source: git/lib/pt_BR.po @ 529fa0e

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 529fa0e was 734f5f4, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Warn about 2 digit years being assumed to be 19xx

We can't change the assumption without risking breaking existing
datasets, but the further we get into this century, the more likely such
an assumption is to catch someone out. The warning can easily be
quashed by explicitly adding the assumed "19".

  • Property mode set to 100644
File size: 85.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[9e8ff8e]16#: ../src/mainfrm.cc:993
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Arquivo"
20
[9e8ff8e]21#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[9e8ff8e]26#: ../src/mainfrm.cc:995
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[9e8ff8e]31#: ../src/mainfrm.cc:996
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Visualisar"
35
[9e8ff8e]36#: ../src/mainfrm.cc:998
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Controles"
40
[9e8ff8e]41#: ../src/mainfrm.cc:1010
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "A&juda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[9e8ff8e]49#: ../src/mainfrm.cc:1003
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[18ac2c5]93#: ../src/aven.cc:476
[9e8ff8e]94#: ../src/cavernlog.cc:665
[fce42be]95#: ../src/message.c:1220
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
[571547c]98msgstr "aviso"
[d86459c]99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[9e8ff8e]102#: ../src/cavernlog.cc:664
[fce42be]103#: ../src/message.c:1224
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]152msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Distância não pode ser omitido"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Final da linha não está em branco"
193
[18ac2c5]194#: ../src/cavern.c:384
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Há %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[9e8ff8e]201#: ../src/cavernlog.cc:436
202#: ../src/cavernlog.cc:481
203#: ../src/mainfrm.cc:2147
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "A execução do comando “%s” falhou"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[571547c]221msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]222
[fce42be]223#: ../src/message.c:1240
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]226msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
246msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
251msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[8fa7902]307msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]328msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Nenhum dado topográfico"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]477msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]478
[18ac2c5]479#: ../src/cavern.c:289
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[aceaeea]481#: ../src/gfxcore.cc:3870
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
574#: ../src/readval.c:531
575#: n:76
576msgid "Assuming 2 digit year is %d"
577msgstr ""
578
579#: ../src/readval.c:535
[4a78370]580#: n:58
[d86459c]581msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
582msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
583
[a665282]584#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
585#. degrees
[aceaeea]586#: ../src/datain.c:960
587#: ../src/datain.c:969
[4a78370]588#: n:59
[d86459c]589msgid "Suspicious compass reading"
590msgstr "Azimute suspeito"
591
[aceaeea]592#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]593#: n:60
[d86459c]594msgid "Negative tape reading"
595msgstr "Distância negativa"
596
[18ac2c5]597#: ../src/commands.c:834
[4a78370]598#: n:61
[d86459c]599msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
600msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
601
602#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]603#.
604#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
605#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
606#. vertical leg
[aceaeea]607#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]608#: n:62
[d86459c]609msgid "Tape reading is less than change in depth"
610msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
611
612#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
613#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]614#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
615#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]616#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]617#: n:63
[d86459c]618#, c-format
[0804fbe]619msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
620msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]621
622#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]623#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]624#: n:64
[d86459c]625#, c-format
[0804fbe]626msgid "Too few readings for data style “%s”"
627msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]628
629#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]630#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]631#: n:65
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Data style “%s” unknown"
634msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]635
[1c6c300]636#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]637#.
[a665282]638#. Exporting a station twice gives this error:
639#.
[d86459c]640#. *begin example
641#. *export 1
642#. *export 1
643#. 1 2 1.24 045 -6
644#. *end example
[18ac2c5]645#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]646#: n:66
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Station “%s” already exported"
649msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]650
[a665282]651#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
652#. two from stations per leg
[aceaeea]653#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]654#: n:67
[d86459c]655#, c-format
[0804fbe]656msgid "Duplicate reading “%s”"
657msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]658
[18ac2c5]659#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]660#: n:68
[d86459c]661#, c-format
[0804fbe]662msgid "FLAG “%s” unknown"
663msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]664
[18ac2c5]665#: ../src/readval.c:489
[4a78370]666#: n:69
[d86459c]667msgid "Missing \""
668msgstr "Falta \""
669
[1c6c300]670#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]671#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]672#: n:70
[ec3d624]673#, fuzzy, c-format
674msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]675msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]676
[a665282]677#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
678#. station.
[4cce48d]679#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]680#: n:71
[d86459c]681msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
682msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
683
[4cce48d]684#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]685#: n:72
[d86459c]686#, c-format
[ee7511a]687msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]688msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
689
[1c6c300]690#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]691#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]692#: n:73
[d86459c]693#, c-format
[0804fbe]694msgid "Unused fixed point “%s”"
695msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]696
697#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]698#: n:74
[d86459c]699msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
700msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
701
[f8c981b]702#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]703#: n:75
[d86459c]704#, c-format
705msgid "Solving %d simultaneous equations"
706msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
707
[c6a54a8]708#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
709#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
710#. valid as the list of readings has already included the same
711#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
712#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]713#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]714#: n:77
[d86459c]715#, c-format
[0804fbe]716msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
717msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]718
[f8c981b]719#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]720#: n:78
[d86459c]721msgid "Solving one equation"
722msgstr "Resolvendo uma equação"
723
[aceaeea]724#: ../src/datain.c:1111
725#: ../src/datain.c:1325
726#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]727#: n:79
[d86459c]728msgid "Negative adjusted tape reading"
729msgstr "Distância ajustada negativa"
730
[aceaeea]731#: ../src/commands.c:2308
732#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]733#: n:80
[d86459c]734msgid "Date is in the future!"
735msgstr "Data está no futuro!"
736
[aceaeea]737#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]738#: n:81
[d86459c]739msgid "End of date range is before the start"
740msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
741
[a665282]742#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
743#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
744#. the centre-line.
[4cce48d]745#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]746#: n:83
[d86459c]747#, c-format
[0804fbe]748msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
749msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]750
[a665282]751#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
752#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
753#. something similar.
[aceaeea]754#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]755#: n:84
[d86459c]756msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
757msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
758
[5d1c60c]759#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
760#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]761#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]762#: n:92
763msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
764msgstr ""
765
[18ac2c5]766#: ../src/readval.c:543
[4a78370]767#: n:86
[d86459c]768msgid "Invalid month"
769msgstr "Mês inválido"
770
771#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[18ac2c5]772#: ../src/readval.c:554
[4a78370]773#: n:87
[d86459c]774msgid "Invalid day of the month"
775msgstr "Dia inválido"
776
[18ac2c5]777#: ../src/cavern.c:238
[4a78370]778#: n:88
[d86459c]779#, c-format
[1c6c300]780msgid "3d file format versions %d to %d supported"
781msgstr ""
782
[18ac2c5]783#: ../src/readval.c:203
[4a78370]784#: n:89
[d86459c]785msgid "Expecting survey name"
786msgstr "Esperando nome de topografia"
787
[aceaeea]788#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]789#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]790#: ../src/img_hosted.c:30
[18ac2c5]791#: ../src/mainfrm.cc:424
[a665282]792#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]793#: n:24
[d86459c]794#, c-format
[ee7511a]795msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]796msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]797
[2102591]798#: ../src/printing.cc:738
[4a78370]799#: n:402
[1c6c300]800#, c-format
[ee7511a]801msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]802msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]803
[63a4d47]804#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]805#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]806#: ../src/commands.c:517
807#: ../src/commands.c:622
808#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]809#: ../src/commands.c:1303
810#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]811#: ../src/readval.c:92
[4a78370]812#: n:95
[d86459c]813msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
814msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
815
[4f38f94]816#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
817#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]818#: ../src/datain.c:1808
819#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]820#: n:97
821#, c-format
822msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
823msgstr ""
824
[85c0078]825#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
826#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]827#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]828#: n:98
[d86459c]829#, c-format
[85c0078]830msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
831msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]832
[85c0078]833#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
834#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]835#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]836#: n:99
[d86459c]837#, c-format
[85c0078]838msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
839msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]840
[aceaeea]841#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]842#: n:104
[d86459c]843#, c-format
[0804fbe]844msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
845msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]846
[a665282]847#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
848#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
849#: ../src/3dtopos.c:157
850#: ../src/3dtopos.c:163
[a7d4233]851#: ../src/cad3d.c:909
852#: ../src/cad3d.c:920
[18ac2c5]853#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]854#: n:106
[d86459c]855#, c-format
[0804fbe]856msgid "Bad 3d image file “%s”"
857msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]858
[a665282]859#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
860#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
861#. translations.
[f8c981b]862#: ../src/img.c:43
[9e8ff8e]863#: ../src/mainfrm.cc:1483
[4a78370]864#: n:107
[d86459c]865#, c-format
866msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
867msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
868
[a665282]869#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[9e8ff8e]870#: ../src/mainfrm.cc:1476
[4a78370]871#: n:108
[d86459c]872msgid "Date and time not available."
873msgstr "Data e hora não disponível."
