source: git/lib/pt_BR.po @ 486c619

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 486c619 was c20d521, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/,src/netskel.c,tests/: Drop "between nodes" from the progress
messages while solving the survey network, as the extra words don't
make the meaning clearer, and "node" doesn't mean exactly the same
here as the summary of nodes printed at the end of processing, which
is a bit confusing.

  • Property mode set to 100644
File size: 71.5 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex was trying to
15#. allocate space for.
16#: ../src/message.c:83
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[63a4d47]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or greater" if that
23#. gives a more natural translation.  It's technically not quite right when there are
24#. parallel active release series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but
25#. this seems unlikely to confuse users.
[9e5ad92]26#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]27#: n:2
[d86459c]28#, c-format
29msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
30msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
31
32#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
33#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[f8c981b]34#: ../src/aven.cc:365
[4a78370]35#: ../src/message.c:1215
36#: n:4
[d86459c]37msgid "warning"
[571547c]38msgstr "aviso"
[d86459c]39
[715720f]40#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u by
41#. the line number in that file.
[4a78370]42#: ../src/datain.c:105
43#: n:5
44#, c-format
[715720f]45msgid "In file included from %s:%u:\n"
46msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]47
[63a4d47]48#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
49#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]50#: ../src/commands.c:535
[4a78370]51#: n:6
[d86459c]52msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
53msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
54
[1c6c300]55#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]56#: ../src/readval.c:205
[4a78370]57#: n:7
[d86459c]58#, c-format
[0804fbe]59msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
60msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]61
[9e5ad92]62#: ../src/readval.c:384
[4a78370]63#: n:8
[d86459c]64msgid "Field may not be omitted"
65msgstr "Campo não pode ser omitido"
66
[f8c981b]67#: ../src/datain.c:1469
68#: ../src/datain.c:1749
[9e5ad92]69#: ../src/readval.c:386
70#: ../src/readval.c:427
71#: ../src/readval.c:457
[4a78370]72#: n:9
[d86459c]73#, c-format
[0804fbe]74msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
75msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]76
[9e5ad92]77#: ../src/commands.c:1473
[4a78370]78#: n:10
[d86459c]79#, c-format
[0804fbe]80msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]81msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]82
83#: ../src/debug.h:45
84#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]85#: ../src/matrix.c:352
[38eced7]86#: ../src/message.c:233
[4a78370]87#: n:11
[d86459c]88msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
89msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
90
[9e5ad92]91#: ../src/commands.c:1681
[d86459c]92#: ../src/extend.c:420
[4a78370]93#: n:12
[d86459c]94#, c-format
[0804fbe]95msgid "Unknown command “%s”"
96msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]97
[1c6c300]98#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]99#: ../src/netbits.c:401
[4a78370]100#: n:13
[d86459c]101#, c-format
[0804fbe]102msgid "Station “%s” equated to itself"
103msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]104
[8fa7902]105#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between survey stations.
[f8c981b]106#: ../src/datain.c:997
[4a78370]107#: n:14
[d86459c]108msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
109msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
110
[97d5744]111#: ../src/datain.c:244
[d86459c]112#: ../src/extend.c:425
[4a78370]113#: n:15
[d86459c]114msgid "End of line not blank"
115msgstr "Final da linha não está em branco"
116
[9e5ad92]117#: ../src/cavern.c:385
[4a78370]118#: n:16
[d86459c]119#, c-format
120msgid "There were %d warning(s)."
121msgstr "Há %d alerta(s)."
122
[3d3fb6c]123#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
124#: ../src/cavernlog.cc:174
[f8c981b]125#: ../src/cavernlog.cc:232
[4a78370]126#: n:17
[f8c981b]127#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]128msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]129msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]130
131#: ../src/datain.c:80
132#: ../src/datain.c:88
133#: ../src/datain.c:95
[f8c981b]134#: ../src/datain.c:730
135#: ../src/extend.c:541
[d86459c]136#: ../src/sorterr.c:75
137#: ../src/sorterr.c:92
138#: ../src/sorterr.c:234
[4a78370]139#: n:18
[d86459c]140msgid "Error reading file"
[571547c]141msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]142
[4a78370]143#: ../src/message.c:1230
144#: n:19
[d86459c]145msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]146msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]147
[63a4d47]148#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
149#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]150#: ../src/commands.c:1352
[4a78370]151#: n:20
[d86459c]152msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
153msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
154
155#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline (a weight on a string).
156#. So the problem here is that the leg is vertical, so a compass reading has
157#. no meaning!
[f8c981b]158#: ../src/datain.c:970
[4a78370]159#: n:21
[d86459c]160msgid "Compass reading given on plumbed leg"
161msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
162
[9e5ad92]163#: ../src/commands.c:619
[4a78370]164#: n:22
[d86459c]165msgid "END with no matching BEGIN in this file"
166msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
167
[f8c981b]168#: ../src/datain.c:717
[4a78370]169#: n:23
[d86459c]170msgid "BEGIN with no matching END in this file"
171msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
172
[97d5744]173#: ../src/datain.c:361
[f8c981b]174#: ../src/img_hosted.c:30
175#: ../src/printwx.cc:1456
[4a78370]176#: n:24
[d86459c]177#, c-format
[ee7511a]178msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]179msgstr "Impossível abrir arquivo de dados “%s”"
[d86459c]180
[63a4d47]181#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
182#. deprecated, so this error would be generated by:
183#.
[d86459c]184#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]185#.
186#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
187#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]188#: ../src/commands.c:444
189#: ../src/readval.c:90
190#: ../src/readval.c:94
[4a78370]191#: n:25
[d86459c]192msgid "ROOT is deprecated"
193msgstr "ROOT descontinuado"
194
195#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so this would give
[0804fbe]196#. "Station “\outer.inner.1” not exported from survey “\outer”)":
[d86459c]197#. *equate entrance outer.inner.1
198#. *begin outer
199#. *begin inner
200#. *export 1
201#. 1 2 1.23 045 -6
202#. *end inner
203#. *end outer
[9e5ad92]204#: ../src/commands.c:861
[4a78370]205#: ../src/listpos.c:107
[9e5ad92]206#: ../src/readval.c:324
[4a78370]207#: n:26
[d86459c]208#, c-format
[0804fbe]209msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
210msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]211
[571547c]212#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to export a station
213#. from a survey which doesn't actually exist.
[4a78370]214#: ../src/listpos.c:110
215#: n:286
[571547c]216#, c-format
217msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
218msgstr ""
219
[9e5ad92]220#: ../src/readval.c:296
[4a78370]221#: n:27
[d86459c]222#, c-format
[ee7511a]223msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]224msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]225
226#: ../src/extend.c:247
227#: ../src/extend.c:262
228#: ../src/extend.c:302
229#: ../src/extend.c:342
230#: ../src/extend.c:382
[9e5ad92]231#: ../src/readval.c:202
[4a78370]232#: n:28
[d86459c]233msgid "Expecting station name"
[8fa7902]234msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]235
236#. TRANSLATORS: FIXME: perhaps use "survey" instead of "prefix level"?
[63a4d47]237#.
238#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
239#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]240#: ../src/commands.c:507
[4a78370]241#: n:29
[d86459c]242msgid "Reentering an existing prefix level is deprecated"
243msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
244
[9e5ad92]245#: ../src/commands.c:514
[4a78370]246#: n:30
[d86459c]247msgid "Originally entered here"
248msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
249
[9e5ad92]250#: ../src/commands.c:1503
[4a78370]251#: n:31
[d86459c]252#, c-format
[0804fbe]253msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
254msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]255
[9e5ad92]256#: ../src/commands.c:1510
[4a78370]257#: n:32
[d86459c]258#, c-format
[0804fbe]259msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
260msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]261
[ee7511a]262#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be translated.
[9e5ad92]263#: ../src/commands.c:834
[4a78370]264#: n:33
[d86459c]265msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]266msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]267
[9e5ad92]268#: ../src/commands.c:398
[4a78370]269#: n:34
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Unknown quantity “%s”"
272msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]273
[9e5ad92]274#: ../src/commands.c:318
[4a78370]275#: n:35
[d86459c]276#, c-format
[0804fbe]277msgid "Unknown units “%s”"
278msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]279
280#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN tag has no prefix, but the END tag has one, e.g.:
281#. *begin
282#. 1 2 10.00 178 -01
283#. *end entrance      <--[Message given here]
[9e5ad92]284#: ../src/commands.c:636
[4a78370]285#: n:36
[d86459c]286msgid "Matching BEGIN tag has no prefix"
287msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
288
289#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single measurement, but
290#. the correct term in other languages may be singular.
[9e5ad92]291#: ../src/commands.c:328
[4a78370]292#: n:37
[d86459c]293#, c-format
[0804fbe]294msgid "Invalid units “%s” for quantity"
295msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]296
297#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all errors there take
[ee7511a]298#. a filename parameter - we don’t really want it here, so lose it with "%.0s"
[d86459c]299#. (which should display 0 characters from the filename) FIXME: sort out this
[f8c981b]300#: ../src/img_hosted.c:31
[4a78370]301#: n:38
[d86459c]302msgid "Out of memory %.0s"
303msgstr "Memória insuficiente %.0s"
304
[9e5ad92]305#: ../src/commands.c:391
[4a78370]306#: n:39
[d86459c]307#, c-format
[0804fbe]308msgid "Unknown instrument “%s”"
309msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]310
311#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to translate
[9e5ad92]312#: ../src/commands.c:1324
[4a78370]313#: n:40
[d86459c]314msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
315msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
316
[63a4d47]317#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any reading
318#. would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[9e5ad92]319#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]320#: n:391
[63a4d47]321msgid "Scale factor must be non-zero"
322msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
323
[9e5ad92]324#: ../src/commands.c:1371
[4a78370]325#: n:41
[d86459c]326#, c-format
[0804fbe]327msgid "Unknown setting “%s”"
328msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]329
[9e5ad92]330#: ../src/commands.c:436
[4a78370]331#: n:42
[d86459c]332#, c-format
[0804fbe]333msgid "Unknown character class “%s”"
334msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]335
[f8c981b]336#: ../src/extend.c:587
337#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]338#: n:43
[d86459c]339msgid "No survey data"
340msgstr "Nenhum dado topográfico"
341
342#: ../src/filename.c:52
[f8c981b]343#: ../src/img_hosted.c:32
[4a78370]344#: n:44
[d86459c]345#, c-format
[0804fbe]346msgid "Filename “%s” refers to directory"
347msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]348
[9e5ad92]349#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]350#: n:45
[d86459c]351msgid "Survey not all connected to fixed stations"
352msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
353
[9e5ad92]354#: ../src/commands.c:770
[f8c981b]355#: ../src/datain.c:643
[4a78370]356#: n:46
[d86459c]357msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]358msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]359
[9e5ad92]360#: ../src/cavern.c:288
[d86459c]361#: ../src/filename.c:55
[f8c981b]362#: ../src/img_hosted.c:33
[4a78370]363#: n:47
[d86459c]364#, c-format
[0804fbe]365msgid "Failed to open output file “%s”"
366msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]367
[9e5ad92]368#: ../src/commands.c:1426
[4a78370]369#: n:48
[d86459c]370msgid "Standard deviation must be positive"
371msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
372
[38eced7]373#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
374#: ../src/cmdline.c:165
[4a78370]375#: n:49
[d86459c]376msgid "Usage"
377msgstr "Uso"
378
[97d5744]379#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
380#. "survey stations".
