source: git/lib/pt_BR.po @ 6138f60

Last change on this file since 6138f60 was 1940bcd, checked in by Olly Betts <olly@…>, 2 months ago

Update img documentation

  • Property mode set to 100644
File size: 95.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[38c6114]16#: ../src/mainfrm.cc:959
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[38c6114]21#: ../src/mainfrm.cc:960
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[38c6114]26#: ../src/mainfrm.cc:961
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[38c6114]31#: ../src/mainfrm.cc:962
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[38c6114]36#: ../src/mainfrm.cc:964
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[38c6114]41#: ../src/mainfrm.cc:976
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[38c6114]49#: ../src/mainfrm.cc:969
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[c877171]55#: ../src/cmdline.c:173
[8377f15]56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[9abbebf]60#: ../src/gla-gl.cc:257
[0273042]61#: n:389
62msgid "Out of memory"
63msgstr "Memória insuficiente"
64
[a665282]65#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
66#. was trying to allocate space for.
[38c6114]67#: ../src/message.c:68
[7962c9d]68#: n:24
[d86459c]69#, c-format
[ee7511a]70msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]71msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
72
[7962c9d]73#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename
74#. that we were trying to read when we ran out of
75#. memory.
76#: ../src/gfxcore.cc:4622
77#: n:2
[31f1db0]78#, fuzzy, c-format
79msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
80msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
81
[a665282]82#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
83#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
84#. technically not quite right when there are parallel active release
85#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]86#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
87#. software, so should not be translated.
88#.
89#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
90#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]91#: ../src/commands.c:2794
[7962c9d]92#: n:38
[d86459c]93#, c-format
94msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
95msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
96
[37d6b84]97#. TRANSLATORS: Indicates a informational message e.g.:
98#. "spoon.svx:12: info: Declination: [...]"
[38c6114]99#: ../src/cavernlog.cc:529
100#: ../src/message.c:1228
[c877171]101#: ../src/netartic.c:357
[37d6b84]102#: n:485
103msgid "info"
[23f9d06]104msgstr "informação"
[37d6b84]105
[d86459c]106#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
107#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[38c6114]108#: ../src/aven.cc:470
109#: ../src/cavernlog.cc:530
110#: ../src/message.c:1233
[7962c9d]111#: n:106
[d86459c]112msgid "warning"
[571547c]113msgstr "aviso"
[d86459c]114
[31f1db0]115#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
116#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[38c6114]117#: ../src/cavernlog.cc:531
118#: ../src/message.c:1238
119#: ../src/survexport.cc:470
[31f1db0]120#: n:93
121msgid "error"
[4b5971f]122msgstr "erro"
[31f1db0]123
[a665282]124#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]125#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
126#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
127#. and line number still works.
[5997a125]128#: ../src/datain.c:156
[7962c9d]129#: n:44
[4a78370]130#, c-format
[715720f]131msgid "In file included from %s:%u:\n"
132msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]133
[63a4d47]134#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]135#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]136#: ../src/commands.c:834
[7962c9d]137#: n:109
[d86459c]138msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
139msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
140
[1c6c300]141#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]142#: ../src/readval.c:201
[7962c9d]143#: n:110
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
146msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]147
[38c6114]148#: ../src/readval.c:650
149#: ../src/readval.c:690
[7962c9d]150#: n:114
[d86459c]151msgid "Field may not be omitted"
152msgstr "Campo não pode ser omitido"
153
[38c6114]154#: ../src/datain.c:4745
155#: ../src/datain.c:4783
156#: ../src/datain.c:4893
157#: ../src/datain.c:4932
158#: ../src/datain.c:4975
159#: ../src/datain.c:5025
160#: ../src/datain.c:5067
161#: ../src/datain.c:5113
162#: ../src/datain.c:5127
163#: ../src/datain.c:5416
164#: ../src/readval.c:652
165#: ../src/readval.c:795
166#: ../src/readval.c:824
[4a78370]167#: n:9
[d86459c]168#, c-format
[0804fbe]169msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
170msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]171
[ed36942]172#. TRANSLATORS: The first %d will be replaced by the (inclusive) lower
173#. bound and the second by the (inclusive) upper bound, for example:
174#. Expecting integer in range -60 to 60
[38c6114]175#: ../src/readval.c:851
[ed36942]176#: n:489
177#, c-format
178msgid "Expecting integer in range %d to %d"
179msgstr ""
180
[38c6114]181#: ../src/commands.c:2331
[4a78370]182#: n:10
[d86459c]183#, c-format
[0804fbe]184msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]185msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]186
187#: ../src/debug.h:47
[38c6114]188#: ../src/debug.h:51
[4a78370]189#: n:11
[d86459c]190msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
191msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
192
[38c6114]193#: ../src/commands.c:3103
194#: ../src/datain.c:2141
195#: ../src/datain.c:2153
196#: ../src/datain.c:2356
197#: ../src/datain.c:2862
198#: ../src/datain.c:3354
199#: ../src/extend.c:462
[4a78370]200#: n:12
[d86459c]201#, c-format
[0804fbe]202msgid "Unknown command “%s”"
203msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]204
[1c6c300]205#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]206#: ../src/netbits.c:436
[4a78370]207#: n:13
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” equated to itself"
210msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]211
[a665282]212#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
213#. survey stations.
[38c6114]214#: ../src/datain.c:4031
[4a78370]215#: n:14
[d86459c]216msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
217msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
218
[38c6114]219#: ../src/datain.c:5200
220#: ../src/datain.c:5328
[b2d6cc2]221#: n:94
222msgid "Tape reading may not be omitted"
223msgstr "Distância não pode ser omitido"
224
[c877171]225#: ../src/datain.c:480
[38c6114]226#: ../src/datain.c:2580
227#: ../src/datain.c:2838
228#: ../src/datain.c:4429
229#: ../src/extend.c:467
[4a78370]230#: n:15
[d86459c]231msgid "End of line not blank"
232msgstr "Final da linha não está em branco"
233
[38c6114]234#: ../src/commands.c:368
[e7c76ea]235#: n:74
236msgid "No blank after token"
237msgstr ""
238
[38c6114]239#: ../src/cavern.c:410
[4a78370]240#: n:16
[d86459c]241#, c-format
242msgid "There were %d warning(s)."
243msgstr "Há %d alerta(s)."
244
[3d3fb6c]245#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[38c6114]246#: ../src/cavernlog.cc:416
247#: ../src/cavernlog.cc:468
248#: ../src/mainfrm.cc:1624
[4a78370]249#: n:17
[07e28a3]250#, c-format
[3d3fb6c]251msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]252msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]253
[5997a125]254#: ../src/datain.c:134
255#: ../src/datain.c:142
256#: ../src/datain.c:176
257#: ../src/datain.c:205
258#: ../src/datain.c:215
[c877171]259#: ../src/datain.c:231
[38c6114]260#: ../src/datain.c:3162
261#: ../src/datain.c:3514
262#: ../src/extend.c:696
263#: ../src/sorterr.c:77
264#: ../src/sorterr.c:94
265#: ../src/sorterr.c:237
[4a78370]266#: n:18
[d86459c]267msgid "Error reading file"
[571547c]268msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]269
[38c6114]270#: ../src/message.c:1261
[4a78370]271#: n:19
[d86459c]272msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]273msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]274
[63a4d47]275#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]276#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]277#: ../src/commands.c:2125
[4a78370]278#: n:20
[d86459c]279msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
280msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
281
[a665282]282#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
283#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
284#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[38c6114]285#: ../src/datain.c:4001
[4a78370]286#: n:21
[d86459c]287msgid "Compass reading given on plumbed leg"
288msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
289
[9abbebf]290#. TRANSLATORS: %s and %s are replaced with e.g. BEGIN and END
[e7c76ea]291#. or END and BEGIN or #[ and #]
[38c6114]292#: ../src/commands.c:1067
293#: ../src/datain.c:2454
294#: ../src/datain.c:3423
[4a78370]295#: n:23
[9abbebf]296#, c-format
297msgid "%s with no matching %s in this file"
298msgstr "%s sem o %s correspondente neste arquivo"
[d86459c]299
[a665282]300#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
301#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
302#. “\outer”)":
303#.
[d86459c]304#. *equate entrance outer.inner.1
305#. *begin outer
306#. *begin inner
307#. *export 1
308#. 1 2 1.23 045 -6
309#. *end inner
310#. *end outer
[a7d4233]311#.
312#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
313#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]314#: ../src/commands.c:1457
315#: ../src/commands.c:1459
316#: ../src/listpos.c:122
317#: ../src/readval.c:341
[c877171]318#: ../src/readval.c:344
[4a78370]319#: n:26
[d86459c]320#, c-format
[0804fbe]321msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
322msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]323
[a665282]324#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
[38c6114]325#. export a station from a survey which doesn't actually
326#. exist.
[a7d4233]327#.
[38c6114]328#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of
329#. questions - it should be translated to the terminology
330#. that cavers using the language would use.
331#: ../src/listpos.c:132
[4a78370]332#: n:286
[571547c]333#, c-format
334msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
335msgstr ""
336
[a7d4233]337#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
338#.
339#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
340#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]341#: ../src/readval.c:291
342#: ../src/readval.c:315
[4a78370]343#: n:27
[d86459c]344#, c-format
[ee7511a]345msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]346msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]347
[a7d4233]348#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]349#: ../src/extend.c:269
350#: ../src/extend.c:288
351#: ../src/extend.c:334
352#: ../src/extend.c:377
353#: ../src/extend.c:420
354#: ../src/readval.c:197
355#: ../src/readval.c:458
356#: ../src/readval.c:465
[4a78370]357#: n:28
[d86459c]358msgid "Expecting station name"
[8fa7902]359msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]360
[38c6114]361#: ../src/commands.c:2704
[4a78370]362#: n:31
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
365msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]366
[38c6114]367#: ../src/commands.c:2710
[4a78370]368#: n:32
[d86459c]369#, c-format
[0804fbe]370msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
371msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]372
[a665282]373#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
374#. translated.
[a7d4233]375#.
376#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[38c6114]377#: ../src/commands.c:1416
[4a78370]378#: n:33
[d86459c]379msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]380msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]381
[c6a54a8]382#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
383#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[38c6114]384#: ../src/commands.c:641
[4a78370]385#: n:34
[d86459c]386#, c-format
[0804fbe]387msgid "Unknown quantity “%s”"
388msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]389
[38c6114]390#: ../src/commands.c:540
[4a78370]391#: n:35
[d86459c]392#, c-format
[0804fbe]393msgid "Unknown units “%s”"
394msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]395
[38c6114]396#: ../src/commands.c:2293
397#: n:532
398#, c-format
399msgid "Unknown team role “%s”"
400msgstr ""
401
402#: ../src/commands.c:552
[70fa970]403#: n:479
404#, c-format
405msgid "Units “%s” are deprecated, assuming “grads” - see manual for details"
406msgstr ""
407
[38c6114]408#: ../src/commands.c:2512
409#: ../src/commands.c:2591
[11f3c9a]410#: n:434
411msgid "Unknown coordinate system"
412msgstr ""
413
[38c6114]414#: ../src/commands.c:2620
415#: ../src/commands.c:2661
[aa430ec]416#: n:443
417#, c-format
418msgid "Invalid coordinate system: %s"
419msgstr ""
420
[38c6114]421#: ../src/commands.c:2599
422#: ../src/commands.c:2631
[11f3c9a]423#: n:435
424msgid "Coordinate system unsuitable for output"
425msgstr ""
426
[38c6114]427#: ../src/commands.c:982
428#: ../src/commands.c:1235
429#: ../src/datain.c:2692
430#: ../src/datain.c:3764
[11f3c9a]431#: n:436
[4cce48d]432#, c-format
[6583db5]433msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]434msgstr ""
435
[38c6114]436#: ../src/commands.c:1242
[11f3c9a]437#: n:437
[29d1883f]438msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]439msgstr ""
440
[38c6114]441#: ../src/commands.c:1244
[11f3c9a]442#: n:438
[29d1883f]443msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]444msgstr ""
445
[38c6114]446#: ../src/commands.c:1170
[11f3c9a]447#: n:439
448msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
449msgstr ""
450
[abe7192]451#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command that requires it, e.g.
452#. *DECLINATION AUTO
[38c6114]453#: ../src/commands.c:2089
454#: ../src/datain.c:3802
[4cce48d]455#: n:301
[abe7192]456#, c-format
457msgid "Input coordinate system must be specified for “%s”"
[4cce48d]458msgstr ""
459
[38c6114]460#: ../src/datain.c:2704
461#: ../src/datain.c:3784
[f5b69333]462#: n:488
463msgid "Output coordinate system not set"
464msgstr ""
465
[38c6114]466#: ../src/datain.c:3286
[9abbebf]467#: n:503
468#, c-format
469msgid "Datum “%s” not supported"
470msgstr ""
471
[38c6114]472#: ../src/commands.c:2081
[4cce48d]473#: n:309
[d72396e]474msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]475msgstr ""
476
[38c6114]477#: ../src/datain.c:3824
[4cce48d]478#: n:304
479msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
480msgstr ""
481
[37d6b84]482#. TRANSLATORS: This message gives information about the range of
483#. declination values and the grid convergence value calculated for
484#. each "*declination auto ..." command.
485#.
486#. The first %s will be replaced by the declination range (or single
487#. value), and %.1f%s by the grid convergence angle.
[38c6114]488#: ../src/commands.c:936
[37d6b84]489#: n:484
490#, c-format
491msgid "Declination: %s, grid convergence: %.1f%s"
492msgstr ""
493
[38c6114]494#. TRANSLATORS: Cavern computes the grid convergence at the
495#. representative location(s) specified by the
496#. `*declination auto` command(s).  The convergence values
497#. for the most N, S, E and W survey stations with legs
498#. attached are also computed and the range of these values
499#. is reported in this message.  It's approximate because the
500#. min or max convergence could actually be beyond this range
501#. but it's unlikely to be very wrong.
502#.
503#. Each %.1f%s will be replaced with a convergence angle (e.g.
504#. 0.9°) and the following %s with the station name where that
505#. convergence angle was computed.
506#: ../src/cavern.c:500
507#: n:531
508#, c-format
509msgid "Approximate full range of grid convergence: %.1f%s at %s to %.1f%s at %s\n"
510msgstr ""
511
[613028c]512#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
513#. END command does, e.g.:
[a665282]514#.
