d86459c] | 461 | |
---|
| 462 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
| 463 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 464 | msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver." |
---|
| 465 | |
---|
| 466 | #: ../src/matrix.c:135 |
---|
| 467 | #, c-format |
---|
| 468 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 469 | msgstr "Resolvendo sistema de %d equações" |
---|
| 470 | |
---|
[ee7511a] | 471 | #. TRANSLATORS: %c is “x”, “y” or “z” |
---|
[d86459c] | 472 | #: ../src/matrix.c:150 |
---|
| 473 | #, c-format |
---|
| 474 | msgid "Solving to find %c coordinates" |
---|
| 475 | msgstr "Resolvendo para encontrar coordenadas %c" |
---|
| 476 | |
---|
| 477 | #: ../src/commands.c:1090 |
---|
| 478 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 479 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 480 | msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)" |
---|
[d86459c] | 481 | |
---|
| 482 | #: ../src/matrix.c:133 |
---|
| 483 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 484 | msgstr "Resolvendo uma equação" |
---|
| 485 | |
---|
| 486 | #: ../src/datain.c:889 |
---|
| 487 | #: ../src/datain.c:1111 |
---|
| 488 | #: ../src/datain.c:1300 |
---|
| 489 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 490 | msgstr "Distância ajustada negativa" |
---|
| 491 | |
---|
[38eced7] | 492 | #: ../src/commands.c:1539 |
---|
| 493 | #: ../src/commands.c:1559 |
---|
[d86459c] | 494 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 495 | msgstr "Data está no futuro!" |
---|
| 496 | |
---|
[38eced7] | 497 | #: ../src/commands.c:1563 |
---|
[d86459c] | 498 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 499 | msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial" |
---|
| 500 | |
---|
| 501 | #: ../src/avenprcore.cc:118 |
---|
| 502 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 503 | msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file" |
---|
| 504 | msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora" |
---|
[d86459c] | 505 | |
---|
| 506 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but |
---|
| 507 | #. there is no station "entrance.27" in the centre-line. |
---|
| 508 | #: ../src/netskel.c:980 |
---|
| 509 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 510 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 511 | msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente" |
---|
[d86459c] | 512 | |
---|
| 513 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the |
---|
| 514 | #. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar. |
---|
| 515 | #: ../src/datain.c:930 |
---|
| 516 | #: ../src/datain.c:951 |
---|
| 517 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 518 | msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo" |
---|
| 519 | |
---|
| 520 | #: ../src/avenprcore.cc:113 |
---|
| 521 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 522 | msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file" |
---|
| 523 | msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora" |
---|
[d86459c] | 524 | |
---|
| 525 | #: ../src/readval.c:456 |
---|
| 526 | msgid "Invalid month" |
---|
| 527 | msgstr "Mês inválido" |
---|
| 528 | |
---|
| 529 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
| 530 | #: ../src/readval.c:464 |
---|
| 531 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 532 | msgstr "Dia inválido" |
---|
| 533 | |
---|
[571547c] | 534 | #: ../src/cavern.c:236 |
---|
[d86459c] | 535 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 536 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 537 | msgstr "" |
---|
| 538 | |
---|
| 539 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 540 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 541 | #~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”" |
---|
[d86459c] | 542 | |
---|
| 543 | #: ../src/readval.c:116 |
---|
| 544 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 545 | msgstr "Esperando nome de topografia" |
---|
| 546 | |
---|
| 547 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 548 | #: ../src/message.c:224 |
---|
| 549 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 550 | msgstr "Finalização anormal" |
---|
| 551 | |
---|
| 552 | #: ../src/message.c:225 |
---|
| 553 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 554 | msgstr "Erro aritmético" |
---|
| 555 | |
---|
| 556 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program? |
---|
| 557 | #: ../src/message.c:226 |
---|
| 558 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 559 | msgstr "Instrução ilegal" |
---|
| 560 | |
---|
[38eced7] | 561 | #: ../src/extend.c:538 |
---|
[d86459c] | 562 | #: ../src/mainfrm.cc:364 |
---|
| 563 | #: ../src/sorterr.c:140 |
---|
| 564 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 565 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 566 | msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 567 | |
---|
[38eced7] | 568 | #: ../src/printwx.cc:331 |
---|
[1c6c300] | 569 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 570 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[e9a67e8] | 571 | msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”" |
---|
[1c6c300] | 572 | |
---|
[d86459c] | 573 | #: ../src/message.c:227 |
---|
| 574 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 575 | msgstr "Erro de acesso à memória" |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | #: ../src/commands.c:418 |
---|
| 578 | #: ../src/commands.c:481 |
---|
| 579 | #: ../src/commands.c:509 |
---|
| 580 | #: ../src/commands.c:999 |
---|
| 581 | #: ../src/commands.c:1293 |
---|
| 582 | #: ../src/readval.c:68 |
---|
| 583 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 584 | msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados" |
---|
| 585 | |
---|
| 586 | #: ../src/message.c:228 |
---|
| 587 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 588 | msgstr "Sinal desconhecido recebido" |
---|
| 589 | |
---|
[1c6c300] | 590 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 591 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 592 | #: ../src/datain.c:855 |
---|
| 593 | #, c-format |
---|
| 594 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees" |
---|
| 595 | msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus" |
---|
| 596 | |
---|
[1c6c300] | 597 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 598 | #. full circle. |
---|
[d86459c] | 599 | #: ../src/datain.c:999 |
---|
| 600 | #, c-format |
---|
| 601 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees" |
---|
| 602 | msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus" |
---|
| 603 | |
---|
[38eced7] | 604 | #: ../src/cad3d.c:624 |
---|
[1c6c300] | 605 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 606 | msgstr "" |
---|
| 607 | |
---|
[38eced7] | 608 | #: ../src/cad3d.c:625 |
---|
[1c6c300] | 609 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 610 | msgstr "" |
---|
| 611 | |
---|
[38eced7] | 612 | #: ../src/cad3d.c:626 |
---|
[1c6c300] | 613 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 614 | msgstr "" |
---|
| 615 | |
---|
[38eced7] | 616 | #: ../src/cad3d.c:630 |
---|
[1c6c300] | 617 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 618 | msgstr "" |
---|
| 619 | |
---|
[d86459c] | 620 | #. TRANSLATORS: A computer mouse, not the rodent sort ;) |
---|
| 621 | #. Actually, mouse is somewhat imprecise as it could refer to a trackerball |
---|
| 622 | #. or joystick, but mouse is more compact than "pointing device" and usually |
---|
| 623 | #. correct. |
---|
[1c6c300] | 624 | #~ msgid "No mouse detected" |
---|
| 625 | #~ msgstr "Nenhum mouse detectado" |
---|
[d86459c] | 626 | |
---|
[1c6c300] | 627 | #~ msgid "You need to calibrate your printer - see the manual for details." |
---|
| 628 | #~ msgstr "É necessário calibrar a impressora - veja como no manual da mesma." |
---|
[d86459c] | 629 | |
---|
| 630 | #: ../src/commands.c:996 |
---|
| 631 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 632 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 633 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar" |
---|
[d86459c] | 634 | |
---|
[38eced7] | 635 | #: ../src/extend.c:490 |
---|
[d86459c] | 636 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 637 | msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…" |
---|
| 638 | |
---|
[1c6c300] | 639 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a |
---|
| 640 | #. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
[d86459c] | 641 | #: ../src/3dtopos.c:154 |
---|
| 642 | #: ../src/3dtopos.c:160 |
---|
[38eced7] | 643 | #: ../src/cad3d.c:866 |
---|
| 644 | #: ../src/cad3d.c:877 |
---|
[d86459c] | 645 | #: ../src/img.c:180 |
---|
| 646 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 647 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 648 | msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 649 | |
---|
| 650 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files internally |
---|
| 651 | #. Probably best to keep it the same for all translations |
---|
[38eced7] | 652 | #: ../src/img.c:46 |
---|
[d86459c] | 653 | #, c-format |
---|
| 654 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 655 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 656 | |
---|
[ee7511a] | 657 | #. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time |
---|
[38eced7] | 658 | #: ../src/img.c:45 |
---|
[d86459c] | 659 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 660 | msgstr "Data e hora não disponível." |
---|
| 661 | |
---|
| 662 | #: ../src/img.c:181 |
---|
| 663 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 664 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 665 | msgstr "Erro lendo arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 666 | |
---|
| 667 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
| 668 | #: ../src/img.c:182 |
---|
[38eced7] | 669 | #: ../src/mainfrm.cc:322 |
---|
| 670 | #: ../src/mainfrm.cc:1742 |
---|
[d86459c] | 671 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 672 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 673 | msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 674 | |
---|
| 675 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
| 676 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 677 | msgstr "Erro escrevendo em arquivo" |
---|
| 678 | |
---|
| 679 | #: ../src/sorterr.c:76 |
---|
| 680 | #: ../src/sorterr.c:93 |
---|
| 681 | #: ../src/sorterr.c:164 |
---|
[ee7511a] | 682 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
[d86459c] | 683 | msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)" |
---|
| 684 | |
---|
[571547c] | 685 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[d86459c] | 686 | #, c-format |
---|
| 687 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 688 | msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado" |
---|
| 689 | |
---|
| 690 | #: ../src/img.c:183 |
---|
| 691 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 692 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 693 | msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender" |