874
[31f1db0]875#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]876#: n:109
[d86459c]877#, c-format
[0804fbe]878msgid "Error reading from file “%s”"
879msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]880
[9e8ff8e]881#: ../src/cavernlog.cc:841
[d86459c]882#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]883#: ../src/img_hosted.c:41
[18ac2c5]884#: ../src/mainfrm.cc:386
[9e8ff8e]885#: ../src/mainfrm.cc:2071
[4a78370]886#: n:110
[d86459c]887#, c-format
[0804fbe]888msgid "Error writing to file “%s”"
889msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]890
891#: ../src/filename.c:82
[4a78370]892#: n:111
[d86459c]893msgid "Error writing to file"
894msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
895
[18ac2c5]896#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]897#: n:113
[d86459c]898#, c-format
899msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
900msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
901
[31f1db0]902#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]903#: n:114
[d86459c]904#, c-format
[0804fbe]905msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
906msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]907
[2102591]908#: ../src/printing.cc:1219
[4a78370]909#: n:115
[d86459c]910msgid "North"
911msgstr "Norte"
912
913#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[2102591]914#: ../src/printing.cc:1244
[4a78370]915#: n:116
[d86459c]916msgid "Elevation on"
917msgstr "Perfil em"
918
[18ac2c5]919#: ../src/printing.cc:515
[4a78370]920#: n:117
[8a78ca1]921msgid "P&lan view"
922msgstr "&Planta"
923
[18ac2c5]924#: ../src/printing.cc:517
[4a78370]925#: n:285
[8a78ca1]926msgid "&Elevation"
927msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]928
[fb08ce4]929#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
930#. neither from directly above nor from directly below.  It is
931#. also used in the dialog for editing a marked position in a
932#. presentation.
933#.
934#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
935#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
936#. further apart to make room. */
[2102591]937#: ../src/gfxcore.cc:902
938#: ../src/gfxcore.cc:1946
[18ac2c5]939#: ../src/mainfrm.cc:173
[4a78370]940#: n:118
[d86459c]941msgid "Elevation"
942msgstr "Perfil"
943
[11f3c9a]944#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
945#. from directly above.
[fb08ce4]946#.
947#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
948#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
949#. further apart to make room. */
[2102591]950#: ../src/gfxcore.cc:802
951#: ../src/gfxcore.cc:1940
[0fceb30]952#: n:432
953msgid "Plan"
954msgstr "Planta"
955
[11f3c9a]956#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
957#. from directly below.
[fb08ce4]958#.
959#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
960#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
961#. further apart to make room. */
[2102591]962#: ../src/gfxcore.cc:816
963#: ../src/gfxcore.cc:1943
[0fceb30]964#: n:433
965msgid "Kiwi Plan"
966msgstr ""
967
[18ac2c5]968#: ../src/cavern.c:343
[4a78370]969#: n:120
[d86459c]970msgid "Calculating statistics"
971msgstr "Calculando estatísticas"
972
[18ac2c5]973#: ../src/readval.c:504
[4a78370]974#: n:121
[d86459c]975msgid "Expecting string field"
976msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
977
[a665282]978#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]979#: n:122
[d86459c]980msgid "too few arguments"
981msgstr "número de argumentos insuficiente"
982
[a665282]983#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]984#: n:123
[d86459c]985msgid "too many arguments"
986msgstr "número de argumentos excessivo"
987
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]989#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]990#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]991#: n:124
[d86459c]992msgid "FILE"
993msgstr "ARQUIVO"
994
[a665282]995#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
996#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
997#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
998#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
999#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1000#.
1001#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1002#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1003#: n:125
[d86459c]1004msgid "Removing trailing traverses"
1005msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1006
[a665282]1007#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1008#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1009#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1010#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1011#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1012#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1013#: n:126
[c20d521]1014msgid "Concatenating traverses"
1015msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1016
[a665282]1017#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1018#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1019#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1020#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1021#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1022#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1023#: n:127
[c20d521]1024msgid "Calculating traverses"
1025msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1026
[a665282]1027#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1028#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1029#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1030#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1031#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1032#.
1033#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1034#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1035#: n:128
[d86459c]1036msgid "Calculating trailing traverses"
1037msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1038
1039#: ../src/network.c:82
[4a78370]1040#: n:129
[d86459c]1041msgid "Simplifying network"
1042msgstr "Simplificando rede de visadas"
1043
1044#: ../src/network.c:540
[4a78370]1045#: n:130
[d86459c]1046msgid "Calculating network"
1047msgstr "Calculando rede de visadas"
1048
[aceaeea]1049#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1050#: n:131
[d86459c]1051#, c-format
[0804fbe]1052msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1053msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1054
[18ac2c5]1055#: ../src/cavern.c:445
[4a78370]1056#: n:132
[1c6c300]1057#, c-format
[85c0078]1058msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1059msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1060
[18ac2c5]1061#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]1062#: n:133
[1c6c300]1063#, c-format
[85c0078]1064msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1065msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1066
[18ac2c5]1067#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1068#: n:134
[1c6c300]1069#, c-format
[85c0078]1070msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1071msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1072
1073#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[18ac2c5]1074#: ../src/cavern.c:458
[4a78370]1075#: n:135
[1c6c300]1076#, c-format
[85c0078]1077msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1078msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1079
[aecd032]1080#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[18ac2c5]1081#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]1082#: n:136
[1c6c300]1083#, c-format
[85c0078]1084msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1085msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1086
[aecd032]1087#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[18ac2c5]1088#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1089#: n:137
[1c6c300]1090#, c-format
[85c0078]1091msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1092msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1093
[18ac2c5]1094#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1095#: n:138
[d86459c]1096msgid "There is 1 loop."
1097msgstr "Há 1 loop."
1098
[18ac2c5]1099#: ../src/cavern.c:432
[4a78370]1100#: n:139
[d86459c]1101#, c-format
1102msgid "There are %ld loops."
1103msgstr "Há %ld loops."
1104
[18ac2c5]1105#: ../src/cavern.c:365
[4a78370]1106#: n:140
[1c6c300]1107#, c-format
[d86459c]1108msgid "CPU time used %5.2fs"
1109msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1110
[18ac2c5]1111#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1112#: n:141
[1c6c300]1113#, c-format
[d86459c]1114msgid "Time used %5.2fs"
1115msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1116
[18ac2c5]1117#: ../src/cavern.c:370
[4a78370]1118#: n:142
[d86459c]1119msgid "Time used unavailable"
1120msgstr "Tempo gasto não disponível"
1121
[18ac2c5]1122#: ../src/cavern.c:373
[4a78370]1123#: n:143
[1c6c300]1124#, c-format
[d86459c]1125msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1126msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1127
[4cce48d]1128#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1129#: n:145
[1c6c300]1130#, c-format
[034141d]1131msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1132msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1133
[4cce48d]1134#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1135#: n:146
[1c6c300]1136#, c-format
[034141d]1137msgid "Error %6.2f%%"
1138msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1139
[a665282]1140#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1141#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1142#.
1143#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1144#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1145#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1146#: n:147
[d86459c]1147msgid "Error    N/A"
1148msgstr "Erro    N/A"
1149
1150#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1151#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1152#: n:150
[d86459c]1153msgid "display this help and exit"
1154msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1155
[c5d45ba]1156#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1157#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1158#: n:151
[d86459c]1159msgid "output version information and exit"
1160msgstr "exibir número de versão e sair"
1161
[38eced7]1162#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1163#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1164#: n:153
[d86459c]1165msgid "OPTION"
1166msgstr "OPÇÃO"
1167
[18ac2c5]1168#: ../src/mainfrm.cc:177
1169#: ../src/printing.cc:450
[2102591]1170#: ../src/printing.cc:1281
1171#: ../src/printing.cc:1330
[4a78370]1172#: n:154
[d86459c]1173msgid "Scale"
1174msgstr "Escala"
1175
[a665282]1176#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1177#: n:157
[d86459c]1178#, c-format
[0804fbe]1179msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1180msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1181
[14c991a]1182#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[2102591]1183#: ../src/printing.cc:1984
[14c991a]1184#: n:232
1185#, c-format
1186msgid "%d/%d"
[dc37c16]1187msgstr "%d/%d"
[14c991a]1188
1189#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1190#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1191#.
1192#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1193#. "2015-06-09 12:40:44").
[2102591]1194#: ../src/printing.cc:2025
[4a78370]1195#: n:167
[14c991a]1196#, fuzzy, c-format
1197msgid "Processed: %s"
1198msgstr "Processada em %s"
1199
1200#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1201#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1202#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1203#.
1204#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1205#: ../src/printing.cc:1939
[14c991a]1206#: n:233
1207#, c-format
1208msgid "↑%s 1:%.0f"
1209msgstr ""
1210
1211#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1212#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1213#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1214#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1215#.
1216#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1217#: ../src/printing.cc:1950
[14c991a]1218#: n:235
1219#, c-format
1220msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1224#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1225#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1226#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1227#. tilted at, and %.0f with the scale.
1228#.
1229#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[2102591]1230#: ../src/printing.cc:1963
[14c991a]1231#: n:236
1232#, c-format
1233msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1234msgstr ""
1235
1236#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1237#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1238#. %.0f with the scale.
1239#.
1240#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1241#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1242#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1243#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1244#. printout.
[2102591]1245#: ../src/printing.cc:1979
[14c991a]1246#: n:244
[d86459c]1247#, c-format
[14c991a]1248msgid "Extended 1:%.0f"
1249msgstr ""
[d86459c]1250
[8011e0c]1251#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1252#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[2102591]1253#: ../src/printing.cc:1225
[4a78370]1254#: n:168
[38eced7]1255#, c-format
1256msgid "Plan view, %s up page"
1257msgstr ""
[8011e0c]1258
[a665282]1259#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1260#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1261#. we’re looking.
[2102591]1262#: ../src/printing.cc:1257
[4a78370]1263#: n:169
[38eced7]1264#, c-format
1265msgid "Elevation facing %s"
1266msgstr ""
1267
[a665282]1268#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1269#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1270#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1271#. looking.
[2102591]1272#: ../src/printing.cc:1264
[4a78370]1273#: n:284
[38eced7]1274#, c-format
1275msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1276msgstr ""
1277
1278#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[2102591]1279#: ../src/printing.cc:1273
[4a78370]1280#: n:191
[38eced7]1281msgid "Extended elevation"
1282msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1283
[18ac2c5]1284#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1285#: n:172
[d86459c]1286msgid "Survey contains 1 survey station,"
1287msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1288
[18ac2c5]1289#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1290#: n:173
[d86459c]1291#, c-format
1292msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1293msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1294
[18ac2c5]1295#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1296#: n:174
[d86459c]1297msgid " joined by 1 leg."