381#.
382#. %s is replaced by the name of the station.
[9e5ad92]383#: ../src/netbits.c:329
[4a78370]384#: n:50
[d86459c]385#, c-format
[0804fbe]386msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
387msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]388
[8fa7902]389#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
390#. full circle.
[f8c981b]391#: ../src/datain.c:923
392#: ../src/datain.c:931
393#: ../src/datain.c:943
[4a78370]394#: n:51
[d86459c]395msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
396msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
397
[9e5ad92]398#: ../src/netbits.c:416
[4a78370]399#: n:52
[d86459c]400#, c-format
[0804fbe]401msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
402msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]403
404#. TRANSLATORS: "equal" as in: *fix a 1 2 3 / *fix b 1 2 3 / *equate a b
[9e5ad92]405#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]406#: n:53
[d86459c]407#, c-format
[0804fbe]408msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
409msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]410
411#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[9e5ad92]412#: ../src/commands.c:693
[4a78370]413#: n:54
[d86459c]414msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
415msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
416
417#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[9e5ad92]418#: ../src/commands.c:773
[f8c981b]419#: ../src/datain.c:645
[4a78370]420#: n:55
[d86459c]421msgid "Station already fixed at the same coordinates"
422msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
423
[9e5ad92]424#: ../src/commands.c:686
[4a78370]425#: n:56
[d86459c]426msgid "More than one FIX command with no coordinates"
427msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
428
429#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN <SURVEY>, so this
430#. would generate error 57:
431#. *begin fred
432#. 1 2 1.23 045 -6
433#. *export 2
434#. *end fred
[9e5ad92]435#: ../src/commands.c:1688
[4a78370]436#: n:57
[0804fbe]437msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
438msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]439
[9e5ad92]440#: ../src/readval.c:514
[4a78370]441#: n:58
[d86459c]442msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
443msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
444
445#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 degrees
[f8c981b]446#: ../src/datain.c:825
447#: ../src/datain.c:834
[4a78370]448#: n:59
[d86459c]449msgid "Suspicious compass reading"
450msgstr "Azimute suspeito"
451
[f8c981b]452#: ../src/datain.c:1445
[4a78370]453#: n:60
[d86459c]454msgid "Negative tape reading"
455msgstr "Distância negativa"
456
[9e5ad92]457#: ../src/commands.c:688
[4a78370]458#: n:61
[d86459c]459msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
460msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
461
462#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
463#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from
464#. the depth gauge reading) or it could just be due to random error on
465#. a near vertical leg
[f8c981b]466#: ../src/datain.c:1144
[4a78370]467#: n:62
[d86459c]468msgid "Tape reading is less than change in depth"
469msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
470
471#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
472#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
473#. neither style nor reading is a keyword in the program
474#. This error complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[9e5ad92]475#: ../src/commands.c:1069
[4a78370]476#: n:63
[d86459c]477#, c-format
[0804fbe]478msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
479msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]480
481#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[9e5ad92]482#: ../src/commands.c:1238
[4a78370]483#: n:64
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Too few readings for data style “%s”"
486msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]487
488#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[9e5ad92]489#: ../src/commands.c:1034
[4a78370]490#: n:65
[d86459c]491#, c-format
[0804fbe]492msgid "Data style “%s” unknown"
493msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]494
[1c6c300]495#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]496#.
497#. Exporting a station twice give error 66:
[d86459c]498#. *begin example
499#. *export 1
500#. *export 1
501#. 1 2 1.24 045 -6
502#. *end example
[9e5ad92]503#: ../src/commands.c:905
[4a78370]504#: n:66
[d86459c]505#, c-format
[0804fbe]506msgid "Station “%s” already exported"
507msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]508
509#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define two from stations per leg
[9e5ad92]510#: ../src/commands.c:1089
[4a78370]511#: n:67
[d86459c]512#, c-format
[0804fbe]513msgid "Duplicate reading “%s”"
514msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]515
[9e5ad92]516#: ../src/commands.c:800
[4a78370]517#: n:68
[d86459c]518#, c-format
[0804fbe]519msgid "FLAG “%s” unknown"
520msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]521
[9e5ad92]522#: ../src/readval.c:471
[4a78370]523#: n:69
[d86459c]524msgid "Missing \""
525msgstr "Falta \""
526
[1c6c300]527#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[4a78370]528#: ../src/listpos.c:121
529#: n:70
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit prefix - typo?"
532msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]533
[1c6c300]534#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e5ad92]535#: ../src/netartic.c:394
[4a78370]536#: n:71
[d86459c]537msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
538msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
539
[f8c981b]540#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]541#: n:72
[d86459c]542#, c-format
[ee7511a]543msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]544msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
545
[1c6c300]546#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[f8c981b]547#: ../src/netskel.c:919
[4a78370]548#: n:73
[d86459c]549#, c-format
[0804fbe]550msgid "Unused fixed point “%s”"
551msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]552
553#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]554#: n:74
[d86459c]555msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
556msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
557
[f8c981b]558#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]559#: n:75
[d86459c]560#, c-format
561msgid "Solving %d simultaneous equations"
562msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
563
[9e5ad92]564#: ../src/commands.c:1146
[4a78370]565#: n:77
[d86459c]566#, c-format
[0804fbe]567msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
568msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]569
[f8c981b]570#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]571#: n:78
[d86459c]572msgid "Solving one equation"
573msgstr "Resolvendo uma equação"
574
[f8c981b]575#: ../src/datain.c:896
576#: ../src/datain.c:1138
577#: ../src/datain.c:1326
[4a78370]578#: n:79
[d86459c]579msgid "Negative adjusted tape reading"
580msgstr "Distância ajustada negativa"
581
[9e5ad92]582#: ../src/commands.c:1604
583#: ../src/commands.c:1624
[4a78370]584#: n:80
[d86459c]585msgid "Date is in the future!"
586msgstr "Data está no futuro!"
587
[9e5ad92]588#: ../src/commands.c:1628
[4a78370]589#: n:81
[d86459c]590msgid "End of date range is before the start"
591msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
592
[f8c981b]593#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]594#: n:82
[d86459c]595#, c-format
[0804fbe]596msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
597msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]598
599#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at station "entrance.27", but
600#. there is no station "entrance.27" in the centre-line.
[f8c981b]601#: ../src/netskel.c:1004
[4a78370]602#: n:83
[d86459c]603#, c-format
[0804fbe]604msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
605msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]606
607#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a plumb for the
608#. foresight and a clino reading for the backsight, or something similar.
[f8c981b]609#: ../src/datain.c:957
610#: ../src/datain.c:978
[4a78370]611#: n:84
[d86459c]612msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
613msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
614
[f8c981b]615#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]616#: n:85
[d86459c]617#, c-format
[0804fbe]618msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
619msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]620
[9e5ad92]621#: ../src/readval.c:522
[4a78370]622#: n:86
[d86459c]623msgid "Invalid month"
624msgstr "Mês inválido"
625
626#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[9e5ad92]627#: ../src/readval.c:530
[4a78370]628#: n:87
[d86459c]629msgid "Invalid day of the month"
630msgstr "Dia inválido"
631
[9e5ad92]632#: ../src/cavern.c:237
[4a78370]633#: n:88
[d86459c]634#, c-format
[1c6c300]635msgid "3d file format versions %d to %d supported"
636msgstr ""
637
638#, c-format
[0804fbe]639#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
640#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]641
[9e5ad92]642#: ../src/readval.c:200
[4a78370]643#: n:89
[d86459c]644msgid "Expecting survey name"
645msgstr "Esperando nome de topografia"
646
647#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
648#: ../src/message.c:224
[4a78370]649#: n:90
[d86459c]650msgid "Abnormal termination"
651msgstr "Finalização anormal"
652
653#: ../src/message.c:225
[4a78370]654#: n:91
[d86459c]655msgid "Arithmetic error"
656msgstr "Erro aritmético"
657
658#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad opcodes -- corrupted program?
659#: ../src/message.c:226
[4a78370]660#: n:92
[d86459c]661msgid "Illegal instruction"
662msgstr "Instrução ilegal"
663
[f8c981b]664#: ../src/extend.c:536
665#: ../src/mainfrm.cc:381
[d86459c]666#: ../src/sorterr.c:140
[4a78370]667#: n:93
[d86459c]668#, c-format
[ee7511a]669msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]670msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]671
[f8c981b]672#: ../src/printwx.cc:586
[4a78370]673#: n:402
[1c6c300]674#, c-format
[ee7511a]675msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]676msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]677
[d86459c]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:94
[d86459c]680msgid "Bad memory access"
681msgstr "Erro de acesso à memória"
682
[63a4d47]683#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
684#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[9e5ad92]685#: ../src/commands.c:446
686#: ../src/commands.c:509
687#: ../src/commands.c:537
688#: ../src/commands.c:1049
689#: ../src/commands.c:1354
690#: ../src/readval.c:96
[4a78370]691#: n:95
[d86459c]692msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
693msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
694
695#: ../src/message.c:228
[4a78370]696#: n:97
[d86459c]697msgid "Unknown signal received"
698msgstr "Sinal desconhecido recebido"
699
[1c6c300]700#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
701#. full circle.
[f8c981b]702#: ../src/datain.c:862
[4a78370]703#: n:98
[d86459c]704#, c-format
705msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
706msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
707
[1c6c300]708#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
709#. full circle.
[f8c981b]710#: ../src/datain.c:1026
[4a78370]711#: n:99
[d86459c]712#, c-format
713msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
714msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
715
[f8c981b]716#: ../src/cad3d.c:629
[4a78370]717#: n:100
[1c6c300]718msgid "do not generate station markers"
719msgstr ""
720
[f8c981b]721#: ../src/cad3d.c:630
[4a78370]722#: n:101
[1c6c300]723msgid "do not generate station labels"
724msgstr ""
725
[f8c981b]726#: ../src/cad3d.c:631
[4a78370]727#: n:102
[1c6c300]728msgid "do not generate survey legs"
729msgstr ""
730
[f8c981b]731#: ../src/cad3d.c:635
[4a78370]732#: n:103
[1c6c300]733msgid "produce an elevation view"
734msgstr ""
735
[9e5ad92]736#: ../src/commands.c:1046
[4a78370]737#: n:104
[d86459c]738#, c-format
[0804fbe]739msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
740msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]741
[38eced7]742#: ../src/extend.c:490
[4a78370]743#: n:105
[d86459c]744msgid "Reading in data - please wait…"
745msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
746
[1c6c300]747#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as a
748#. Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[d86459c]749#: ../src/3dtopos.c:154
750#: ../src/3dtopos.c:160
[f8c981b]751#: ../src/cad3d.c:873
752#: ../src/cad3d.c:884
753#: ../src/img_hosted.c:34
[4a78370]754#: n:106
[d86459c]755#, c-format
[0804fbe]756msgid "Bad 3d image file “%s”"
757msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]758
[97d5744]759#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d files
760#. internally.  Probably best to keep it the same for all translations.