---|
[d86459c] | 694 | |
---|
[38eced7] | 695 | #: ../src/printwx.cc:631 |
---|
[d86459c] | 696 | msgid "North" |
---|
| 697 | msgstr "Norte" |
---|
| 698 | |
---|
| 699 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[38eced7] | 700 | #: ../src/printwx.cc:655 |
---|
[d86459c] | 701 | msgid "Elevation on" |
---|
| 702 | msgstr "Perfil em" |
---|
| 703 | |
---|
[38eced7] | 704 | #: ../src/printwx.cc:247 |
---|
[8a78ca1] | 705 | msgid "P&lan view" |
---|
| 706 | msgstr "&Planta" |
---|
| 707 | |
---|
[38eced7] | 708 | #: ../src/printwx.cc:249 |
---|
[8a78ca1] | 709 | msgid "&Elevation" |
---|
| 710 | msgstr "Pe&rfil" |
---|
[d86459c] | 711 | |
---|
[571547c] | 712 | #: ../src/gfxcore.cc:686 |
---|
[1c6c300] | 713 | #: ../src/mainfrm.cc:114 |
---|
[d86459c] | 714 | msgid "Elevation" |
---|
| 715 | msgstr "Perfil" |
---|
| 716 | |
---|
[1c6c300] | 717 | #~ msgid "3d file" |
---|
| 718 | #~ msgstr "Arquivo de imagem 3d" |
---|
[d86459c] | 719 | |
---|
[571547c] | 720 | #: ../src/cavern.c:341 |
---|
[d86459c] | 721 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 722 | msgstr "Calculando estatísticas" |
---|
| 723 | |
---|
| 724 | #: ../src/readval.c:420 |
---|
| 725 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 726 | msgstr "Esperando cadeia de caracteres" |
---|
| 727 | |
---|
[38eced7] | 728 | #: ../src/cmdline.c:208 |
---|
[d86459c] | 729 | msgid "too few arguments" |
---|
| 730 | msgstr "número de argumentos insuficiente" |
---|
| 731 | |
---|
[38eced7] | 732 | #: ../src/cmdline.c:215 |
---|
[d86459c] | 733 | msgid "too many arguments" |
---|
| 734 | msgstr "número de argumentos excessivo" |
---|
| 735 | |
---|
[38eced7] | 736 | #: ../src/cmdline.c:174 |
---|
| 737 | #: ../src/cmdline.c:177 |
---|
| 738 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[d86459c] | 739 | msgid "FILE" |
---|
| 740 | msgstr "ARQUIVO" |
---|
| 741 | |
---|
| 742 | #. TRANSLATORS: a trailing traverse is a dead end back to a junction |
---|
| 743 | #: ../src/netskel.c:162 |
---|
| 744 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 745 | msgstr "Removendo seqüências de ponta" |
---|
| 746 | |
---|
| 747 | #: ../src/netskel.c:216 |
---|
| 748 | msgid "Concatenating traverses between nodes" |
---|
| 749 | msgstr "Concatenando seqüências entre nodos" |
---|
| 750 | |
---|
| 751 | #: ../src/netskel.c:409 |
---|
| 752 | msgid "Calculating traverses between nodes" |
---|
| 753 | msgstr "Calculando seqüências entre nodos" |
---|
| 754 | |
---|
| 755 | #: ../src/netskel.c:739 |
---|
| 756 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 757 | msgstr "Calculando seqüências de ponta" |
---|
| 758 | |
---|
| 759 | #: ../src/network.c:82 |
---|
| 760 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 761 | msgstr "Simplificando rede de visadas" |
---|
| 762 | |
---|
| 763 | #: ../src/network.c:540 |
---|
| 764 | msgid "Calculating network" |
---|
| 765 | msgstr "Calculando rede de visadas" |
---|
| 766 | |
---|
| 767 | #: ../src/datain.c:1404 |
---|
| 768 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 769 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 770 | msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 771 | |
---|
[571547c] | 772 | #: ../src/cavern.c:436 |
---|
[1c6c300] | 773 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 774 | msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)" |
---|
| 775 | msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)" |
---|
| 776 | |
---|
[571547c] | 777 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[1c6c300] | 778 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 779 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 780 | msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm" |
---|
| 781 | |
---|
[571547c] | 782 | #: ../src/cavern.c:442 |
---|
[1c6c300] | 783 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 784 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm" |
---|
| 785 | msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm" |
---|
| 786 | |
---|
| 787 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[571547c] | 788 | #: ../src/cavern.c:448 |
---|
[1c6c300] | 789 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 790 | msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 791 | msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 792 | |
---|
[aecd032] | 793 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[571547c] | 794 | #: ../src/cavern.c:449 |
---|
[1c6c300] | 795 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 796 | msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 797 | msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 798 | |
---|
[aecd032] | 799 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[571547c] | 800 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[1c6c300] | 801 | #, c-format |
---|
[aecd032] | 802 | msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)" |
---|
| 803 | msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)" |
---|
[d86459c] | 804 | |
---|
[571547c] | 805 | #: ../src/cavern.c:424 |
---|
[d86459c] | 806 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 807 | msgstr "Há 1 loop." |
---|
| 808 | |
---|
[571547c] | 809 | #: ../src/cavern.c:426 |
---|
[d86459c] | 810 | #, c-format |
---|
| 811 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 812 | msgstr "Há %ld loops." |
---|
| 813 | |
---|
[571547c] | 814 | #: ../src/cavern.c:363 |
---|
[1c6c300] | 815 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 816 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 817 | msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs" |
---|
| 818 | |
---|
[571547c] | 819 | #: ../src/cavern.c:366 |
---|
[1c6c300] | 820 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 821 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 822 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs" |
---|
| 823 | |
---|
[571547c] | 824 | #: ../src/cavern.c:368 |
---|
[d86459c] | 825 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 826 | msgstr "Tempo gasto não disponível" |
---|
| 827 | |
---|
[571547c] | 828 | #: ../src/cavern.c:371 |
---|
[1c6c300] | 829 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 830 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 831 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)" |
---|
| 832 | |
---|
[571547c] | 833 | #: ../src/cavern.c:375 |
---|
[d86459c] | 834 | msgid "Done." |
---|
| 835 | msgstr "Feito." |
---|
| 836 | |
---|
| 837 | #: ../src/netskel.c:717 |
---|
[1c6c300] | 838 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 839 | msgid "Original length%7.2fm (%3d legs), moved%7.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 840 | msgstr "Desenvolvimento Original%7.2fm (%3d visadas), deslocado%7.2fm (%5.2fm/visada). " |
---|
| 841 | |
---|
| 842 | #: ../src/netskel.c:720 |
---|
[1c6c300] | 843 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 844 | msgid "Error%7.2f%%" |
---|
| 845 | msgstr "Erro%7.2f%%" |
---|
| 846 | |
---|
| 847 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so |
---|
| 848 | #. error per metre is meaningless |
---|
| 849 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with |
---|
| 850 | #. the numbers in the message above. |
---|
| 851 | #: ../src/netskel.c:722 |
---|
| 852 | msgid "Error N/A" |
---|
| 853 | msgstr "Erro N/A" |
---|
| 854 | |
---|
[38eced7] | 855 | #: ../src/cad3d.c:627 |
---|
[1c6c300] | 856 | #, c-format |
---|
| 857 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 858 | msgstr "" |
---|
| 859 | |
---|
[38eced7] | 860 | #: ../src/cad3d.c:628 |
---|
[1c6c300] | 861 | #, c-format |
---|
| 862 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 863 | msgstr "" |
---|
| 864 | |
---|
[38eced7] | 865 | #: ../src/cad3d.c:629 |
---|
[1c6c300] | 866 | #, c-format |
---|
| 867 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 868 | msgstr "" |
---|
| 869 | |
---|
[38eced7] | 870 | #: ../src/cad3d.c:631 |
---|
[1c6c300] | 871 | #, c-format |
---|
| 872 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 873 | msgstr "" |
---|
| 874 | |
---|
[38eced7] | 875 | #: ../src/cad3d.c:632 |
---|
[1c6c300] | 876 | msgid "produce DXF output" |
---|
[e9a67e8] | 877 | msgstr "produzir arquivo DXF" |
---|
[1c6c300] | 878 | |
---|
[38eced7] | 879 | #: ../src/cad3d.c:633 |
---|
[1c6c300] | 880 | msgid "produce Sketch output" |
---|
[e9a67e8] | 881 | msgstr "produzir arquivo Sketch" |
---|
[1c6c300] | 882 | |
---|
[38eced7] | 883 | #: ../src/cad3d.c:634 |
---|
[1c6c300] | 884 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
[e9a67e8] | 885 | msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto" |
---|
[1c6c300] | 886 | |
---|
[38eced7] | 887 | #: ../src/cad3d.c:635 |
---|
[1c6c300] | 888 | msgid "produce SVG output" |
---|
[e9a67e8] | 889 | msgstr "Produzir arquivo SVG" |
---|
[1c6c300] | 890 | |
---|
[d86459c] | 891 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[38eced7] | 892 | #: ../src/cmdline.c:137 |
---|
[d86459c] | 893 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 894 | msgstr "exibir esta mensagem e sair" |
---|
| 895 | |
---|
| 896 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[38eced7] | 897 | #: ../src/cmdline.c:139 |
---|
[d86459c] | 898 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 899 | msgstr "exibir número de versão e sair" |
---|
| 900 | |
---|
| 901 | #. TRANSLATORS: As in "printer driver" |
---|
[1c6c300] | 902 | #~ msgid "Driver" |
---|
| 903 | #~ msgstr "Driver" |
---|
[d86459c] | 904 | |
---|
[38eced7] | 905 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
| 906 | #: ../src/cmdline.c:166 |
---|
[d86459c] | 907 | msgid "OPTION" |
---|
| 908 | msgstr "OPÇÃO" |
---|
| 909 | |
---|
[1c6c300] | 910 | #: ../src/mainfrm.cc:118 |
---|
[38eced7] | 911 | #: ../src/printwx.cc:212 |
---|
| 912 | #: ../src/printwx.cc:692 |
---|
| 913 | #: ../src/printwx.cc:746 |
---|
[d86459c] | 914 | msgid "Scale" |
---|
| 915 | msgstr "Escala" |
---|
| 916 | |
---|
[1c6c300] | 917 | #~ msgid "Continue" |
---|
| 918 | #~ msgstr "Continuar" |
---|
[d86459c] | 919 | |
---|
[1c6c300] | 920 | #~ msgid "Exiting." |
---|
| 921 | #~ msgstr "Saindo." |
---|
[d86459c] | 922 | |
---|
[38eced7] | 923 | #: ../src/cmdline.c:190 |
---|
[d86459c] | 924 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 925 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 926 | msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n" |
---|
[d86459c] | 927 | |
---|
[1c6c300] | 928 | #~ msgid "Plan or Elevation" |
---|
| 929 | #~ msgstr "Planta or Elevação" |
---|
[d86459c] | 930 | |
---|
[8fa7902] | 931 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 932 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 933 | #~ msgid "Bearing up page (degrees): " |
---|
| 934 | #~ msgstr "Em direcção ao topo da página (graus): " |
---|
[d86459c] | 935 | |
---|
[8fa7902] | 936 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 937 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 938 | #~ msgid "Tilt (degrees): " |
---|
| 939 | #~ msgstr "Inclinação (graus): " |
---|
[d86459c] | 940 | |
---|