1298msgstr " unidas por uma única visada."
1299
[18ac2c5]1300#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1301#: n:175
[d86459c]1302#, c-format
1303msgid " joined by %ld legs."
1304msgstr " unidas por %ld visadas."
1305
1306#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1307#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1308#: n:176
[d86459c]1309msgid "node"
1310msgstr "nodo"
1311
1312#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1313#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1314#: n:177
[d86459c]1315msgid "nodes"
1316msgstr "nodos"
1317
[a665282]1318#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1319#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1320#. This message is only used if there are more than 1.
[18ac2c5]1321#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]1322#: n:178
[d86459c]1323#, c-format
1324msgid "Survey has %ld connected components."
1325msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1326
[8377f15]1327#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1328#. allows the user to save the log to a file.
[9e8ff8e]1329#: ../src/cavernlog.cc:772
[8377f15]1330#: n:446
1331msgid "Save Log"
[dc37c16]1332msgstr "Guardar Registro"
[8377f15]1333
[a665282]1334#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1335#. causes the survey data to be reprocessed.
[9e8ff8e]1336#: ../src/cavernlog.cc:782
1337#: ../src/cavernlog.cc:787
[4a78370]1338#: n:184
[1c6c300]1339msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1340msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1341
[a665282]1342#: ../src/cmdline.c:242
1343#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1344#: n:185
[d86459c]1345#, c-format
[0804fbe]1346msgid "numeric argument “%s” out of range"
1347msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1348
[a665282]1349#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1350#: n:186
[d86459c]1351#, c-format
[0804fbe]1352msgid "argument “%s” not an integer"
1353msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1354
[a665282]1355#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1356#: n:187
[d86459c]1357#, c-format
[0804fbe]1358msgid "argument “%s” not a number"
1359msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1360
[18ac2c5]1361#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1362#: n:188
[0804fbe]1363msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1364msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1365
[18ac2c5]1366#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1367#: n:189
[0804fbe]1368msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1369msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1370
[4a78370]1371#: ../src/listpos.c:82
1372#: n:190
[d86459c]1373#, c-format
[0804fbe]1374msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1375msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1376
[18ac2c5]1377#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1378#: n:192
[d86459c]1379msgid "No matching BEGIN"
1380msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1381
[613028c]1382#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1383#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1384#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1385#: n:193
[613028c]1386#, fuzzy
1387msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1388msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1389
[613028c]1390#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1391#. END command omits it, e.g.:
1392#.
1393#. *begin entrance
1394#. 1 2 10.00 178 -01
1395#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1396#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1397#: n:194
[613028c]1398#, fuzzy
1399msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1400msgstr "Prefixo omitido no END"
1401
[a665282]1402#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1403#. (or at least the columns) are in the same place
1404#: ../src/3dtopos.c:112
[13ebaa9]1405#: ../src/pos.cc:59
[4a78370]1406#: n:195
[d86459c]1407msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1408msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1409
[1c6c300]1410#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[4cce48d]1411#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1412#: n:196
[38eced7]1413#, c-format
[1c6c300]1414msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1415msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1416
1417#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[4cce48d]1418#: ../src/aboutdlg.cc:182
[4a78370]1419#: n:197
[1c6c300]1420msgid " (colour)"
[e9a67e8]1421msgstr " (cor)"
[1c6c300]1422
[18ac2c5]1423#: ../src/readval.c:527
1424#: ../src/readval.c:540
1425#: ../src/readval.c:550
[4a78370]1426#: n:198
[d86459c]1427#, c-format
[0804fbe]1428msgid "Expecting date, found “%s”"
1429msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1430
[a665282]1431#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1432#.
[45af761]1433#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1434#: ../src/3dtopos.c:50
[18ac2c5]1435#: ../src/aven.cc:73
[a665282]1436#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1437#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1438#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1439#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1440#: n:199
[45af761]1441#, fuzzy
1442msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1443msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1444
[1c6c300]1445#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[18ac2c5]1446#: ../src/aven.cc:75
[4a78370]1447#: n:119
[1c6c300]1448msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1449msgstr ""
1450
1451#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[fce42be]1452#: ../src/cavern.c:119
[4a78370]1453#: n:162
[1c6c300]1454msgid "set location for output files"
1455msgstr ""
1456
1457#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[fce42be]1458#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1459#: n:163
[1c6c300]1460msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1461msgstr ""
1462
1463#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[fce42be]1464#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1465#: n:164
[1c6c300]1466msgid "do not create .err file"
1467msgstr ""
1468
1469#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[fce42be]1470#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1471#: n:165
[1c6c300]1472msgid "turn warnings into errors"
1473msgstr ""
1474
1475#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[fce42be]1476#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1477#: n:170
[1c6c300]1478msgid "log output to .log file"
1479msgstr ""
1480
1481#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[fce42be]1482#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1483#: n:171
[1c6c300]1484msgid "specify the 3d file format version to output"
1485msgstr ""
1486
[fce42be]1487#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1488#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1489#: n:90
1490msgid ".espec file to control extending"
1491msgstr ""
1492
1493#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1494#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1495#: n:91
1496msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1497msgstr ""
1498
[a665282]1499#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1500#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1501#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1502#. every "2 feet").
[aceaeea]1503#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1504#: n:200
[d86459c]1505msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1506msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1507
[9e8ff8e]1508#: ../src/mainfrm.cc:1493
[4a78370]1509#: n:202
[d86459c]1510#, c-format
[0804fbe]1511msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1512msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1513
[fb08ce4]1514#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1515#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1516#. direction the viewer is "facing" in.
1517#.
1518#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1519#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1520#. make room. */
[2102591]1521#: ../src/gfxcore.cc:788
1522#: ../src/gfxcore.cc:1927
[4a78370]1523#: n:203
[d86459c]1524msgid "Facing"
1525msgstr "Olhando para"
1526
1527#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1528#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1529#: n:205
[d86459c]1530#, c-format
1531msgid "About %s"
1532msgstr "Sobre %s"
1533
[51755e1]1534#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1535#. grid of height values).
[9e8ff8e]1536#: ../src/mainfrm.cc:2025
[51755e1]1537#: n:451
1538msgid "Select a terrain file to view"
1539msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1540
[9e8ff8e]1541#: ../src/mainfrm.cc:2019
[51755e1]1542#: n:452
1543msgid "Terrain files"
1544msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1545
[7685ae3]1546#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1547#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1548#. contain any data inside that circle.
[2102591]1549#: ../src/gfxcore.cc:2954
[7685ae3]1550#: n:161
1551msgid "No terrain data near area of survey"
1552msgstr ""
1553
[a665282]1554#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1555#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1556#. language would use.
[97d5744]1557#.
[d86459c]1558#. File->Open dialog:
[9e8ff8e]1559#: ../src/mainfrm.cc:1996
[4a78370]1560#: n:206
[1c6c300]1561#, fuzzy
1562msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1563msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1564
[a7d4233]1565#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1566#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1567#: ../src/mainfrm.cc:1973
1568#: ../src/mainfrm.cc:2126
[4a78370]1569#: n:207
[d86459c]1570msgid "Survex 3d files"
1571msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1572
[9e8ff8e]1573#: ../src/mainfrm.cc:1988
1574#: ../src/mainfrm.cc:2020
1575#: ../src/mainfrm.cc:2544
[18ac2c5]1576#: ../src/printing.cc:716
[4a78370]1577#: n:208
[d86459c]1578msgid "All files"
1579msgstr "Todos os arquivos"
1580
[a665282]1581#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1582#. list of questions - it should be translated to the
1583#. terminology that cavers using the language would use.
[9e8ff8e]1584#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]1585#: n:229
[1c6c300]1586msgid "All survey files"
1587msgstr ""
1588
[a7d4233]1589#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1590#. file extension, so neither should be translated.
[9e8ff8e]1591#: ../src/mainfrm.cc:1976
[4a78370]1592#: n:329
[38eced7]1593#, fuzzy
[1c6c300]1594msgid "Survex svx files"
[38eced7]1595msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1596
[a665282]1597#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1598#. surveying package, so should not be translated
[9e8ff8e]1599#: ../src/mainfrm.cc:1984
[4a78370]1600#: n:330
[1c6c300]1601msgid "Compass DAT and MAK files"
1602msgstr ""
1603
[18ac2c5]1604#: ../src/printing.cc:319
[583c17d]1605#: n:411
1606msgid "DXF files"
[a770b1bd]1607msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1608
[18ac2c5]1609#: ../src/printing.cc:320
[583c17d]1610#: n:412
1611msgid "EPS files"
[a770b1bd]1612msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1613
[18ac2c5]1614#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1615#: n:413
1616msgid "GPX files"
[a770b1bd]1617msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1618
[a7d4233]1619#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1620#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1621#. mechanism.
[18ac2c5]1622#: ../src/printing.cc:325
[583c17d]1623#: n:414
1624msgid "HPGL for plotters"
1625msgstr ""
1626
[18ac2c5]1627#: ../src/printing.cc:327
[aa430ec]1628#: n:444
1629msgid "KML files"
1630msgstr "Arquivos KML"
1631
[a7d4233]1632#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1633#. so should not be translated:
1634#. http://www.fountainware.com/compass/
1635#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[18ac2c5]1636#: ../src/printing.cc:332
[583c17d]1637#: n:415
1638msgid "Compass PLT for use with Carto"
1639msgstr ""
1640
[a7d4233]1641#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1642#. translated: http://www.skencil.org/
[18ac2c5]1643#: ../src/printing.cc:335
[583c17d]1644#: n:416
[9fc1cac]1645msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1646msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1647
[13ebaa9]1648#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1649#. file extension, so neither should be translated.