[d86459c]515#. *begin
516#. 1 2 10.00 178 -01
517#. *end entrance      <--[Message given here]
[38c6114]518#: ../src/commands.c:1098
[4a78370]519#: n:36
[613028c]520#, fuzzy
521msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]522msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
523
[a665282]524#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
525#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[38c6114]526#: ../src/commands.c:569
[4a78370]527#: n:37
[d86459c]528#, c-format
[0804fbe]529msgid "Invalid units “%s” for quantity"
530msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]531
[38c6114]532#: ../src/commands.c:633
[4a78370]533#: n:39
[d86459c]534#, c-format
[0804fbe]535msgid "Unknown instrument “%s”"
536msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]537
[a665282]538#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
539#. translate
[38c6114]540#: ../src/commands.c:2021
[4a78370]541#: n:40
[d86459c]542msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
543msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
544
[a665282]545#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
546#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[38c6114]547#: ../src/commands.c:2029
[4a78370]548#: n:391
[63a4d47]549msgid "Scale factor must be non-zero"
550msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
551
[38c6114]552#: ../src/commands.c:2145
[4a78370]553#: n:41
[d86459c]554#, c-format
[0804fbe]555msgid "Unknown setting “%s”"
556msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]557
[38c6114]558#: ../src/commands.c:677
[4a78370]559#: n:42
[d86459c]560#, c-format
[0804fbe]561msgid "Unknown character class “%s”"
562msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]563
[38c6114]564#: ../src/extend.c:706
[c877171]565#: ../src/netskel.c:92
[4a78370]566#: n:43
[d86459c]567msgid "No survey data"
568msgstr "Nenhum dado topográfico"
569
[38c6114]570#: ../src/filename.c:80
[7962c9d]571#: n:5
[d86459c]572#, c-format
[0804fbe]573msgid "Filename “%s” refers to directory"
574msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]575
[c6a54a8]576#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
[cfef352]577#. cavern will issue this warning if there are any sections of the survey
[c6a54a8]578#. network which are hanging.
[c877171]579#: ../src/netartic.c:341
[4a78370]580#: n:45
[d86459c]581msgid "Survey not all connected to fixed stations"
582msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
583
[38c6114]584#: ../src/commands.c:1335
[c877171]585#: ../src/datain.c:957
[38c6114]586#: ../src/datain.c:2725
[4a78370]587#: n:46
[d86459c]588msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]589msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]590
[38c6114]591#: ../src/commands.c:1340
[c877171]592#: ../src/datain.c:962
[38c6114]593#: ../src/datain.c:2729
[9abbebf]594#: n:493
595msgid "Previously fixed or equated here"
596msgstr ""
597
[38c6114]598#: ../src/cavern.c:307
599#: ../src/filename.c:83
600#: ../src/gfxcore.cc:4236
[7962c9d]601#: n:3
[d86459c]602#, c-format
[0804fbe]603msgid "Failed to open output file “%s”"
604msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]605
[38c6114]606#: ../src/commands.c:1251
607#: ../src/commands.c:1265
608#: ../src/commands.c:1277
609#: ../src/commands.c:2201
[4a78370]610#: n:48
[d86459c]611msgid "Standard deviation must be positive"
612msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
613
[97d5744]614#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
615#. "survey stations".
616#.
617#. %s is replaced by the name of the station.
[38c6114]618#: ../src/netbits.c:326
[4a78370]619#: n:50
[d86459c]620#, c-format
[0804fbe]621msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
622msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]623
[85c0078]624#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
625#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
626#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
627#. < -90° or > 90°.
[38c6114]628#: ../src/datain.c:3923
629#: ../src/datain.c:3936
[4a78370]630#: n:51
[85c0078]631#, c-format
632msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
633msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]634
[38c6114]635#: ../src/netbits.c:451
[4a78370]636#: n:52
[d86459c]637#, c-format
[0804fbe]638msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
639msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]640
[a665282]641#. TRANSLATORS: "equal" as in:
642#.
643#. *fix a 1 2 3
644#. *fix b 1 2 3
645#. *equate a b
[38c6114]646#: ../src/netbits.c:462
[4a78370]647#: n:53
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
650msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]651
652#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[38c6114]653#: ../src/commands.c:1190
[4a78370]654#: n:54
[d86459c]655msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
656msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
657
658#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[38c6114]659#: ../src/commands.c:1338
[c877171]660#: ../src/datain.c:959
[38c6114]661#: ../src/datain.c:2727
[4a78370]662#: n:55
[d86459c]663msgid "Station already fixed at the same coordinates"
664msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
665
[9abbebf]666#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX" command
667#. with no coordinates.
[38c6114]668#: ../src/commands.c:1186
[dfc141d]669#: n:441
[29d1883f]670#, fuzzy, c-format
[dfc141d]671msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
672msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
673
[38c6114]674#: ../src/commands.c:2388
[29d1883f]675#: n:442
676#, c-format
677msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
678msgstr ""
679
[a665282]680#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
681#. <SURVEY>, so this would generate this error:
682#.
[d86459c]683#. *begin fred
684#. 1 2 1.23 045 -6
685#. *export 2
686#. *end fred
[38c6114]687#: ../src/commands.c:3119
[4a78370]688#: n:57
[0804fbe]689msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
690msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]691
[734f5f4]692#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[38c6114]693#: ../src/commands.c:2826
694#: ../src/commands.c:2901
695#: ../src/readval.c:959
[734f5f4]696#: n:76
[eb7b39c]697#, c-format
[734f5f4]698msgid "Assuming 2 digit year is %d"
699msgstr ""
700
[38c6114]701#: ../src/commands.c:2890
[c877171]702#: n:158
703#, c-format
704msgid "Interpreting as an ISO-format date - use “*date surveyed %d-%02d” to suppress this warning, or “*date %d %d” if you wanted a date range"
705msgstr ""
706
[38c6114]707#: ../src/commands.c:2830
708#: ../src/commands.c:2904
709#: ../src/readval.c:965
[4a78370]710#: n:58
[d86459c]711msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
712msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
713
[a665282]714#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
715#. degrees
[38c6114]716#: ../src/datain.c:3623
717#: ../src/datain.c:3632
718#: ../src/readval.c:722
[4a78370]719#: n:59
[d86459c]720msgid "Suspicious compass reading"
721msgstr "Azimute suspeito"
722
[38c6114]723#: ../src/datain.c:4752
724#: ../src/datain.c:4901
[4a78370]725#: n:60
[d86459c]726msgid "Negative tape reading"
727msgstr "Distância negativa"
728
[38c6114]729#: ../src/commands.c:1175
[4a78370]730#: n:61
[d86459c]731msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
732msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
733
734#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]735#.
736#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
737#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
738#. vertical leg
[38c6114]739#: ../src/datain.c:4207
[4a78370]740#: n:62
[d86459c]741msgid "Tape reading is less than change in depth"
742msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
743
744#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
745#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[9abbebf]746#. style.  Neither "style" nor "reading" is a keyword in the program.
747#.
748#. This error complains about a "DEPTH" gauge reading in "NORMAL"
749#. style, for example.
[38c6114]750#: ../src/commands.c:1682
751#: ../src/commands.c:1704
[4a78370]752#: n:63
[d86459c]753#, c-format
[0804fbe]754msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
755msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]756
757#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[38c6114]758#: ../src/commands.c:1885
[4a78370]759#: n:64
[d86459c]760#, c-format
[0804fbe]761msgid "Too few readings for data style “%s”"
762msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]763
764#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[38c6114]765#: ../src/commands.c:1652
766#: ../src/datain.c:2102
[4a78370]767#: n:65
[d86459c]768#, c-format
[0804fbe]769msgid "Data style “%s” unknown"
770msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]771
[1c6c300]772#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]773#.
[a665282]774#. Exporting a station twice gives this error:
775#.
[d86459c]776#. *begin example
777#. *export 1
778#. *export 1
779#. 1 2 1.24 045 -6
780#. *end example
[38c6114]781#: ../src/commands.c:1508
[4a78370]782#: n:66
[d86459c]783#, c-format
[0804fbe]784msgid "Station “%s” already exported"
785msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]786
[a665282]787#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
788#. two from stations per leg
[38c6114]789#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]790#: n:67
[d86459c]791#, c-format
[0804fbe]792msgid "Duplicate reading “%s”"
793msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]794
[38c6114]795#: ../src/commands.c:2855
[c877171]796#: n:416
797#, c-format
798msgid "Duplicate date type “%s”"
799msgstr ""
800
[38c6114]801#: ../src/commands.c:1367
[4a78370]802#: n:68
[d86459c]803#, c-format
[0804fbe]804msgid "FLAG “%s” unknown"
805msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]806
[38c6114]807#: ../src/readval.c:886
[4a78370]808#: n:69
[d86459c]809msgid "Missing \""
810msgstr "Falta \""
811
[38c6114]812#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
813#. station.
814#: ../src/listpos.c:144
[4a78370]815#: n:70
[ec3d624]816#, fuzzy, c-format
817msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]818msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]819
[c877171]820#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a
821#. train station.
822#: ../src/netartic.c:354
[4a78370]823#: n:71
[d86459c]824msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
825msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
826
[c877171]827#: ../src/netskel.c:132
[4a78370]828#: n:72
[d86459c]829#, c-format
[ee7511a]830msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]831msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
832
[1c6c300]833#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[38c6114]834#: ../src/listpos.c:67
[4a78370]835#: n:73
[d86459c]836#, c-format
[0804fbe]837msgid "Unused fixed point “%s”"
838msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]839
[c877171]840#: ../src/matrix.c:120
[4a78370]841#: n:75
[d86459c]842#, c-format
843msgid "Solving %d simultaneous equations"
844msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
845
[c6a54a8]846#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
847#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
848#. valid as the list of readings has already included the same
849#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
850#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[38c6114]851#: ../src/commands.c:1793
[4a78370]852#: n:77
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
855msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]856
[c877171]857#: ../src/matrix.c:118
[4a78370]858#: n:78
[d86459c]859msgid "Solving one equation"
860msgstr "Resolvendo uma equação"
861
[38c6114]862#: ../src/datain.c:3960
863#: ../src/datain.c:4196
864#: ../src/datain.c:4611
[4a78370]865#: n:79
[d86459c]866msgid "Negative adjusted tape reading"
867msgstr "Distância ajustada negativa"
868
[38c6114]869#: ../src/commands.c:3002
870#: ../src/commands.c:3023
[4a78370]871#: n:80
[d86459c]872msgid "Date is in the future!"
873msgstr "Data está no futuro!"
874
[38c6114]875#: ../src/commands.c:3031
[4a78370]876#: n:81
[d86459c]877msgid "End of date range is before the start"
878msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
879
[a665282]880#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
881#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
882#. the centre-line.
[38c6114]883#: ../src/netskel.c:1059
[4a78370]884#: n:83
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
887msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]888
[a665282]889#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
890#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
891#. something similar.
[38c6114]892#: ../src/datain.c:3984
[4a78370]893#: n:84
[d86459c]894msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
895msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
896
[5d1c60c]897#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
898#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[38c6114]899#: ../src/datain.c:4010
[5d1c60c]900#: n:92
901msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
902msgstr ""
903
[38c6114]904#: ../src/commands.c:2932
905#: ../src/commands.c:2968
906#: ../src/readval.c:973
[4a78370]907#: n:86
[d86459c]908msgid "Invalid month"
909msgstr "Mês inválido"
910
911#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[38c6114]912#: ../src/commands.c:2944
913#: ../src/commands.c:2981
914#: ../src/readval.c:980
[4a78370]915#: n:87
[d86459c]916msgid "Invalid day of the month"
917msgstr "Dia inválido"
918
[38c6114]919#: ../src/cavern.c:256
[4a78370]920#: n:88
[d86459c]921#, c-format
[1c6c300]922msgid "3d file format versions %d to %d supported"
923msgstr ""
924
[38c6114]925#: ../src/readval.c:195
[4a78370]926#: n:89
[d86459c]927msgid "Expecting survey name"
928msgstr "Esperando nome de topografia"
929
[38c6114]930#: ../src/datain.c:3130
931#: ../src/datain.c:3132
932#: ../src/datain.c:3455
933#: ../src/extend.c:691
934#: ../src/gfxcore.cc:4570
[c877171]935#: ../src/mainfrm.cc:410
[38c6114]936#: ../src/sorterr.c:143
[7962c9d]937#: n:1
[d86459c]938#, c-format
[ee7511a]939msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]940msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]941
[38c6114]942#: ../src/printing.cc:674
943#: ../src/survexport.cc:465
[4a78370]944#: n:402
[1c6c300]945#, c-format
[ee7511a]946msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]947msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]948
[c877171]949#: ../src/datain.c:2532
[38c6114]950#: ../src/datain.c:2537
[9abbebf]951#: n:498
952msgid "Failed to create temporary file"
[7ee64a0]953msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
[9abbebf]954
[63a4d47]955#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]956#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]957#: ../src/commands.c:696
958#: ../src/commands.c:812
959#: ../src/commands.c:836
960#: ../src/commands.c:1666
961#: ../src/commands.c:2127
962#: ../src/readval.c:87
[4a78370]963#: n:95
[d86459c]964msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
965msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
966
[4f38f94]967#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
968#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[38c6114]969#: ../src/datain.c:5189
970#: ../src/datain.c:5317
[4f38f94]971#: n:97
972#, c-format
973msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
974msgstr ""
975
[85c0078]976#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
977#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]978#: ../src/datain.c:3875
[4a78370]979#: n:98
[d86459c]980#, c-format
[85c0078]981msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
982msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]983
[85c0078]984#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
985#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[38c6114]986#: ../src/datain.c:4062
[4a78370]987#: n:99
[d86459c]988#, c-format
[85c0078]989msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
990msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]991
[38c6114]992#: ../src/commands.c:1663
[4a78370]993#: n:104
[d86459c]994#, c-format
[0804fbe]995msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
996msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]997
[a665282]998#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
999#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[1940bcd]1000#: ../src/img_for_survex.h:41
[7962c9d]1001#: n:4
[d86459c]1002#, c-format
[0804fbe]1003msgid "Bad 3d image file “%s”"
1004msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]1005
[a665282]1006#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
1007#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
1008#. translations.
[c877171]1009#: ../src/model.cc:382
[4a78370]1010#: n:107
[d86459c]1011#, c-format
1012msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1013msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[c877171]1016#: ../src/model.cc:375
[4a78370]1017#: n:108
[d86459c]1018msgid "Date and time not available."
1019msgstr "Data e hora não disponível."