| 941 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 942 | #~ msgid "Please enter Map Scale = X:Y (default 1:%d)\n: " |
---|
| 943 | #~ msgstr "Por favor, entre escala do mapa = X:Y (default 1:%d)\n: " |
---|
[d86459c] | 944 | |
---|
[1c6c300] | 945 | #~ msgid "Using scale %.0f:%.0f" |
---|
| 946 | #~ msgstr "Usando escala %.0f:%.0f" |
---|
[d86459c] | 947 | |
---|
[ee7511a] | 948 | #~ msgid "Print which pages?\n(RETURN for all; “n” for one page, “m-n”, “m-”, “-n” for a range)\n: " |
---|
| 949 | #~ msgstr "Páginas a imprimir:\n(RETURN para todas; “n” para uma, “m-n”, “m-”, “-n” para um intervalo)\n: " |
---|
[d86459c] | 950 | |
---|
[38eced7] | 951 | #. TRANSLATORS: e.g. "Printing to “somefile.ps”…" / "Printing to “Laserjet4 on amachine…” |
---|
[d86459c] | 952 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 953 | #~ msgid "Printing to “%s”…" |
---|
| 954 | #~ msgstr "Imprimindo em “%s”…" |
---|
[d86459c] | 955 | |
---|
| 956 | #: ../src/avenprcore.cc:262 |
---|
| 957 | #, c-format |
---|
| 958 | msgid "Page %d of %d" |
---|
| 959 | msgstr "Página %d de %d" |
---|
| 960 | |
---|
[38eced7] | 961 | #: ../src/avenprcore.cc:265 |
---|
| 962 | #: ../src/printwx.cc:1170 |
---|
[d86459c] | 963 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 964 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 965 | msgstr "Topografia “%s” Página %d (of %d) Processada em %s" |
---|
[d86459c] | 966 | |
---|
[38eced7] | 967 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by something like "123°" |
---|
| 968 | #, c-format |
---|
[8011e0c] | 969 | #~ msgid "Plan, %s up screen" |
---|
| 970 | #~ msgstr "Planta, %s no topo da tela" |
---|
| 971 | |
---|
| 972 | #~ msgid "View towards: " |
---|
| 973 | #~ msgstr "Olhar em direcção a: " |
---|
[d86459c] | 974 | |
---|
[8011e0c] | 975 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 976 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[38eced7] | 977 | #: ../src/printwx.cc:637 |
---|
| 978 | #, c-format |
---|
| 979 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 980 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 981 | |
---|
| 982 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by |
---|
[ee7511a] | 983 | #. something like "123°". The bearing is the direction we’re looking. |
---|
[38eced7] | 984 | #: ../src/printwx.cc:671 |
---|
| 985 | #, c-format |
---|
| 986 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 987 | msgstr "" |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first |
---|
| 990 | #. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°". |
---|
| 991 | #. The bearing is the direction we’re looking. |
---|
| 992 | #: ../src/printwx.cc:676 |
---|
| 993 | #, c-format |
---|
| 994 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 995 | msgstr "" |
---|
| 996 | |
---|
| 997 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
| 998 | #: ../src/printwx.cc:684 |
---|
| 999 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1000 | msgstr "Perfil retificado" |
---|
[d86459c] | 1001 | |
---|
| 1002 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1003 | #~ msgid "This will need %d pages (%dx%d)." |
---|
| 1004 | #~ msgstr "Serão necessárias %d páginas (%dx%d)." |
---|
[d86459c] | 1005 | |
---|
[1c6c300] | 1006 | #~ msgid "This will need 1 page." |
---|
| 1007 | #~ msgstr "Será necessária somente uma página." |
---|
[d86459c] | 1008 | |
---|
[571547c] | 1009 | #: ../src/cavern.c:410 |
---|
[d86459c] | 1010 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1011 | msgstr "Topografia contém somente uma base," |
---|
| 1012 | |
---|
[571547c] | 1013 | #: ../src/cavern.c:412 |
---|
[d86459c] | 1014 | #, c-format |
---|
| 1015 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1016 | msgstr "Topografia contém %ld bases," |
---|
| 1017 | |
---|
[571547c] | 1018 | #: ../src/cavern.c:416 |
---|
[d86459c] | 1019 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1020 | msgstr " unidas por uma única visada." |
---|
| 1021 | |
---|
[571547c] | 1022 | #: ../src/cavern.c:418 |
---|
[d86459c] | 1023 | #, c-format |
---|
| 1024 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1025 | msgstr " unidas por %ld visadas." |
---|
| 1026 | |
---|
| 1027 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[571547c] | 1028 | #: ../src/listpos.c:164 |
---|
[d86459c] | 1029 | msgid "node" |
---|
| 1030 | msgstr "nodo" |
---|
| 1031 | |
---|
| 1032 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[571547c] | 1033 | #: ../src/listpos.c:164 |
---|
[d86459c] | 1034 | msgid "nodes" |
---|
| 1035 | msgstr "nodos" |
---|
| 1036 | |
---|
| 1037 | #. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense |
---|
| 1038 | #. It means there are %ld bits of survey with no connections between them |
---|
| 1039 | #. This message is only used if there are more than 1 |
---|
[571547c] | 1040 | #: ../src/cavern.c:432 |
---|
[d86459c] | 1041 | #, c-format |
---|
| 1042 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1043 | msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados." |
---|
| 1044 | |
---|
| 1045 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1046 | #~ msgid "Bad list of pages to print “%s”" |
---|
| 1047 | #~ msgstr "Lista de páginas a imprimir com problemas: “%s”" |
---|
[d86459c] | 1048 | |
---|
| 1049 | #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1050 | #~ msgid "yes" |
---|
| 1051 | #~ msgstr "sim" |
---|
[d86459c] | 1052 | |
---|
[8fa7902] | 1053 | #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1054 | #~ msgid "no" |
---|
| 1055 | #~ msgstr "não" |
---|
[d86459c] | 1056 | |
---|
[8fa7902] | 1057 | #. TRANSLATORS: menu commands for (ynq) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1058 | #~ msgid "quit" |
---|
| 1059 | #~ msgstr "abortar" |
---|
[d86459c] | 1060 | |
---|
[8fa7902] | 1061 | #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1062 | #~ msgid "plan" |
---|
| 1063 | #~ msgstr "planta" |
---|
[d86459c] | 1064 | |
---|
[8fa7902] | 1065 | #. TRANSLATORS: menu commands for (pe) style choices (may become menu entries later) |
---|
[1c6c300] | 1066 | #~ msgid "elevation" |
---|
| 1067 | #~ msgstr "elevação" |
---|
| 1068 | |
---|
[ee7511a] | 1069 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the |
---|
[1c6c300] | 1070 | #. survey data to be reprocessed. |
---|
[38eced7] | 1071 | #: ../src/cavernlog.cc:371 |
---|
| 1072 | #: ../src/cavernlog.cc:382 |
---|
[1c6c300] | 1073 | msgid "Reprocess" |
---|
[e9a67e8] | 1074 | msgstr "Reprocesssar" |
---|
[d86459c] | 1075 | |
---|
| 1076 | #: ../src/cmdline.c:238 |
---|
[38eced7] | 1077 | #: ../src/cmdline.c:257 |
---|
[d86459c] | 1078 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1079 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1080 | msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites" |
---|
[d86459c] | 1081 | |
---|
[38eced7] | 1082 | #: ../src/cmdline.c:240 |
---|
[d86459c] | 1083 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1084 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1085 | msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro" |
---|
[d86459c] | 1086 | |
---|
[38eced7] | 1087 | #: ../src/cmdline.c:259 |
---|
[d86459c] | 1088 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1089 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1090 | msgstr "argumento “%s” não é um número" |
---|
[d86459c] | 1091 | |
---|
| 1092 | #: ../src/commands.c:768 |
---|
[0804fbe] | 1093 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1094 | msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1095 | |
---|
| 1096 | #: ../src/commands.c:770 |
---|
[0804fbe] | 1097 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1098 | msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1099 | |
---|
| 1100 | #: ../src/listpos.c:86 |
---|
| 1101 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1102 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1103 | msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada" |
---|
[d86459c] | 1104 | |
---|
| 1105 | #: ../src/commands.c:567 |
---|
| 1106 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1107 | msgstr "Não há BEGIN correspondente" |
---|
| 1108 | |
---|
[ee7511a] | 1109 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s |
---|
[d86459c] | 1110 | #. given at all |
---|
| 1111 | #: ../src/commands.c:589 |
---|
[ee7511a] | 1112 | msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1113 | msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN" |
---|
| 1114 | |
---|
| 1115 | #: ../src/commands.c:593 |
---|
| 1116 | msgid "Closing prefix omitted from END" |
---|
| 1117 | msgstr "Prefixo omitido no END" |
---|
| 1118 | |
---|
| 1119 | #. TRANSLATORS: heading line for .pos file |
---|
[ee7511a] | 1120 | #. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place |
---|
[d86459c] | 1121 | #: ../src/3dtopos.c:109 |
---|
| 1122 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1123 | msgstr "( Leste, Norte, Altura )" |
---|
| 1124 | |
---|
[1c6c300] | 1125 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[38eced7] | 1126 | #: ../src/aboutdlg.cc:172 |
---|
| 1127 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1128 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[e9a67e8] | 1129 | msgstr "Profundidade: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1130 | |
---|
| 1131 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[38eced7] | 1132 | #: ../src/aboutdlg.cc:173 |
---|
[1c6c300] | 1133 | msgid " (colour)" |
---|
[e9a67e8] | 1134 | msgstr " (cor)" |
---|
[1c6c300] | 1135 | |
---|
[d86459c] | 1136 | #: ../src/readval.c:444 |
---|
| 1137 | #: ../src/readval.c:454 |
---|
| 1138 | #: ../src/readval.c:462 |
---|
| 1139 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1140 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1141 | msgstr "Esperando data, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1142 | |
---|
[45af761] | 1143 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option |
---|
| 1144 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[38eced7] | 1145 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
| 1146 | #: ../src/aven.cc:61 |
---|
| 1147 | #: ../src/cad3d.c:623 |
---|
| 1148 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
| 1149 | #: ../src/dump3d.c:47 |
---|
| 1150 | #: ../src/extend.c:443 |
---|
[45af761] | 1151 | #, fuzzy |
---|
| 1152 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1153 | msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo" |
---|
[d86459c] | 1154 | |
---|
[1c6c300] | 1155 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[38eced7] | 1156 | #: ../src/aven.cc:62 |
---|
[1c6c300] | 1157 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1158 | msgstr "" |
---|
| 1159 | |
---|
| 1160 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[571547c] | 1161 | #: ../src/cavern.c:121 |
---|
[1c6c300] | 1162 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1163 | msgstr "" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[571547c] | 1166 | #: ../src/cavern.c:122 |
---|
[1c6c300] | 1167 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1168 | msgstr "" |
---|
| 1169 | |
---|