[f8c981b]761#: ../src/img.c:43
762#: ../src/mainfrm.cc:1343
[4a78370]763#: n:107
[d86459c]764#, c-format
765msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
766msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
767
[ee7511a]768#. TRANSLATORS: put in .3d file if we can’t read the date/time
[f8c981b]769#: ../src/mainfrm.cc:1339
[4a78370]770#: n:108
[d86459c]771msgid "Date and time not available."
772msgstr "Data e hora não disponível."
773
[f8c981b]774#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]775#: n:109
[d86459c]776#, c-format
[0804fbe]777msgid "Error reading from file “%s”"
778msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]779
780#: ../src/filename.c:79
[f8c981b]781#: ../src/img_hosted.c:36
782#: ../src/mainfrm.cc:339
783#: ../src/mainfrm.cc:1824
[4a78370]784#: n:110
[d86459c]785#, c-format
[0804fbe]786msgid "Error writing to file “%s”"
787msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]788
789#: ../src/filename.c:82
[4a78370]790#: n:111
[d86459c]791msgid "Error writing to file"
792msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
793
794#: ../src/sorterr.c:76
795#: ../src/sorterr.c:93
796#: ../src/sorterr.c:164
[4a78370]797#: n:112
[ee7511a]798msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]799msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
800
[9e5ad92]801#: ../src/cavern.c:380
[4a78370]802#: n:113
[d86459c]803#, c-format
804msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
805msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
806
[f8c981b]807#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]808#: n:114
[d86459c]809#, c-format
[0804fbe]810msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
811msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]812
[f8c981b]813#: ../src/printwx.cc:922
[4a78370]814#: n:115
[d86459c]815msgid "North"
816msgstr "Norte"
817
818#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[f8c981b]819#: ../src/printwx.cc:946
[4a78370]820#: n:116
[d86459c]821msgid "Elevation on"
822msgstr "Perfil em"
823
[f8c981b]824#: ../src/printwx.cc:418
[4a78370]825#: n:117
[8a78ca1]826msgid "P&lan view"
827msgstr "&Planta"
828
[f8c981b]829#: ../src/printwx.cc:420
[4a78370]830#: n:285
[8a78ca1]831msgid "&Elevation"
832msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]833
[9e5ad92]834#: ../src/gfxcore.cc:692
[f8c981b]835#: ../src/mainfrm.cc:127
[4a78370]836#: n:118
[d86459c]837msgid "Elevation"
838msgstr "Perfil"
839
[9e5ad92]840#: ../src/cavern.c:342
[4a78370]841#: n:120
[d86459c]842msgid "Calculating statistics"
843msgstr "Calculando estatísticas"
844
[9e5ad92]845#: ../src/readval.c:485
[4a78370]846#: n:121
[d86459c]847msgid "Expecting string field"
848msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
849
[38eced7]850#: ../src/cmdline.c:208
[4a78370]851#: n:122
[d86459c]852msgid "too few arguments"
853msgstr "número de argumentos insuficiente"
854
[38eced7]855#: ../src/cmdline.c:215
[4a78370]856#: n:123
[d86459c]857msgid "too many arguments"
858msgstr "número de argumentos excessivo"
859
[38eced7]860#: ../src/cmdline.c:174
861#: ../src/cmdline.c:177
862#: ../src/cmdline.c:181
[4a78370]863#: n:124
[d86459c]864msgid "FILE"
865msgstr "ARQUIVO"
866
[63a4d47]867#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
868#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
869#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
870#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
871#. indicate how processing is progressing.
872#.
873#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]874#: ../src/netskel.c:163
[4a78370]875#: n:125
[d86459c]876msgid "Removing trailing traverses"
877msgstr "Removendo seqüências de ponta"
878
[63a4d47]879#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
880#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
881#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
882#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
883#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]884#: ../src/netskel.c:217
[4a78370]885#: n:126
[c20d521]886msgid "Concatenating traverses"
887msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]888
[63a4d47]889#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
890#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
891#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
892#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
893#. indicate how processing is progressing.
[f8c981b]894#: ../src/netskel.c:410
[4a78370]895#: n:127
[c20d521]896msgid "Calculating traverses"
897msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]898
[63a4d47]899#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by toporobot:
900#. "sequence" for the English "traverse", which makes sense (although toporobot
901#. actually uses this term to mean something more specific).  Feel free to
902#. follow this lead if you can't think of a better term - these messages mostly
903#. indicate how processing is progressing.
904#.
905#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[f8c981b]906#: ../src/netskel.c:742
[4a78370]907#: n:128
[d86459c]908msgid "Calculating trailing traverses"
909msgstr "Calculando seqüências de ponta"
910
911#: ../src/network.c:82
[4a78370]912#: n:129
[d86459c]913msgid "Simplifying network"
914msgstr "Simplificando rede de visadas"
915
916#: ../src/network.c:540
[4a78370]917#: n:130
[d86459c]918msgid "Calculating network"
919msgstr "Calculando rede de visadas"
920
[f8c981b]921#: ../src/datain.c:1435
[4a78370]922#: n:131
[d86459c]923#, c-format
[0804fbe]924msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
925msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]926
[9e5ad92]927#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]928#: n:132
[1c6c300]929#, c-format
[d86459c]930msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
931msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
932
[9e5ad92]933#: ../src/cavern.c:441
[4a78370]934#: n:133
[1c6c300]935#, c-format
[d86459c]936msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
937msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
938
[9e5ad92]939#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]940#: n:134
[1c6c300]941#, c-format
[d86459c]942msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
943msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
944
945#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[9e5ad92]946#: ../src/cavern.c:450
[4a78370]947#: n:135
[1c6c300]948#, c-format
[aecd032]949msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
950msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]951
[aecd032]952#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[9e5ad92]953#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]954#: n:136
[1c6c300]955#, c-format
[aecd032]956msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
957msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]958
[aecd032]959#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[9e5ad92]960#: ../src/cavern.c:452
[4a78370]961#: n:137
[1c6c300]962#, c-format
[aecd032]963msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
964msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]965
[9e5ad92]966#: ../src/cavern.c:426
[4a78370]967#: n:138
[d86459c]968msgid "There is 1 loop."
969msgstr "Há 1 loop."
970
[9e5ad92]971#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]972#: n:139
[d86459c]973#, c-format
974msgid "There are %ld loops."
975msgstr "Há %ld loops."
976
[9e5ad92]977#: ../src/cavern.c:364
[4a78370]978#: n:140
[1c6c300]979#, c-format
[d86459c]980msgid "CPU time used %5.2fs"
981msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
982
[9e5ad92]983#: ../src/cavern.c:367
[4a78370]984#: n:141
[1c6c300]985#, c-format
[d86459c]986msgid "Time used %5.2fs"
987msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
988
[9e5ad92]989#: ../src/cavern.c:369
[4a78370]990#: n:142
[d86459c]991msgid "Time used unavailable"
992msgstr "Tempo gasto não disponível"
993
[9e5ad92]994#: ../src/cavern.c:372
[4a78370]995#: n:143
[1c6c300]996#, c-format
[d86459c]997msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
998msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
999
[9e5ad92]1000#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1001#: n:144
[d86459c]1002msgid "Done."
1003msgstr "Feito."
1004
[f8c981b]1005#: ../src/netskel.c:720
[4a78370]1006#: n:145
[1c6c300]1007#, c-format
[034141d]1008msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1009msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1010
[f8c981b]1011#: ../src/netskel.c:723
[4a78370]1012#: n:146
[1c6c300]1013#, c-format
[034141d]1014msgid "Error %6.2f%%"
1015msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1016
1017#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the traverse has zero length, so
1018#. error per metre is meaningless
1019#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines up with
1020#. the numbers in the message above.
[f8c981b]1021#: ../src/netskel.c:725
[4a78370]1022#: n:147
[d86459c]1023msgid "Error    N/A"
1024msgstr "Erro    N/A"
1025
[f8c981b]1026#: ../src/cad3d.c:632
[4a78370]1027#: n:148
[1c6c300]1028#, c-format
1029msgid "generate grid (default %sm)"
1030msgstr ""
1031
[f8c981b]1032#: ../src/cad3d.c:633
[4a78370]1033#: n:149
[1c6c300]1034#, c-format
1035msgid "station labels text height (default %s)"
1036msgstr ""
1037
[f8c981b]1038#: ../src/cad3d.c:634
[4a78370]1039#: n:152
[1c6c300]1040#, c-format
1041msgid "station marker size (default %s)"
1042msgstr ""
1043
[f8c981b]1044#: ../src/cad3d.c:636
[4a78370]1045#: n:155
[1c6c300]1046#, c-format
1047msgid "factor to scale down by (default %s)"
1048msgstr ""
1049
[f8c981b]1050#: ../src/cad3d.c:637
[4a78370]1051#: n:156
[1c6c300]1052msgid "produce DXF output"
[e9a67e8]1053msgstr "produzir arquivo DXF"
[1c6c300]1054
[f8c981b]1055#: ../src/cad3d.c:638
[4a78370]1056#: n:158
[9fc1cac]1057msgid "produce Skencil output"
1058msgstr "produzir arquivo Skencil"
[1c6c300]1059
[f8c981b]1060#: ../src/cad3d.c:639
[4a78370]1061#: n:159
[1c6c300]1062msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[e9a67e8]1063msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
[1c6c300]1064
[f8c981b]1065#: ../src/cad3d.c:640
[4a78370]1066#: n:160
[1c6c300]1067msgid "produce SVG output"
[e9a67e8]1068msgstr "Produzir arquivo SVG"
[1c6c300]1069
[d86459c]1070#. TRANSLATORS: description of --help option
[38eced7]1071#: ../src/cmdline.c:137
[4a78370]1072#: n:150
[d86459c]1073msgid "display this help and exit"
1074msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1075
1076#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[38eced7]1077#: ../src/cmdline.c:139
[4a78370]1078#: n:151
[d86459c]1079msgid "output version information and exit"
1080msgstr "exibir número de versão e sair"
1081
[38eced7]1082#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
1083#: ../src/cmdline.c:166
[4a78370]1084#: n:153
[d86459c]1085msgid "OPTION"
1086msgstr "OPÇÃO"
1087
[f8c981b]1088#: ../src/mainfrm.cc:131
1089#: ../src/printwx.cc:370
1090#: ../src/printwx.cc:983
1091#: ../src/printwx.cc:1037
[4a78370]1092#: n:154
[d86459c]1093msgid "Scale"
1094msgstr "Escala"
1095
[38eced7]1096#: ../src/cmdline.c:190
[4a78370]1097#: n:157
[d86459c]1098#, c-format
[0804fbe]1099msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1100msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1101
[f8c981b]1102#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1103#: n:166
[d86459c]1104#, c-format
1105msgid "Page %d of %d"
1106msgstr "Página %d de %d"
1107
[f8c981b]1108#: ../src/avenprcore.cc:272
1109#: ../src/printwx.cc:1462
[4a78370]1110#: n:167
[d86459c]1111#, c-format
[0804fbe]1112msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1113msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1114
[8011e0c]1115#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1116#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[f8c981b]1117#: ../src/printwx.cc:928
[4a78370]1118#: n:168
[38eced7]1119#, c-format
1120msgid "Plan view, %s up page"
1121msgstr ""
[8011e0c]1122
1123#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s replaced by
[ee7511a]1124#. something like "123°".  The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1125#: ../src/printwx.cc:962
[4a78370]1126#: n:169
[38eced7]1127#, c-format
1128msgid "Elevation facing %s"
1129msgstr ""
1130
1131#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with the first
1132#. %s replaced by something like "123°", and the second by something like "-45°".