1020
[1940bcd]1021#: ../src/img_for_survex.h:42
[7962c9d]1022#: n:6
[d86459c]1023#, c-format
[0804fbe]1024msgid "Error reading from file “%s”"
1025msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]1026
[38c6114]1027#: ../src/cavernlog.cc:660
1028#: ../src/filename.c:107
[c877171]1029#: ../src/mainfrm.cc:372
[38c6114]1030#: ../src/mainfrm.cc:1549
[7962c9d]1031#: n:7
[d86459c]1032#, c-format
[0804fbe]1033msgid "Error writing to file “%s”"
1034msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]1035
[38c6114]1036#: ../src/filename.c:110
[4a78370]1037#: n:111
[d86459c]1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
1040
[38c6114]1041#: ../src/cavern.c:405
[4a78370]1042#: n:113
[d86459c]1043#, c-format
1044msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
1045msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
1046
[1940bcd]1047#: ../src/img_for_survex.h:43
[7962c9d]1048#: n:8
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
1051msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]1052
[38c6114]1053#: ../src/printing.cc:1182
[4a78370]1054#: n:115
[d86459c]1055msgid "North"
1056msgstr "Norte"
1057
1058#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[38c6114]1059#: ../src/printing.cc:1207
[4a78370]1060#: n:116
[d86459c]1061msgid "Elevation on"
1062msgstr "Perfil em"
1063
[38c6114]1064#: ../src/printing.cc:468
[4a78370]1065#: n:117
[8a78ca1]1066msgid "P&lan view"
1067msgstr "&Planta"
1068
[38c6114]1069#: ../src/printing.cc:470
[4a78370]1070#: n:285
[8a78ca1]1071msgid "&Elevation"
1072msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]1073
[fb08ce4]1074#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1075#. neither from directly above nor from directly below.  It is
1076#. also used in the dialog for editing a marked position in a
1077#. presentation.
1078#.
1079#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1080#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1081#. further apart to make room. */
[38c6114]1082#: ../src/gfxcore.cc:912
1083#: ../src/gfxcore.cc:2141
1084#: ../src/mainfrm.cc:161
[4a78370]1085#: n:118
[d86459c]1086msgid "Elevation"
1087msgstr "Perfil"
1088
[11f3c9a]1089#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1090#. from directly above.
[fb08ce4]1091#.
1092#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1093#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1094#. further apart to make room. */
[38c6114]1095#: ../src/gfxcore.cc:812
1096#: ../src/gfxcore.cc:2135
[0fceb30]1097#: n:432
1098msgid "Plan"
1099msgstr "Planta"
1100
[11f3c9a]1101#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
1102#. from directly below.
[fb08ce4]1103#.
1104#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
1105#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
1106#. further apart to make room. */
[38c6114]1107#: ../src/gfxcore.cc:826
1108#: ../src/gfxcore.cc:2138
[0fceb30]1109#: n:433
1110msgid "Kiwi Plan"
1111msgstr ""
1112
[38c6114]1113#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1114#: n:120
[d86459c]1115msgid "Calculating statistics"
1116msgstr "Calculando estatísticas"
1117
[38c6114]1118#: ../src/readval.c:901
[4a78370]1119#: n:121
[d86459c]1120msgid "Expecting string field"
1121msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
1122
[c877171]1123#: ../src/cmdline.c:217
[4a78370]1124#: n:122
[d86459c]1125msgid "too few arguments"
1126msgstr "número de argumentos insuficiente"
1127
[c877171]1128#: ../src/cmdline.c:224
[4a78370]1129#: n:123
[d86459c]1130msgid "too many arguments"
1131msgstr "número de argumentos excessivo"
1132
[c877171]1133#: ../src/cmdline.c:183
[4475662]1134#: ../src/cmdline.c:186
[c877171]1135#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1136#: n:124
[d86459c]1137msgid "FILE"
1138msgstr "ARQUIVO"
1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1141#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1142#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1143#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1144#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1145#.
1146#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1147#: ../src/netskel.c:172
[4a78370]1148#: n:125
[d86459c]1149msgid "Removing trailing traverses"
1150msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1151
[a665282]1152#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1153#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1154#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1155#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1156#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[c877171]1157#: ../src/netskel.c:231
[4a78370]1158#: n:126
[c20d521]1159msgid "Concatenating traverses"
1160msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1161
[a665282]1162#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1163#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1164#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1165#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1166#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1167#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1168#: n:127
[c20d521]1169msgid "Calculating traverses"
1170msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1171
[a665282]1172#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1173#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1174#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1175#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1176#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1177#.
1178#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[c877171]1179#: ../src/netskel.c:786
[4a78370]1180#: n:128
[d86459c]1181msgid "Calculating trailing traverses"
1182msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1183
[c877171]1184#: ../src/network.c:66
[4a78370]1185#: n:129
[d86459c]1186msgid "Simplifying network"
1187msgstr "Simplificando rede de visadas"
1188
[c877171]1189#: ../src/network.c:511
[4a78370]1190#: n:130
[d86459c]1191msgid "Calculating network"
1192msgstr "Calculando rede de visadas"
1193
[38c6114]1194#: ../src/datain.c:4733
[4a78370]1195#: n:131
[d86459c]1196#, c-format
[0804fbe]1197msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1198msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1199
[38c6114]1200#: ../src/cavern.c:545
[4a78370]1201#: n:132
[1c6c300]1202#, c-format
[85c0078]1203msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1204msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1205
[38c6114]1206#: ../src/cavern.c:548
[4a78370]1207#: n:133
[1c6c300]1208#, c-format
[85c0078]1209msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1210msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1211
[38c6114]1212#: ../src/cavern.c:551
[4a78370]1213#: n:134
[1c6c300]1214#, c-format
[85c0078]1215msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1216msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1217
1218#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[38c6114]1219#: ../src/cavern.c:558
[4a78370]1220#: n:135
[1c6c300]1221#, c-format
[85c0078]1222msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1223msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1224
[aecd032]1225#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[38c6114]1226#: ../src/cavern.c:561
[4a78370]1227#: n:136
[1c6c300]1228#, c-format
[85c0078]1229msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1230msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1231
[aecd032]1232#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[38c6114]1233#: ../src/cavern.c:564
[4a78370]1234#: n:137
[1c6c300]1235#, c-format
[85c0078]1236msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1237msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1238
[38c6114]1239#: ../src/cavern.c:526
[4a78370]1240#: n:138
[d86459c]1241msgid "There is 1 loop."
1242msgstr "Há 1 loop."
1243
[38c6114]1244#: ../src/cavern.c:528
[4a78370]1245#: n:139
[d86459c]1246#, c-format
1247msgid "There are %ld loops."
1248msgstr "Há %ld loops."
1249
[38c6114]1250#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]1251#: n:140
[1c6c300]1252#, c-format
[d86459c]1253msgid "CPU time used %5.2fs"
1254msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1255
[38c6114]1256#: ../src/cavern.c:393
[4a78370]1257#: n:141
[1c6c300]1258#, c-format
[d86459c]1259msgid "Time used %5.2fs"
1260msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1261
[38c6114]1262#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]1263#: n:142
[d86459c]1264msgid "Time used unavailable"
1265msgstr "Tempo gasto não disponível"
1266
[38c6114]1267#: ../src/cavern.c:398
[4a78370]1268#: n:143
[1c6c300]1269#, c-format
[d86459c]1270msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1271msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1272
[c877171]1273#: ../src/netskel.c:751
[4a78370]1274#: n:145
[1c6c300]1275#, c-format
[034141d]1276msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1277msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1278
[c877171]1279#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1280#: n:146
[1c6c300]1281#, c-format
[034141d]1282msgid "Error %6.2f%%"
1283msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1284
[a665282]1285#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1286#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1287#.
1288#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1289#. up with the numbers in the message above.
[c877171]1290#: ../src/netskel.c:761
[4a78370]1291#: n:147
[d86459c]1292msgid "Error    N/A"
1293msgstr "Erro    N/A"
1294
1295#. TRANSLATORS: description of --help option
[c877171]1296#: ../src/cmdline.c:143
[4a78370]1297#: n:150
[d86459c]1298msgid "display this help and exit"
1299msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1300
[c5d45ba]1301#. TRANSLATORS: description of --version option
[c877171]1302#: ../src/cmdline.c:146
[4a78370]1303#: n:151
[d86459c]1304msgid "output version information and exit"
1305msgstr "exibir número de versão e sair"
1306
[38eced7]1307#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[c877171]1308#: ../src/cmdline.c:175
[4a78370]1309#: n:153
[d86459c]1310msgid "OPTION"
1311msgstr "OPÇÃO"
1312
[38c6114]1313#: ../src/mainfrm.cc:165
1314#: ../src/printing.cc:406
1315#: ../src/printing.cc:1244
1316#: ../src/printing.cc:1293
[4a78370]1317#: n:154
[d86459c]1318msgid "Scale"
1319msgstr "Escala"
1320
[938d05e]1321#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]1322#: ../src/survexport.cc:135
[f46ceee]1323#: n:217
1324msgid "scale (50, 0.02, 1:50 and 2:100 all mean 1:50)"
1325msgstr ""
1326
[c877171]1327#: ../src/cmdline.c:199
[4a78370]1328#: n:157
[d86459c]1329#, c-format
[0804fbe]1330msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1331msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1332
[14c991a]1333#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[38c6114]1334#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1335#: n:232
1336#, c-format
1337msgid "%d/%d"
[dc37c16]1338msgstr "%d/%d"
[14c991a]1339
1340#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1341#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1342#.
1343#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1344#. "2015-06-09 12:40:44").
[38c6114]1345#: ../src/printing.cc:1991
[4a78370]1346#: n:167
[14c991a]1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "Processed: %s"
1349msgstr "Processada em %s"
1350
1351#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1352#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1353#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1354#.
1355#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1356#: ../src/printing.cc:1905
[14c991a]1357#: n:233
1358#, c-format
1359msgid "↑%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1360msgstr "↑%s 1:%.0f"
[14c991a]1361
1362#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1363#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1364#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1365#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1366#.
1367#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1368#: ../src/printing.cc:1916
[14c991a]1369#: n:235
1370#, c-format
1371msgid "%s↔%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1372msgstr "%s↔%s 1:%.0f"
[14c991a]1373
1374#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1375#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1376#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1377#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1378#. tilted at, and %.0f with the scale.
1379#.
1380#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[38c6114]1381#: ../src/printing.cc:1929
[14c991a]1382#: n:236
1383#, c-format
1384msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[c7b70f1]1385msgstr "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
[14c991a]1386
1387#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1388#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1389#. %.0f with the scale.
1390#.
1391#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1392#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1393#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1394#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1395#. printout.
[38c6114]1396#: ../src/printing.cc:1945
[14c991a]1397#: n:244
[d86459c]1398#, c-format
[14c991a]1399msgid "Extended 1:%.0f"
1400msgstr ""
[d86459c]1401
[8011e0c]1402#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1403#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[38c6114]1404#: ../src/printing.cc:1188
[4a78370]1405#: n:168
[38eced7]1406#, c-format
1407msgid "Plan view, %s up page"
1408msgstr ""
[8011e0c]1409
[a665282]1410#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1411#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1412#. we’re looking.
[38c6114]1413#: ../src/printing.cc:1220
[4a78370]1414#: n:169
[38eced7]1415#, c-format
1416msgid "Elevation facing %s"
1417msgstr ""
1418
[938d05e]1419#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=-90
[38c6114]1420#: ../src/survexport.cc:141
[f46ceee]1421#: n:462
1422msgid "plan view (equivalent to --tilt=-90)"
1423msgstr ""
1424
[a665282]1425#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1426#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1427#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1428#. looking.
[38c6114]1429#: ../src/printing.cc:1227
[4a78370]1430#: n:284
[38eced7]1431#, c-format
1432msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1433msgstr ""
1434
[938d05e]1435#. TRANSLATORS: Don't translate example command line option --tilt=0
[38c6114]1436#: ../src/survexport.cc:143
[f46ceee]1437#: n:463
1438msgid "elevation view (equivalent to --tilt=0)"
1439msgstr ""
1440
[38eced7]1441#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[38c6114]1442#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]1443#: n:191
[38eced7]1444msgid "Extended elevation"
1445msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1446
[38c6114]1447#: ../src/cavern.c:508
[4a78370]1448#: n:172
[d86459c]1449msgid "Survey contains 1 survey station,"
1450msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1451
[38c6114]1452#: ../src/cavern.c:510
[4a78370]1453#: n:173
[d86459c]1454#, c-format
1455msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1456msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1457
[38c6114]1458#: ../src/cavern.c:514
[4a78370]1459#: n:174
[d86459c]1460msgid " joined by 1 leg."
1461msgstr " unidas por uma única visada."
1462
[38c6114]1463#: ../src/cavern.c:516
[4a78370]1464#: n:175
[d86459c]1465#, c-format
1466msgid " joined by %ld legs."
1467msgstr " unidas por %ld visadas."
1468
1469#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1470#: n:176
[d86459c]1471msgid "node"
1472msgstr "nodo"
1473
1474#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[4a78370]1475#: n:177
[d86459c]1476msgid "nodes"
1477msgstr "nodos"
1478
[a665282]1479#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
[38c6114]1480#. means there are %ld bits of survey with no connections between
1481#. them.  This message is only used if there are more than 1.
1482#: ../src/cavern.c:536
[4a78370]1483#: n:178
[d86459c]1484#, c-format
1485msgid "Survey has %ld connected components."
1486msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1487
[8377f15]1488#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1489#. allows the user to save the log to a file.
[38c6114]1490#: ../src/cavernlog.cc:598
[8377f15]1491#: n:446
[9cd0657]1492msgid "&Save Log"
1493msgstr "&Guardar Registro"
[8377f15]1494
[a665282]1495#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1496#. causes the survey data to be reprocessed.