| 1170 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[571547c] | 1171 | #: ../src/cavern.c:123 |
---|
[1c6c300] | 1172 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1173 | msgstr "" |
---|
| 1174 | |
---|
| 1175 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[571547c] | 1176 | #: ../src/cavern.c:124 |
---|
[1c6c300] | 1177 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1178 | msgstr "" |
---|
| 1179 | |
---|
| 1180 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[571547c] | 1181 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[1c6c300] | 1182 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1183 | msgstr "" |
---|
| 1184 | |
---|
| 1185 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[571547c] | 1186 | #: ../src/cavern.c:126 |
---|
[1c6c300] | 1187 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1188 | msgstr "" |
---|
| 1189 | |
---|
| 1190 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[571547c] | 1191 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[1c6c300] | 1192 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1193 | msgstr "" |
---|
| 1194 | |
---|
| 1195 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
[38eced7] | 1196 | #: ../src/sorterr.c:52 |
---|
[1c6c300] | 1197 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 1198 | msgstr "" |
---|
| 1199 | |
---|
| 1200 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
[38eced7] | 1201 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
[1c6c300] | 1202 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 1203 | msgstr "" |
---|
| 1204 | |
---|
| 1205 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
[38eced7] | 1206 | #: ../src/sorterr.c:54 |
---|
[1c6c300] | 1207 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 1208 | msgstr "" |
---|
| 1209 | |
---|
| 1210 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
[38eced7] | 1211 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
[1c6c300] | 1212 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 1213 | msgstr "" |
---|
| 1214 | |
---|
| 1215 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
[38eced7] | 1216 | #: ../src/sorterr.c:56 |
---|
[1c6c300] | 1217 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 1218 | msgstr "" |
---|
| 1219 | |
---|
| 1220 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
[38eced7] | 1221 | #: ../src/dump3d.c:48 |
---|
[1c6c300] | 1222 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 1223 | msgstr "" |
---|
| 1224 | |
---|
[ee7511a] | 1225 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say |
---|
[d86459c] | 1226 | #. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting |
---|
| 1227 | #. knots on a diving line, and tie them every "2 feet"). |
---|
| 1228 | #: ../src/commands.c:1223 |
---|
| 1229 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1230 | msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero" |
---|
| 1231 | |
---|
| 1232 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[38eced7] | 1233 | #: ../src/mainfrm.cc:718 |
---|
[d86459c] | 1234 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 1235 | msgstr "&Captura de Ecrã…" |
---|
| 1236 | |
---|
[38eced7] | 1237 | #: ../src/mainfrm.cc:1267 |
---|
[d86459c] | 1238 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1239 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1240 | msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1241 | |
---|
[571547c] | 1242 | #: ../src/gfxcore.cc:644 |
---|
[d86459c] | 1243 | msgid "Facing" |
---|
| 1244 | msgstr "Olhando para" |
---|
| 1245 | |
---|
[1c6c300] | 1246 | #~ msgid "Close" |
---|
| 1247 | #~ msgstr "Fechar" |
---|
[d86459c] | 1248 | |
---|
| 1249 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
| 1250 | #: ../src/aboutdlg.cc:69 |
---|
| 1251 | #, c-format |
---|
| 1252 | msgid "About %s" |
---|
| 1253 | msgstr "Sobre %s" |
---|
| 1254 | |
---|
| 1255 | #. File->Open dialog: |
---|
[38eced7] | 1256 | #: ../src/mainfrm.cc:1715 |
---|
[1c6c300] | 1257 | #, fuzzy |
---|
| 1258 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1259 | msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado" |
---|
| 1260 | |
---|
[38eced7] | 1261 | #: ../src/mainfrm.cc:1707 |
---|
[d86459c] | 1262 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1263 | msgstr "Arquivos 3d do Survex" |
---|
| 1264 | |
---|
[38eced7] | 1265 | #: ../src/mainfrm.cc:1712 |
---|
| 1266 | #: ../src/mainfrm.cc:2107 |
---|
[d86459c] | 1267 | msgid "All files" |
---|
| 1268 | msgstr "Todos os arquivos" |
---|
| 1269 | |
---|
[38eced7] | 1270 | #: ../src/mainfrm.cc:1706 |
---|
[1c6c300] | 1271 | msgid "All survey files" |
---|
| 1272 | msgstr "" |
---|
| 1273 | |
---|
[38eced7] | 1274 | #: ../src/mainfrm.cc:1708 |
---|
| 1275 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 1276 | msgid "Survex svx files" |
---|
[38eced7] | 1277 | msgstr "Arquivos svx do Survex" |
---|
[1c6c300] | 1278 | |
---|
[38eced7] | 1279 | #: ../src/mainfrm.cc:1710 |
---|
[1c6c300] | 1280 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1281 | msgstr "" |
---|
| 1282 | |
---|
[38eced7] | 1283 | #: ../src/printwx.cc:324 |
---|
[1c6c300] | 1284 | msgid "DXF files|*.dxf|SVG files|*.svg|Sketch files|*.sk|EPS files|*.eps|Compass PLT for use with Carto|*.plt|HPGL for plotters|*.hpgl" |
---|
| 1285 | msgstr "" |
---|
| 1286 | |
---|
[d86459c] | 1287 | #. TRANSLATORS: in the about box (summarising the purpose of aven) |
---|
| 1288 | #: ../src/aboutdlg.cc:87 |
---|
| 1289 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[8fa7902] | 1290 | msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico" |
---|
[d86459c] | 1291 | |
---|
[ee7511a] | 1292 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1293 | #. The accelerators must be different within this group |
---|
[38eced7] | 1294 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[d86459c] | 1295 | msgid "&File" |
---|
| 1296 | msgstr "&Arquivo" |
---|
| 1297 | |
---|
[38eced7] | 1298 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[d86459c] | 1299 | msgid "&Rotation" |
---|
| 1300 | msgstr "&Rotação" |
---|
| 1301 | |
---|
[38eced7] | 1302 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[d86459c] | 1303 | msgid "&Orientation" |
---|
| 1304 | msgstr "&Orientação" |
---|
| 1305 | |
---|
[38eced7] | 1306 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[d86459c] | 1307 | msgid "&View" |
---|
| 1308 | msgstr "&Visualisar" |
---|
| 1309 | |
---|
[38eced7] | 1310 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[d86459c] | 1311 | msgid "&Controls" |
---|
| 1312 | msgstr "&Controles" |
---|
| 1313 | |
---|
[38eced7] | 1314 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[d86459c] | 1315 | msgid "&Help" |
---|
| 1316 | msgstr "A&juda" |
---|
| 1317 | |
---|
[38eced7] | 1318 | #: ../src/mainfrm.cc:835 |
---|
[d86459c] | 1319 | msgid "&Presentation" |
---|
| 1320 | msgstr "A&presentação" |
---|
| 1321 | |
---|
| 1322 | #: ../src/aboutdlg.cc:98 |
---|
| 1323 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1324 | msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior." |
---|
| 1325 | |
---|
[1c6c300] | 1326 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[38eced7] | 1327 | #: ../src/3dtopos.c:85 |
---|
[1c6c300] | 1328 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1329 | msgstr "" |
---|
| 1330 | |
---|
| 1331 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[38eced7] | 1332 | #: ../src/diffpos.c:261 |
---|
[1c6c300] | 1333 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1334 | msgstr "" |
---|
| 1335 | |
---|
| 1336 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[38eced7] | 1337 | #: ../src/diffpos.c:262 |
---|
| 1338 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1339 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1340 | msgstr "" |
---|
| 1341 | |
---|
| 1342 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[38eced7] | 1343 | #: ../src/extend.c:464 |
---|
[1c6c300] | 1344 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1345 | msgstr "" |
---|
| 1346 | |
---|
| 1347 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[38eced7] | 1348 | #: ../src/sorterr.c:121 |
---|
[a7b5554] | 1349 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1350 | msgstr "" |
---|
| 1351 | |
---|
| 1352 | #. TRANSLATORS: Part of aven --help |
---|
[38eced7] | 1353 | #: ../src/aven.cc:102 |
---|
| 1354 | #: ../src/aven.cc:129 |
---|
[1c6c300] | 1355 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1356 | msgstr "" |
---|
| 1357 | |
---|
[ee7511a] | 1358 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any accelerator key. |
---|
[1c6c300] | 1359 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
[d86459c] | 1360 | #. TRANSLATORS: "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1361 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[38eced7] | 1362 | #: ../src/mainfrm.cc:712 |
---|
[d86459c] | 1363 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 1364 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 1365 | |
---|
[1c6c300] | 1366 | #~ msgid "&Quit\tCtrl+Q" |
---|
| 1367 | #~ msgstr "&Sair\tCtrl+Q" |
---|
| 1368 | |
---|
| 1369 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are |
---|
| 1370 | #. surveys without date information. |
---|
[571547c] | 1371 | #: ../src/gfxcore.cc:925 |
---|
[1c6c300] | 1372 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1373 | msgstr "Sem data" |
---|
[1c6c300] | 1374 | |
---|
| 1375 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[ee7511a] | 1376 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. |
---|
[571547c] | 1377 | #: ../src/gfxcore.cc:947 |
---|
[1c6c300] | 1378 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1379 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1380 | |
---|
| 1381 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino" |
---|
| 1382 | #: ../src/commands.c:1079 |
---|
[ee7511a] | 1383 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1384 | msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor" |
---|
| 1385 | |
---|
| 1386 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline" |
---|
| 1387 | #: ../src/commands.c:1112 |
---|
[ee7511a] | 1388 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1389 | msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor" |
---|
| 1390 | |
---|
| 1391 | #. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino" |
---|
| 1392 | #: ../src/commands.c:1134 |
---|
| 1393 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1394 | msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE" |
---|
| 1395 | |
---|
| 1396 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass" |
---|
| 1397 | #: ../src/commands.c:1026 |
---|
| 1398 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1399 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1400 | msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1401 | |
---|
| 1402 | #. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino" |
---|
| 1403 | #: ../src/commands.c:1073 |
---|
| 1404 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1405 | msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT" |