1133#. The bearing is the direction we’re looking.
[f8c981b]1134#: ../src/printwx.cc:967
[4a78370]1135#: n:284
[38eced7]1136#, c-format
1137msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1138msgstr ""
1139
1140#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[f8c981b]1141#: ../src/printwx.cc:975
[4a78370]1142#: n:191
[38eced7]1143msgid "Extended elevation"
1144msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1145
[9e5ad92]1146#: ../src/cavern.c:412
[4a78370]1147#: n:172
[d86459c]1148msgid "Survey contains 1 survey station,"
1149msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1150
[9e5ad92]1151#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1152#: n:173
[d86459c]1153#, c-format
1154msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1155msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1156
[9e5ad92]1157#: ../src/cavern.c:418
[4a78370]1158#: n:174
[d86459c]1159msgid " joined by 1 leg."
1160msgstr " unidas por uma única visada."
1161
[9e5ad92]1162#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1163#: n:175
[d86459c]1164#, c-format
1165msgid " joined by %ld legs."
1166msgstr " unidas por %ld visadas."
1167
1168#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1169#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1170#: n:176
[d86459c]1171msgid "node"
1172msgstr "nodo"
1173
1174#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[9e5ad92]1175#: ../src/listpos.c:182
[4a78370]1176#: n:177
[d86459c]1177msgid "nodes"
1178msgstr "nodos"
1179
1180#. TRANSLATORS: connected component in the graph theory sense
1181#. It means there are %ld bits of survey with no connections between them
1182#. This message is only used if there are more than 1
[9e5ad92]1183#: ../src/cavern.c:434
[4a78370]1184#: n:178
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Survey has %ld connected components."
1187msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1188
[ee7511a]1189#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which causes the
[1c6c300]1190#. survey data to be reprocessed.
[f8c981b]1191#: ../src/cavernlog.cc:397
1192#: ../src/cavernlog.cc:408
[4a78370]1193#: n:184
[1c6c300]1194msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1195msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1196
1197#: ../src/cmdline.c:238
[38eced7]1198#: ../src/cmdline.c:257
[4a78370]1199#: n:185
[d86459c]1200#, c-format
[0804fbe]1201msgid "numeric argument “%s” out of range"
1202msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1203
[38eced7]1204#: ../src/cmdline.c:240
[4a78370]1205#: n:186
[d86459c]1206#, c-format
[0804fbe]1207msgid "argument “%s” not an integer"
1208msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1209
[38eced7]1210#: ../src/cmdline.c:259
[4a78370]1211#: n:187
[d86459c]1212#, c-format
[0804fbe]1213msgid "argument “%s” not a number"
1214msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1215
[9e5ad92]1216#: ../src/commands.c:815
[4a78370]1217#: n:188
[0804fbe]1218msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1219msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1220
[9e5ad92]1221#: ../src/commands.c:818
[4a78370]1222#: n:189
[0804fbe]1223msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1224msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1225
[4a78370]1226#: ../src/listpos.c:82
1227#: n:190
[d86459c]1228#, c-format
[0804fbe]1229msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1230msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1231
[9e5ad92]1232#: ../src/commands.c:617
[4a78370]1233#: n:192
[d86459c]1234msgid "No matching BEGIN"
1235msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1236
[ee7511a]1237#. TRANSLATORS: *BEGIN <prefix> and *END <prefix> should have the same <prefix> if it’s
[d86459c]1238#. given at all
[9e5ad92]1239#: ../src/commands.c:639
[4a78370]1240#: n:193
[ee7511a]1241msgid "Prefix tag doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1242msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1243
[9e5ad92]1244#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1245#: n:194
[d86459c]1246msgid "Closing prefix omitted from END"
1247msgstr "Prefixo omitido no END"
1248
1249#. TRANSLATORS: heading line for .pos file
[ee7511a]1250#. please try to ensure the “,”s (or at least the columns) are in the same place
[d86459c]1251#: ../src/3dtopos.c:109
[4a78370]1252#: n:195
[d86459c]1253msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1254msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1255
[1c6c300]1256#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[38eced7]1257#: ../src/aboutdlg.cc:172
[4a78370]1258#: n:196
[38eced7]1259#, c-format
[1c6c300]1260msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1261msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1262
1263#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[38eced7]1264#: ../src/aboutdlg.cc:173
[4a78370]1265#: n:197
[1c6c300]1266msgid " (colour)"
[e9a67e8]1267msgstr " (cor)"
[1c6c300]1268
[9e5ad92]1269#: ../src/readval.c:510
1270#: ../src/readval.c:520
1271#: ../src/readval.c:528
[4a78370]1272#: n:198
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Expecting date, found “%s”"
1275msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1276
[45af761]1277#. TRANSLATORS: --help output for --survey option
1278#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1279#: ../src/3dtopos.c:50
[4a78370]1280#: ../src/aven.cc:63
[f8c981b]1281#: ../src/cad3d.c:628
[38eced7]1282#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1283#: ../src/dump3d.c:49
[38eced7]1284#: ../src/extend.c:443
[4a78370]1285#: n:199
[45af761]1286#, fuzzy
1287msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1288msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1289
[1c6c300]1290#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[4a78370]1291#: ../src/aven.cc:64
1292#: n:119
[1c6c300]1293msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[9e5ad92]1297#: ../src/cavern.c:122
[4a78370]1298#: n:161
[1c6c300]1299msgid "display percentage progress"
1300msgstr ""
1301
1302#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[9e5ad92]1303#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1304#: n:162
[1c6c300]1305msgid "set location for output files"
1306msgstr ""
1307
1308#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[9e5ad92]1309#: ../src/cavern.c:124
[4a78370]1310#: n:163
[1c6c300]1311msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1312msgstr ""
1313
1314#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[9e5ad92]1315#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1316#: n:164
[1c6c300]1317msgid "do not create .err file"
1318msgstr ""
1319
1320#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[9e5ad92]1321#: ../src/cavern.c:126
[4a78370]1322#: n:165
[1c6c300]1323msgid "turn warnings into errors"
1324msgstr ""
1325
1326#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[9e5ad92]1327#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1328#: n:170
[1c6c300]1329msgid "log output to .log file"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[9e5ad92]1333#: ../src/cavern.c:128
[4a78370]1334#: n:171
[1c6c300]1335msgid "specify the 3d file format version to output"
1336msgstr ""
1337
1338#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[38eced7]1339#: ../src/sorterr.c:52
[4a78370]1340#: n:179
[1c6c300]1341msgid "sort by horizontal error factor"
1342msgstr ""
1343
1344#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[38eced7]1345#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1346#: n:180
[1c6c300]1347msgid "sort by vertical error factor"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[38eced7]1351#: ../src/sorterr.c:54
[4a78370]1352#: n:181
[1c6c300]1353msgid "sort by percentage error"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[38eced7]1357#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1358#: n:182
[1c6c300]1359msgid "sort by error per leg"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[38eced7]1363#: ../src/sorterr.c:56
[4a78370]1364#: n:183
[1c6c300]1365msgid "replace .err file with resorted version"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[f8c981b]1369#: ../src/dump3d.c:50
[4a78370]1370#: n:204
[1c6c300]1371msgid "rewind file and read it a second time"
1372msgstr ""
1373
[ee7511a]1374#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s meaningless to say
[d86459c]1375#. your tape is marked in "0 feet" (but you might measure distance by counting
1376#. knots on a diving line, and tie them every "2 feet").
[9e5ad92]1377#: ../src/commands.c:1280
[4a78370]1378#: n:200
[d86459c]1379msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1380msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1381
1382#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[f8c981b]1383#: ../src/mainfrm.cc:745
[4a78370]1384#: n:201
[d86459c]1385msgid "&Screenshot…"
1386msgstr "&Captura de Ecrã…"
1387
[f8c981b]1388#: ../src/mainfrm.cc:1353
[4a78370]1389#: n:202
[d86459c]1390#, c-format
[0804fbe]1391msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1392msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1393
[9e5ad92]1394#: ../src/gfxcore.cc:650
[4a78370]1395#: n:203
[d86459c]1396msgid "Facing"
1397msgstr "Olhando para"
1398
1399#. TRANSLATORS: for the title of the About box
1400#: ../src/aboutdlg.cc:69
[4a78370]1401#: n:205
[d86459c]1402#, c-format
1403msgid "About %s"
1404msgstr "Sobre %s"
1405
[97d5744]1406#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1407#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1408#. would use.
1409#.
[d86459c]1410#. File->Open dialog:
[f8c981b]1411#: ../src/mainfrm.cc:1797
[4a78370]1412#: n:206
[1c6c300]1413#, fuzzy
1414msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1415msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1416
[f8c981b]1417#: ../src/mainfrm.cc:1789
[4a78370]1418#: n:207
[d86459c]1419msgid "Survex 3d files"
1420msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1421
[f8c981b]1422#: ../src/mainfrm.cc:1794
1423#: ../src/mainfrm.cc:2189
1424#: ../src/printwx.cc:562
[4a78370]1425#: n:208
[d86459c]1426msgid "All files"
1427msgstr "Todos os arquivos"
1428
[97d5744]1429#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1430#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1431#. would use.