[18ac2c5]1650#: ../src/printing.cc:338
[13ebaa9]1651#: n:166
1652msgid "Survex pos files"
1653msgstr ""
1654
[18ac2c5]1655#: ../src/printing.cc:339
[583c17d]1656#: n:417
1657msgid "SVG files"
[a770b1bd]1658msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1659
[18ac2c5]1660#: ../src/printing.cc:326
[31f1db0]1661#: n:445
1662msgid "JSON files"
[498a7c1]1663msgstr "Arquivos JSON"
[31f1db0]1664
[8377f15]1665#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[9e8ff8e]1666#: ../src/cavernlog.cc:831
[8377f15]1667#: n:447
1668msgid "Log files"
[dc37c16]1669msgstr "Arquivos de registro"
[8377f15]1670
[a665282]1671#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1672#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1673#. language would use.
[97d5744]1674#.
1675#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1676#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1677#: n:209
[d86459c]1678msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1679msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1680
[a7d4233]1681#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1682#. some languages here:
[18ac2c5]1683#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1684#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1685#: n:219
[d86459c]1686msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1687msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1688
[1c6c300]1689#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1690#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1691#: n:217
[1c6c300]1692msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1693msgstr ""
1694
1695#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1696#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1697#: n:218
[1c6c300]1698msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1699msgstr ""
1700
1701#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1702#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1703#: n:255
[38eced7]1704#, c-format
[1c6c300]1705msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1709#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1710#: n:267
[1c6c300]1711msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1712msgstr ""
1713
1714#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1715#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1716#: n:268
[a7b5554]1717msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1718msgstr ""
1719
[a665282]1720#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1721#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1722#. language would use.
[97d5744]1723#.
1724#. Part of aven --help
[18ac2c5]1725#: ../src/aven.cc:173
1726#: ../src/aven.cc:203
[4a78370]1727#: n:269
[1c6c300]1728msgid "[SURVEY_FILE]"
1729msgstr ""
1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1732#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[2102591]1733#: ../src/gfxcore.cc:1148
[4a78370]1734#: n:221
[1c6c300]1735msgid "Undated"
[7196714]1736msgstr "Sem data"
[1c6c300]1737
1738#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1739#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1740#. this fairly short.
[2102591]1741#: ../src/gfxcore.cc:1173
[4a78370]1742#: n:290
[1c6c300]1743msgid "Not in loop"
1744msgstr ""
[d86459c]1745
[a665282]1746#. TRANSLATORS: error from:
1747#.
1748#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1749#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1750#: n:222
[ee7511a]1751msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1752msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1753
[a665282]1754#. TRANSLATORS: error from:
1755#.
1756#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1757#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1758#: n:223
[ee7511a]1759msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1760msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1763#.
1764#. *data normal station tape compass clino
1765#.
1766#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1768#: n:224
[d86459c]1769msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1770msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1771
[a665282]1772#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1773#.
1774#. *data diving station newline depth tape compass
1775#.
1776#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1777#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1778#: n:225
[d86459c]1779#, c-format
[0804fbe]1780msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1781msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1782
[a665282]1783#. TRANSLATORS: e.g.
1784#.
1785#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1786#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1787#: n:226
[d86459c]1788msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1789msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1790
[a7d4233]1791#. TRANSLATORS: e.g.
1792#.
1793#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1794#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1795#: n:227
[ee7511a]1796msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1797msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1798
[18ac2c5]1799#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1800#: n:397
1801msgid "Bad *alias command"
1802msgstr ""
1803
[a665282]1804#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1805#. currently)
1806#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1807#: n:228
[38eced7]1808#, c-format
[1c6c300]1809msgid "%s Error Log"
1810msgstr ""
[d86459c]1811
[a665282]1812#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1813#. dialog
[18ac2c5]1814#: ../src/printing.cc:659
[4a78370]1815#: n:230
[7f928d3]1816msgid "&Export..."
1817msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1818
[a665282]1819#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1820#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1821#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1822#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
1823#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1824#: n:231
[d86459c]1825msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1826msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1827
[9e8ff8e]1828#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]1829#: n:234
[d86459c]1830msgid "&Reverse Direction"
1831msgstr "&Inverter Sentido"
1832
1833#. TRANSLATORS: View *looking* North
[aceaeea]1834#: ../src/gfxcore.cc:4039
[9e8ff8e]1835#: ../src/mainfrm.cc:838
[4a78370]1836#: n:240
[d86459c]1837msgid "View &North"
1838msgstr "Olhar para &Norte"
1839
1840#. TRANSLATORS: View *looking* East
[aceaeea]1841#: ../src/gfxcore.cc:4041
[9e8ff8e]1842#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]1843#: n:241
[d86459c]1844msgid "View &East"
1845msgstr "Olhar para &Leste"
1846
1847#. TRANSLATORS: View *looking* South
[aceaeea]1848#: ../src/gfxcore.cc:4043
[9e8ff8e]1849#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1850#: n:242
[d86459c]1851msgid "View &South"
1852msgstr "Olhar para &Sul"
1853
1854#. TRANSLATORS: View *looking* West
[aceaeea]1855#: ../src/gfxcore.cc:4045
[9e8ff8e]1856#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]1857#: n:243
[d86459c]1858msgid "View &West"
1859msgstr "Olhar para &Oeste"
1860
[aceaeea]1861#: ../src/gfxcore.cc:4062
[9e8ff8e]1862#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1863#: n:248
[d86459c]1864msgid "&Plan View"
1865msgstr "&Planta"
1866
[aceaeea]1867#: ../src/gfxcore.cc:4063
[9e8ff8e]1868#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1869#: n:249
[d86459c]1870msgid "Ele&vation"
1871msgstr "Per&fil"
1872
[9e8ff8e]1873#: ../src/mainfrm.cc:846
[4a78370]1874#: n:254
[d86459c]1875msgid "Restore De&fault View"
1876msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1877
[a665282]1878#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1879#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1880#. the "what to print/export" dialog.
[18ac2c5]1881#: ../src/printing.cc:414
[4a78370]1882#: n:283
[8011e0c]1883msgid "View"
1884msgstr "Vista"
1885
[a665282]1886#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1887#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1888#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1889#. mind!
[18ac2c5]1890#: ../src/printing.cc:419
[4a78370]1891#: n:256
[d86459c]1892msgid "Elements"
1893msgstr "Elementos"
1894
[18ac2c5]1895#: ../src/printing.cc:425
[31f1db0]1896#: n:410
1897msgid "Export format"
1898msgstr "Formato para exportar"
1899
[18ac2c5]1900#: ../src/printing.cc:483
[2102591]1901#: ../src/printing.cc:889
[4a78370]1902#: n:257
[d86459c]1903#, c-format
1904msgid "%d pages (%dx%d)"
1905msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1906
[a665282]1907#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1908#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1909#. the plot on a single page", but we need something shorter
[18ac2c5]1910#: ../src/printing.cc:455
[4a78370]1911#: n:258
[d86459c]1912msgid "One page"
1913msgstr "Uma página"
1914
[18ac2c5]1915#: ../src/mainfrm.cc:169
1916#: ../src/printing.cc:496
[4a78370]1917#: n:259
[d86459c]1918msgid "Bearing"
1919msgstr "Azimute"
1920
[18ac2c5]1921#: ../src/printing.cc:543
[4a78370]1922#: n:260
[d86459c]1923msgid "Station Names"
1924msgstr "Nomes de base"
1925
[18ac2c5]1926#: ../src/printing.cc:539
[4a78370]1927#: n:261
[d86459c]1928msgid "Crosses"
1929msgstr "Marcas de base"
1930
[97d5744]1931#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1932#. "survey stations".
[18ac2c5]1933#: ../src/printing.cc:525
[4a78370]1934#: n:262
[d86459c]1935msgid "Underground Survey Legs"
1936msgstr "Visadas Subterrâneas"
1937
[18ac2c5]1938#: ../src/printing.cc:559
[97d5744]1939#: n:393
1940msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1941msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1942
[18ac2c5]1943#: ../src/printing.cc:564
[97d5744]1944#: n:394
1945msgid "Walls"
[6eef93d]1946msgstr "Parede"
[97d5744]1947
[c6a54a8]1948#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1949#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1950#. containing polygons for the inside of cave passages).
[18ac2c5]1951#: ../src/printing.cc:571
[97d5744]1952#: n:395
1953msgid "Passages"
[6eef93d]1954msgstr "Passagem"
[97d5744]1955
[18ac2c5]1956#: ../src/printing.cc:575
[57f70f2]1957#: n:421
1958msgid "Origin in centre"
1959msgstr ""
1960
[18ac2c5]1961#: ../src/printing.cc:579
[57f70f2]1962#: n:422
1963msgid "Full coordinates"
1964msgstr ""
1965
[d86459c]1966#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[18ac2c5]1967#: ../src/printing.cc:505
[4a78370]1968#: n:263
[d86459c]1969msgid "Tilt angle"
1970msgstr "Ângulo de inclinação"
1971
[a665282]1972#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1973#. around each page
[18ac2c5]1974#: ../src/printing.cc:587
[4a78370]1975#: n:264
[d86459c]1976msgid "Page Borders"
1977msgstr "Bordas da Página"
1978
[a665282]1979#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1980#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1981#. angles, etc
[18ac2c5]1982#: ../src/printing.cc:598
[4a78370]1983#: n:265
[08e858b]1984msgid "Legend"
[1cfb7ee]1985msgstr "Legenda"
[d86459c]1986
[a665282]1987#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1988#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[18ac2c5]1989#: ../src/printing.cc:593
[4a78370]1990#: n:266
[d86459c]1991msgid "Blank Pages"
1992msgstr "Páginas em branco"
1993
[63a4d47]1994#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[9e8ff8e]1995#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]1996#: n:270
[d86459c]1997msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1998msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1999
[63a4d47]2000#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[9e8ff8e]2001#: ../src/mainfrm.cc:865
[4a78370]2002#: n:346
[63a4d47]2003msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2004msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2005
[35d5206]2006#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[9e8ff8e]2007#: ../src/mainfrm.cc:867
[35d5206]2008#: n:449
2009#, fuzzy
2010msgid "Terr&ain"
2011msgstr "Terra&in"
2012
[9e8ff8e]2013#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2014#: n:271
[d86459c]2015msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2016msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2017
[9e8ff8e]2018#: ../src/mainfrm.cc:869
[4a78370]2019#: n:297
[63a4d47]2020msgid "&Grid\tCtrl+G"
2021msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2022
[9e8ff8e]2023#: ../src/mainfrm.cc:870
[4a78370]2024#: n:318
[63a4d47]2025msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2026msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2027
[97d5744]2028#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2029#. "survey stations".