---|
| 1406 | |
---|
| 1407 | #: ../src/commands.c:1257 |
---|
[ee7511a] | 1408 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1409 | msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo" |
---|
| 1410 | |
---|
| 1411 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of |
---|
| 1412 | #. height values). |
---|
[1c6c300] | 1413 | #~ msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1414 | #~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar" |
---|
[d86459c] | 1415 | |
---|
[1c6c300] | 1416 | #~ msgid "Terrain files" |
---|
| 1417 | #~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície" |
---|
| 1418 | |
---|
| 1419 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently) |
---|
[38eced7] | 1420 | #: ../src/log.cc:30 |
---|
| 1421 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1422 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1423 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1424 | |
---|
| 1425 | #. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog |
---|
[38eced7] | 1426 | #: ../src/printwx.cc:290 |
---|
[d86459c] | 1427 | msgid "&Export…" |
---|
| 1428 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1429 | |
---|
| 1430 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 1431 | #. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[38eced7] | 1432 | #: ../src/mainfrm.cc:731 |
---|
[d86459c] | 1433 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1434 | msgstr "Au&to-Rodar\tSpace" |
---|
| 1435 | |
---|
[38eced7] | 1436 | #: ../src/mainfrm.cc:733 |
---|
[d86459c] | 1437 | msgid "Speed &Up" |
---|
| 1438 | msgstr "&Aumentar Velocidade" |
---|
| 1439 | |
---|
[38eced7] | 1440 | #: ../src/mainfrm.cc:734 |
---|
[d86459c] | 1441 | msgid "Slow &Down" |
---|
| 1442 | msgstr "&Diminuir Velocidade" |
---|
| 1443 | |
---|
[38eced7] | 1444 | #: ../src/mainfrm.cc:736 |
---|
[d86459c] | 1445 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1446 | msgstr "&Inverter Sentido" |
---|
| 1447 | |
---|
[38eced7] | 1448 | #: ../src/mainfrm.cc:738 |
---|
[d86459c] | 1449 | msgid "Step Once &Anticlockwise" |
---|
| 1450 | msgstr "Um Passo A&ntihorário" |
---|
| 1451 | |
---|
[38eced7] | 1452 | #: ../src/mainfrm.cc:739 |
---|
[d86459c] | 1453 | msgid "Step Once &Clockwise" |
---|
| 1454 | msgstr "Um Passo &Horário" |
---|
| 1455 | |
---|
[38eced7] | 1456 | #: ../src/mainfrm.cc:797 |
---|
[d86459c] | 1457 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1458 | msgstr "Pe&rspectiva" |
---|
| 1459 | |
---|
[38eced7] | 1460 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[d86459c] | 1461 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1462 | msgstr "Parede Texturi&zadas" |
---|
| 1463 | |
---|
| 1464 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term |
---|
| 1465 | #. instead if it gives a better translation which most users will understand. |
---|
[38eced7] | 1466 | #: ../src/mainfrm.cc:800 |
---|
[d86459c] | 1467 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1468 | msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos" |
---|
| 1469 | |
---|
| 1470 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[571547c] | 1471 | #: ../src/gfxcore.cc:2963 |
---|
[38eced7] | 1472 | #: ../src/mainfrm.cc:742 |
---|
[d86459c] | 1473 | msgid "View &North" |
---|
| 1474 | msgstr "Olhar para &Norte" |
---|
| 1475 | |
---|
| 1476 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[571547c] | 1477 | #: ../src/gfxcore.cc:2964 |
---|
[38eced7] | 1478 | #: ../src/mainfrm.cc:743 |
---|
[d86459c] | 1479 | msgid "View &East" |
---|
| 1480 | msgstr "Olhar para &Leste" |
---|
| 1481 | |
---|
| 1482 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[571547c] | 1483 | #: ../src/gfxcore.cc:2965 |
---|
[38eced7] | 1484 | #: ../src/mainfrm.cc:744 |
---|
[d86459c] | 1485 | msgid "View &South" |
---|
| 1486 | msgstr "Olhar para &Sul" |
---|
| 1487 | |
---|
| 1488 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[571547c] | 1489 | #: ../src/gfxcore.cc:2966 |
---|
[38eced7] | 1490 | #: ../src/mainfrm.cc:745 |
---|
[d86459c] | 1491 | msgid "View &West" |
---|
| 1492 | msgstr "Olhar para &Oeste" |
---|
| 1493 | |
---|
[38eced7] | 1494 | #: ../src/mainfrm.cc:747 |
---|
[d86459c] | 1495 | msgid "Shift Survey &Left" |
---|
| 1496 | msgstr "Mover para &Esquerda" |
---|
| 1497 | |
---|
[38eced7] | 1498 | #: ../src/mainfrm.cc:748 |
---|
[d86459c] | 1499 | msgid "Shift Survey &Right" |
---|
| 1500 | msgstr "Mover para &Direita" |
---|
| 1501 | |
---|
[38eced7] | 1502 | #: ../src/mainfrm.cc:749 |
---|
[d86459c] | 1503 | msgid "Shift Survey &Up" |
---|
| 1504 | msgstr "Mover para &Cima" |
---|
| 1505 | |
---|
[38eced7] | 1506 | #: ../src/mainfrm.cc:750 |
---|
[d86459c] | 1507 | msgid "Shift Survey &Down" |
---|
| 1508 | msgstr "Mover para &Baixo" |
---|
| 1509 | |
---|
[571547c] | 1510 | #: ../src/gfxcore.cc:2978 |
---|
[38eced7] | 1511 | #: ../src/mainfrm.cc:752 |
---|
[d86459c] | 1512 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1513 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1514 | |
---|
[571547c] | 1515 | #: ../src/gfxcore.cc:2979 |
---|
[38eced7] | 1516 | #: ../src/mainfrm.cc:753 |
---|
[d86459c] | 1517 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1518 | msgstr "Per&fil" |
---|
| 1519 | |
---|
[38eced7] | 1520 | #: ../src/mainfrm.cc:755 |
---|
[d86459c] | 1521 | msgid "&Higher Viewpoint" |
---|
| 1522 | msgstr "Observador Mais &Alto" |
---|
| 1523 | |
---|
[38eced7] | 1524 | #: ../src/mainfrm.cc:756 |
---|
[d86459c] | 1525 | msgid "L&ower Viewpoint" |
---|
| 1526 | msgstr "Observador Mais Bai&xo" |
---|
| 1527 | |
---|
[38eced7] | 1528 | #: ../src/mainfrm.cc:759 |
---|
[d86459c] | 1529 | msgid "&Zoom In\t]" |
---|
| 1530 | msgstr "Aproxi&mar\t]" |
---|
| 1531 | |
---|
[38eced7] | 1532 | #: ../src/mainfrm.cc:760 |
---|
[d86459c] | 1533 | msgid "Zoo&m Out\t[" |
---|
| 1534 | msgstr "Afas&tar\t[" |
---|
| 1535 | |
---|
[38eced7] | 1536 | #: ../src/mainfrm.cc:762 |
---|
[d86459c] | 1537 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1538 | msgstr "&Restaurar Vista Predefinida" |
---|
| 1539 | |
---|
[8011e0c] | 1540 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and |
---|
| 1541 | #. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the |
---|
| 1542 | #. "what to print" dialog. |
---|
[38eced7] | 1543 | #: ../src/printwx.cc:206 |
---|
[8011e0c] | 1544 | msgid "View" |
---|
| 1545 | msgstr "Vista" |
---|
| 1546 | |
---|
[d86459c] | 1547 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations" |
---|
[ee7511a] | 1548 | #. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. "Elements" isn’t a |
---|
[d86459c] | 1549 | #. good name for this but nothing better has yet come to mind! |
---|
[38eced7] | 1550 | #: ../src/printwx.cc:207 |
---|
[d86459c] | 1551 | msgid "Elements" |
---|
| 1552 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1553 | |
---|
[38eced7] | 1554 | #: ../src/printwx.cc:226 |
---|
| 1555 | #: ../src/printwx.cc:433 |
---|
[d86459c] | 1556 | #, c-format |
---|
| 1557 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1558 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1559 | |
---|
| 1560 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog |
---|
| 1561 | #. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the |
---|
| 1562 | #. plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[38eced7] | 1563 | #: ../src/printwx.cc:213 |
---|
| 1564 | #: ../src/printwx.cc:458 |
---|
[d86459c] | 1565 | msgid "One page" |
---|
| 1566 | msgstr "Uma página" |
---|
| 1567 | |
---|
[1c6c300] | 1568 | #: ../src/mainfrm.cc:110 |
---|
[38eced7] | 1569 | #: ../src/printwx.cc:233 |
---|
[d86459c] | 1570 | msgid "Bearing" |
---|
| 1571 | msgstr "Azimute" |
---|
| 1572 | |
---|
[38eced7] | 1573 | #: ../src/printwx.cc:263 |
---|
[d86459c] | 1574 | msgid "Station Names" |
---|
| 1575 | msgstr "Nomes de base" |
---|
| 1576 | |
---|
[38eced7] | 1577 | #: ../src/printwx.cc:261 |
---|
[d86459c] | 1578 | msgid "Crosses" |
---|
| 1579 | msgstr "Marcas de base" |
---|
| 1580 | |
---|
[38eced7] | 1581 | #: ../src/printwx.cc:257 |
---|
[d86459c] | 1582 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1583 | msgstr "Visadas Subterrâneas" |
---|
| 1584 | |
---|
| 1585 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[38eced7] | 1586 | #: ../src/printwx.cc:238 |
---|
[d86459c] | 1587 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1588 | msgstr "Ângulo de inclinação" |
---|
| 1589 | |
---|
| 1590 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page |
---|
[38eced7] | 1591 | #: ../src/printwx.cc:266 |
---|
[d86459c] | 1592 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1593 | msgstr "Bordas da Página" |
---|
| 1594 | |
---|
| 1595 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left |
---|
| 1596 | #. with survey name, view angles, etc |
---|
[38eced7] | 1597 | #: ../src/printwx.cc:270 |
---|
[d86459c] | 1598 | msgid "Info Box" |
---|
| 1599 | msgstr "Caixa de Informação" |
---|
| 1600 | |
---|
| 1601 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages |
---|
[ee7511a] | 1602 | #. (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[38eced7] | 1603 | #: ../src/printwx.cc:268 |
---|
[d86459c] | 1604 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1605 | msgstr "Páginas em branco" |
---|
| 1606 | |
---|
[38eced7] | 1607 | #: ../src/mainfrm.cc:776 |
---|
[d86459c] | 1608 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1609 | msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N" |
---|
| 1610 | |
---|
[38eced7] | 1611 | #: ../src/mainfrm.cc:778 |
---|
[d86459c] | 1612 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1613 | msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X" |
---|
| 1614 | |
---|
[38eced7] | 1615 | #: ../src/mainfrm.cc:782 |
---|
[d86459c] | 1616 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1617 | msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L" |
---|
| 1618 | |
---|
[38eced7] | 1619 | #: ../src/mainfrm.cc:785 |
---|
[d86459c] | 1620 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1621 | msgstr "Nomes &Sobrepostos" |
---|
| 1622 | |
---|
[38eced7] | 1623 | #: ../src/mainfrm.cc:816 |
---|
[d86459c] | 1624 | msgid "&Compass" |
---|
| 1625 | msgstr "&Bússola" |
---|
| 1626 | |
---|
[38eced7] | 1627 | #: ../src/mainfrm.cc:817 |
---|
[d86459c] | 1628 | msgid "C&linometer" |
---|
| 1629 | msgstr "&Clinômetro" |
---|
| 1630 | |
---|
[8011e0c] | 1631 | #~ msgid "&Depth Bar" |
---|
| 1632 | #~ msgstr "Barra de &Profundidade" |
---|
| 1633 | |
---|
[e9a67e8] | 1634 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1635 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[38eced7] | 1636 | #: ../src/mainfrm.cc:818 |
---|
[8011e0c] | 1637 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 1638 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1639 | |
---|
[38eced7] | 1640 | #: ../src/mainfrm.cc:819 |
---|
[d86459c] | 1641 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 1642 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 1643 | |
---|
[38eced7] | 1644 | #: ../src/mainfrm.cc:811 |
---|