[f8c981b]1432#: ../src/mainfrm.cc:1788
[4a78370]1433#: n:229
[1c6c300]1434msgid "All survey files"
1435msgstr ""
1436
[f8c981b]1437#: ../src/mainfrm.cc:1790
[4a78370]1438#: n:329
[38eced7]1439#, fuzzy
[1c6c300]1440msgid "Survex svx files"
[38eced7]1441msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1442
[f8c981b]1443#: ../src/mainfrm.cc:1792
[4a78370]1444#: n:330
[1c6c300]1445msgid "Compass DAT and MAK files"
1446msgstr ""
1447
[f8c981b]1448#: ../src/printwx.cc:268
[583c17d]1449#: n:411
1450msgid "DXF files"
[a770b1bd]1451msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1452
[f8c981b]1453#: ../src/printwx.cc:269
[583c17d]1454#: n:412
1455msgid "EPS files"
[a770b1bd]1456msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1457
[f8c981b]1458#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1459#: n:413
1460msgid "GPX files"
[a770b1bd]1461msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1462
[f8c981b]1463#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1464#: n:414
1465msgid "HPGL for plotters"
1466msgstr ""
1467
[f8c981b]1468#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1469#: n:415
1470msgid "Compass PLT for use with Carto"
1471msgstr ""
1472
[f8c981b]1473#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1474#: n:416
[9fc1cac]1475msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1476msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1477
[f8c981b]1478#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1479#: n:417
1480msgid "SVG files"
[a770b1bd]1481msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1482
[97d5744]1483#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1484#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1485#. would use.
1486#.
1487#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[d86459c]1488#: ../src/aboutdlg.cc:87
[4a78370]1489#: n:209
[d86459c]1490msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1491msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1492
[ee7511a]1493#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[d86459c]1494#. The accelerators must be different within this group
[f8c981b]1495#: ../src/mainfrm.cc:871
[4a78370]1496#: n:210
[d86459c]1497msgid "&File"
1498msgstr "&Arquivo"
1499
[f8c981b]1500#: ../src/mainfrm.cc:872
[4a78370]1501#: n:211
[d86459c]1502msgid "&Rotation"
1503msgstr "&Rotação"
1504
[f8c981b]1505#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]1506#: n:212
[d86459c]1507msgid "&Orientation"
1508msgstr "&Orientação"
1509
[f8c981b]1510#: ../src/mainfrm.cc:874
[4a78370]1511#: n:213
[d86459c]1512msgid "&View"
1513msgstr "&Visualisar"
1514
[f8c981b]1515#: ../src/mainfrm.cc:876
[4a78370]1516#: n:214
[d86459c]1517msgid "&Controls"
1518msgstr "&Controles"
1519
[f8c981b]1520#: ../src/mainfrm.cc:885
[4a78370]1521#: n:215
[d86459c]1522msgid "&Help"
1523msgstr "A&juda"
1524
[f8c981b]1525#: ../src/mainfrm.cc:878
[4a78370]1526#: n:216
[d86459c]1527msgid "&Presentation"
1528msgstr "A&presentação"
1529
1530#: ../src/aboutdlg.cc:98
[4a78370]1531#: n:219
[d86459c]1532msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1533msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1534
[1c6c300]1535#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[38eced7]1536#: ../src/3dtopos.c:85
[4a78370]1537#: n:217
[1c6c300]1538msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1539msgstr ""
1540
1541#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1542#: ../src/diffpos.c:261
[4a78370]1543#: n:218
[1c6c300]1544msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1545msgstr ""
1546
1547#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[38eced7]1548#: ../src/diffpos.c:262
[4a78370]1549#: n:255
[38eced7]1550#, c-format
[1c6c300]1551msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1552msgstr ""
1553
1554#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[38eced7]1555#: ../src/extend.c:464
[4a78370]1556#: n:267
[1c6c300]1557msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1558msgstr ""
1559
1560#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[38eced7]1561#: ../src/sorterr.c:121
[4a78370]1562#: n:268
[a7b5554]1563msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1564msgstr ""
1565
[97d5744]1566#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1567#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1568#. would use.
1569#.
1570#. Part of aven --help
[f8c981b]1571#: ../src/aven.cc:106
1572#: ../src/aven.cc:130
[4a78370]1573#: n:269
[1c6c300]1574msgid "[SURVEY_FILE]"
1575msgstr ""
1576
[ee7511a]1577#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any accelerator key.
[1c6c300]1578#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[d86459c]1579#. TRANSLATORS: "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
1580#. c.f. 201, 380, 381.
[f8c981b]1581#: ../src/mainfrm.cc:739
[4a78370]1582#: n:220
[d86459c]1583msgid "&Open…\tCtrl+O"
1584msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1585
[1c6c300]1586#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there are
1587#. surveys without date information.
[9e5ad92]1588#: ../src/gfxcore.cc:931
[4a78370]1589#: n:221
[1c6c300]1590msgid "Undated"
[7196714]1591msgstr "Sem data"
[1c6c300]1592
1593#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1594#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[9e5ad92]1595#: ../src/gfxcore.cc:953
[4a78370]1596#: n:290
[1c6c300]1597msgid "Not in loop"
1598msgstr ""
[d86459c]1599
1600#. TRANSLATORS: error from "*data normal newline from to tape compass clino"
[9e5ad92]1601#: ../src/commands.c:1134
[4a78370]1602#: n:222
[ee7511a]1603msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1604msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1605
1606#. TRANSLATORS: error from "*data normal from to tape compass clino newline"
[9e5ad92]1607#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]1608#: n:223
[ee7511a]1609msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1610msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1611
1612#. TRANSLATORS: error from "*data normal station tape compass clino"
[9e5ad92]1613#: ../src/commands.c:1191
[4a78370]1614#: n:224
[d86459c]1615msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1616msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1617
1618#. TRANSLATORS: caused by e.g. "*data diving station newline depth tape compass"
[9e5ad92]1619#: ../src/commands.c:1078
[4a78370]1620#: n:225
[d86459c]1621#, c-format
[0804fbe]1622msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1623msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1624
1625#. TRANSLATORS: e.g. "*data normal from to tape newline compass clino"
[9e5ad92]1626#: ../src/commands.c:1127
[4a78370]1627#: n:226
[d86459c]1628msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1629msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1630
[9e5ad92]1631#: ../src/commands.c:1314
[4a78370]1632#: n:227
[ee7511a]1633msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1634msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1635
[9e5ad92]1636#: ../src/commands.c:564
1637#: n:397
1638msgid "Bad *alias command"
1639msgstr ""
1640
[d86459c]1641#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1642#. height values).
[1c6c300]1643#~ msgid "Select a terrain file to view"
1644#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1645
[1c6c300]1646#~ msgid "Terrain files"
1647#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1648
1649#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" currently)
[38eced7]1650#: ../src/log.cc:30
[4a78370]1651#: n:228
[38eced7]1652#, c-format
[1c6c300]1653msgid "%s Error Log"
1654msgstr ""
[d86459c]1655
1656#. TRANSLATORS: Used in the "Export" settings dialog
[f8c981b]1657#: ../src/printwx.cc:520
[4a78370]1658#: n:230
[d86459c]1659msgid "&Export…"
1660msgstr "&Exportar…"
1661
1662#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within this group.
1663#. Tickable menu item which toggles auto rotation
[f8c981b]1664#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1665#: n:231
[d86459c]1666msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1667msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1668
[f8c981b]1669#: ../src/mainfrm.cc:760
[4a78370]1670#: n:232
[d86459c]1671msgid "Speed &Up"
1672msgstr "&Aumentar Velocidade"
1673
[f8c981b]1674#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]1675#: n:233
[d86459c]1676msgid "Slow &Down"
1677msgstr "&Diminuir Velocidade"
1678
[f8c981b]1679#: ../src/mainfrm.cc:763
[4a78370]1680#: n:234
[d86459c]1681msgid "&Reverse Direction"
1682msgstr "&Inverter Sentido"
1683
[f8c981b]1684#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1685#: n:235
[d86459c]1686msgid "Step Once &Anticlockwise"
1687msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1688
[f8c981b]1689#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]1690#: n:236
[d86459c]1691msgid "Step Once &Clockwise"
1692msgstr "Um Passo &Horário"
1693
1694#. TRANSLATORS: View *looking* North
[f8c981b]1695#: ../src/gfxcore.cc:3005
1696#: ../src/mainfrm.cc:769
[4a78370]1697#: n:240
[d86459c]1698msgid "View &North"
1699msgstr "Olhar para &Norte"
1700
1701#. TRANSLATORS: View *looking* East
[f8c981b]1702#: ../src/gfxcore.cc:3006
1703#: ../src/mainfrm.cc:770
[4a78370]1704#: n:241
[d86459c]1705msgid "View &East"
1706msgstr "Olhar para &Leste"
1707
1708#. TRANSLATORS: View *looking* South
[f8c981b]1709#: ../src/gfxcore.cc:3007
1710#: ../src/mainfrm.cc:771
[4a78370]1711#: n:242
[d86459c]1712msgid "View &South"
1713msgstr "Olhar para &Sul"
1714
1715#. TRANSLATORS: View *looking* West
[f8c981b]1716#: ../src/gfxcore.cc:3008
1717#: ../src/mainfrm.cc:772
[4a78370]1718#: n:243
[d86459c]1719msgid "View &West"
1720msgstr "Olhar para &Oeste"
1721
[97d5744]1722#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1723#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1724#. would use.
[f8c981b]1725#: ../src/mainfrm.cc:774
[4a78370]1726#: n:244
[d86459c]1727msgid "Shift Survey &Left"
1728msgstr "Mover para &Esquerda"
1729
[97d5744]1730#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1731#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1732#. would use.
[f8c981b]1733#: ../src/mainfrm.cc:775
[4a78370]1734#: n:245
[d86459c]1735msgid "Shift Survey &Right"
1736msgstr "Mover para &Direita"
1737
[97d5744]1738#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1739#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1740#. would use.
[f8c981b]1741#: ../src/mainfrm.cc:776
[4a78370]1742#: n:246
[d86459c]1743msgid "Shift Survey &Up"
1744msgstr "Mover para &Cima"
1745
[97d5744]1746#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions -
1747#. it should be translated to the terminology that cavers using the language
1748#. would use.
[f8c981b]1749#: ../src/mainfrm.cc:777
[4a78370]1750#: n:247
[d86459c]1751msgid "Shift Survey &Down"
1752msgstr "Mover para &Baixo"
1753
[f8c981b]1754#: ../src/gfxcore.cc:3020
1755#: ../src/mainfrm.cc:779
[4a78370]1756#: n:248
[d86459c]1757msgid "&Plan View"
1758msgstr "&Planta"
1759
[f8c981b]1760#: ../src/gfxcore.cc:3021
1761#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1762#: n:249
[d86459c]1763msgid "Ele&vation"
1764msgstr "Per&fil"
1765
[f8c981b]1766#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1767#: n:250
[d86459c]1768msgid "&Higher Viewpoint"
1769msgstr "Observador Mais &Alto"
1770
[f8c981b]1771#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1772#: n:251
[d86459c]1773msgid "L&ower Viewpoint"
1774msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1775
[f8c981b]1776#: ../src/mainfrm.cc:786
[4a78370]1777#: n:252
[d86459c]1778msgid "&Zoom In\t]"
1779msgstr "Aproxi&mar\t]"
1780
[f8c981b]1781#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1782#: n:253
[d86459c]1783msgid "Zoo&m Out\t["
1784msgstr "Afas&tar\t["
1785
[f8c981b]1786#: ../src/mainfrm.cc:789
[4a78370]1787#: n:254
[d86459c]1788msgid "Restore De&fault View"
1789msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1790
[8011e0c]1791#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" and
1792#. "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in the
1793#. "what to print" dialog.