[38c6114]1497#: ../src/cavernlog.cc:602
[4a78370]1498#: n:184
[9cd0657]1499msgid "&Reprocess"
1500msgstr "&Reprocesssar"
[d86459c]1501
[c877171]1502#: ../src/cmdline.c:247
1503#: ../src/cmdline.c:266
[4a78370]1504#: n:185
[d86459c]1505#, c-format
[0804fbe]1506msgid "numeric argument “%s” out of range"
1507msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1508
[c877171]1509#: ../src/cmdline.c:249
[4a78370]1510#: n:186
[d86459c]1511#, c-format
[0804fbe]1512msgid "argument “%s” not an integer"
1513msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1514
[c877171]1515#: ../src/cmdline.c:268
[4a78370]1516#: n:187
[d86459c]1517#, c-format
[0804fbe]1518msgid "argument “%s” not a number"
1519msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1520
[38c6114]1521#: ../src/commands.c:2917
[c877171]1522#: ../src/datain.c:630
1523#: ../src/datain.c:638
1524#: ../src/datain.c:1703
[38c6114]1525#: ../src/datain.c:1936
1526#: ../src/datain.c:4353
[9abbebf]1527#: n:497
1528#, c-format
1529msgid "Expecting “%s”"
[7ee64a0]1530msgstr "“%s” era esperado"
[9abbebf]1531
[38c6114]1532#: ../src/commands.c:2849
[c877171]1533#: ../src/datain.c:929
1534#: ../src/datain.c:1613
[38c6114]1535#: ../src/datain.c:1971
1536#: ../src/datain.c:2093
1537#: ../src/datain.c:2233
1538#: ../src/datain.c:2265
1539#: ../src/datain.c:2620
[9abbebf]1540#: n:103
1541#, c-format
1542msgid "Expecting “%s” or “%s”"
1543msgstr "“%s” ou “%s” eram esperados"
1544
[38c6114]1545#: ../src/commands.c:1383
1546#: ../src/commands.c:2055
[c877171]1547#: ../src/datain.c:1570
[38c6114]1548#: ../src/datain.c:1993
1549#: ../src/datain.c:2016
1550#: ../src/datain.c:4396
[4a78370]1551#: n:188
[9abbebf]1552#, c-format
1553msgid "Expecting “%s”, “%s”, or “%s”"
1554msgstr "“%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[d86459c]1555
[38c6114]1556#: ../src/commands.c:1387
1557#: ../src/datain.c:2043
1558#: ../src/datain.c:2070
[4a78370]1559#: n:189
[9abbebf]1560#, c-format
1561msgid "Expecting “%s”, “%s”, “%s”, or “%s”"
1562msgstr "“%s”, “%s”, “%s” ou “%s” eram esperados"
[dcd60d8]1563
[38c6114]1564#: ../src/readval.c:692
1565#: ../src/readval.c:700
1566#: ../src/readval.c:708
1567#: ../src/readval.c:716
[ef1d818]1568#: n:483
1569#, c-format
1570msgid "Expecting quadrant bearing, found “%s”"
1571msgstr ""
1572
[de515e0]1573#. TRANSLATORS: The first %s is replaced by a station name,
1574#. the second %s by "entrance" or "export".
[38c6114]1575#: ../src/listpos.c:94
1576#: ../src/listpos.c:102
[4a78370]1577#: n:190
[d86459c]1578#, c-format
[de515e0]1579msgid "Station “%s” referred to by *%s but never used"
1580msgstr "Base “%s” referenciada por *%s mas nunca usada"
[d86459c]1581
[9abbebf]1582#. TRANSLATORS: %s is replaced with e.g. BEGIN or .BOOK or #[
[38c6114]1583#: ../src/commands.c:1062
1584#: ../src/datain.c:2316
1585#: ../src/datain.c:2461
1586#: ../src/datain.c:3200
[4a78370]1587#: n:192
[9abbebf]1588#, c-format
1589msgid "No matching %s"
1590msgstr "Não há %s correspondente"
[d86459c]1591
[613028c]1592#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1593#. same <survey> if it’s given at all
[38c6114]1594#: ../src/commands.c:1102
[4a78370]1595#: n:193
[613028c]1596#, fuzzy
1597msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1598msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1599
[613028c]1600#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1601#. END command omits it, e.g.:
1602#.
1603#. *begin entrance
1604#. 1 2 10.00 178 -01
1605#. *end     <--[Message given here]
[38c6114]1606#: ../src/commands.c:1111
[4a78370]1607#: n:194
[613028c]1608#, fuzzy
1609msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1610msgstr "Prefixo omitido no END"
1611
[47dc9c2]1612#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the
1613#. “,”s (or at least the columns) are in the same place
[38c6114]1614#: ../src/pos.cc:98
[4a78370]1615#: n:195
[d86459c]1616msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1617msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1618
[1c6c300]1619#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[9abbebf]1620#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1621#: n:196
[38eced7]1622#, c-format
[1c6c300]1623msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1624msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1625
1626#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[9abbebf]1627#: ../src/aboutdlg.cc:174
[4a78370]1628#: n:197
[1c6c300]1629msgid " (colour)"
[e9a67e8]1630msgstr " (cor)"
[1c6c300]1631
[38c6114]1632#: ../src/commands.c:2818
1633#: ../src/commands.c:2880
1634#: ../src/commands.c:2923
1635#: ../src/commands.c:2939
1636#: ../src/commands.c:2964
1637#: ../src/commands.c:2975
1638#: ../src/readval.c:922
1639#: ../src/readval.c:930
1640#: ../src/readval.c:936
[4a78370]1641#: n:198
[d86459c]1642#, c-format
[0804fbe]1643msgid "Expecting date, found “%s”"
1644msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1645
[a665282]1646#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1647#.
[45af761]1648#. "this" has been added to English translation
[38c6114]1649#: ../src/aven.cc:70
[9abbebf]1650#: ../src/diffpos.c:56
1651#: ../src/dump3d.c:48
[38c6114]1652#: ../src/extend.c:486
1653#: ../src/survexport.cc:133
[4a78370]1654#: n:199
[45af761]1655#, fuzzy
1656msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1657msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1658
[1c6c300]1659#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[38c6114]1660#: ../src/aven.cc:72
[4a78370]1661#: n:119
[1c6c300]1662msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1663msgstr ""
1664
1665#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[c877171]1666#: ../src/cavern.c:114
[4a78370]1667#: n:162
[1c6c300]1668msgid "set location for output files"
1669msgstr ""
1670
1671#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[c877171]1672#: ../src/cavern.c:116
[4a78370]1673#: n:163
[1c6c300]1674msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1675msgstr ""
1676
1677#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[c877171]1678#: ../src/cavern.c:118
[4a78370]1679#: n:164
[1c6c300]1680msgid "do not create .err file"
1681msgstr ""
1682
1683#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[c877171]1684#: ../src/cavern.c:120
[4a78370]1685#: n:165
[1c6c300]1686msgid "turn warnings into errors"
1687msgstr ""
1688
1689#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[c877171]1690#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1691#: n:170
[1c6c300]1692msgid "log output to .log file"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[c877171]1696#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1697#: n:171
[1c6c300]1698msgid "specify the 3d file format version to output"
1699msgstr ""
1700
[fce42be]1701#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[38c6114]1702#: ../src/extend.c:488
[fce42be]1703#: n:90
1704msgid ".espec file to control extending"
1705msgstr ""
1706
1707#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[38c6114]1708#: ../src/extend.c:490
[fce42be]1709#: n:91
1710msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1711msgstr ""
1712
[a665282]1713#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1714#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1715#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1716#. every "2 feet").
[38c6114]1717#: ../src/commands.c:1936
[4a78370]1718#: n:200
[d86459c]1719msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1720msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1721
[c877171]1722#: ../src/model.cc:392
[4a78370]1723#: n:202
[d86459c]1724#, c-format
[0804fbe]1725msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1726msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1727
[fb08ce4]1728#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1729#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1730#. direction the viewer is "facing" in.
1731#.
1732#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1733#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1734#. make room. */
[38c6114]1735#: ../src/gfxcore.cc:798
1736#: ../src/gfxcore.cc:2122
[4a78370]1737#: n:203
[d86459c]1738msgid "Facing"
1739msgstr "Olhando para"
1740
1741#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[9abbebf]1742#: ../src/aboutdlg.cc:60
[4a78370]1743#: n:205
[d86459c]1744#, c-format
1745msgid "About %s"
1746msgstr "Sobre %s"
1747
[51755e1]1748#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1749#. grid of height values).
[38c6114]1750#: ../src/mainfrm.cc:1468
[51755e1]1751#: n:451
1752msgid "Select a terrain file to view"
1753msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1754
[38c6114]1755#: ../src/mainfrm.cc:1498
[9abbebf]1756#: n:496
1757msgid "Select a geodata file to overlay"
1758msgstr ""
1759
[38c6114]1760#: ../src/mainfrm.cc:1462
[51755e1]1761#: n:452
1762msgid "Terrain files"
1763msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1764
[38c6114]1765#: ../src/mainfrm.cc:1494
[9abbebf]1766#: n:495
1767msgid "Geodata files"
1768msgstr ""
1769
[7685ae3]1770#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1771#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1772#. contain any data inside that circle.
[38c6114]1773#: ../src/gfxcore.cc:3177
[7685ae3]1774#: n:161
1775msgid "No terrain data near area of survey"
1776msgstr ""
1777
[a665282]1778#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1779#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1780#. language would use.
[97d5744]1781#.
[d86459c]1782#. File->Open dialog:
[38c6114]1783#: ../src/mainfrm.cc:1439
[4a78370]1784#: n:206
[1c6c300]1785#, fuzzy
1786msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1787msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1788
[a7d4233]1789#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1790#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1791#: ../src/export.cc:64
1792#: ../src/mainfrm.cc:1400
1793#: ../src/mainfrm.cc:1603
[4a78370]1794#: n:207
[d86459c]1795msgid "Survex 3d files"
1796msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1797
[38c6114]1798#: ../src/mainfrm.cc:1431
1799#: ../src/mainfrm.cc:1463
1800#: ../src/mainfrm.cc:1495
1801#: ../src/mainfrm.cc:2037
1802#: ../src/printing.cc:644
[4a78370]1803#: n:208
[d86459c]1804msgid "All files"
1805msgstr "Todos os arquivos"
1806
[a665282]1807#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1808#. list of questions - it should be translated to the
1809#. terminology that cavers using the language would use.
[38c6114]1810#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]1811#: n:229
[1c6c300]1812msgid "All survey files"
1813msgstr ""
1814
[a7d4233]1815#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1816#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1817#: ../src/mainfrm.cc:1403
[4a78370]1818#: n:329
[38eced7]1819#, fuzzy
[1c6c300]1820msgid "Survex svx files"
[38eced7]1821msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1822
[a665282]1823#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1824#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1825#: ../src/mainfrm.cc:1411
[4a78370]1826#: n:330
[ae916a61]1827msgid "Compass MAK files"
1828msgstr "Arquivos MAK do Compass"
1829
1830#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1831#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1832#: ../src/mainfrm.cc:1415
[ae916a61]1833#: n:490
1834msgid "Compass DAT files"
1835msgstr "Arquivos DAT do Compass"
[1c6c300]1836
[bf3acff]1837#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1838#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1839#: ../src/mainfrm.cc:1419
[bf3acff]1840#: n:491
1841msgid "Compass CLP files"
1842msgstr "Arquivos CLP do Compass"
1843
[9abbebf]1844#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1845#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1846#: ../src/mainfrm.cc:1423
[9abbebf]1847#: n:504
1848msgid "Walls project files"
1849msgstr ""
1850
1851#. TRANSLATORS: "Walls" is David McKenzie's cave
1852#. surveying package, so should not be translated
[38c6114]1853#: ../src/mainfrm.cc:1427
[9abbebf]1854#: n:505
1855msgid "Walls survey data files"
1856msgstr ""
1857
[38c6114]1858#: ../src/export.cc:67
[47dc9c2]1859#: n:101
1860msgid "CSV files"
1861msgstr "Arquivos CSV"
1862
[38c6114]1863#: ../src/export.cc:70
[583c17d]1864#: n:411
1865msgid "DXF files"
[a770b1bd]1866msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1867
[38c6114]1868#: ../src/export.cc:73
[583c17d]1869#: n:412
1870msgid "EPS files"
[a770b1bd]1871msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1872
[38c6114]1873#: ../src/export.cc:76
[583c17d]1874#: n:413
1875msgid "GPX files"
[a770b1bd]1876msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1877
[a7d4233]1878#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1879#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1880#. mechanism.
[38c6114]1881#: ../src/export.cc:82
[583c17d]1882#: n:414
1883msgid "HPGL for plotters"
1884msgstr ""
1885
[38c6114]1886#: ../src/export.cc:88
[aa430ec]1887#: n:444
1888msgid "KML files"
1889msgstr "Arquivos KML"
1890
[a7d4233]1891#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1892#. so should not be translated:
[d84d9e5]1893#. https://www.fountainware.com/compass/
[38c6114]1894#: ../src/export.cc:94
[583c17d]1895#: n:415
1896msgid "Compass PLT for use with Carto"
1897msgstr ""
1898
[13ebaa9]1899#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1900#. file extension, so neither should be translated.
[38c6114]1901#: ../src/export.cc:99
[13ebaa9]1902#: n:166
1903msgid "Survex pos files"
[0720ecc]1904msgstr "Arquivos Survex pos"
[13ebaa9]1905
[38c6114]1906#: ../src/export.cc:102
[583c17d]1907#: n:417
1908msgid "SVG files"
[a770b1bd]1909msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1910
[38c6114]1911#: ../src/export.cc:85
[31f1db0]1912#: n:445
1913msgid "JSON files"
[498a7c1]1914msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1915
[85f7905]1916#: ../src/export.cc:105
[38c6114]1917#: ../src/printing.cc:376
[85f7905]1918#: n:523
1919msgid "Shapefiles (lines)"
1920msgstr ""
1921
1922#: ../src/export.cc:108
[38c6114]1923#: ../src/printing.cc:377
[85f7905]1924#: n:524
1925msgid "Shapefiles (points)"
1926msgstr ""
1927
[8377f15]1928#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[38c6114]1929#: ../src/cavernlog.cc:650
[8377f15]1930#: n:447
1931msgid "Log files"
[dc37c16]1932msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1933
[a665282]1934#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1935#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1936#. language would use.
[97d5744]1937#.
1938#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[9abbebf]1939#: ../src/aboutdlg.cc:88
[4a78370]1940#: n:209
[d86459c]1941msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1942msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1943
[a7d4233]1944#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1945#. some languages here:
[18ac2c5]1946#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[9abbebf]1947#: ../src/aboutdlg.cc:102
[4a78370]1948#: n:219
[d86459c]1949msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1950msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1951
[1c6c300]1952#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1953#: ../src/diffpos.c:264
[4a78370]1954#: n:218
[1c6c300]1955msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1956msgstr ""
1957
1958#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[9abbebf]1959#: ../src/diffpos.c:266
[4a78370]1960#: n:255
[38eced7]1961#, c-format
[1c6c300]1962msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1963msgstr ""
1964
1965#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38c6114]1966#: ../src/extend.c:559
[4a78370]1967#: n:267
[1a6692f]1968msgid "INPUT_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
[1c6c300]1969msgstr ""
1970
1971#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38c6114]1972#: ../src/sorterr.c:124
[4a78370]1973#: n:268
[a7b5554]1974msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1975msgstr ""
1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1978#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1979#. language would use.