[d86459c] | 1645 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 1646 | msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R" |
---|
| 1647 | |
---|
[38eced7] | 1648 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
| 1649 | #: ../src/mainfrm.cc:813 |
---|
[d86459c] | 1650 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 1651 | msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape" |
---|
| 1652 | |
---|
[571547c] | 1653 | #: ../src/gfxcore.cc:3003 |
---|
[38eced7] | 1654 | #: ../src/mainfrm.cc:788 |
---|
[d86459c] | 1655 | msgid "Colour by E&rror" |
---|
| 1656 | msgstr "Colorir de acordo com Err&os" |
---|
| 1657 | |
---|
[1c6c300] | 1658 | #~ msgid "&About…" |
---|
| 1659 | #~ msgstr "&Sobre…" |
---|
[d86459c] | 1660 | |
---|
[38eced7] | 1661 | #: ../src/mainfrm.cc:783 |
---|
[d86459c] | 1662 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1663 | msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 1664 | |
---|
[571547c] | 1665 | #: ../src/gfxcore.cc:3001 |
---|
[38eced7] | 1666 | #: ../src/mainfrm.cc:786 |
---|
[d86459c] | 1667 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1668 | msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade" |
---|
| 1669 | |
---|
[571547c] | 1670 | #: ../src/gfxcore.cc:3002 |
---|
[38eced7] | 1671 | #: ../src/mainfrm.cc:787 |
---|
[d86459c] | 1672 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1673 | msgstr "Colorir de acordo com &Data" |
---|
| 1674 | |
---|
[38eced7] | 1675 | #: ../src/mainfrm.cc:790 |
---|
[d86459c] | 1676 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1677 | msgstr "Destacar &Entradas" |
---|
| 1678 | |
---|
[38eced7] | 1679 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[d86459c] | 1680 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1681 | msgstr "Destacar Bases Fi&xadas" |
---|
| 1682 | |
---|
[38eced7] | 1683 | #: ../src/mainfrm.cc:792 |
---|
[d86459c] | 1684 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1685 | msgstr "Destacar Bases Export&adas" |
---|
| 1686 | |
---|
[38eced7] | 1687 | #: ../src/mainfrm.cc:779 |
---|
[d86459c] | 1688 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1689 | msgstr "&Grade\tCtrl+G" |
---|
| 1690 | |
---|
[38eced7] | 1691 | #: ../src/mainfrm.cc:801 |
---|
[d86459c] | 1692 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1693 | msgstr "Visadas S&uavizadas" |
---|
| 1694 | |
---|
[38eced7] | 1695 | #: ../src/mainfrm.cc:820 |
---|
[d86459c] | 1696 | msgid "&Indicators" |
---|
| 1697 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 1698 | |
---|
| 1699 | #: ../src/z_getopt.c:695 |
---|
| 1700 | #: ../src/z_getopt.c:707 |
---|
| 1701 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1702 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 1703 | msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 1704 | |
---|
| 1705 | #: ../src/z_getopt.c:1023 |
---|
| 1706 | #: ../src/z_getopt.c:1034 |
---|
| 1707 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1708 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 1709 | msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 1710 | |
---|
| 1711 | #: ../src/z_getopt.c:751 |
---|
| 1712 | #: ../src/z_getopt.c:755 |
---|
| 1713 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1714 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 1715 | msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n" |
---|
[d86459c] | 1716 | |
---|
| 1717 | #: ../src/z_getopt.c:740 |
---|
| 1718 | #: ../src/z_getopt.c:743 |
---|
| 1719 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1720 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 1721 | msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n" |
---|
[d86459c] | 1722 | |
---|
| 1723 | #: ../src/z_getopt.c:1058 |
---|
| 1724 | #: ../src/z_getopt.c:1069 |
---|
| 1725 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 1726 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 1727 | msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n" |
---|
[d86459c] | 1728 | |
---|
| 1729 | #: ../src/z_getopt.c:790 |
---|
| 1730 | #: ../src/z_getopt.c:802 |
---|
| 1731 | #: ../src/z_getopt.c:1089 |
---|
| 1732 | #: ../src/z_getopt.c:1101 |
---|
| 1733 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1734 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 1735 | msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n" |
---|
[d86459c] | 1736 | |
---|
| 1737 | #: ../src/z_getopt.c:960 |
---|
| 1738 | #: ../src/z_getopt.c:971 |
---|
| 1739 | #: ../src/z_getopt.c:1154 |
---|
| 1740 | #: ../src/z_getopt.c:1166 |
---|
| 1741 | #, c-format |
---|
| 1742 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 1743 | msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" |
---|
| 1744 | |
---|
| 1745 | #: ../src/z_getopt.c:840 |
---|
| 1746 | #: ../src/z_getopt.c:843 |
---|
| 1747 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1748 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 1749 | msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 1750 | |
---|
| 1751 | #: ../src/z_getopt.c:851 |
---|
| 1752 | #: ../src/z_getopt.c:854 |
---|
| 1753 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1754 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 1755 | msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 1756 | |
---|
| 1757 | #: ../src/z_getopt.c:901 |
---|
| 1758 | #: ../src/z_getopt.c:904 |
---|
| 1759 | #, c-format |
---|
| 1760 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 1761 | msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" |
---|
| 1762 | |
---|
| 1763 | #: ../src/z_getopt.c:910 |
---|
| 1764 | #: ../src/z_getopt.c:913 |
---|
| 1765 | #, c-format |
---|
| 1766 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 1767 | msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" |
---|
| 1768 | |
---|
[38eced7] | 1769 | #: ../src/mainfrm.cc:765 |
---|
[d86459c] | 1770 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 1771 | msgstr "&Nova Apresentação" |
---|
| 1772 | |
---|
[38eced7] | 1773 | #: ../src/mainfrm.cc:766 |
---|
[d86459c] | 1774 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 1775 | msgstr "&Abrir Apresentação…" |
---|
| 1776 | |
---|
[38eced7] | 1777 | #: ../src/mainfrm.cc:767 |
---|
[d86459c] | 1778 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 1779 | msgstr "Guardar Apre&sentação" |
---|
| 1780 | |
---|
[38eced7] | 1781 | #: ../src/mainfrm.cc:768 |
---|
[d86459c] | 1782 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 1783 | msgstr "&Guardar Apresentação como…" |
---|
| 1784 | |
---|
| 1785 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[38eced7] | 1786 | #: ../src/mainfrm.cc:770 |
---|
[d86459c] | 1787 | msgid "&Mark" |
---|
| 1788 | msgstr "&Marcar" |
---|
| 1789 | |
---|
| 1790 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[38eced7] | 1791 | #: ../src/mainfrm.cc:771 |
---|
[d86459c] | 1792 | msgid "Pla&y" |
---|
| 1793 | msgstr "Reprodu&zir" |
---|
| 1794 | |
---|
[38eced7] | 1795 | #: ../src/mainfrm.cc:772 |
---|
[d86459c] | 1796 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 1797 | msgstr "&Exportar como Filme…" |
---|
| 1798 | |
---|
[38eced7] | 1799 | #: ../src/mainfrm.cc:2184 |
---|
[1c6c300] | 1800 | msgid "Export Movie" |
---|
| 1801 | msgstr "" |
---|
| 1802 | |
---|
[38eced7] | 1803 | #: ../src/mainfrm.cc:780 |
---|
[d86459c] | 1804 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1805 | msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B" |
---|
| 1806 | |
---|
| 1807 | #. TRANSLATORS: TRANSLATE: ro |
---|
| 1808 | #: ../src/mainfrm.cc:309 |
---|
| 1809 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 1810 | msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída" |
---|
| 1811 | |
---|
| 1812 | #: ../src/mainfrm.cc:306 |
---|
[38eced7] | 1813 | #: ../src/mainfrm.cc:2106 |
---|
[d86459c] | 1814 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 1815 | msgstr "Apresentações Aven" |
---|
| 1816 | |
---|
| 1817 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[38eced7] | 1818 | #: ../src/mainfrm.cc:1728 |
---|
[d86459c] | 1819 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 1820 | msgstr "Guardar a Captura de Ecrã" |
---|
| 1821 | |
---|
[38eced7] | 1822 | #: ../src/mainfrm.cc:2101 |
---|
| 1823 | #: ../src/mainfrm.cc:2104 |
---|
[d86459c] | 1824 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 1825 | msgstr "Escolha uma apresentação para abrir" |
---|
| 1826 | |
---|
| 1827 | #: ../src/mainfrm.cc:388 |
---|
| 1828 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1829 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 1830 | msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”" |
---|
[d86459c] | 1831 | |
---|
[ee7511a] | 1832 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t |
---|
[d86459c] | 1833 | #. be translated |
---|
[38eced7] | 1834 | #: ../src/mainfrm.cc:1709 |
---|
[d86459c] | 1835 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[8fa7902] | 1836 | msgstr "Arquivos Compass PLT" |
---|
[d86459c] | 1837 | |
---|
[ee7511a] | 1838 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it. |
---|
[38eced7] | 1839 | #: ../src/mainfrm.cc:1711 |
---|
[d86459c] | 1840 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
[8fa7902] | 1841 | msgstr "Arquivos CMAP XYZ" |
---|
[d86459c] | 1842 | |
---|
| 1843 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[38eced7] | 1844 | #: ../src/mainfrm.cc:1784 |
---|
| 1845 | #: ../src/mainfrm.cc:2078 |
---|
| 1846 | #: ../src/mainfrm.cc:2095 |
---|
[d86459c] | 1847 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 1848 | msgstr "Apresentação Modificada" |
---|
| 1849 | |
---|
| 1850 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[38eced7] | 1851 | #: ../src/mainfrm.cc:1783 |
---|
| 1852 | #: ../src/mainfrm.cc:2077 |
---|
| 1853 | #: ../src/mainfrm.cc:2094 |
---|
[d86459c] | 1854 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 1855 | msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?" |
---|
| 1856 | |
---|
[38eced7] | 1857 | #: ../src/mainfrm.cc:2382 |
---|
| 1858 | #: ../src/mainfrm.cc:2391 |
---|
[d86459c] | 1859 | msgid "No matches were found." |
---|
| 1860 | msgstr "Nada foi encontrado." |
---|
| 1861 | |
---|
[1c6c300] | 1862 | #~ msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 1863 | #~ msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
[d86459c] | 1864 | |
---|
[1c6c300] | 1865 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 1866 | #~ msgstr "Superfície Só&lida" |
---|
[d86459c] | 1867 | |
---|
| 1868 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 1869 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1870 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 1871 | #~ msgstr "%d bases encontradas" |
---|
[d86459c] | 1872 | |
---|
[1c6c300] | 1873 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[38eced7] | 1874 | #: ../src/mainfrm.cc:893 |
---|
[d86459c] | 1875 | msgid "Find" |
---|
| 1876 | msgstr "Procurar" |
---|
| 1877 | |
---|
[1c6c300] | 1878 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[38eced7] | 1879 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
| 1880 | #: ../src/mainfrm.cc:2423 |
---|
[d86459c] | 1881 | msgid "Hide" |
---|