[f8c981b]1794#: ../src/printwx.cc:336
[4a78370]1795#: n:283
[8011e0c]1796msgid "View"
1797msgstr "Vista"
1798
[d86459c]1799#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey legs" "stations"
[ee7511a]1800#. "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.  "Elements" isn’t a
[d86459c]1801#. good name for this but nothing better has yet come to mind!
[f8c981b]1802#: ../src/printwx.cc:337
[4a78370]1803#: n:256
[d86459c]1804msgid "Elements"
1805msgstr "Elementos"
1806
[f8c981b]1807#: ../src/printwx.cc:391
1808#: ../src/printwx.cc:726
[4a78370]1809#: n:257
[d86459c]1810#, c-format
1811msgid "%d pages (%dx%d)"
1812msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1813
1814#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print dialog
1815#. the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit the
1816#. plot on a single page", but we need something shorter
[f8c981b]1817#: ../src/printwx.cc:373
1818#: ../src/printwx.cc:745
[4a78370]1819#: n:258
[d86459c]1820msgid "One page"
1821msgstr "Uma página"
1822
[f8c981b]1823#: ../src/mainfrm.cc:123
1824#: ../src/printwx.cc:404
[4a78370]1825#: n:259
[d86459c]1826msgid "Bearing"
1827msgstr "Azimute"
1828
[f8c981b]1829#: ../src/printwx.cc:438
[4a78370]1830#: n:260
[d86459c]1831msgid "Station Names"
1832msgstr "Nomes de base"
1833
[f8c981b]1834#: ../src/printwx.cc:434
[4a78370]1835#: n:261
[d86459c]1836msgid "Crosses"
1837msgstr "Marcas de base"
1838
[97d5744]1839#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1840#. "survey stations".
[f8c981b]1841#: ../src/printwx.cc:426
[4a78370]1842#: n:262
[d86459c]1843msgid "Underground Survey Legs"
1844msgstr "Visadas Subterrâneas"
1845
[f8c981b]1846#: ../src/printwx.cc:454
[97d5744]1847#: n:393
1848msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1849msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1850
[f8c981b]1851#: ../src/printwx.cc:459
[97d5744]1852#: n:394
1853msgid "Walls"
[6eef93d]1854msgstr "Parede"
[97d5744]1855
[f8c981b]1856#: ../src/printwx.cc:463
[97d5744]1857#: n:395
1858msgid "Passages"
[6eef93d]1859msgstr "Passagem"
[97d5744]1860
[f8c981b]1861#: ../src/printwx.cc:467
[57f70f2]1862#: n:421
1863msgid "Origin in centre"
1864msgstr ""
1865
[f8c981b]1866#: ../src/printwx.cc:471
[57f70f2]1867#: n:422
1868msgid "Full coordinates"
1869msgstr ""
1870
[d86459c]1871#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[f8c981b]1872#: ../src/printwx.cc:409
[4a78370]1873#: n:263
[d86459c]1874msgid "Tilt angle"
1875msgstr "Ângulo de inclinação"
1876
1877#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines around each page
[f8c981b]1878#: ../src/printwx.cc:477
[4a78370]1879#: n:264
[d86459c]1880msgid "Page Borders"
1881msgstr "Bordas da Página"
1882
1883#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing the box at the lower left
1884#. with survey name, view angles, etc
[f8c981b]1885#: ../src/printwx.cc:483
[4a78370]1886#: n:265
[d86459c]1887msgid "Info Box"
1888msgstr "Caixa de Informação"
1889
1890#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print blank pages
[ee7511a]1891#. (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[f8c981b]1892#: ../src/printwx.cc:481
[4a78370]1893#: n:266
[d86459c]1894msgid "Blank Pages"
1895msgstr "Páginas em branco"
1896
[63a4d47]1897#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[f8c981b]1898#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1899#: n:270
[d86459c]1900msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1901msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1902
[63a4d47]1903#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[f8c981b]1904#: ../src/mainfrm.cc:804
[4a78370]1905#: n:346
[63a4d47]1906msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1907msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1908
[f8c981b]1909#: ../src/mainfrm.cc:805
[4a78370]1910#: n:271
[d86459c]1911msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1912msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1913
[f8c981b]1914#: ../src/mainfrm.cc:806
[4a78370]1915#: n:297
[63a4d47]1916msgid "&Grid\tCtrl+G"
1917msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1918
[f8c981b]1919#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1920#: n:318
[63a4d47]1921msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
1922msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
1923
[97d5744]1924#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1925#. "survey stations".
[f8c981b]1926#: ../src/mainfrm.cc:809
[4a78370]1927#: n:272
[d86459c]1928msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
1929msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
1930
[97d5744]1931#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1932#. "survey stations".
[f8c981b]1933#: ../src/mainfrm.cc:810
[4a78370]1934#: n:291
[d86459c]1935msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
1936msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
1937
[f8c981b]1938#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1939#: n:273
[63a4d47]1940msgid "&Overlapping Names"
1941msgstr "Nomes &Sobrepostos"
1942
[f8c981b]1943#: ../src/gfxcore.cc:3043
1944#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1945#: n:292
[d86459c]1946msgid "Colour by &Depth"
1947msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
1948
[f8c981b]1949#: ../src/gfxcore.cc:3044
1950#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1951#: n:293
[d86459c]1952msgid "Colour by D&ate"
1953msgstr "Colorir de acordo com &Data"
1954
[f8c981b]1955#: ../src/gfxcore.cc:3045
1956#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1957#: n:289
[63a4d47]1958msgid "Colour by E&rror"
1959msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
1960
[f8c981b]1961#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1962#: n:294
[d86459c]1963msgid "Highlight &Entrances"
1964msgstr "Destacar &Entradas"
1965
[f8c981b]1966#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1967#: n:295
[d86459c]1968msgid "Highlight &Fixed Points"
1969msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
1970
[f8c981b]1971#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]1972#: n:296
[d86459c]1973msgid "Highlight E&xported Points"
1974msgstr "Destacar Bases Export&adas"
1975
[f8c981b]1976#: ../src/printwx.cc:442
[57f70f2]1977#: n:418
1978msgid "Entrances"
1979msgstr "Entradas"
1980
[f8c981b]1981#: ../src/printwx.cc:446
[57f70f2]1982#: n:419
1983msgid "Fixed Points"
1984msgstr "Bases Fixadas"
1985
[f8c981b]1986#: ../src/printwx.cc:450
[57f70f2]1987#: n:420
1988msgid "Exported Stations"
1989msgstr "Bases Exportadas"
1990
[f8c981b]1991#: ../src/mainfrm.cc:831
[4a78370]1992#: n:237
[63a4d47]1993msgid "&Perspective"
1994msgstr "Pe&rspectiva"
1995
[f8c981b]1996#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]1997#: n:238
[63a4d47]1998msgid "Textured &Walls"
1999msgstr "Parede Texturi&zadas"
2000
2001#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate using that term
2002#. instead if it gives a better translation which most users will understand.
[f8c981b]2003#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2004#: n:239
[63a4d47]2005msgid "Fade Distant Ob&jects"
2006msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2007
[97d5744]2008#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2009#. "survey stations".
[f8c981b]2010#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2011#: n:298
[d86459c]2012msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2013msgstr "Visadas S&uavizadas"
2014
[f8c981b]2015#: ../src/mainfrm.cc:841
2016#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2017#: n:356
[63a4d47]2018msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2019msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2020
[f8c981b]2021#: ../src/mainfrm.cc:859
[4a78370]2022#: n:274
[63a4d47]2023msgid "&Compass"
2024msgstr "&Bússola"
2025
[f8c981b]2026#: ../src/mainfrm.cc:860
[4a78370]2027#: n:275
[63a4d47]2028msgid "C&linometer"
2029msgstr "&Clinômetro"
2030
2031#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2032#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2033#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2034#: n:276
[63a4d47]2035msgid "Colour &Key"
2036msgstr ""
2037
[f8c981b]2038#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2039#: n:277
[63a4d47]2040msgid "&Scale Bar"
2041msgstr "Barra de &Escala"
2042
[f8c981b]2043#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2044#: n:280
[63a4d47]2045msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2046msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2047
[f8c981b]2048#: ../src/mainfrm.cc:829
2049#: ../src/mainfrm.cc:856
[4a78370]2050#: n:281
[63a4d47]2051msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2052msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2053
[f8c981b]2054#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2055#: n:299
[d86459c]2056msgid "&Indicators"
2057msgstr "I&ndicadores"
2058
2059#: ../src/z_getopt.c:695
2060#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2061#: n:300
[d86459c]2062#, c-format
[0804fbe]2063msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2064msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2065
2066#: ../src/z_getopt.c:1023
2067#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2068#: n:301
[d86459c]2069#, c-format
[0804fbe]2070msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2071msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2072
2073#: ../src/z_getopt.c:751
2074#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2075#: n:302
[d86459c]2076#, c-format
[ee7511a]2077msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2078msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2079
2080#: ../src/z_getopt.c:740
2081#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2082#: n:303
[d86459c]2083#, c-format
[ee7511a]2084msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2085msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2086
2087#: ../src/z_getopt.c:1058
2088#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2089#: n:304
[d86459c]2090#, c-format
[ee7511a]2091msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2092msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2093
2094#: ../src/z_getopt.c:790
2095#: ../src/z_getopt.c:802
2096#: ../src/z_getopt.c:1089
2097#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2098#: n:305
[d86459c]2099#, c-format
[0804fbe]2100msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2101msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2102
2103#: ../src/z_getopt.c:960
2104#: ../src/z_getopt.c:971
2105#: ../src/z_getopt.c:1154
2106#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2107#: n:306
[d86459c]2108#, c-format
2109msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2110msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2111
2112#: ../src/z_getopt.c:840
2113#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2114#: n:307
[d86459c]2115#, c-format
[0804fbe]2116msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2117msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2118
2119#: ../src/z_getopt.c:851
2120#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2121#: n:308
[d86459c]2122#, c-format
[0804fbe]2123msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2124msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2125
2126#: ../src/z_getopt.c:901
2127#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2128#: n:309
[d86459c]2129#, c-format
2130msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2131msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2132
2133#: ../src/z_getopt.c:910
2134#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2135#: n:310
[d86459c]2136#, c-format
2137msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2138msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2139
[f8c981b]2140#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2141#: n:311
[d86459c]2142msgid "&New Presentation"
2143msgstr "&Nova Apresentação"
2144
[f8c981b]2145#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]2146#: n:312
[d86459c]2147msgid "&Open Presentation…"
2148msgstr "&Abrir Apresentação…"
2149
[f8c981b]2150#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]2151#: n:313
[d86459c]2152msgid "&Save Presentation"
2153msgstr "Guardar Apre&sentação"
2154
[f8c981b]2155#: ../src/mainfrm.cc:795
[4a78370]2156#: n:314
[d86459c]2157msgid "Sa&ve Presentation As…"
2158msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2159
2160#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[f8c981b]2161#: ../src/mainfrm.cc:797
[4a78370]2162#: n:315
[d86459c]2163msgid "&Mark"
2164msgstr "&Marcar"
2165
2166#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[f8c981b]2167#: ../src/mainfrm.cc:798
[4a78370]2168#: n:316
[d86459c]2169msgid "Pla&y"
2170msgstr "Reprodu&zir"
2171
[f8c981b]2172#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]2173#: n:317
[d86459c]2174msgid "&Export as Movie…"
2175msgstr "&Exportar como Filme…"
2176
[f8c981b]2177#: ../src/mainfrm.cc:2266
[4a78370]2178#: n:331
[1c6c300]2179msgid "Export Movie"
2180msgstr ""
2181
[f8c981b]2182#: ../src/mainfrm.cc:326
[4a78370]2183#: n:319
[d86459c]2184msgid "Select an output filename"
2185msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2186
[f8c981b]2187#: ../src/mainfrm.cc:323
2188#: ../src/mainfrm.cc:2188
[4a78370]2189#: n:320
[d86459c]2190msgid "Aven presentations"
2191msgstr "Apresentações Aven"
2192
2193#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[f8c981b]2194#: ../src/mainfrm.cc:1810
[4a78370]2195#: n:321
[d86459c]2196msgid "Save Screenshot"
2197msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2198
[f8c981b]2199#: ../src/mainfrm.cc:2183
2200#: ../src/mainfrm.cc:2186
[4a78370]2201#: n:322
[d86459c]2202msgid "Select a presentation to open"
2203msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2204
[f8c981b]2205#: ../src/mainfrm.cc:405
[4a78370]2206#: n:323
[d86459c]2207#, c-format
[0804fbe]2208msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2209msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2210
[ee7511a]2211#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave surveying package, so probably shouldn’t
[d86459c]2212#. be translated
[f8c981b]2213#: ../src/mainfrm.cc:1791
[4a78370]2214#: n:324
[d86459c]2215msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2216msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2217
[ee7511a]2218#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying package, so don’t translate it.