[97d5744]1980#.
1981#. Part of aven --help
[38c6114]1982#: ../src/aven.cc:168
1983#: ../src/aven.cc:211
[4a78370]1984#: n:269
[1c6c300]1985msgid "[SURVEY_FILE]"
1986msgstr ""
1987
[4475662]1988#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1989#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1990#. language would use.
1991#.
1992#. Part of cavern --help
[38c6114]1993#: ../src/cavern.c:222
[4475662]1994#: n:507
1995msgid "[SURVEY_DATA_FILE]"
1996msgstr ""
1997
[a665282]1998#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1999#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[38c6114]2000#: ../src/gfxcore.cc:1166
[4a78370]2001#: n:221
[1c6c300]2002msgid "Undated"
[7196714]2003msgstr "Sem data"
[1c6c300]2004
2005#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]2006#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
2007#. this fairly short.
[38c6114]2008#: ../src/gfxcore.cc:1191
[4a78370]2009#: n:290
[1c6c300]2010msgid "Not in loop"
2011msgstr ""
[d86459c]2012
[a665282]2013#. TRANSLATORS: error from:
2014#.
2015#. *data normal newline from to tape compass clino
[38c6114]2016#: ../src/commands.c:1777
[4a78370]2017#: n:222
[ee7511a]2018msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]2019msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
2020
[a665282]2021#. TRANSLATORS: error from:
2022#.
2023#. *data normal from to tape compass clino newline
[38c6114]2024#: ../src/commands.c:1818
[4a78370]2025#: n:223
[ee7511a]2026msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]2027msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
2028
[a665282]2029#. TRANSLATORS: Error given by something like:
2030#.
2031#. *data normal station tape compass clino
2032#.
2033#. ("station" signifies interleaved data).
[38c6114]2034#: ../src/commands.c:1841
[4a78370]2035#: n:224
[d86459c]2036msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
2037msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
2038
[a665282]2039#. TRANSLATORS: caused by e.g.
2040#.
2041#. *data diving station newline depth tape compass
2042#.
2043#. ("depth" needs to occur before "newline").
[38c6114]2044#: ../src/commands.c:1717
[4a78370]2045#: n:225
[d86459c]2046#, c-format
[0804fbe]2047msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
2048msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]2049
[a665282]2050#. TRANSLATORS: e.g.
2051#.
2052#. *data normal from to tape newline compass clino
[38c6114]2053#: ../src/commands.c:1768
[4a78370]2054#: n:226
[d86459c]2055msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
2056msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
2057
[a7d4233]2058#. TRANSLATORS: e.g.
2059#.
2060#. *calibrate tape compass 1 1
[38c6114]2061#: ../src/commands.c:1986
[4a78370]2062#: n:227
[ee7511a]2063msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]2064msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
2065
[38c6114]2066#: ../src/commands.c:854
2067#: ../src/commands.c:866
[9e5ad92]2068#: n:397
2069msgid "Bad *alias command"
2070msgstr ""
2071
[a665282]2072#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
2073#. currently)
[9abbebf]2074#: ../src/log.cc:30
[4a78370]2075#: n:228
[38eced7]2076#, c-format
[1c6c300]2077msgid "%s Error Log"
2078msgstr ""
[d86459c]2079
[a665282]2080#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
2081#. dialog
[38c6114]2082#: ../src/printing.cc:586
[4a78370]2083#: n:230
[7f928d3]2084msgid "&Export..."
2085msgstr "&Exportar..."
[d86459c]2086
[a665282]2087#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]2088#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
2089#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
2090#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[38c6114]2091#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2092#: n:231
[d86459c]2093msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
2094msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
2095
[38c6114]2096#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2097#: n:234
[d86459c]2098msgid "&Reverse Direction"
2099msgstr "&Inverter Sentido"
2100
2101#. TRANSLATORS: View *looking* North
[38c6114]2102#: ../src/gfxcore.cc:4395
2103#: ../src/mainfrm.cc:800
[4a78370]2104#: n:240
[d86459c]2105msgid "View &North"
2106msgstr "Olhar para &Norte"
2107
2108#. TRANSLATORS: View *looking* East
[38c6114]2109#: ../src/gfxcore.cc:4397
2110#: ../src/mainfrm.cc:801
[4a78370]2111#: n:241
[d86459c]2112msgid "View &East"
2113msgstr "Olhar para &Leste"
2114
2115#. TRANSLATORS: View *looking* South
[38c6114]2116#: ../src/gfxcore.cc:4399
2117#: ../src/mainfrm.cc:802
[4a78370]2118#: n:242
[d86459c]2119msgid "View &South"
2120msgstr "Olhar para &Sul"
2121
2122#. TRANSLATORS: View *looking* West
[38c6114]2123#: ../src/gfxcore.cc:4401
2124#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2125#: n:243
[d86459c]2126msgid "View &West"
2127msgstr "Olhar para &Oeste"
2128
[38c6114]2129#: ../src/gfxcore.cc:4421
2130#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]2131#: n:248
[d86459c]2132msgid "&Plan View"
2133msgstr "&Planta"
2134
[38c6114]2135#: ../src/gfxcore.cc:4422
2136#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]2137#: n:249
[d86459c]2138msgid "Ele&vation"
2139msgstr "Per&fil"
2140
[38c6114]2141#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2142#: n:254
[d86459c]2143msgid "Restore De&fault View"
2144msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
2145
[a665282]2146#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
2147#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
2148#. the "what to print/export" dialog.
[c877171]2149#: ../src/printing.cc:364
[4a78370]2150#: n:283
[8011e0c]2151msgid "View"
2152msgstr "Vista"
2153
[a665282]2154#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
2155#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
2156#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
2157#. mind!
[c877171]2158#: ../src/printing.cc:369
[4a78370]2159#: n:256
[d86459c]2160msgid "Elements"
2161msgstr "Elementos"
2162
[c877171]2163#: ../src/printing.cc:374
[31f1db0]2164#: n:410
2165msgid "Export format"
2166msgstr "Formato para exportar"
2167
[38c6114]2168#: ../src/printing.cc:439
2169#: ../src/printing.cc:847
[4a78370]2170#: n:257
[d86459c]2171#, c-format
2172msgid "%d pages (%dx%d)"
2173msgstr "%d páginas (%dx%d)"
2174
[a665282]2175#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
2176#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
2177#. the plot on a single page", but we need something shorter
[38c6114]2178#: ../src/printing.cc:411
[4a78370]2179#: n:258
[d86459c]2180msgid "One page"
2181msgstr "Uma página"
2182
[38c6114]2183#: ../src/mainfrm.cc:157
2184#: ../src/printing.cc:446
[4a78370]2185#: n:259
[d86459c]2186msgid "Bearing"
2187msgstr "Azimute"
2188
[938d05e]2189#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2190#: ../src/survexport.cc:137
[f46ceee]2191#: n:460
2192msgid "bearing (90, 90d, 100g all mean 90°)"
2193msgstr ""
2194
[9abbebf]2195#: ../src/pos.cc:90
[47dc9c2]2196#: n:100
2197msgid "Station Name"
2198msgstr "Nome de base"
2199
[38c6114]2200#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]2201#: n:260
[d86459c]2202msgid "Station Names"
2203msgstr "Nomes de base"
2204
[38c6114]2205#: ../src/survexport.cc:148
[f46ceee]2206#: n:475
[47dc9c2]2207#, fuzzy
2208msgid "station labels"
[0720ecc]2209msgstr "nomes de base"
[f46ceee]2210
[38c6114]2211#: ../src/printing.cc:492
[4a78370]2212#: n:261
[d86459c]2213msgid "Crosses"
2214msgstr "Marcas de base"
2215
[38c6114]2216#: ../src/survexport.cc:147
[f46ceee]2217#: n:474
[47dc9c2]2218#, fuzzy
2219msgid "station markers"
[0720ecc]2220msgstr "marcas de base"
[f46ceee]2221
[97d5744]2222#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2223#. "survey stations".
[38c6114]2224#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]2225#: n:262
[d86459c]2226msgid "Underground Survey Legs"
2227msgstr "Visadas Subterrâneas"
2228
[38c6114]2229#: ../src/survexport.cc:144
[f46ceee]2230#: n:476
2231msgid "underground survey legs"
[0720ecc]2232msgstr "visadas subterrâneas"
[f46ceee]2233
[38c6114]2234#: ../src/printing.cc:512
[97d5744]2235#: n:393
2236msgid "Cross-sections"
[6eef93d]2237msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]2238
[38c6114]2239#: ../src/survexport.cc:152
[f46ceee]2240#: n:469
2241msgid "cross-sections"
[0720ecc]2242msgstr "secções cruzadas"
[f46ceee]2243
[38c6114]2244#: ../src/printing.cc:517
[97d5744]2245#: n:394
2246msgid "Walls"
[6eef93d]2247msgstr "Parede"
[97d5744]2248
[38c6114]2249#: ../src/survexport.cc:153
[f46ceee]2250#: n:470
2251msgid "walls"
[0720ecc]2252msgstr "parede"
[f46ceee]2253
[c6a54a8]2254#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
2255#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
2256#. containing polygons for the inside of cave passages).
[38c6114]2257#: ../src/printing.cc:524
[97d5744]2258#: n:395
2259msgid "Passages"
[6eef93d]2260msgstr "Passagem"
[97d5744]2261
[38c6114]2262#: ../src/survexport.cc:154
[f46ceee]2263#: n:471
2264msgid "passages"
[0720ecc]2265msgstr "passagem"
[f46ceee]2266
[38c6114]2267#: ../src/printing.cc:528
[57f70f2]2268#: n:421
2269msgid "Origin in centre"
2270msgstr ""
2271
[38c6114]2272#: ../src/survexport.cc:155
[f46ceee]2273#: n:472
2274msgid "origin in centre"
2275msgstr ""
2276
[38c6114]2277#: ../src/printing.cc:532
[57f70f2]2278#: n:422
2279msgid "Full coordinates"
2280msgstr ""
2281
[38c6114]2282#: ../src/survexport.cc:156
[f46ceee]2283#: n:473
2284msgid "full coordinates"
2285msgstr ""
2286
[38c6114]2287#: ../src/printing.cc:536
[32a040e]2288#: n:477
2289msgid "Clamp to ground"
[c7b70f1]2290msgstr "Grampear no solo"
[32a040e]2291
[38c6114]2292#: ../src/survexport.cc:157
[32a040e]2293#: n:478
2294msgid "clamp to ground"
[c7b70f1]2295msgstr "grampear no solo"
[32a040e]2296
[d86459c]2297#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[38c6114]2298#: ../src/printing.cc:456
[4a78370]2299#: n:263
[d86459c]2300msgid "Tilt angle"
2301msgstr "Ângulo de inclinação"
2302
[938d05e]2303#. TRANSLATORS: These example input values should not be translated.
[38c6114]2304#: ../src/survexport.cc:139
[f46ceee]2305#: n:461
2306msgid "tilt (45, 45d, 50g, 100% all mean 45°)"
2307msgstr ""
2308
[a665282]2309#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
2310#. around each page
[38c6114]2311#: ../src/printing.cc:544
[4a78370]2312#: n:264
[d86459c]2313msgid "Page Borders"
2314msgstr "Bordas da Página"
2315
[a665282]2316#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2317#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2318#. angles, etc
[38c6114]2319#: ../src/printing.cc:555
[4a78370]2320#: n:265
[08e858b]2321msgid "Legend"
[1cfb7ee]2322msgstr "Legenda"
[d86459c]2323
[a665282]2324#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2325#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[38c6114]2326#: ../src/printing.cc:550
[4a78370]2327#: n:266
[d86459c]2328msgid "Blank Pages"
2329msgstr "Páginas em branco"
2330
[63a4d47]2331#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[38c6114]2332#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]2333#: n:270
[d86459c]2334msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2335msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2336
[63a4d47]2337#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[38c6114]2338#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2339#: n:346
[63a4d47]2340msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2341msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2342
[35d5206]2343#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[38c6114]2344#: ../src/mainfrm.cc:829
[35d5206]2345#: n:449
2346#, fuzzy
2347msgid "Terr&ain"
2348msgstr "Terra&in"
2349
[38c6114]2350#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]2351#: n:271
[d86459c]2352msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2353msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2354
[38c6114]2355#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]2356#: n:297
[63a4d47]2357msgid "&Grid\tCtrl+G"
2358msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2359
[38c6114]2360#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2361#: n:318
[63a4d47]2362msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2363msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2364
[97d5744]2365#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2366#. "survey stations".
[38c6114]2367#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2368#: n:272
[d86459c]2369msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2370msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2371
[97d5744]2372#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2373#. "survey stations".
[38c6114]2374#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2375#: n:291
[d86459c]2376msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2377msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2378
[38c6114]2379#: ../src/survexport.cc:145
[f46ceee]2380#: n:464
2381msgid "surface survey legs"
[0720ecc]2382msgstr "visadas de superfície"
[f46ceee]2383
[38c6114]2384#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2385#: n:273
[63a4d47]2386msgid "&Overlapping Names"
2387msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2388
[38c6114]2389#: ../src/mainfrm.cc:877
[35d5206]2390#: n:450
2391msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2392msgstr ""
2393
[38c6114]2394#: ../src/mainfrm.cc:880
[4a78370]2395#: n:294
[d86459c]2396msgid "Highlight &Entrances"
2397msgstr "Destacar &Entradas"
2398
[38c6114]2399#: ../src/mainfrm.cc:881
[4a78370]2400#: n:295
[d86459c]2401msgid "Highlight &Fixed Points"
2402msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2403
[38c6114]2404#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2405#: n:296
[d86459c]2406msgid "Highlight E&xported Points"
2407msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2408
[38c6114]2409#: ../src/printing.cc:500
[57f70f2]2410#: n:418
2411msgid "Entrances"
2412msgstr "Entradas"
2413
[38c6114]2414#: ../src/survexport.cc:149
[f46ceee]2415#: n:466
2416msgid "entrances"
[0720ecc]2417msgstr "entradas"
[f46ceee]2418
[38c6114]2419#: ../src/printing.cc:504
[57f70f2]2420#: n:419
2421msgid "Fixed Points"
2422msgstr "Bases Fixadas"
2423
[38c6114]2424#: ../src/survexport.cc:150
[f46ceee]2425#: n:467
2426msgid "fixed points"
[0720ecc]2427msgstr "bases fixadas"
[f46ceee]2428
[38c6114]2429#: ../src/printing.cc:508
[57f70f2]2430#: n:420
2431msgid "Exported Stations"
2432msgstr "Bases Exportadas"
2433
[38c6114]2434#: ../src/survexport.cc:151
[f46ceee]2435#: n:468
2436msgid "exported stations"
[0720ecc]2437msgstr "bases exportadas"
[f46ceee]2438
[38c6114]2439#: ../src/mainfrm.cc:891
[4a78370]2440#: n:237
[63a4d47]2441msgid "&Perspective"
2442msgstr "Pe&rspectiva"
2443
[38c6114]2444#: ../src/mainfrm.cc:893
[4a78370]2445#: n:238
[63a4d47]2446msgid "Textured &Walls"
2447msgstr "Parede Texturi&zadas"
2448
[a665282]2449#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2450#. using that term instead if it gives a better translation which most
2451#. users will understand.