[9e8ff8e]2030#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]2031#: n:272
[d86459c]2032msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2033msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2034
[97d5744]2035#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2036#. "survey stations".
[9e8ff8e]2037#: ../src/mainfrm.cc:877
[4a78370]2038#: n:291
[d86459c]2039msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2040msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2041
[9e8ff8e]2042#: ../src/mainfrm.cc:902
[4a78370]2043#: n:273
[63a4d47]2044msgid "&Overlapping Names"
2045msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2046
[9e8ff8e]2047#: ../src/mainfrm.cc:911
[35d5206]2048#: n:450
2049msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2050msgstr ""
2051
[9e8ff8e]2052#: ../src/mainfrm.cc:914
[4a78370]2053#: n:294
[d86459c]2054msgid "Highlight &Entrances"
2055msgstr "Destacar &Entradas"
2056
[9e8ff8e]2057#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2058#: n:295
[d86459c]2059msgid "Highlight &Fixed Points"
2060msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2061
[9e8ff8e]2062#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2063#: n:296
[d86459c]2064msgid "Highlight E&xported Points"
2065msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2066
[18ac2c5]2067#: ../src/printing.cc:547
[57f70f2]2068#: n:418
2069msgid "Entrances"
2070msgstr "Entradas"
2071
[18ac2c5]2072#: ../src/printing.cc:551
[57f70f2]2073#: n:419
2074msgid "Fixed Points"
2075msgstr "Bases Fixadas"
2076
[18ac2c5]2077#: ../src/printing.cc:555
[57f70f2]2078#: n:420
2079msgid "Exported Stations"
2080msgstr "Bases Exportadas"
2081
[9e8ff8e]2082#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]2083#: n:237
[63a4d47]2084msgid "&Perspective"
2085msgstr "Pe&rspectiva"
2086
[9e8ff8e]2087#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]2088#: n:238
[63a4d47]2089msgid "Textured &Walls"
2090msgstr "Parede Texturi&zadas"
2091
[a665282]2092#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2093#. using that term instead if it gives a better translation which most
2094#. users will understand.
[9e8ff8e]2095#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2096#: n:239
[63a4d47]2097msgid "Fade Distant Ob&jects"
2098msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2099
[97d5744]2100#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2101#. "survey stations".
[9e8ff8e]2102#: ../src/mainfrm.cc:934
[4a78370]2103#: n:298
[d86459c]2104msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2105msgstr "Visadas S&uavizadas"
2106
[2102591]2107#: ../src/mainfrm.cc:940
[9e8ff8e]2108#: ../src/mainfrm.cc:947
[4a78370]2109#: n:356
[63a4d47]2110msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2111msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2112
[aceaeea]2113#: ../src/gfxcore.cc:4100
[9e8ff8e]2114#: ../src/mainfrm.cc:905
[35d5206]2115#: n:292
2116msgid "Colour by &Depth"
2117msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2118
[aceaeea]2119#: ../src/gfxcore.cc:4101
[9e8ff8e]2120#: ../src/mainfrm.cc:906
[35d5206]2121#: n:293
2122msgid "Colour by D&ate"
2123msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2124
[aceaeea]2125#: ../src/gfxcore.cc:4102
[9e8ff8e]2126#: ../src/mainfrm.cc:907
[35d5206]2127#: n:289
2128#, fuzzy
2129msgid "Colour by &Error"
[366435d]2130msgstr "Colorir de acordo com &Erros"
[35d5206]2131
[aceaeea]2132#: ../src/gfxcore.cc:4103
[9e8ff8e]2133#: ../src/mainfrm.cc:908
[35d5206]2134#: n:85
2135msgid "Colour by &Gradient"
2136msgstr ""
2137
[aceaeea]2138#: ../src/gfxcore.cc:4104
[9e8ff8e]2139#: ../src/mainfrm.cc:909
[35d5206]2140#: n:82
[366435d]2141#, fuzzy
[35d5206]2142msgid "Colour by &Length"
[366435d]2143msgstr "Colorir de acordo com Desen&volvimento"
[35d5206]2144
2145#: n:448
[366435d]2146#, fuzzy
[35d5206]2147msgid "Colour by &Survey"
[366435d]2148msgstr "Colorir de acordo com &Topografia"
[35d5206]2149
[9e8ff8e]2150#: ../src/mainfrm.cc:975
[4a78370]2151#: n:274
[63a4d47]2152msgid "&Compass"
2153msgstr "&Bússola"
2154
[9e8ff8e]2155#: ../src/mainfrm.cc:976
[4a78370]2156#: n:275
[63a4d47]2157msgid "C&linometer"
2158msgstr "&Clinômetro"
2159
2160#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2161#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[9e8ff8e]2162#: ../src/mainfrm.cc:979
[4a78370]2163#: n:276
[63a4d47]2164msgid "Colour &Key"
2165msgstr ""
2166
[9e8ff8e]2167#: ../src/mainfrm.cc:980
[4a78370]2168#: n:277
[63a4d47]2169msgid "&Scale Bar"
2170msgstr "Barra de &Escala"
2171
[9e8ff8e]2172#: ../src/mainfrm.cc:956
[4a78370]2173#: n:280
[63a4d47]2174msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2175msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2176
[9e8ff8e]2177#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2178#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2179#. translating.
2180#: ../src/mainfrm.cc:923
2181#: ../src/mainfrm.cc:965
2182#: ../src/mainfrm.cc:971
[4a78370]2183#: n:281
[63a4d47]2184msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2185msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2186
[9e8ff8e]2187#: ../src/mainfrm.cc:981
[4a78370]2188#: n:299
[d86459c]2189msgid "&Indicators"
2190msgstr "I&ndicadores"
2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2193#: n:300
[d86459c]2194#, c-format
[0804fbe]2195msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2196msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2199#: n:302
[d86459c]2200#, c-format
[ee7511a]2201msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2202msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2205#: n:303
[d86459c]2206#, c-format
[ee7511a]2207msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2208msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2209
[8bfcf39]2210#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2211#: n:305
[d86459c]2212#, c-format
[0804fbe]2213msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2214msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2215
[8bfcf39]2216#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2217#: n:306
[d86459c]2218#, c-format
2219msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2220msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2221
[8bfcf39]2222#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2223#: n:307
[d86459c]2224#, c-format
[0804fbe]2225msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2226msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2227
[8bfcf39]2228#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2229#: n:308
[d86459c]2230#, c-format
[0804fbe]2231msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2232msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2233
[8bfcf39]2234#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2235#: n:310
[d86459c]2236#, c-format
2237msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2238msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2239
[9e8ff8e]2240#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2241#: n:311
[d86459c]2242msgid "&New Presentation"
2243msgstr "&Nova Apresentação"
2244
[9e8ff8e]2245#: ../src/mainfrm.cc:850
[4a78370]2246#: n:312
[7f928d3]2247msgid "&Open Presentation..."
2248msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2249
[9e8ff8e]2250#: ../src/mainfrm.cc:851
[4a78370]2251#: n:313
[d86459c]2252msgid "&Save Presentation"
2253msgstr "Guardar Apre&sentação"
2254
[9e8ff8e]2255#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2256#: n:314
[7f928d3]2257msgid "Sa&ve Presentation As..."
2258msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2259
2260#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[9e8ff8e]2261#: ../src/mainfrm.cc:855
[4a78370]2262#: n:315
[d86459c]2263msgid "&Mark"
2264msgstr "&Marcar"
2265
2266#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[9e8ff8e]2267#: ../src/mainfrm.cc:857
[4a78370]2268#: n:316
[d86459c]2269msgid "Pla&y"
2270msgstr "Reprodu&zir"
2271
[9e8ff8e]2272#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2273#: n:317
[7f928d3]2274msgid "&Export as Movie..."
2275msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2276
[9e8ff8e]2277#: ../src/mainfrm.cc:2622
[4a78370]2278#: n:331
[1c6c300]2279msgid "Export Movie"
2280msgstr ""
2281
[9e8ff8e]2282#: ../src/cavernlog.cc:834
[18ac2c5]2283#: ../src/mainfrm.cc:377
[9e8ff8e]2284#: ../src/mainfrm.cc:2129
[4a78370]2285#: n:319
[d86459c]2286msgid "Select an output filename"
2287msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2288
[18ac2c5]2289#: ../src/mainfrm.cc:374
[9e8ff8e]2290#: ../src/mainfrm.cc:2543
[4a78370]2291#: n:320
[d86459c]2292msgid "Aven presentations"
2293msgstr "Apresentações Aven"
2294
2295#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[9e8ff8e]2296#: ../src/mainfrm.cc:2057
[4a78370]2297#: n:321
[d86459c]2298msgid "Save Screenshot"
2299msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2300
[9e8ff8e]2301#: ../src/mainfrm.cc:2538
2302#: ../src/mainfrm.cc:2541
[4a78370]2303#: n:322
[d86459c]2304msgid "Select a presentation to open"
2305msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2306
[18ac2c5]2307#: ../src/mainfrm.cc:448
[4a78370]2308#: n:323
[d86459c]2309#, c-format
[0804fbe]2310msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2311msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2312
[a665282]2313#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2314#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[9e8ff8e]2315#: ../src/mainfrm.cc:1980
[4a78370]2316#: n:324
[d86459c]2317msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2318msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2319
[a665282]2320#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2321#. package, so don’t translate it.