[f8c981b]2219#: ../src/mainfrm.cc:1793
[4a78370]2220#: n:325
[d86459c]2221msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2222msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2223
2224#. TRANSLATORS: title of message box
[f8c981b]2225#: ../src/mainfrm.cc:1866
2226#: ../src/mainfrm.cc:2160
2227#: ../src/mainfrm.cc:2177
[4a78370]2228#: n:326
[d86459c]2229msgid "Modified Presentation"
2230msgstr "Apresentação Modificada"
2231
2232#. TRANSLATORS: and the question in that box
[f8c981b]2233#: ../src/mainfrm.cc:1865
2234#: ../src/mainfrm.cc:2159
2235#: ../src/mainfrm.cc:2176
[4a78370]2236#: n:327
[d86459c]2237msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2238msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2239
[f8c981b]2240#: ../src/mainfrm.cc:2477
2241#: ../src/mainfrm.cc:2486
[4a78370]2242#: n:328
[d86459c]2243msgid "No matches were found."
2244msgstr "Nada foi encontrado."
2245
[1c6c300]2246#~ msgid "Open &Terrain…"
2247#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2248
[1c6c300]2249#~ msgid "Solid Su&rface"
2250#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2251
2252#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2253#, c-format
[1c6c300]2254#~ msgid "%d found"
2255#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2256
[1c6c300]2257#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[f8c981b]2258#: ../src/mainfrm.cc:935
[4a78370]2259#: n:332
[d86459c]2260msgid "Find"
2261msgstr "Procurar"
2262
[1c6c300]2263#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[f8c981b]2264#: ../src/mainfrm.cc:936
2265#: ../src/mainfrm.cc:2518
[4a78370]2266#: n:333
[d86459c]2267msgid "Hide"
2268msgstr "Esconder"
2269
[1c6c300]2270#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[f8c981b]2271#: ../src/mainfrm.cc:2479
[4a78370]2272#: n:334
[1c6c300]2273#, c-format
2274msgid "Hide %d found stations"
2275msgstr ""
2276
[f8c981b]2277#: ../src/mainfrm.cc:206
2278#: ../src/mainfrm.cc:1936
2279#: ../src/mainfrm.cc:1940
2280#: ../src/mainfrm.cc:2005
2281#: ../src/mainfrm.cc:2007
2282#: ../src/mainfrm.cc:2050
2283#: ../src/mainfrm.cc:2054
[4a78370]2284#: n:335
[d86459c]2285msgid "Altitude"
2286msgstr "Altura"
2287
2288#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven window
[f8c981b]2289#: ../src/mainfrm.cc:679
[4a78370]2290#: n:336
[d86459c]2291msgid "You may only view one 3d file at a time."
2292msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2293
[f8c981b]2294#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2295#: n:337
[d86459c]2296msgid "&Side Panel"
2297msgstr "&Painel lateral"
2298
2299#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or Easting)
[f8c981b]2300#: ../src/mainfrm.cc:1935
2301#: ../src/mainfrm.cc:1938
2302#: ../src/mainfrm.cc:1961
2303#: ../src/mainfrm.cc:1963
2304#: ../src/mainfrm.cc:2049
2305#: ../src/mainfrm.cc:2052
[4a78370]2306#: n:338
[d86459c]2307msgid "%.2f E, %.2f N"
2308msgstr "%.2f L, %.2f N"
2309
2310#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2311#. From <stationname>
2312#. H: 123.45m V: 234.56m
2313#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[f8c981b]2314#: ../src/mainfrm.cc:1978
2315#: ../src/mainfrm.cc:2017
2316#: ../src/mainfrm.cc:2073
[4a78370]2317#: n:339
[d86459c]2318#, c-format
2319msgid "From %s"
2320msgstr "De %s"
2321
2322#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[f8c981b]2323#: ../src/mainfrm.cc:2077
2324#: ../src/mainfrm.cc:2080
[4a78370]2325#: n:340
[d86459c]2326#, c-format
2327msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2328msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2329
2330#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2331#: ../src/mainfrm.cc:2093
2332#: ../src/mainfrm.cc:2097
[4a78370]2333#: n:341
[d86459c]2334#, c-format
2335msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2336msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2337
2338#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[f8c981b]2339#: ../src/gfxcore.cc:3034
2340#: ../src/gfxcore.cc:3049
2341#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2342#: n:342
[d86459c]2343msgid "&Metric"
2344msgstr "&Métrico"
2345
[8fa7902]2346#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
2347#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2348#. full circle.
[f8c981b]2349#: ../src/gfxcore.cc:3011
2350#: ../src/gfxcore.cc:3024
2351#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2352#: n:343
[d86459c]2353msgid "&Degrees"
2354msgstr "&Graus"
2355
[e9a67e8]2356#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[f8c981b]2357#: ../src/gfxcore.cc:3010
[4a78370]2358#: n:387
[38eced7]2359msgid "&Hide Compass"
2360msgstr ""
2361
[e9a67e8]2362#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[f8c981b]2363#: ../src/gfxcore.cc:3023
[4a78370]2364#: n:384
[38eced7]2365msgid "&Hide Clino"
2366msgstr ""
2367
[e9a67e8]2368#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[f8c981b]2369#: ../src/gfxcore.cc:3033
[4a78370]2370#: n:385
[38eced7]2371msgid "&Hide scale bar"
2372msgstr ""
2373
[e9a67e8]2374#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2375#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2376#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[f8c981b]2377#: ../src/gfxcore.cc:3047
[4a78370]2378#: n:386
[38eced7]2379msgid "&Hide colour key"
2380msgstr ""
2381
2382#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to itself.
[f8c981b]2383#: ../src/mainfrm.cc:1982
2384#: ../src/mainfrm.cc:2086
2385#: ../src/printwx.cc:926
2386#: ../src/printwx.cc:951
2387#: ../src/printwx.cc:955
2388#: ../src/printwx.cc:959
2389#: ../src/printwx.cc:966
[4a78370]2390#: n:344
[38eced7]2391msgid "°"
2392msgstr "°"
2393
[8fa7902]2394#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = full circle).
2395#. Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2396#.
2397#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2398#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[f8c981b]2399#: ../src/mainfrm.cc:1985
2400#: ../src/mainfrm.cc:2089
[4a78370]2401#: n:345
[d86459c]2402msgid "grad"
2403msgstr "grados"
2404
[f8c981b]2405#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2406#: n:347
[1c6c300]2407#~ msgid "&Preferences…"
2408#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2409
[4a78370]2410#: n:348
[1c6c300]2411#~ msgid "Draw passage walls"
2412#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2413
[4a78370]2414#: n:349
[1c6c300]2415#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2416#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2417
[4a78370]2418#: n:350
[8fa7902]2419#, fuzzy
[1c6c300]2420#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2421#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2422
[4a78370]2423#: n:351
[8fa7902]2424#, fuzzy
[1c6c300]2425#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2426#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2427
[4a78370]2428#: n:352
[1c6c300]2429#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2430#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2431
[4a78370]2432#: n:353
[1c6c300]2433#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2434#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2435
[4a78370]2436#: n:354
[8fa7902]2437#, fuzzy
[1c6c300]2438#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2439#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2440
[4a78370]2441#: n:355
[1c6c300]2442#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2443#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2444
[97d5744]2445#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2446#. "survey stations".
[4a78370]2447#: n:357
[8fa7902]2448#, fuzzy
[1c6c300]2449#~ msgid "Display underground survey legs"
2450#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2451
[97d5744]2452#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2453#. "survey stations".
[4a78370]2454#: n:358
[8fa7902]2455#, fuzzy
[1c6c300]2456#~ msgid "Display surface survey legs"
2457#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2458
[4a78370]2459#: n:359
[8fa7902]2460#, fuzzy
[1c6c300]2461#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2462#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2463
[4a78370]2464#: n:360
[8fa7902]2465#, fuzzy
[1c6c300]2466#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2467#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2468
[4a78370]2469#: n:361
[1c6c300]2470#~ msgid "Draw a grid"
2471#~ msgstr "Desenhar um grade"
[d86459c]2472
[4a78370]2473#: n:362
[1c6c300]2474#~ msgid "metric units"
2475#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2476
[8fa7902]2477#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2478#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2479#: n:363
[1c6c300]2480#~ msgid "imperial units"
2481#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2482
[8fa7902]2483#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2484#. full circle.