[38c6114]2452#: ../src/mainfrm.cc:897
[4a78370]2453#: n:239
[63a4d47]2454msgid "Fade Distant Ob&jects"
2455msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2456
[97d5744]2457#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2458#. "survey stations".
[38c6114]2459#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2460#: n:298
[d86459c]2461msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2462msgstr "Visadas S&uavizadas"
2463
[38c6114]2464#: ../src/mainfrm.cc:906
2465#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2466#: n:356
[63a4d47]2467msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2468msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2469
[38c6114]2470#: ../src/gfxcore.cc:4465
2471#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2472#: n:292
2473msgid "Colour by &Depth"
2474msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2475
[38c6114]2476#: ../src/gfxcore.cc:4466
2477#: ../src/mainfrm.cc:868
[35d5206]2478#: n:293
2479msgid "Colour by D&ate"
2480msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2481
[38c6114]2482#: ../src/gfxcore.cc:4467
2483#: ../src/mainfrm.cc:869
[35d5206]2484#: n:289
2485#, fuzzy
2486msgid "Colour by &Error"
[366435d]2487msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2488
[38c6114]2489#: ../src/gfxcore.cc:4468
2490#: ../src/mainfrm.cc:870
[72fac59]2491#: n:480
[1b69705]2492#, fuzzy
[72fac59]2493msgid "Colour by &Horizontal Error"
[1b69705]2494msgstr "Colorir de acordo com Erros &Horizontal"
[72fac59]2495
[38c6114]2496#: ../src/gfxcore.cc:4469
2497#: ../src/mainfrm.cc:871
[72fac59]2498#: n:481
[1b69705]2499#, fuzzy
[72fac59]2500msgid "Colour by &Vertical Error"
[1b69705]2501msgstr "Colorir de acordo com Erros &Vertical"
[72fac59]2502
[38c6114]2503#: ../src/gfxcore.cc:4470
2504#: ../src/mainfrm.cc:872
[35d5206]2505#: n:85
2506msgid "Colour by &Gradient"
2507msgstr ""
2508
[38c6114]2509#: ../src/gfxcore.cc:4471
2510#: ../src/mainfrm.cc:873
[35d5206]2511#: n:82
[366435d]2512#, fuzzy
[35d5206]2513msgid "Colour by &Length"
[1b69705]2514msgstr "Colorir de acordo com Desenvo&lvimento"
[35d5206]2515
[38c6114]2516#: ../src/gfxcore.cc:4472
2517#: ../src/mainfrm.cc:874
[35d5206]2518#: n:448
[366435d]2519#, fuzzy
[35d5206]2520msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2521msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2522
[38c6114]2523#: ../src/gfxcore.cc:4473
2524#: ../src/mainfrm.cc:875
[938d05e]2525#: n:482
2526msgid "Colour by St&yle"
2527msgstr ""
2528
[38c6114]2529#: ../src/mainfrm.cc:941
[4a78370]2530#: n:274
[63a4d47]2531msgid "&Compass"
2532msgstr "&Bússola"
2533
[38c6114]2534#: ../src/mainfrm.cc:942
[4a78370]2535#: n:275
[63a4d47]2536msgid "C&linometer"
2537msgstr "&Clinômetro"
2538
2539#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2540#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2541#: ../src/mainfrm.cc:945
[4a78370]2542#: n:276
[63a4d47]2543msgid "Colour &Key"
2544msgstr ""
2545
[38c6114]2546#: ../src/mainfrm.cc:946
[4a78370]2547#: n:277
[63a4d47]2548msgid "&Scale Bar"
2549msgstr "Barra de &Escala"
2550
[38c6114]2551#: ../src/mainfrm.cc:922
[4a78370]2552#: n:280
[63a4d47]2553msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2554msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2555
[9e8ff8e]2556#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2557#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2558#. translating.
[38c6114]2559#: ../src/mainfrm.cc:889
2560#: ../src/mainfrm.cc:931
2561#: ../src/mainfrm.cc:937
[4a78370]2562#: n:281
[63a4d47]2563msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2564msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2565
[38c6114]2566#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2567#: n:299
[d86459c]2568msgid "&Indicators"
2569msgstr "I&ndicadores"
2570
[8bfcf39]2571#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2572#: n:300
[d86459c]2573#, c-format
[0804fbe]2574msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2575msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2576
[8bfcf39]2577#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2578#: n:302
[d86459c]2579#, c-format
[ee7511a]2580msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2581msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2582
[8bfcf39]2583#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2584#: n:303
[d86459c]2585#, c-format
[ee7511a]2586msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2587msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2588
[8bfcf39]2589#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2590#: n:305
[d86459c]2591#, c-format
[0804fbe]2592msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2593msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2594
[8bfcf39]2595#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2596#: n:306
[d86459c]2597#, c-format
2598msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2599msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2600
[8bfcf39]2601#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2602#: n:307
[d86459c]2603#, c-format
[0804fbe]2604msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2605msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2606
[8bfcf39]2607#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2608#: n:308
[d86459c]2609#, c-format
[0804fbe]2610msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2611msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2612
[8bfcf39]2613#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2614#: n:310
[d86459c]2615#, c-format
2616msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2617msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2618
[38c6114]2619#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]2620#: n:311
[d86459c]2621msgid "&New Presentation"
2622msgstr "&Nova Apresentação"
2623
[38c6114]2624#: ../src/mainfrm.cc:812
[4a78370]2625#: n:312
[7f928d3]2626msgid "&Open Presentation..."
2627msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2628
[38c6114]2629#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]2630#: n:313
[d86459c]2631msgid "&Save Presentation"
2632msgstr "Guardar Apre&sentação"
2633
[38c6114]2634#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]2635#: n:314
[7f928d3]2636msgid "Sa&ve Presentation As..."
2637msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2638
2639#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[38c6114]2640#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]2641#: n:315
[d86459c]2642msgid "&Mark"
2643msgstr "&Marcar"
2644
2645#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[38c6114]2646#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]2647#: n:316
[d86459c]2648msgid "Pla&y"
2649msgstr "Reprodu&zir"
2650
[38c6114]2651#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]2652#: n:317
[7f928d3]2653msgid "&Export as Movie..."
2654msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2655
[38c6114]2656#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2657#: n:331
[1c6c300]2658msgid "Export Movie"
2659msgstr ""
2660
[38c6114]2661#: ../src/cavernlog.cc:653
[c877171]2662#: ../src/mainfrm.cc:363
[38c6114]2663#: ../src/mainfrm.cc:1606
[4a78370]2664#: n:319
[d86459c]2665msgid "Select an output filename"
2666msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2667
[c877171]2668#: ../src/mainfrm.cc:360
[38c6114]2669#: ../src/mainfrm.cc:2036
[4a78370]2670#: n:320
[d86459c]2671msgid "Aven presentations"
2672msgstr "Apresentações Aven"
2673
2674#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[38c6114]2675#: ../src/mainfrm.cc:1535
[4a78370]2676#: n:321
[d86459c]2677msgid "Save Screenshot"
2678msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2679
[38c6114]2680#: ../src/mainfrm.cc:2031
2681#: ../src/mainfrm.cc:2034
[4a78370]2682#: n:322
[d86459c]2683msgid "Select a presentation to open"
2684msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2685
[c877171]2686#: ../src/mainfrm.cc:434
[4a78370]2687#: n:323
[d86459c]2688#, c-format
[0804fbe]2689msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2690msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2691
[a665282]2692#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2693#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[38c6114]2694#: ../src/mainfrm.cc:1407
[4a78370]2695#: n:324
[d86459c]2696msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2697msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2698
[a665282]2699#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2700#. package, so don’t translate it.
[38c6114]2701#: ../src/mainfrm.cc:1430
[4a78370]2702#: n:325
[d86459c]2703msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2704msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2705
2706#. TRANSLATORS: title of message box
[38c6114]2707#: ../src/mainfrm.cc:1642
2708#: ../src/mainfrm.cc:2009
2709#: ../src/mainfrm.cc:2025
[4a78370]2710#: n:326
[d86459c]2711msgid "Modified Presentation"
2712msgstr "Apresentação Modificada"
2713
2714#. TRANSLATORS: and the question in that box
[38c6114]2715#: ../src/mainfrm.cc:1640
2716#: ../src/mainfrm.cc:2008
2717#: ../src/mainfrm.cc:2024
[4a78370]2718#: n:327
[d86459c]2719msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2720msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2721
[38c6114]2722#: ../src/mainfrm.cc:2353
2723#: ../src/mainfrm.cc:2369
[4a78370]2724#: n:328
[d86459c]2725msgid "No matches were found."
2726msgstr "Nada foi encontrado."
2727
[1c6c300]2728#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[38c6114]2729#: ../src/aventreectrl.cc:375
2730#: ../src/aventreectrl.cc:406
2731#: ../src/mainfrm.cc:1038
[4a78370]2732#: n:332
[d86459c]2733msgid "Find"
2734msgstr "Procurar"
2735
[1c6c300]2736#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[38c6114]2737#: ../src/mainfrm.cc:1040
2738#: ../src/mainfrm.cc:2401
[4a78370]2739#: n:333
[d86459c]2740msgid "Hide"
2741msgstr "Esconder"
2742
[1c6c300]2743#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[38c6114]2744#: ../src/mainfrm.cc:2357
[4a78370]2745#: n:334
[1c6c300]2746#, c-format
2747msgid "Hide %d found stations"
2748msgstr ""
2749
[c877171]2750#: ../src/mainfrm.cc:244
[38c6114]2751#: ../src/mainfrm.cc:1729
2752#: ../src/mainfrm.cc:1805
2753#: ../src/mainfrm.cc:1857
[9abbebf]2754#: ../src/pos.cc:89
[4a78370]2755#: n:335
[d86459c]2756msgid "Altitude"
2757msgstr "Altura"
2758
[a665282]2759#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2760#. window
[38c6114]2761#: ../src/mainfrm.cc:692
[4a78370]2762#: n:336
[d86459c]2763msgid "You may only view one 3d file at a time."
2764msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2765
[38c6114]2766#: ../src/mainfrm.cc:948
[4a78370]2767#: n:337
[d86459c]2768msgid "&Side Panel"
2769msgstr "&Painel lateral"
2770
[a665282]2771#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2772#. Easting)
[38c6114]2773#: ../src/mainfrm.cc:1727
2774#: ../src/mainfrm.cc:1749
2775#: ../src/mainfrm.cc:1751
2776#: ../src/mainfrm.cc:1856
[4a78370]2777#: n:338
[14c991a]2778#, c-format
[d86459c]2779msgid "%.2f E, %.2f N"
2780msgstr "%.2f L, %.2f N"
2781
2782#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2783#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[38c6114]2784#: ../src/mainfrm.cc:1769
2785#: ../src/mainfrm.cc:1814
2786#: ../src/mainfrm.cc:1878
[4a78370]2787#: n:339
[d86459c]2788#, c-format
2789msgid "From %s"
2790msgstr "De %s"
2791
2792#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[38c6114]2793#: ../src/mainfrm.cc:1891
[4a78370]2794#: n:340
[d86459c]2795#, c-format
2796msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2797msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2798
[a665282]2799#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2800#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2801#. measured by the clino)
[38c6114]2802#: ../src/mainfrm.cc:1931
[4a78370]2803#: n:341
[533d8e0]2804#, fuzzy, c-format
2805msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2806msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2807
[a720caa]2808#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2809#.
2810#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[38c6114]2811#: ../src/gfxcore.cc:4453
2812#: ../src/gfxcore.cc:4480
2813#: ../src/mainfrm.cc:950
[4a78370]2814#: n:342
[d86459c]2815msgid "&Metric"
2816msgstr "&Métrico"
2817
[8fa7902]2818#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2819#.
2820#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2821#. circle.
[38c6114]2822#: ../src/gfxcore.cc:4409
2823#: ../src/gfxcore.cc:4430
2824#: ../src/gfxcore.cc:4482
2825#: ../src/mainfrm.cc:951
[4a78370]2826#: n:343
[d86459c]2827msgid "&Degrees"
2828msgstr "&Graus"
2829
[d171c0c]2830#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2831#.
2832#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2833#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2834#: ../src/gfxcore.cc:4435
2835#: ../src/mainfrm.cc:952
[d171c0c]2836#: n:430
2837#, fuzzy
2838msgid "&Percent"
2839msgstr "P&ercent"
2840
[a665282]2841#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2842#. used e.g.  "5km".
2843#.
2844#. If there should be a space between the number and this, include
2845#. one in the translation.
[38c6114]2846#: ../src/gfxcore.cc:1357
2847#: ../src/printing.cc:1285
[ccb83b7]2848#: n:423
2849msgid "km"
[0bb6bef3]2850msgstr "km"
[ccb83b7]2851
[a665282]2852#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2853#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2854#.
[a665282]2855#. If there should be a space between the number and this, include
2856#. one in the translation.
[38c6114]2857#: ../src/commands.c:490
2858#: ../src/gfxcore.cc:1126
2859#: ../src/gfxcore.cc:1218
2860#: ../src/gfxcore.cc:1364
2861#: ../src/mainfrm.cc:1718
2862#: ../src/mainfrm.cc:1780
2863#: ../src/mainfrm.cc:1800
2864#: ../src/mainfrm.cc:1849
2865#: ../src/mainfrm.cc:1882
2866#: ../src/printing.cc:1287
[ccb83b7]2867#: n:424
[e9988b3]2868msgid "m"
[ba8f8d3]2869msgstr "m"
[e9988b3]2870
[a665282]2871#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2872#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2873#.
[a665282]2874#. If there should be a space between the number and this, include
2875#. one in the translation.
[38c6114]2876#: ../src/gfxcore.cc:1372
2877#: ../src/printing.cc:1290
[ccb83b7]2878#: n:425
2879msgid "cm"
[dc37c16]2880msgstr "cm"
[ccb83b7]2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2883#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2884#.