[9e8ff8e]2322#: ../src/mainfrm.cc:1987
[4a78370]2323#: n:325
[d86459c]2324msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2325msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2326
2327#. TRANSLATORS: title of message box
[9e8ff8e]2328#: ../src/mainfrm.cc:2166
2329#: ../src/mainfrm.cc:2515
2330#: ../src/mainfrm.cc:2532
[4a78370]2331#: n:326
[d86459c]2332msgid "Modified Presentation"
2333msgstr "Apresentação Modificada"
2334
2335#. TRANSLATORS: and the question in that box
[9e8ff8e]2336#: ../src/mainfrm.cc:2164
2337#: ../src/mainfrm.cc:2514
2338#: ../src/mainfrm.cc:2531
[4a78370]2339#: n:327
[d86459c]2340msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2341msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2342
[9e8ff8e]2343#: ../src/mainfrm.cc:2856
2344#: ../src/mainfrm.cc:2867
[4a78370]2345#: n:328
[d86459c]2346msgid "No matches were found."
2347msgstr "Nada foi encontrado."
2348
[1c6c300]2349#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[9e8ff8e]2350#: ../src/mainfrm.cc:1072
[4a78370]2351#: n:332
[d86459c]2352msgid "Find"
2353msgstr "Procurar"
2354
[1c6c300]2355#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[9e8ff8e]2356#: ../src/mainfrm.cc:1074
2357#: ../src/mainfrm.cc:2899
[4a78370]2358#: n:333
[d86459c]2359msgid "Hide"
2360msgstr "Esconder"
2361
[1c6c300]2362#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[9e8ff8e]2363#: ../src/mainfrm.cc:2860
[4a78370]2364#: n:334
[1c6c300]2365#, c-format
2366msgid "Hide %d found stations"
2367msgstr ""
2368
[18ac2c5]2369#: ../src/mainfrm.cc:257
[9e8ff8e]2370#: ../src/mainfrm.cc:2254
2371#: ../src/mainfrm.cc:2329
2372#: ../src/mainfrm.cc:2381
[4a78370]2373#: n:335
[d86459c]2374msgid "Altitude"
2375msgstr "Altura"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2378#. window
[2102591]2379#: ../src/mainfrm.cc:726
[4a78370]2380#: n:336
[d86459c]2381msgid "You may only view one 3d file at a time."
2382msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2383
[9e8ff8e]2384#: ../src/mainfrm.cc:982
[4a78370]2385#: n:337
[d86459c]2386msgid "&Side Panel"
2387msgstr "&Painel lateral"
2388
[a665282]2389#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2390#. Easting)
[9e8ff8e]2391#: ../src/mainfrm.cc:2252
2392#: ../src/mainfrm.cc:2274
2393#: ../src/mainfrm.cc:2276
2394#: ../src/mainfrm.cc:2380
[4a78370]2395#: n:338
[14c991a]2396#, c-format
[d86459c]2397msgid "%.2f E, %.2f N"
2398msgstr "%.2f L, %.2f N"
2399
2400#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2401#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[9e8ff8e]2402#: ../src/mainfrm.cc:2293
2403#: ../src/mainfrm.cc:2338
2404#: ../src/mainfrm.cc:2402
[4a78370]2405#: n:339
[d86459c]2406#, c-format
2407msgid "From %s"
2408msgstr "De %s"
2409
2410#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[9e8ff8e]2411#: ../src/mainfrm.cc:2415
[4a78370]2412#: n:340
[d86459c]2413#, c-format
2414msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2415msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2418#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2419#. measured by the clino)
[9e8ff8e]2420#: ../src/mainfrm.cc:2455
[4a78370]2421#: n:341
[533d8e0]2422#, fuzzy, c-format
2423msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2424msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2425
[a720caa]2426#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2427#.
2428#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[aceaeea]2429#: ../src/gfxcore.cc:4091
2430#: ../src/gfxcore.cc:4111
[9e8ff8e]2431#: ../src/mainfrm.cc:984
[4a78370]2432#: n:342
[d86459c]2433msgid "&Metric"
2434msgstr "&Métrico"
2435
[8fa7902]2436#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2437#.
2438#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2439#. circle.
[aceaeea]2440#: ../src/gfxcore.cc:4053
2441#: ../src/gfxcore.cc:4071
2442#: ../src/gfxcore.cc:4113
[9e8ff8e]2443#: ../src/mainfrm.cc:985
[4a78370]2444#: n:343
[d86459c]2445msgid "&Degrees"
2446msgstr "&Graus"
2447
[d171c0c]2448#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2449#.
2450#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2451#. degrees = 50 grad).
[aceaeea]2452#: ../src/gfxcore.cc:4076
[9e8ff8e]2453#: ../src/mainfrm.cc:986
[d171c0c]2454#: n:430
2455#, fuzzy
2456msgid "&Percent"
2457msgstr "P&ercent"
2458
[a665282]2459#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2460#. used e.g.  "5km".
2461#.
2462#. If there should be a space between the number and this, include
2463#. one in the translation.
[2102591]2464#: ../src/gfxcore.cc:1283
2465#: ../src/printing.cc:1322
[ccb83b7]2466#: n:423
2467msgid "km"
[0bb6bef]2468msgstr "km"
[ccb83b7]2469
[a665282]2470#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2471#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2472#.
[a665282]2473#. If there should be a space between the number and this, include
2474#. one in the translation.
[18ac2c5]2475#: ../src/commands.c:330
[2102591]2476#: ../src/gfxcore.cc:1118
2477#: ../src/gfxcore.cc:1210
2478#: ../src/gfxcore.cc:1290
[9e8ff8e]2479#: ../src/mainfrm.cc:2243
2480#: ../src/mainfrm.cc:2304
2481#: ../src/mainfrm.cc:2324
2482#: ../src/mainfrm.cc:2373
2483#: ../src/mainfrm.cc:2406
[2102591]2484#: ../src/printing.cc:1324
[ccb83b7]2485#: n:424
[e9988b3]2486msgid "m"
[ba8f8d3]2487msgstr "m"
[e9988b3]2488
[a665282]2489#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2490#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2491#.
[a665282]2492#. If there should be a space between the number and this, include
2493#. one in the translation.
[2102591]2494#: ../src/gfxcore.cc:1298
2495#: ../src/printing.cc:1327
[ccb83b7]2496#: n:425
2497msgid "cm"
[dc37c16]2498msgstr "cm"
[ccb83b7]2499
[a665282]2500#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2501#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2502#.
[a665282]2503#. If there should be a space between the number and this,
2504#. include one in the translation.
[2102591]2505#: ../src/gfxcore.cc:1311
[ccb83b7]2506#: n:426
2507msgid " miles"
2508msgstr ""
2509
[a665282]2510#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2511#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2512#.
[a665282]2513#. If there should be a space between the number and this,
2514#. include one in the translation.
[2102591]2515#: ../src/gfxcore.cc:1318
[ccb83b7]2516#: n:427
2517msgid " mile"
2518msgstr ""
2519
[a665282]2520#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2521#. as "10ft".
[ccb83b7]2522#.
[a665282]2523#. If there should be a space between the number and this, include
2524#. one in the translation.
[18ac2c5]2525#: ../src/commands.c:331
[2102591]2526#: ../src/gfxcore.cc:1118
2527#: ../src/gfxcore.cc:1210
2528#: ../src/gfxcore.cc:1326
[9e8ff8e]2529#: ../src/mainfrm.cc:2248
2530#: ../src/mainfrm.cc:2307
2531#: ../src/mainfrm.cc:2327
2532#: ../src/mainfrm.cc:2378
2533#: ../src/mainfrm.cc:2411
[ccb83b7]2534#: n:428
[e9988b3]2535msgid "ft"
[ba8f8d3]2536msgstr "ft"
[e9988b3]2537
[a665282]2538#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2539#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2540#.
[a665282]2541#. If there should be a space between the number and this, include
2542#. one in the translation.
[2102591]2543#: ../src/gfxcore.cc:1334
[ccb83b7]2544#: n:429
2545msgid "in"
2546msgstr ""
2547
[e9a67e8]2548#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[aceaeea]2549#: ../src/gfxcore.cc:4048
[4a78370]2550#: n:387
[366435d]2551#, fuzzy
[38eced7]2552msgid "&Hide Compass"
[366435d]2553msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2554
[e9a67e8]2555#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[aceaeea]2556#: ../src/gfxcore.cc:4066
[4a78370]2557#: n:384
[366435d]2558#, fuzzy
[38eced7]2559msgid "&Hide Clino"
[366435d]2560msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2561
[e9a67e8]2562#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[aceaeea]2563#: ../src/gfxcore.cc:4086
[4a78370]2564#: n:385
[366435d]2565#, fuzzy
[38eced7]2566msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2567msgstr "&Esconder barra de escala"
[38eced7]2568
[e9a67e8]2569#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2570#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2571#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[aceaeea]2572#: ../src/gfxcore.cc:4109
[4a78370]2573#: n:386
[38eced7]2574msgid "&Hide colour key"
2575msgstr ""
2576
[a665282]2577#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2578#. itself.
[18ac2c5]2579#: ../src/commands.c:333
[2102591]2580#: ../src/gfxcore.cc:770
2581#: ../src/gfxcore.cc:860
2582#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2583#: ../src/mainfrm.cc:2296
2584#: ../src/mainfrm.cc:2419
2585#: ../src/mainfrm.cc:2442
[18ac2c5]2586#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2587#: n:344
[38eced7]2588msgid "°"
2589msgstr "°"
2590
[a665282]2591#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2592#. circle).