| 1882 | msgstr "Esconder" |
---|
| 1883 | |
---|
[1c6c300] | 1884 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[38eced7] | 1885 | #: ../src/mainfrm.cc:2384 |
---|
[1c6c300] | 1886 | #, c-format |
---|
| 1887 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 1888 | msgstr "" |
---|
| 1889 | |
---|
[d86459c] | 1890 | #. TRANSLATORS: checkbox for regular expression search |
---|
[1c6c300] | 1891 | #~ msgid "Regular expression" |
---|
| 1892 | #~ msgstr "Expressão regular" |
---|
[d86459c] | 1893 | |
---|
| 1894 | #: ../src/mainfrm.cc:193 |
---|
[38eced7] | 1895 | #: ../src/mainfrm.cc:1854 |
---|
| 1896 | #: ../src/mainfrm.cc:1858 |
---|
| 1897 | #: ../src/mainfrm.cc:1923 |
---|
| 1898 | #: ../src/mainfrm.cc:1925 |
---|
| 1899 | #: ../src/mainfrm.cc:1968 |
---|
| 1900 | #: ../src/mainfrm.cc:1972 |
---|
[d86459c] | 1901 | msgid "Altitude" |
---|
| 1902 | msgstr "Altura" |
---|
| 1903 | |
---|
| 1904 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window |
---|
| 1905 | #: ../src/mainfrm.cc:654 |
---|
| 1906 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 1907 | msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez" |
---|
| 1908 | |
---|
[38eced7] | 1909 | #: ../src/mainfrm.cc:821 |
---|
[d86459c] | 1910 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 1911 | msgstr "&Painel lateral" |
---|
| 1912 | |
---|
| 1913 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting) |
---|
[38eced7] | 1914 | #: ../src/mainfrm.cc:1853 |
---|
| 1915 | #: ../src/mainfrm.cc:1856 |
---|
| 1916 | #: ../src/mainfrm.cc:1879 |
---|
| 1917 | #: ../src/mainfrm.cc:1881 |
---|
| 1918 | #: ../src/mainfrm.cc:1967 |
---|
| 1919 | #: ../src/mainfrm.cc:1970 |
---|
[d86459c] | 1920 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 1921 | msgstr "%.2f L, %.2f N" |
---|
| 1922 | |
---|
| 1923 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 1924 | #. From <stationname> |
---|
| 1925 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 1926 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[38eced7] | 1927 | #: ../src/mainfrm.cc:1896 |
---|
| 1928 | #: ../src/mainfrm.cc:1935 |
---|
| 1929 | #: ../src/mainfrm.cc:1991 |
---|
[d86459c] | 1930 | #, c-format |
---|
| 1931 | msgid "From %s" |
---|
| 1932 | msgstr "De %s" |
---|
| 1933 | |
---|
| 1934 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[38eced7] | 1935 | #: ../src/mainfrm.cc:1995 |
---|
| 1936 | #: ../src/mainfrm.cc:1998 |
---|
[d86459c] | 1937 | #, c-format |
---|
| 1938 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 1939 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 1940 | |
---|
| 1941 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[38eced7] | 1942 | #: ../src/mainfrm.cc:2011 |
---|
| 1943 | #: ../src/mainfrm.cc:2015 |
---|
[d86459c] | 1944 | #, c-format |
---|
| 1945 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 1946 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 1947 | |
---|
| 1948 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu |
---|
[571547c] | 1949 | #: ../src/gfxcore.cc:2992 |
---|
| 1950 | #: ../src/gfxcore.cc:3007 |
---|
[38eced7] | 1951 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[d86459c] | 1952 | msgid "&Metric" |
---|
| 1953 | msgstr "&Métrico" |
---|
| 1954 | |
---|
[8fa7902] | 1955 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
| 1956 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 1957 | #. full circle. |
---|
[571547c] | 1958 | #: ../src/gfxcore.cc:2969 |
---|
| 1959 | #: ../src/gfxcore.cc:2982 |
---|
[38eced7] | 1960 | #: ../src/mainfrm.cc:824 |
---|
[d86459c] | 1961 | msgid "&Degrees" |
---|
| 1962 | msgstr "&Graus" |
---|
| 1963 | |
---|
[e9a67e8] | 1964 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[571547c] | 1965 | #: ../src/gfxcore.cc:2968 |
---|
[38eced7] | 1966 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 1967 | msgstr "" |
---|
| 1968 | |
---|
[e9a67e8] | 1969 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[571547c] | 1970 | #: ../src/gfxcore.cc:2981 |
---|
[38eced7] | 1971 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 1972 | msgstr "" |
---|
| 1973 | |
---|
[e9a67e8] | 1974 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[571547c] | 1975 | #: ../src/gfxcore.cc:2991 |
---|
[38eced7] | 1976 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 1977 | msgstr "" |
---|
| 1978 | |
---|
[e9a67e8] | 1979 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 1980 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 1981 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[571547c] | 1982 | #: ../src/gfxcore.cc:3005 |
---|
[38eced7] | 1983 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 1984 | msgstr "" |
---|
| 1985 | |
---|
| 1986 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself. |
---|
| 1987 | #: ../src/mainfrm.cc:1900 |
---|
| 1988 | #: ../src/mainfrm.cc:2004 |
---|
| 1989 | #: ../src/printwx.cc:635 |
---|
| 1990 | #: ../src/printwx.cc:660 |
---|
| 1991 | #: ../src/printwx.cc:664 |
---|
| 1992 | #: ../src/printwx.cc:668 |
---|
| 1993 | #: ../src/printwx.cc:675 |
---|
| 1994 | msgid "°" |
---|
| 1995 | msgstr "°" |
---|
| 1996 | |
---|
[8fa7902] | 1997 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle). |
---|
| 1998 | #. Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[38eced7] | 1999 | #: ../src/mainfrm.cc:1903 |
---|
| 2000 | #: ../src/mainfrm.cc:2007 |
---|
[d86459c] | 2001 | msgid "grad" |
---|
| 2002 | msgstr "grados" |
---|
| 2003 | |
---|
| 2004 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[38eced7] | 2005 | #: ../src/mainfrm.cc:777 |
---|
[d86459c] | 2006 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 2007 | msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T" |
---|
| 2008 | |
---|
[38eced7] | 2009 | #: ../src/mainfrm.cc:806 |
---|
[1c6c300] | 2010 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 2011 | #~ msgstr "&Preferências…" |
---|
[d86459c] | 2012 | |
---|
[1c6c300] | 2013 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 2014 | #~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem" |
---|
[d86459c] | 2015 | |
---|
[1c6c300] | 2016 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 2017 | #~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística" |
---|
[d86459c] | 2018 | |
---|
[8fa7902] | 2019 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2020 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 2021 | #~ msgstr "Marcar as base com cruzes" |
---|
[d86459c] | 2022 | |
---|
[8fa7902] | 2023 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2024 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 2025 | #~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas" |
---|
[d86459c] | 2026 | |
---|
[1c6c300] | 2027 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 2028 | #~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos" |
---|
[d86459c] | 2029 | |
---|
[1c6c300] | 2030 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 2031 | #~ msgstr "Realçar bases que são exportadas" |
---|
[d86459c] | 2032 | |
---|
[8fa7902] | 2033 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2034 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 2035 | #~ msgstr "Marcar base com os nomes delas" |
---|
[d86459c] | 2036 | |
---|
[1c6c300] | 2037 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 2038 | #~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)" |
---|
[d86459c] | 2039 | |
---|
[38eced7] | 2040 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[d86459c] | 2041 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 2042 | msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11" |
---|
| 2043 | |
---|
[8fa7902] | 2044 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2045 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 2046 | #~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas" |
---|
[d86459c] | 2047 | |
---|
[8fa7902] | 2048 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2049 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 2050 | #~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície" |
---|
[d86459c] | 2051 | |
---|
[8fa7902] | 2052 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2053 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 2054 | #~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade" |
---|
[d86459c] | 2055 | |
---|
[8fa7902] | 2056 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 2057 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 2058 | #~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas" |
---|
[d86459c] | 2059 | |
---|
[1c6c300] | 2060 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 2061 | #~ msgstr "Desenhar um grade" |
---|
[d86459c] | 2062 | |
---|
[1c6c300] | 2063 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 2064 | #~ msgstr "unidades métricas" |
---|
[d86459c] | 2065 | |
---|
[8fa7902] | 2066 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 2067 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
[1c6c300] | 2068 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 2069 | #~ msgstr "unidades imperiais" |
---|
[d86459c] | 2070 | |
---|
[8fa7902] | 2071 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 2072 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 2073 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 2074 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
[d86459c] | 2075 | |
---|
[8fa7902] | 2076 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 2077 | #. full circle. |
---|
[1c6c300] | 2078 | #~ msgid "grads" |
---|
| 2079 | #~ msgstr "ângulos" |
---|
[d86459c] | 2080 | |
---|
[1c6c300] | 2081 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 2082 | #~ msgstr "Apresentar medidas em" |
---|
[d86459c] | 2083 | |
---|
[1c6c300] | 2084 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 2085 | #~ msgstr "Apresentar ângulos em" |
---|
[d86459c] | 2086 | |
---|
| 2087 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
[1c6c300] | 2088 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 2089 | #~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato" |
---|
[d86459c] | 2090 | |
---|
[1c6c300] | 2091 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 2092 | #~ msgstr "Apresentar Barra de escala" |
---|
[d86459c] | 2093 | |
---|
[1c6c300] | 2094 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 2095 | #~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade" |
---|
[d86459c] | 2096 | |
---|
[1c6c300] | 2097 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 2098 | #~ msgstr "Apresentar bússola" |
---|
[d86459c] | 2099 | |
---|
[1c6c300] | 2100 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 2101 | #~ msgstr "Apresentar inclinómetro" |
---|
[d86459c] | 2102 | |
---|
[1c6c300] | 2103 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 2104 | #~ msgstr "Apresentar painel lateral" |
---|
[d86459c] | 2105 | |
---|
| 2106 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing) |
---|
[38eced7] | 2107 | #: ../src/mainfrm.cc:1907 |
---|
| 2108 | #: ../src/mainfrm.cc:1910 |
---|
[d86459c] | 2109 | #, c-format |
---|
| 2110 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2111 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2112 | |