[a665282]2885#. If there should be a space between the number and this,
2886#. include one in the translation.
[38c6114]2887#: ../src/gfxcore.cc:1385
[ccb83b7]2888#: n:426
2889msgid " miles"
2890msgstr ""
2891
[a665282]2892#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2893#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2894#.
[a665282]2895#. If there should be a space between the number and this,
2896#. include one in the translation.
[38c6114]2897#: ../src/gfxcore.cc:1392
[ccb83b7]2898#: n:427
2899msgid " mile"
2900msgstr ""
2901
[a665282]2902#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
[ce4e37f]2903#. as: 10′
[ccb83b7]2904#.
[a665282]2905#. If there should be a space between the number and this, include
2906#. one in the translation.
[38c6114]2907#: ../src/commands.c:491
2908#: ../src/gfxcore.cc:1126
2909#: ../src/gfxcore.cc:1218
2910#: ../src/gfxcore.cc:1400
2911#: ../src/mainfrm.cc:1723
2912#: ../src/mainfrm.cc:1783
2913#: ../src/mainfrm.cc:1803
2914#: ../src/mainfrm.cc:1854
2915#: ../src/mainfrm.cc:1887
[ccb83b7]2916#: n:428
[ce4e37f]2917msgid "′"
2918msgstr "′"
[e9988b3]2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
[ce4e37f]2921#. e.g. as: 6″
[ccb83b7]2922#.
[a665282]2923#. If there should be a space between the number and this, include
2924#. one in the translation.
[38c6114]2925#: ../src/gfxcore.cc:1408
[ccb83b7]2926#: n:429
[ce4e37f]2927msgid "″"
2928msgstr "″"
[ccb83b7]2929
[e9a67e8]2930#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[38c6114]2931#: ../src/gfxcore.cc:4404
[4a78370]2932#: n:387
[366435d]2933#, fuzzy
[38eced7]2934msgid "&Hide Compass"
[366435d]2935msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2936
[e9a67e8]2937#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[38c6114]2938#: ../src/gfxcore.cc:4425
[4a78370]2939#: n:384
[366435d]2940#, fuzzy
[38eced7]2941msgid "&Hide Clino"
[366435d]2942msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2943
[e9a67e8]2944#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[38c6114]2945#: ../src/gfxcore.cc:4448
[4a78370]2946#: n:385
[366435d]2947#, fuzzy
[38eced7]2948msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2949msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2950
[e9a67e8]2951#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2952#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2953#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[38c6114]2954#: ../src/gfxcore.cc:4478
[4a78370]2955#: n:386
[38eced7]2956msgid "&Hide colour key"
2957msgstr ""
2958
[a665282]2959#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2960#. itself.
[38c6114]2961#: ../src/cavern.c:481
2962#: ../src/commands.c:493
2963#: ../src/commands.c:494
2964#: ../src/commands.c:916
2965#: ../src/gfxcore.cc:780
2966#: ../src/gfxcore.cc:870
2967#: ../src/gfxcore.cc:1199
2968#: ../src/mainfrm.cc:1772
2969#: ../src/mainfrm.cc:1895
2970#: ../src/mainfrm.cc:1918
2971#: ../src/printing.cc:87
[4a78370]2972#: n:344
[38eced7]2973msgid "°"
2974msgstr "°"
2975
[a665282]2976#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2977#. circle).
[38c6114]2978#: ../src/commands.c:495
2979#: ../src/gfxcore.cc:785
2980#: ../src/gfxcore.cc:875
2981#: ../src/gfxcore.cc:1199
2982#: ../src/mainfrm.cc:1775
2983#: ../src/mainfrm.cc:1898
2984#: ../src/mainfrm.cc:1921
[85dcdcd]2985#: n:345
[d171c0c]2986msgid "ᵍ"
[0bb6bef3]2987msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2988
[11f3c9a]2989#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2990#. degrees = 50 grad).
[38c6114]2991#: ../src/commands.c:496
2992#: ../src/gfxcore.cc:861
2993#: ../src/gfxcore.cc:879
2994#: ../src/mainfrm.cc:1916
[d171c0c]2995#: n:96
2996msgid "%"
[0bb6bef3]2997msgstr "%"
[d171c0c]2998
[a7d4233]2999#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]3000#. vertical angles.
[38c6114]3001#: ../src/gfxcore.cc:855
3002#: ../src/mainfrm.cc:1914
[d171c0c]3003#: n:431
3004msgid "∞"
[dc37c16]3005msgstr "∞"
[d171c0c]3006
[31f1db0]3007#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
3008#. in Compass bearing)
[38c6114]3009#: ../src/mainfrm.cc:1787
[31f1db0]3010#: n:374
3011#, c-format
[113731f]3012msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
3013msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]3014
[31f1db0]3015#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[38c6114]3016#: ../src/mainfrm.cc:1820
[31f1db0]3017#: n:375
3018#, c-format
3019msgid "%s: V %.2f%s"
3020msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]3021
[31f1db0]3022#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
3023#. tree hierarchy of survey station names
[38c6114]3024#: ../src/mainfrm.cc:1105
[31f1db0]3025#: n:376
3026msgid "Surveys"
3027msgstr "Topográficos"
[d86459c]3028
[38c6114]3029#: ../src/mainfrm.cc:1106
[31f1db0]3030#: n:377
3031msgid "Presentation"
3032msgstr "Apresentação"
[d86459c]3033
[5e0b9f9d]3034#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
3035#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]3036#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]3037#. survey file with the who survey visible.
[38c6114]3038#: ../src/aventreectrl.cc:368
[5e0b9f9d]3039#: n:245
3040msgid "Show all"
3041msgstr "Mostrar tudo"
3042
3043#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
3044#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
3045#. current survey file with the view restricted to the survey
3046#. clicked upon.
[4475662]3047#: ../src/aventreectrl.cc:385
[5e0b9f9d]3048#: n:246
3049msgid "Hide others"
3050msgstr "Esconder outros"
3051
[4475662]3052#: ../src/aventreectrl.cc:389
[47dc9c2]3053#: n:388
3054msgid "Hide si&blings"
3055msgstr ""
3056
[c877171]3057#: ../src/mainfrm.cc:242
[9abbebf]3058#: ../src/pos.cc:87
[4a78370]3059#: n:378
[d86459c]3060msgid "Easting"
3061msgstr "Leste"
3062
[c877171]3063#: ../src/mainfrm.cc:243
[9abbebf]3064#: ../src/pos.cc:88
[4a78370]3065#: n:379
[d86459c]3066msgid "Northing"
3067msgstr "Norte"
3068
[8377f15]3069#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
3070#. accelerator key.
3071#.
3072#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
3073#.
3074#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
3075#. c.f. 201, 380, 381.
[38c6114]3076#: ../src/mainfrm.cc:757
[8377f15]3077#: n:220
[7f928d3]3078msgid "&Open...\tCtrl+O"
3079msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]3080
[51755e1]3081#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
3082#. terrain.
[38c6114]3083#: ../src/mainfrm.cc:760
[51755e1]3084#: n:453
[7f928d3]3085msgid "Open &Terrain..."
3086msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]3087
[38c6114]3088#: ../src/mainfrm.cc:761
[9abbebf]3089#: n:494
3090msgid "Overlay &Geodata..."
3091msgstr ""
3092
[38c6114]3093#: ../src/mainfrm.cc:762
[8377f15]3094#: n:144
3095msgid "Show &Log"
[dc37c16]3096msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]3097
[38c6114]3098#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]3099#: n:380
[7f928d3]3100msgid "&Print...\tCtrl+P"
3101msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]3102
[38c6114]3103#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]3104#: n:381
[7f928d3]3105msgid "P&age Setup..."
3106msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]3107
[8377f15]3108#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[38c6114]3109#: ../src/mainfrm.cc:769
[8377f15]3110#: n:201
[7f928d3]3111msgid "&Screenshot..."
3112msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]3113
[549eb37]3114#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[38c6114]3115#: ../src/mainfrm.cc:772
[549eb37]3116#: n:247
3117msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]3118msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]3119
[38c6114]3120#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]3121#: n:382
[7f928d3]3122msgid "&Export as..."
3123msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]3124
[a665282]3125#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
3126#. file.
[38c6114]3127#: ../src/printing.cc:650
[4a78370]3128#: n:401
[1c6c300]3129msgid "Export as:"
3130msgstr ""
3131
[a665282]3132#. TRANSLATORS: Title of the export
3133#. dialog
[38c6114]3134#: ../src/printing.cc:316
[4a78370]3135#: n:383
[d86459c]3136msgid "Export"
3137msgstr "Exportar"
3138
3139#. TRANSLATORS: for about box:
[9abbebf]3140#: ../src/aboutdlg.cc:139
[4a78370]3141#: n:390
[d86459c]3142msgid "System Information:"
3143msgstr "Informação sobre o Sistema:"
3144
3145#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[38c6114]3146#: ../src/printing.cc:697
[4a78370]3147#: n:398
[d86459c]3148msgid "Print Preview"
3149msgstr "Visualizar impressão"
3150
[a665282]3151#. TRANSLATORS: Title of the print
3152#. dialog
[38c6114]3153#: ../src/printing.cc:313
[4a78370]3154#: n:399
[d86459c]3155msgid "Print"
3156msgstr "Imprimir"
3157
[38c6114]3158#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]3159#: n:400
[7f928d3]3160msgid "&Print..."
3161msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]3162
[97d5744]3163#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3164#. "survey stations".
[38c6114]3165#: ../src/printing.cc:484
[4a78370]3166#: n:403
[d86459c]3167msgid "Sur&face Survey Legs"
3168msgstr "Visadas de Super&fície"
3169
[1c6c300]3170#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[38c6114]3171#: ../src/mainfrm.cc:130
[4a78370]3172#: n:404
[1c6c300]3173msgid "Edit Waypoint"
[7196714]3174msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]3175
[a665282]3176#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
3177#. in a presentation.
[38c6114]3178#: ../src/mainfrm.cc:169
[4a78370]3179#: n:278
[1c6c300]3180msgid " (unused in perspective view)"
3181msgstr ""
3182
[a665282]3183#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
3184#. presentation.
[38c6114]3185#: ../src/mainfrm.cc:176
[4a78370]3186#: n:279
[1c6c300]3187msgid "Time: "
[7196714]3188msgstr "Tempo: "
[1c6c300]3189
[a665282]3190#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
3191#. waypoint in a presentation.
[38c6114]3192#: ../src/mainfrm.cc:180
[4a78370]3193#: n:282
[1c6c300]3194msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
3195msgstr ""
[d86459c]3196
[a665282]3197#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
3198#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[38c6114]3199#: ../src/aven.cc:299
[4a78370]3200#: n:405
[d86459c]3201#, c-format
[ee7511a]3202msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]3203msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
3204
[38c6114]3205#: ../src/readval.c:357
[8377f15]3206#: n:392
3207msgid "Separator in survey name"
3208msgstr ""
[d86459c]3209
[8377f15]3210#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
3211#. anonymous station.
[c877171]3212#: ../src/labelinfo.h:102
[8377f15]3213#: n:56
3214msgid "anonymous station"
3215msgstr ""
[d86459c]3216
[38c6114]3217#: ../src/readval.c:115
3218#: ../src/readval.c:131
3219#: ../src/readval.c:149
3220#: ../src/readval.c:413
[7962c9d]3221#: n:47
[8377f15]3222msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3223msgstr ""
3224
[38c6114]3225#: ../src/mainfrm.cc:854
3226#: ../src/printing.cc:488
[8377f15]3227#: n:406
3228msgid "Spla&y Legs"
3229msgstr ""
3230
[38c6114]3231#: ../src/survexport.cc:146
[f46ceee]3232#: n:465
3233msgid "splay legs"
3234msgstr ""
3235
[38c6114]3236#: ../src/mainfrm.cc:861
[2102591]3237#: n:251
3238msgid "&Duplicate Legs"
3239msgstr ""
3240
3241#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3242#. this is selected, such legs are not shown.