[18ac2c5]2593#: ../src/commands.c:334
[2102591]2594#: ../src/gfxcore.cc:775
2595#: ../src/gfxcore.cc:865
2596#: ../src/gfxcore.cc:1182
[9e8ff8e]2597#: ../src/mainfrm.cc:2299
2598#: ../src/mainfrm.cc:2422
2599#: ../src/mainfrm.cc:2445
[85dcdcd]2600#: n:345
[d171c0c]2601msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2602msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2603
[11f3c9a]2604#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2605#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2606#: ../src/commands.c:335
[2102591]2607#: ../src/gfxcore.cc:851
2608#: ../src/gfxcore.cc:869
[9e8ff8e]2609#: ../src/mainfrm.cc:2440
[d171c0c]2610#: n:96
2611msgid "%"
[0bb6bef]2612msgstr "%"
[d171c0c]2613
[a7d4233]2614#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2615#. vertical angles.
[2102591]2616#: ../src/gfxcore.cc:845
[9e8ff8e]2617#: ../src/mainfrm.cc:2438
[d171c0c]2618#: n:431
2619msgid "∞"
[dc37c16]2620msgstr "∞"
[d171c0c]2621
[31f1db0]2622#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2623#. in Compass bearing)
[9e8ff8e]2624#: ../src/mainfrm.cc:2311
[31f1db0]2625#: n:374
2626#, c-format
[113731f]2627msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2628msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2629
[31f1db0]2630#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[9e8ff8e]2631#: ../src/mainfrm.cc:2344
[31f1db0]2632#: n:375
2633#, c-format
2634msgid "%s: V %.2f%s"
2635msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2636
[31f1db0]2637#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2638#. tree hierarchy of survey station names
[9e8ff8e]2639#: ../src/mainfrm.cc:1129
[31f1db0]2640#: n:376
2641msgid "Surveys"
2642msgstr "Topográficos"
[d86459c]2643
[9e8ff8e]2644#: ../src/mainfrm.cc:1130
[31f1db0]2645#: n:377
2646msgid "Presentation"
2647msgstr "Apresentação"
[d86459c]2648
[5e0b9f9d]2649#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2650#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2651#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2652#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2653#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2654#: n:245
2655msgid "Show all"
2656msgstr "Mostrar tudo"
2657
2658#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2659#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2660#. current survey file with the view restricted to the survey
2661#. clicked upon.
[18ac2c5]2662#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2663#: n:246
2664msgid "Hide others"
2665msgstr "Esconder outros"
2666
[18ac2c5]2667#: ../src/mainfrm.cc:255
[4a78370]2668#: n:378
[d86459c]2669msgid "Easting"
2670msgstr "Leste"
2671
[18ac2c5]2672#: ../src/mainfrm.cc:256
[4a78370]2673#: n:379
[d86459c]2674msgid "Northing"
2675msgstr "Norte"
2676
[8377f15]2677#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2678#. accelerator key.
2679#.
2680#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2681#.
2682#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2683#. c.f. 201, 380, 381.
[2102591]2684#: ../src/mainfrm.cc:796
[8377f15]2685#: n:220
[7f928d3]2686msgid "&Open...\tCtrl+O"
2687msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2688
[51755e1]2689#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2690#. terrain.
[2102591]2691#: ../src/mainfrm.cc:799
[51755e1]2692#: n:453
[7f928d3]2693msgid "Open &Terrain..."
2694msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2695
[2102591]2696#: ../src/mainfrm.cc:800
[8377f15]2697#: n:144
2698msgid "Show &Log"
[dc37c16]2699msgstr "Mostrar &Registro"
[8377f15]2700
[2102591]2701#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]2702#: n:380
[7f928d3]2703msgid "&Print...\tCtrl+P"
2704msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2705
[2102591]2706#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]2707#: n:381
[7f928d3]2708msgid "P&age Setup..."
2709msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2710
[8377f15]2711#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[2102591]2712#: ../src/mainfrm.cc:807
[8377f15]2713#: n:201
[7f928d3]2714msgid "&Screenshot..."
2715msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2716
[549eb37]2717#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[2102591]2718#: ../src/mainfrm.cc:810
[549eb37]2719#: n:247
2720msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2721msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2722
[2102591]2723#: ../src/mainfrm.cc:808
[4a78370]2724#: n:382
[7f928d3]2725msgid "&Export as..."
2726msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2727
[a665282]2728#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2729#. file.
[18ac2c5]2730#: ../src/printing.cc:722
[4a78370]2731#: n:401
[1c6c300]2732msgid "Export as:"
2733msgstr ""
2734
[a665282]2735#. TRANSLATORS: Title of the export
2736#. dialog
[18ac2c5]2737#: ../src/printing.cc:359
[4a78370]2738#: n:383
[d86459c]2739msgid "Export"
2740msgstr "Exportar"
2741
2742#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2743#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2744#: n:390
[d86459c]2745msgid "System Information:"
2746msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2747
2748#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[2102591]2749#: ../src/printing.cc:761
[4a78370]2750#: n:398
[d86459c]2751msgid "Print Preview"
2752msgstr "Visualizar impressão"
2753
[a665282]2754#. TRANSLATORS: Title of the print
2755#. dialog
[18ac2c5]2756#: ../src/printing.cc:356
[4a78370]2757#: n:399
[d86459c]2758msgid "Print"
2759msgstr "Imprimir"
2760
[18ac2c5]2761#: ../src/printing.cc:654
[4a78370]2762#: n:400
[7f928d3]2763msgid "&Print..."
2764msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2765
[97d5744]2766#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2767#. "survey stations".
[18ac2c5]2768#: ../src/printing.cc:531
[4a78370]2769#: n:403
[d86459c]2770msgid "Sur&face Survey Legs"
2771msgstr "Visadas de Super&fície"
2772
[1c6c300]2773#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2774#: ../src/mainfrm.cc:142
[4a78370]2775#: n:404
[1c6c300]2776msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2777msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2778
[a665282]2779#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2780#. in a presentation.
[18ac2c5]2781#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2782#: n:278
[1c6c300]2783msgid " (unused in perspective view)"
2784msgstr ""
2785
[a665282]2786#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2787#. presentation.
[18ac2c5]2788#: ../src/mainfrm.cc:188
[4a78370]2789#: n:279
[1c6c300]2790msgid "Time: "
[7196714]2791msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2792
[a665282]2793#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2794#. waypoint in a presentation.
[18ac2c5]2795#: ../src/mainfrm.cc:192
[4a78370]2796#: n:282
[1c6c300]2797msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2798msgstr ""
[d86459c]2799
[a665282]2800#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2801#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[18ac2c5]2802#: ../src/aven.cc:297
[4a78370]2803#: n:405
[d86459c]2804#, c-format
[ee7511a]2805msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2806msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2807
[18ac2c5]2808#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2809#: n:392
2810msgid "Separator in survey name"
2811msgstr ""
[d86459c]2812
[8377f15]2813#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2814#. anonymous station.
2815#: ../src/labelinfo.h:82
2816#: n:56
2817msgid "anonymous station"
2818msgstr ""
[d86459c]2819
[18ac2c5]2820#: ../src/readval.c:122
2821#: ../src/readval.c:138
2822#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2823#: n:3
2824msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2825msgstr ""
2826
[9e8ff8e]2827#: ../src/mainfrm.cc:892
[18ac2c5]2828#: ../src/printing.cc:535
[8377f15]2829#: n:406
2830msgid "Spla&y Legs"
2831msgstr ""
2832
[9e8ff8e]2833#: ../src/mainfrm.cc:899
[2102591]2834#: n:251
2835msgid "&Duplicate Legs"
2836msgstr ""
2837
2838#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2839#. this is selected, such legs are not shown.