---|
| 2113 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[38eced7] | 2114 | #: ../src/mainfrm.cc:1938 |
---|
| 2115 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[d86459c] | 2116 | #, c-format |
---|
| 2117 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2118 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2119 | |
---|
| 2120 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel |
---|
| 2121 | #. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names |
---|
[38eced7] | 2122 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[d86459c] | 2123 | msgid "Surveys" |
---|
[8fa7902] | 2124 | msgstr "Topográficos" |
---|
[d86459c] | 2125 | |
---|
[38eced7] | 2126 | #: ../src/mainfrm.cc:947 |
---|
[d86459c] | 2127 | msgid "Presentation" |
---|
| 2128 | msgstr "Apresentação" |
---|
| 2129 | |
---|
| 2130 | #: ../src/mainfrm.cc:191 |
---|
| 2131 | msgid "Easting" |
---|
| 2132 | msgstr "Leste" |
---|
| 2133 | |
---|
| 2134 | #: ../src/mainfrm.cc:192 |
---|
| 2135 | msgid "Northing" |
---|
| 2136 | msgstr "Norte" |
---|
| 2137 | |
---|
[38eced7] | 2138 | #: ../src/mainfrm.cc:715 |
---|
[d86459c] | 2139 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2140 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2141 | |
---|
[38eced7] | 2142 | #: ../src/mainfrm.cc:716 |
---|
[d86459c] | 2143 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2144 | msgstr "Configuração de &Página…" |
---|
| 2145 | |
---|
[38eced7] | 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:719 |
---|
[d86459c] | 2147 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2148 | msgstr "&Exportar como…" |
---|
| 2149 | |
---|
[1c6c300] | 2150 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file. |
---|
[38eced7] | 2151 | #: ../src/printwx.cc:323 |
---|
[1c6c300] | 2152 | msgid "Export as:" |
---|
| 2153 | msgstr "" |
---|
| 2154 | |
---|
[d86459c] | 2155 | #. TRANSLATORS: Title of the export dialog |
---|
[38eced7] | 2156 | #: ../src/printwx.cc:166 |
---|
[d86459c] | 2157 | msgid "Export" |
---|
| 2158 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2159 | |
---|
| 2160 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
| 2161 | #: ../src/aboutdlg.cc:134 |
---|
| 2162 | msgid "System Information:" |
---|
| 2163 | msgstr "Informação sobre o Sistema:" |
---|
| 2164 | |
---|
| 2165 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[38eced7] | 2166 | #: ../src/printwx.cc:349 |
---|
[d86459c] | 2167 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2168 | msgstr "Visualizar impressão" |
---|
| 2169 | |
---|
| 2170 | #. TRANSLATORS: Title of the print dialog |
---|
[38eced7] | 2171 | #: ../src/printwx.cc:166 |
---|
[d86459c] | 2172 | msgid "Print" |
---|
| 2173 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2174 | |
---|
[38eced7] | 2175 | #: ../src/printwx.cc:287 |
---|
[de8488a6] | 2176 | msgid "&Print…" |
---|
| 2177 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2178 | |
---|
[1c6c300] | 2179 | #~ msgid "Pre&view" |
---|
| 2180 | #~ msgstr "Pré-&visualização" |
---|
[d86459c] | 2181 | |
---|
[1c6c300] | 2182 | #~ msgid "&Cancel" |
---|
| 2183 | #~ msgstr "&Cancelar" |
---|
[d86459c] | 2184 | |
---|
[38eced7] | 2185 | #: ../src/printwx.cc:259 |
---|
[d86459c] | 2186 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2187 | msgstr "Visadas de Super&fície" |
---|
| 2188 | |
---|
| 2189 | #. TRANSLATORS: "%s" is replaced by the invalid expression |
---|
| 2190 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 2191 | #~ msgid "Invalid regular expression: %s" |
---|
| 2192 | #~ msgstr "Expressão regular inválida: %s" |
---|
| 2193 | |
---|
| 2194 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2195 | #: ../src/mainfrm.cc:83 |
---|
[1c6c300] | 2196 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2197 | msgstr "Editar Waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2198 | |
---|
| 2199 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2200 | #: ../src/mainfrm.cc:120 |
---|
[1c6c300] | 2201 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2202 | msgstr "" |
---|
| 2203 | |
---|
| 2204 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2205 | #: ../src/mainfrm.cc:125 |
---|
[1c6c300] | 2206 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2207 | msgstr "Tempo: " |
---|
[1c6c300] | 2208 | |
---|
| 2209 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[38eced7] | 2210 | #: ../src/mainfrm.cc:127 |
---|
[1c6c300] | 2211 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2212 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2213 | |
---|
| 2214 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other |
---|
| 2215 | #. things in future). |
---|
[571547c] | 2216 | #: ../src/aven.cc:214 |
---|
[d86459c] | 2217 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2218 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2219 | msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está." |
---|
| 2220 | |
---|
| 2221 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2222 | #: ../src/diffpos.c:158 |
---|
| 2223 | #, c-format |
---|
| 2224 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2225 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2226 | |
---|
| 2227 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2228 | #: ../src/diffpos.c:194 |
---|
| 2229 | #, c-format |
---|
| 2230 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2231 | msgstr "Acrescentado: %s" |
---|
| 2232 | |
---|
| 2233 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2234 | #: ../src/diffpos.c:216 |
---|
| 2235 | #, c-format |
---|
| 2236 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2237 | msgstr "Removido: %s" |
---|
| 2238 | |
---|
| 2239 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2240 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2241 | #. this station, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2242 | #: ../src/extend.c:258 |
---|
| 2243 | #: ../src/extend.c:275 |
---|
| 2244 | #: ../src/extend.c:315 |
---|
| 2245 | #: ../src/extend.c:355 |
---|
| 2246 | #: ../src/extend.c:395 |
---|
| 2247 | #, c-format |
---|
| 2248 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[8fa7902] | 2249 | msgstr "Falha ao procurar a base %s" |
---|
[d86459c] | 2250 | |
---|
| 2251 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2252 | #. the user specified breaking a loop or changing extend direction at |
---|
[ee7511a] | 2253 | #. this leg, but we didn’t find it in the 3d file |
---|
[d86459c] | 2254 | #: ../src/extend.c:297 |
---|
| 2255 | #: ../src/extend.c:337 |
---|
| 2256 | #: ../src/extend.c:377 |
---|
| 2257 | #: ../src/extend.c:417 |
---|
[8fa7902] | 2258 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2259 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2260 | msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2261 | |
---|
| 2262 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2263 | #. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
| 2264 | #: ../src/extend.c:252 |
---|
| 2265 | #, c-format |
---|
| 2266 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2267 | msgstr "Começando a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2268 | |
---|
| 2269 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2270 | #: ../src/extend.c:268 |
---|
[8fa7902] | 2271 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2272 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2273 | msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2274 | |
---|
| 2275 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2276 | #: ../src/extend.c:308 |
---|
| 2277 | #, c-format |
---|
| 2278 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2279 | msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2280 | |
---|
| 2281 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2282 | #: ../src/extend.c:287 |
---|
[8fa7902] | 2283 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2284 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2285 | msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2286 | |
---|
| 2287 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2288 | #: ../src/extend.c:327 |
---|
[8fa7902] | 2289 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2290 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2291 | msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2292 | |
---|
| 2293 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2294 | #: ../src/extend.c:388 |
---|
| 2295 | #, c-format |
---|
| 2296 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[8fa7902] | 2297 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s" |
---|
[d86459c] | 2298 | |
---|
| 2299 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2300 | #: ../src/extend.c:407 |
---|
[8fa7902] | 2301 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2302 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2303 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2304 | |
---|
| 2305 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2306 | #: ../src/extend.c:348 |
---|
[8fa7902] | 2307 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2308 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2309 | msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2310 | |
---|
| 2311 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2312 | #: ../src/extend.c:367 |
---|
[8fa7902] | 2313 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2314 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2315 | msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2316 | |
---|
| 2317 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[38eced7] | 2318 | #: ../src/extend.c:535 |
---|
[d86459c] | 2319 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2320 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2321 | msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”" |
---|
[d86459c] | 2322 | |
---|
| 2323 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2324 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[38eced7] | 2325 | #: ../src/extend.c:595 |
---|
[d86459c] | 2326 | #, c-format |
---|
| 2327 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2328 | msgstr "Escrevendo %s…" |
---|
[571547c] | 2329 | |
---|
| 2330 | #: ../src/findentrances.cc:100 |
---|
| 2331 | #, c-format |
---|
| 2332 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2333 | msgstr "" |
---|
| 2334 | |
---|
| 2335 | #: ../src/findentrances.cc:103 |
---|
| 2336 | #, c-format |
---|
| 2337 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 2338 | msgstr "" |
---|
| 2339 | |
---|
| 2340 | #: ../src/findentrances.cc:155 |
---|
| 2341 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 2342 | msgstr "" |
---|
| 2343 | |
---|
[e9a67e8] | 2344 | #. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do |
---|
| 2345 | #. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you |
---|
| 2346 | #. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is. |
---|
[571547c] | 2347 | #: ../src/findentrances.cc:146 |
---|
| 2348 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 2349 | msgstr "" |
---|