[4475662]3243#: ../src/aventreectrl.cc:387
[38c6114]3244#: ../src/mainfrm.cc:844
3245#: ../src/mainfrm.cc:857
[8377f15]3246#: n:407
3247msgid "&Hide"
3248msgstr "&Esconder"
3249
[2102591]3250#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3251#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[38c6114]3252#: ../src/mainfrm.cc:850
3253#: ../src/mainfrm.cc:859
[8377f15]3254#: n:408
3255msgid "&Fade"
3256msgstr "&Desvanecer"
3257
[2102591]3258#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3259#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[38c6114]3260#: ../src/mainfrm.cc:847
3261#: ../src/mainfrm.cc:858
[2102591]3262#: n:250
3263#, fuzzy
3264msgid "&Dashed"
3265msgstr "Das&hed"
3266
3267#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
3268#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[4475662]3269#: ../src/aventreectrl.cc:388
[38c6114]3270#: ../src/mainfrm.cc:853
3271#: ../src/mainfrm.cc:860
[8377f15]3272#: n:409
3273msgid "&Show"
3274msgstr "&Mostrar"
3275
[38c6114]3276#: ../src/extend.c:594
[8377f15]3277#: n:105
3278msgid "Reading in data - please wait…"
3279msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]3280
[a665282]3281#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3282#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
3283#. the 3d file
[38c6114]3284#: ../src/extend.c:284
3285#: ../src/extend.c:303
3286#: ../src/extend.c:349
3287#: ../src/extend.c:392
3288#: ../src/extend.c:435
[4a78370]3289#: n:510
[d86459c]3290#, c-format
3291msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]3292msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]3293
[a665282]3294#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
3295#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
3296#. 3d file
[38c6114]3297#: ../src/extend.c:329
3298#: ../src/extend.c:372
3299#: ../src/extend.c:415
3300#: ../src/extend.c:459
[4a78370]3301#: n:511
[8fa7902]3302#, fuzzy, c-format
[d86459c]3303msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]3304msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]3305
[a665282]3306#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[38c6114]3307#: ../src/extend.c:275
[4a78370]3308#: n:512
[d86459c]3309#, c-format
3310msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]3311msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]3312
3313#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3314#: ../src/extend.c:296
[4a78370]3315#: n:513
[8fa7902]3316#, fuzzy, c-format
[d86459c]3317msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]3318msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]3319
3320#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3321#: ../src/extend.c:342
[4a78370]3322#: n:514
[2a35343]3323#, fuzzy, c-format
[d86459c]3324msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]3325msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]3326
3327#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3328#: ../src/extend.c:316
[4a78370]3329#: n:515
[8fa7902]3330#, fuzzy, c-format
[d86459c]3331msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]3332msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3333
3334#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3335#: ../src/extend.c:362
[4a78370]3336#: n:516
[8fa7902]3337#, fuzzy, c-format
[d86459c]3338msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]3339msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3340
3341#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3342#: ../src/extend.c:428
[4a78370]3343#: n:517
[d86459c]3344#, c-format
3345msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]3346msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]3347
3348#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3349#: ../src/extend.c:449
[4a78370]3350#: n:518
[8fa7902]3351#, fuzzy, c-format
[d86459c]3352msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]3353msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]3354
3355#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3356#: ../src/extend.c:385
[4a78370]3357#: n:519
[8fa7902]3358#, fuzzy, c-format
[d86459c]3359msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]3360msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3361
3362#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3363#: ../src/extend.c:405
[4a78370]3364#: n:520
[8fa7902]3365#, fuzzy, c-format
[d86459c]3366msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3367msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3368
3369#. TRANSLATORS: for extend:
[38c6114]3370#: ../src/extend.c:688
[4a78370]3371#: n:521
[d86459c]3372#, c-format
[0804fbe]3373msgid "Applying specfile: “%s”"
3374msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3375
3376#. TRANSLATORS: for extend:
3377#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[38c6114]3378#: ../src/extend.c:712
[4a78370]3379#: n:522
[d86459c]3380#, c-format
3381msgid "Writing %s…"
3382msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3383
[8377f15]3384#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38c6114]3385#: ../src/sorterr.c:50
[8377f15]3386#: n:179
3387msgid "sort by horizontal error factor"
3388msgstr ""
3389
3390#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38c6114]3391#: ../src/sorterr.c:52
[8377f15]3392#: n:180
3393msgid "sort by vertical error factor"
3394msgstr ""
3395
3396#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38c6114]3397#: ../src/sorterr.c:54
[8377f15]3398#: n:181
3399msgid "sort by percentage error"
3400msgstr ""
3401
3402#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38c6114]3403#: ../src/sorterr.c:56
[8377f15]3404#: n:182
3405msgid "sort by error per leg"
3406msgstr ""
3407
3408#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38c6114]3409#: ../src/sorterr.c:58
[8377f15]3410#: n:183
[1a6692f]3411msgid "replace .err file with re-sorted version"
[8377f15]3412msgstr ""
3413
[38c6114]3414#: ../src/sorterr.c:78
3415#: ../src/sorterr.c:95
3416#: ../src/sorterr.c:167
[8377f15]3417#: n:112
3418msgid "Couldn’t parse .err file"
3419msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3420
3421#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3422#: ../src/diffpos.c:158
[8377f15]3423#: n:500
3424#, c-format
3425msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3426msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3427
3428#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3429#: ../src/diffpos.c:195
[8377f15]3430#: n:501
3431#, c-format
3432msgid "Added: %s"
3433msgstr "Acrescentado: %s"
3434
3435#. TRANSLATORS: for diffpos:
[9abbebf]3436#: ../src/diffpos.c:218
[8377f15]3437#: n:502
3438#, c-format
3439msgid "Deleted: %s"
3440msgstr "Removido: %s"
3441
[fb08ce4]3442#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3443#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3444#.
[4cce48d]3445#. *begin crawl     ; <- second warning here
3446#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3447#. *end crawl
[4cce48d]3448#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3449#. 2 3 7.67 223 -03
3450#. *end crawl
3451#.
[fb08ce4]3452#. Would lead to:
3453#.
[9abbebf]3454#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3455#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3456#.
[8377f15]3457#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3458#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3459#: ../src/commands.c:786
[8377f15]3460#: n:29
3461#, fuzzy
3462msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3463msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3464
[fb08ce4]3465#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3466#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3467#.
[9abbebf]3468#. *begin crawl     ; <- second warning here
3469#. 1 2 9.45 234 -01
[fb08ce4]3470#. *end crawl
[9abbebf]3471#. *begin crawl     ; <- first warning here
[fb08ce4]3472#. 2 3 7.67 223 -03
3473#. *end crawl
3474#.
3475#. Would lead to:
3476#.
[9abbebf]3477#. crawl.svx:4:8: warning: Reentering an existing survey is deprecated
3478#. crawl.svx:1: info: Originally entered here
[fb08ce4]3479#.
3480#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3481#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3482#: ../src/commands.c:805
[8377f15]3483#: n:30
3484msgid "Originally entered here"
3485msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3486
[38c6114]3487#: ../src/commands.c:1122
[e7c76ea]3488#: n:22
[c877171]3489#, c-format
3490msgid "Corresponding %s was here"
[e7c76ea]3491msgstr ""
3492
[8377f15]3493#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3494#. deprecated, so this error would be generated by:
3495#.
3496#. *equate \foo.7 1
3497#.
3498#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3499#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[38c6114]3500#: ../src/commands.c:692
3501#: ../src/readval.c:81
3502#: ../src/readval.c:85
[8377f15]3503#: n:25
3504msgid "ROOT is deprecated"
3505msgstr "ROOT descontinuado"
3506
3507#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[9abbebf]3508#: ../src/dump3d.c:50
[8377f15]3509#: n:204
3510msgid "rewind file and read it a second time"
3511msgstr ""
3512
[9abbebf]3513#: ../src/dump3d.c:51
[8377f15]3514#: n:396
3515msgid "show survey date information (if present)"
3516msgstr ""
3517
[9abbebf]3518#: ../src/dump3d.c:52
[c877171]3519#: n:509
3520msgid "equivalent to --show-dates=-"
3521msgstr ""
3522
3523#: ../src/dump3d.c:53
[35faef1]3524#: n:486
3525msgid "convert MOVE and LINE into LEG"
3526msgstr ""
3527
[9abbebf]3528#: ../src/gpx.cc:85
3529#: ../src/kml.cc:85
[4a78370]3530#: n:287
[571547c]3531#, c-format
3532msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3533msgstr ""
3534
[38c6114]3535#: ../src/gfxcore.cc:3058
[4a78370]3536#: n:288
[571547c]3537#, c-format
3538msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3539msgstr ""
3540
[9abbebf]3541#. TRANSLATORS: %s is replaced by the name of a geodata
3542#. file, e.g. GPX, KML.
[38c6114]3543#: ../src/gfxcore.cc:4609
[7962c9d]3544#: ../src/gfxcore.cc:4626
[9abbebf]3545#: n:492
3546#, c-format
3547msgid "File “%s” not georeferenced"
[11f3c9a]3548msgstr ""
3549
[38c6114]3550#: ../src/survexport.cc:159
[31f1db0]3551#: n:148
3552#, c-format
3553msgid "generate grid (default %sm)"
3554msgstr ""
3555
[38c6114]3556#: ../src/survexport.cc:160
[31f1db0]3557#: n:149
3558#, c-format
3559msgid "station labels text height (default %s)"
3560msgstr ""
3561
[38c6114]3562#: ../src/survexport.cc:161
[31f1db0]3563#: n:152
3564#, c-format
3565msgid "station marker size (default %s)"
3566msgstr ""
3567
[38c6114]3568#: ../src/survexport.cc:162
[35faef1]3569#: n:487
3570msgid "produce Survex 3d output"
3571msgstr "produzir arquivo Survex 3d"
3572
[38c6114]3573#: ../src/survexport.cc:163
[47dc9c2]3574#: n:102
3575msgid "produce CSV output"
3576msgstr "produzir arquivo CSV"
3577
[38c6114]3578#: ../src/survexport.cc:164
[31f1db0]3579#: n:156
3580msgid "produce DXF output"
3581msgstr "produzir arquivo DXF"
3582
[38c6114]3583#: ../src/survexport.cc:165
[f46ceee]3584#: n:454
3585msgid "produce EPS output"
[0720ecc]3586msgstr "produzir arquivo EPS"
[f46ceee]3587
[38c6114]3588#: ../src/survexport.cc:166
[f46ceee]3589#: n:455
3590msgid "produce GPX output"
[0720ecc]3591msgstr "produzir arquivo GPX"
[f46ceee]3592
[38c6114]3593#: ../src/survexport.cc:167
[f46ceee]3594#: n:456
3595msgid "produce HPGL output"
[0720ecc]3596msgstr "produzir arquivo HPGL"
[f46ceee]3597
[38c6114]3598#: ../src/survexport.cc:168
[f46ceee]3599#: n:457
3600msgid "produce JSON output"
[0720ecc]3601msgstr "produzir arquivo JSON"
[f46ceee]3602
[38c6114]3603#: ../src/survexport.cc:169
[f46ceee]3604#: n:458
3605msgid "produce KML output"
[0720ecc]3606msgstr "produzir arquivo KML"
[f46ceee]3607
[31f1db0]3608#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3609#. so should not be translated.
[38c6114]3610#: ../src/survexport.cc:172
[31f1db0]3611#: n:159
3612msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3613msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3614
[38c6114]3615#: ../src/survexport.cc:173
[85f7905]3616#: n:459
3617msgid "produce Survex POS output"
3618msgstr "produzir arquivo Survex POS"
3619
3620#: ../src/survexport.cc:174
3621#: n:525
3622msgid "produce Shapefile (lines) output"
3623msgstr ""
3624
3625#: ../src/survexport.cc:175
3626#: n:526
3627msgid "produce Shapefile (points) output"
3628msgstr ""
3629
3630#: ../src/survexport.cc:176
[31f1db0]3631#: n:160
3632msgid "produce SVG output"
[0720ecc]3633msgstr "produzir arquivo SVG"
[31f1db0]3634
[38c6114]3635#: ../src/survexport.cc:412
[f46ceee]3636#: n:252
3637msgid "Export format not specified and not known from output file extension"
3638msgstr ""
3639
[38c6114]3640#: ../src/survexport.cc:417
[f46ceee]3641#: n:253
3642msgid "Export format not specified"
3643msgstr ""
3644
[38c6114]3645#: ../src/survexport.cc:158
[f46ceee]3646#: n:155
3647msgid "include items exported by default"
3648msgstr ""
3649
[38c6114]3650#: ../src/datain.c:2514
[9abbebf]3651#: n:499
3652#, c-format
3653msgid "Macro “%s” not defined"
3654msgstr ""
3655
[38c6114]3656#: ../src/datain.c:2243
3657#: ../src/datain.c:2275
3658#: ../src/datain.c:2295
3659#: ../src/datain.c:4348
[4475662]3660#: n:506
3661#, c-format
3662msgid "Ignoring “%s”"
3663msgstr ""
3664
[6b1ebd1]3665#. TRANSLATORS: Warning issued about a dubious case in survey data in
3666#. Walls format (.srv).  Real world example:
3667#.
3668#. P25      *8 5 15 3.58
3669#.
3670#. This is treated by Walls as a leg from P25 to *8 but seems likely
3671#. to be intended to be an isolated LRUD reading (one not on a survey
3672#. leg, useful for the start or end of a traverse) but the closing *
3673#. was missed (or perhaps in this particular case, mistyped as an 8
3674#. by failing to press shift), so Survex issues a warning about it.
[38c6114]3675#: ../src/datain.c:4452
[5997a125]3676#: n:508
3677msgid "Parsing as “to” station but may be isolated LRUD with missing closing delimiter"
3678msgstr ""
3679
[38c6114]3680#: ../src/gdalexport.cc:47
3681#: ../src/gdalexport.cc:53
[85f7905]3682#: n:527
[d07cdb5]3683#, c-format
[85f7905]3684msgid "Failed to initialise GDAL “%s” driver"
3685msgstr ""
3686
[38c6114]3687#: ../src/gdalexport.cc:142
[85f7905]3688#: n:528
3689msgid "Failed to create GDAL layer"
3690msgstr ""
3691
[38c6114]3692#: ../src/gdalexport.cc:152
[85f7905]3693#: n:529
3694msgid "Failed to create GDAL field"
3695msgstr ""
3696
[38c6114]3697#: ../src/gdalexport.cc:189
3698#: ../src/gdalexport.cc:207
[85f7905]3699#: n:530
3700msgid "Failed to create GDAL feature"
3701msgstr ""
3702
[31f1db0]3703#, c-format
3704#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3705#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3706
[fb08ce4]3707#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3708#~ msgid "Solid Su&rface"
3709#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3710
3711#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3712#, c-format
3713#~ msgid "%d found"
3714#~ msgstr "%d bases encontradas"
3715
[38c6114]3716#: ../src/mainfrm.cc:917
[31f1db0]3717#: n:347
[7f928d3]3718#~ msgid "&Preferences..."
3719#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3720
3721#: n:348
3722#~ msgid "Draw passage walls"
3723#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3724
3725#: n:349
3726#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3727#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3728
3729#: n:350
3730#, fuzzy
3731#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3732#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3733
3734#: n:351
3735#, fuzzy
3736#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3737#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3738
3739#: n:352
3740#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3741#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3742
3743#: n:353
3744#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3745#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3746
3747#: n:354
3748#, fuzzy
3749#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3750#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3751
3752#: n:355
3753#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3754#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3755
3756#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3757#. "survey stations".
3758#: n:357
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Display underground survey legs"
3761#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3762
3763#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3764#. "survey stations".
3765#: n:358
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Display surface survey legs"
3768#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3769
3770#: n:359
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3773#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3774
3775#: n:360
3776#, fuzzy
3777#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3778#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3779
3780#: n:361
3781#~ msgid "Draw a grid"
3782#~ msgstr "Desenhar um grade"
3783
3784#: n:362
3785#~ msgid "metric units"
3786#~ msgstr "unidades métricas"
3787
3788#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3789#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3790#: n:363
3791#~ msgid "imperial units"
3792#~ msgstr "unidades imperiais"
3793
3794#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3795#. full circle.
3796#: n:364
3797#~ msgid "degrees (°)"
3798#~ msgstr "graus (°)"
3799
3800#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3801#. full circle.
3802#: n:365
3803#~ msgid "grads"
3804#~ msgstr "ângulos"
3805
3806#: n:366
3807#~ msgid "Display measurements in"
3808#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3809
3810#: n:367
3811#~ msgid "Display angles in"
3812#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3813
3814#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3815#: n:368
3816#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3817#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3818
3819#: n:369
3820#~ msgid "Display scale bar"
3821#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3822
3823#: n:370
3824#~ msgid "Display depth bar"
3825#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3826
3827#: n:371
3828#~ msgid "Display compass"
3829#~ msgstr "Apresentar bússola"
3830
3831#: n:372
3832#~ msgid "Display clinometer"
3833#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3834
3835#: n:373
3836#~ msgid "Display side panel"
3837#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[9abbebf]3838
3839#: n:440
3840#~ msgid "Coordinate projection"
3841#~ msgstr ""
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.