[9e8ff8e]2840#: ../src/mainfrm.cc:882
2841#: ../src/mainfrm.cc:895
[8377f15]2842#: n:407
2843msgid "&Hide"
2844msgstr "&Esconder"
2845
[2102591]2846#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2847#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[9e8ff8e]2848#: ../src/mainfrm.cc:888
2849#: ../src/mainfrm.cc:897
[8377f15]2850#: n:408
2851msgid "&Fade"
2852msgstr "&Desvanecer"
2853
[2102591]2854#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2855#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[9e8ff8e]2856#: ../src/mainfrm.cc:885
2857#: ../src/mainfrm.cc:896
[2102591]2858#: n:250
2859#, fuzzy
2860msgid "&Dashed"
2861msgstr "Das&hed"
2862
2863#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2864#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[9e8ff8e]2865#: ../src/mainfrm.cc:891
2866#: ../src/mainfrm.cc:898
[8377f15]2867#: n:409
2868msgid "&Show"
2869msgstr "&Mostrar"
2870
[9e8ff8e]2871#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2872#: n:105
2873msgid "Reading in data - please wait…"
2874msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2878#. the 3d file
[9e8ff8e]2879#: ../src/extend.c:274
2880#: ../src/extend.c:293
2881#: ../src/extend.c:340
2882#: ../src/extend.c:384
2883#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2884#: n:510
[d86459c]2885#, c-format
2886msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2887msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2888
[a665282]2889#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2890#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2891#. 3d file
[9e8ff8e]2892#: ../src/extend.c:320
2893#: ../src/extend.c:364
2894#: ../src/extend.c:408
2895#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2896#: n:511
[8fa7902]2897#, fuzzy, c-format
[d86459c]2898msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2899msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2900
[a665282]2901#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2902#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2903#: n:512
[d86459c]2904#, c-format
2905msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2906msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2907
2908#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2909#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2910#: n:513
[8fa7902]2911#, fuzzy, c-format
[d86459c]2912msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2913msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2914
2915#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2916#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2917#: n:514
[2a35343]2918#, fuzzy, c-format
[d86459c]2919msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2920msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2921
2922#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2923#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2924#: n:515
[8fa7902]2925#, fuzzy, c-format
[d86459c]2926msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2927msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2928
2929#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2930#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2931#: n:516
[8fa7902]2932#, fuzzy, c-format
[d86459c]2933msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2934msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2935
2936#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2937#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2938#: n:517
[d86459c]2939#, c-format
2940msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2941msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2942
2943#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2944#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2945#: n:518
[8fa7902]2946#, fuzzy, c-format
[d86459c]2947msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2948msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2949
2950#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2951#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2952#: n:519
[8fa7902]2953#, fuzzy, c-format
[d86459c]2954msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2955msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2956
2957#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2958#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2959#: n:520
[8fa7902]2960#, fuzzy, c-format
[d86459c]2961msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2962msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2963
2964#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2965#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2966#: n:521
[d86459c]2967#, c-format
[0804fbe]2968msgid "Applying specfile: “%s”"
2969msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2970
2971#. TRANSLATORS: for extend:
2972#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2973#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2974#: n:522
[d86459c]2975#, c-format
2976msgid "Writing %s…"
2977msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2978
[8377f15]2979#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2980#: ../src/sorterr.c:53
2981#: n:179
2982msgid "sort by horizontal error factor"
2983msgstr ""
2984
2985#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2986#: ../src/sorterr.c:55
2987#: n:180
2988msgid "sort by vertical error factor"
2989msgstr ""
2990
2991#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2992#: ../src/sorterr.c:57
2993#: n:181
2994msgid "sort by percentage error"
2995msgstr ""
2996
2997#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2998#: ../src/sorterr.c:59
2999#: n:182
3000msgid "sort by error per leg"
3001msgstr ""
3002
3003#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
3004#: ../src/sorterr.c:61
3005#: n:183
3006msgid "replace .err file with resorted version"
3007msgstr ""
3008
3009#: ../src/sorterr.c:81
3010#: ../src/sorterr.c:98
3011#: ../src/sorterr.c:170
3012#: n:112
3013msgid "Couldn’t parse .err file"
3014msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3015
3016#. TRANSLATORS: for diffpos:
3017#: ../src/diffpos.c:159
3018#: n:500
3019#, c-format
3020msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3021msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3022
3023#. TRANSLATORS: for diffpos:
3024#: ../src/diffpos.c:196
3025#: n:501
3026#, c-format
3027msgid "Added: %s"
3028msgstr "Acrescentado: %s"
3029
3030#. TRANSLATORS: for diffpos:
3031#: ../src/diffpos.c:219
3032#: n:502
3033#, c-format
3034msgid "Deleted: %s"
3035msgstr "Removido: %s"
3036
[fb08ce4]3037#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3038#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3039#.
[4cce48d]3040#. *begin crawl     ; <- second warning here
3041#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3042#. *end crawl
[4cce48d]3043#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3044#. 2 3 7.67 223 -03
3045#. *end crawl
3046#.
[fb08ce4]3047#. Would lead to:
3048#.
[4cce48d]3049#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3050#. crawl.svx:1: Originally entered here
3051#.
[8377f15]3052#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3053#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3054#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3055#: n:29
3056#, fuzzy
3057msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3058msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3059
[fb08ce4]3060#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3061#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3062#.
3063#. *begin crawl
3064#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3065#. *end crawl
3066#. *begin crawl     # <- first warning here
3067#. 2 3 7.67 223 -03
3068#. *end crawl
3069#.
3070#. Would lead to:
3071#.
3072#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3073#. crawl.svx:1: Originally entered here
3074#.
3075#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3076#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3077#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3078#: n:30
3079msgid "Originally entered here"
3080msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3081
3082#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3083#. deprecated, so this error would be generated by:
3084#.
3085#. *equate \foo.7 1
3086#.
3087#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3088#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3089#: ../src/commands.c:513
3090#: ../src/readval.c:86
3091#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3092#: n:25
3093msgid "ROOT is deprecated"
3094msgstr "ROOT descontinuado"
3095
3096#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3097#: ../src/dump3d.c:51
3098#: n:204
3099msgid "rewind file and read it a second time"
3100msgstr ""
3101
3102#: ../src/dump3d.c:52
3103#: n:396
3104msgid "show survey date information (if present)"
3105msgstr ""
3106
[fb08ce4]3107#: ../src/findentrances.cc:111
[2102591]3108#: ../src/gfxcore.cc:2833
[f8c981b]3109#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3110#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3111#: n:287
[571547c]3112#, c-format
3113msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3114msgstr ""
3115
[fb08ce4]3116#: ../src/findentrances.cc:114
[2102591]3117#: ../src/gfxcore.cc:2842
[11f3c9a]3118#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3119#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3120#: n:288
[571547c]3121#, c-format
3122msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3123msgstr ""
3124
[fb08ce4]3125#: ../src/findentrances.cc:169
[4a78370]3126#: n:388
[571547c]3127msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3128msgstr ""
3129
[a665282]3130#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3131#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3132#. what the input datum is.
[fb08ce4]3133#: ../src/findentrances.cc:160
[4a78370]3134#: n:389
[571547c]3135msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3136msgstr ""
[97d5744]3137
[4cce48d]3138#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3139#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3140#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3141#. user must specify it here for export formats which need to know it
3142#. (e.g. GPX).
[18ac2c5]3143#: ../src/printing.cc:614
[11f3c9a]3144#: n:440
3145msgid "Coordinate projection"
3146msgstr ""
3147
[31f1db0]3148#: ../src/cad3d.c:661
3149#: n:100
3150msgid "do not generate station markers"
3151msgstr ""
3152
3153#: ../src/cad3d.c:662
3154#: n:101
3155msgid "do not generate station labels"
3156msgstr ""
3157
3158#: ../src/cad3d.c:663
3159#: n:102
3160msgid "do not generate survey legs"
3161msgstr ""
3162
3163#: ../src/cad3d.c:667
3164#: n:103
3165msgid "produce an elevation view"
3166msgstr ""
3167
3168#: ../src/cad3d.c:664
3169#: n:148
3170#, c-format
3171msgid "generate grid (default %sm)"
3172msgstr ""
3173
3174#: ../src/cad3d.c:665
3175#: n:149
3176#, c-format
3177msgid "station labels text height (default %s)"
3178msgstr ""
3179
3180#: ../src/cad3d.c:666
3181#: n:152
3182#, c-format
3183msgid "station marker size (default %s)"
3184msgstr ""
3185
3186#: ../src/cad3d.c:668
3187#: n:155
3188#, c-format
3189msgid "factor to scale down by (default %s)"
3190msgstr ""
3191
3192#: ../src/cad3d.c:669
3193#: n:156
3194msgid "produce DXF output"
3195msgstr "produzir arquivo DXF"
3196
3197#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3198#. translated.
3199#: ../src/cad3d.c:672
3200#: n:158
3201msgid "produce Skencil output"
3202msgstr "produzir arquivo Skencil"
3203
3204#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3205#. so should not be translated.
3206#: ../src/cad3d.c:675
3207#: n:159
3208msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3209msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
3210
3211#: ../src/cad3d.c:676
3212#: n:160
3213msgid "produce SVG output"
3214msgstr "Produzir arquivo SVG"
3215
3216#, c-format
3217#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3218#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3219
[fb08ce4]3220#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3221#~ msgid "Solid Su&rface"
3222#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3223
3224#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3225#, c-format
3226#~ msgid "%d found"
3227#~ msgstr "%d bases encontradas"
3228
[9e8ff8e]3229#: ../src/mainfrm.cc:951
[31f1db0]3230#: n:347
[7f928d3]3231#~ msgid "&Preferences..."
3232#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3233
3234#: n:348
3235#~ msgid "Draw passage walls"
3236#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3237
3238#: n:349
3239#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3240#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3241
3242#: n:350
3243#, fuzzy
3244#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3245#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3246
3247#: n:351
3248#, fuzzy
3249#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3250#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3251
3252#: n:352
3253#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3254#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3255
3256#: n:353
3257#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3258#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3259
3260#: n:354
3261#, fuzzy
3262#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3263#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3264
3265#: n:355
3266#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3267#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3268
3269#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3270#. "survey stations".
3271#: n:357
3272#, fuzzy
3273#~ msgid "Display underground survey legs"
3274#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3275
3276#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3277#. "survey stations".
3278#: n:358
3279#, fuzzy
3280#~ msgid "Display surface survey legs"
3281#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3282
3283#: n:359
3284#, fuzzy
3285#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3286#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3287
3288#: n:360
3289#, fuzzy
3290#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3291#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3292
3293#: n:361
3294#~ msgid "Draw a grid"
3295#~ msgstr "Desenhar um grade"
3296
3297#: n:362
3298#~ msgid "metric units"
3299#~ msgstr "unidades métricas"
3300
3301#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3302#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3303#: n:363
3304#~ msgid "imperial units"
3305#~ msgstr "unidades imperiais"
3306
3307#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3308#. full circle.
3309#: n:364
3310#~ msgid "degrees (°)"
3311#~ msgstr "graus (°)"
3312
3313#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3314#. full circle.
3315#: n:365
3316#~ msgid "grads"
3317#~ msgstr "ângulos"
3318
3319#: n:366
3320#~ msgid "Display measurements in"
3321#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3322
3323#: n:367
3324#~ msgid "Display angles in"
3325#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3326
3327#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3328#: n:368
3329#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3330#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3331
3332#: n:369
3333#~ msgid "Display scale bar"
3334#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3335
3336#: n:370
3337#~ msgid "Display depth bar"
3338#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3339
3340#: n:371
3341#~ msgid "Display compass"
3342#~ msgstr "Apresentar bússola"
3343
3344#: n:372
3345#~ msgid "Display clinometer"
3346#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3347
3348#: n:373
3349#~ msgid "Display side panel"
3350#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.