[4a78370]2485#: n:364
[1c6c300]2486#~ msgid "degrees (°)"
2487#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2488
[8fa7902]2489#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2490#. full circle.
[4a78370]2491#: n:365
[1c6c300]2492#~ msgid "grads"
2493#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2494
[4a78370]2495#: n:366
[1c6c300]2496#~ msgid "Display measurements in"
2497#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2498
[4a78370]2499#: n:367
[1c6c300]2500#~ msgid "Display angles in"
2501#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2502
2503#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2504#: n:368
[1c6c300]2505#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2506#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2507
[4a78370]2508#: n:369
[1c6c300]2509#~ msgid "Display scale bar"
2510#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2511
[4a78370]2512#: n:370
[1c6c300]2513#~ msgid "Display depth bar"
2514#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2515
[4a78370]2516#: n:371
[1c6c300]2517#~ msgid "Display compass"
2518#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2519
[4a78370]2520#: n:372
[1c6c300]2521#~ msgid "Display clinometer"
2522#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2523
[4a78370]2524#: n:373
[1c6c300]2525#~ msgid "Display side panel"
2526#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2527
2528#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as in Compass bearing)
[f8c981b]2529#: ../src/mainfrm.cc:1989
2530#: ../src/mainfrm.cc:1992
[4a78370]2531#: n:374
[d86459c]2532#, c-format
2533msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2534msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2535
2536#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[f8c981b]2537#: ../src/mainfrm.cc:2020
2538#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2539#: n:375
[d86459c]2540#, c-format
2541msgid "%s: V %.2f%s"
2542msgstr "%s: V %.2f%s"
2543
2544#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel
2545#. this is for the tab with the tree hierarchy of survey station names
[f8c981b]2546#: ../src/mainfrm.cc:987
[4a78370]2547#: n:376
[d86459c]2548msgid "Surveys"
[8fa7902]2549msgstr "Topográficos"
[d86459c]2550
[f8c981b]2551#: ../src/mainfrm.cc:988
[4a78370]2552#: n:377
[d86459c]2553msgid "Presentation"
2554msgstr "Apresentação"
2555
[f8c981b]2556#: ../src/mainfrm.cc:204
[4a78370]2557#: n:378
[d86459c]2558msgid "Easting"
2559msgstr "Leste"
2560
[f8c981b]2561#: ../src/mainfrm.cc:205
[4a78370]2562#: n:379
[d86459c]2563msgid "Northing"
2564msgstr "Norte"
2565
[f8c981b]2566#: ../src/mainfrm.cc:742
[4a78370]2567#: n:380
[d86459c]2568msgid "&Print…\tCtrl+P"
2569msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2570
[f8c981b]2571#: ../src/mainfrm.cc:743
[4a78370]2572#: n:381
[d86459c]2573msgid "P&age Setup…"
2574msgstr "Configuração de &Página…"
2575
[f8c981b]2576#: ../src/mainfrm.cc:746
[4a78370]2577#: n:382
[d86459c]2578msgid "&Export as…"
2579msgstr "&Exportar como…"
2580
[1c6c300]2581#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported file.
[f8c981b]2582#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2583#: n:401
[1c6c300]2584msgid "Export as:"
2585msgstr ""
2586
[d86459c]2587#. TRANSLATORS: Title of the export dialog
[f8c981b]2588#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2589#: n:383
[d86459c]2590msgid "Export"
2591msgstr "Exportar"
2592
2593#. TRANSLATORS: for about box:
2594#: ../src/aboutdlg.cc:134
[4a78370]2595#: n:390
[d86459c]2596msgid "System Information:"
2597msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2598
2599#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[f8c981b]2600#: ../src/printwx.cc:605
[4a78370]2601#: n:398
[d86459c]2602msgid "Print Preview"
2603msgstr "Visualizar impressão"
2604
2605#. TRANSLATORS: Title of the print dialog
[f8c981b]2606#: ../src/printwx.cc:286
[4a78370]2607#: n:399
[d86459c]2608msgid "Print"
2609msgstr "Imprimir"
2610
[f8c981b]2611#: ../src/printwx.cc:517
[4a78370]2612#: n:400
[de8488a6]2613msgid "&Print…"
2614msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2615
[97d5744]2616#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2617#. "survey stations".
[f8c981b]2618#: ../src/printwx.cc:430
[4a78370]2619#: n:403
[d86459c]2620msgid "Sur&face Survey Legs"
2621msgstr "Visadas de Super&fície"
2622
[1c6c300]2623#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2624#: ../src/mainfrm.cc:96
[4a78370]2625#: n:404
[1c6c300]2626msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2627msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2628
2629#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2630#: ../src/mainfrm.cc:133
[4a78370]2631#: n:278
[1c6c300]2632msgid " (unused in perspective view)"
2633msgstr ""
2634
2635#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2636#: ../src/mainfrm.cc:138
[4a78370]2637#: n:279
[1c6c300]2638msgid "Time: "
[7196714]2639msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2640
2641#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a waypoint in a presentation.
[f8c981b]2642#: ../src/mainfrm.cc:140
[4a78370]2643#: n:282
[1c6c300]2644msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2645msgstr ""
[d86459c]2646
2647#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and perhaps by "Survex" or other
2648#. things in future).
[f8c981b]2649#: ../src/aven.cc:219
[4a78370]2650#: n:405
[d86459c]2651#, c-format
[ee7511a]2652msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2653msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2654
2655#. TRANSLATORS: for diffpos:
2656#: ../src/diffpos.c:158
[4a78370]2657#: n:500
[d86459c]2658#, c-format
2659msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2660msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2661
2662#. TRANSLATORS: for diffpos:
2663#: ../src/diffpos.c:194
[4a78370]2664#: n:501
[d86459c]2665#, c-format
2666msgid "Added: %s"
2667msgstr "Acrescentado: %s"
2668
2669#. TRANSLATORS: for diffpos:
2670#: ../src/diffpos.c:216
[4a78370]2671#: n:502
[d86459c]2672#, c-format
2673msgid "Deleted: %s"
2674msgstr "Removido: %s"
2675
2676#. TRANSLATORS: for extend:
2677#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2678#. this station, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2679#: ../src/extend.c:258
2680#: ../src/extend.c:275
2681#: ../src/extend.c:315
2682#: ../src/extend.c:355
2683#: ../src/extend.c:395
[4a78370]2684#: n:510
[d86459c]2685#, c-format
2686msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2687msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2688
2689#. TRANSLATORS: for extend:
2690#. the user specified breaking a loop or changing extend direction at
[ee7511a]2691#. this leg, but we didn’t find it in the 3d file
[d86459c]2692#: ../src/extend.c:297
2693#: ../src/extend.c:337
2694#: ../src/extend.c:377
2695#: ../src/extend.c:417
[4a78370]2696#: n:511
[8fa7902]2697#, fuzzy, c-format
[d86459c]2698msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2699msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2700
2701#. TRANSLATORS: for extend:
2702#. "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2703#: ../src/extend.c:252
[4a78370]2704#: n:512
[d86459c]2705#, c-format
2706msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2707msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2708
2709#. TRANSLATORS: for extend:
2710#: ../src/extend.c:268
[4a78370]2711#: n:513
[8fa7902]2712#, fuzzy, c-format
[d86459c]2713msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2714msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2715
2716#. TRANSLATORS: for extend:
2717#: ../src/extend.c:308
[4a78370]2718#: n:514
[d86459c]2719#, c-format
2720msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2721msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2722
2723#. TRANSLATORS: for extend:
2724#: ../src/extend.c:287
[4a78370]2725#: n:515
[8fa7902]2726#, fuzzy, c-format
[d86459c]2727msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2728msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2729
2730#. TRANSLATORS: for extend:
2731#: ../src/extend.c:327
[4a78370]2732#: n:516
[8fa7902]2733#, fuzzy, c-format
[d86459c]2734msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2735msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2736
2737#. TRANSLATORS: for extend:
2738#: ../src/extend.c:388
[4a78370]2739#: n:517
[d86459c]2740#, c-format
2741msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2742msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2743
2744#. TRANSLATORS: for extend:
2745#: ../src/extend.c:407
[4a78370]2746#: n:518
[8fa7902]2747#, fuzzy, c-format
[d86459c]2748msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2749msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2750
2751#. TRANSLATORS: for extend:
2752#: ../src/extend.c:348
[4a78370]2753#: n:519
[8fa7902]2754#, fuzzy, c-format
[d86459c]2755msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2756msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2757
2758#. TRANSLATORS: for extend:
2759#: ../src/extend.c:367
[4a78370]2760#: n:520
[8fa7902]2761#, fuzzy, c-format
[d86459c]2762msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2763msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2764
2765#. TRANSLATORS: for extend:
[f8c981b]2766#: ../src/extend.c:533
[4a78370]2767#: n:521
[d86459c]2768#, c-format
[0804fbe]2769msgid "Applying specfile: “%s”"
2770msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2771
2772#. TRANSLATORS: for extend:
2773#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[f8c981b]2774#: ../src/extend.c:593
[4a78370]2775#: n:522
[d86459c]2776#, c-format
2777msgid "Writing %s…"
2778msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2779
2780#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2781#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2782#: n:287
[571547c]2783#, c-format
2784msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2785msgstr ""
2786
2787#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2788#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2789#: n:288
[571547c]2790#, c-format
2791msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2792msgstr ""
2793
2794#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]2795#: n:388
[571547c]2796msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
2797msgstr ""
2798
[e9a67e8]2799#. TRANSLATORS: The findentrances utility uses the PROJ library to do
2800#. coordinate transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - you
2801#. pass findentrances a string to tell PROJ what the input datum is.
[571547c]2802#: ../src/findentrances.cc:146
[f8c981b]2803#: ../src/printwx.cc:495
[4a78370]2804#: n:389
[571547c]2805msgid "input datum as string to pass to PROJ"
2806msgstr ""
[97d5744]2807
[9e5ad92]2808#: ../src/readval.c:338
[97d5744]2809#: n:392
2810msgid "Separator in survey name"
2811msgstr ""
[9e5ad92]2812
2813#: ../src/readval.c:124
2814#: ../src/readval.c:139
2815#: ../src/readval.c:156
2816#: n:3
2817msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2818msgstr ""
2819
[f8c981b]2820#: ../src/dump3d.c:51
[9e5ad92]2821#: n:396
2822msgid "show survey date information (if present)"
2823msgstr ""
2824
[f8c981b]2825#: ../src/mainfrm.cc:816
[9e5ad92]2826#: n:406
2827msgid "Spla&y Legs"
2828msgstr ""
2829
[f8c981b]2830#: ../src/mainfrm.cc:813
[9e5ad92]2831#: n:407
2832msgid "&Hide"
[dd83970]2833msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]2834
[f8c981b]2835#: ../src/mainfrm.cc:814
[9e5ad92]2836#: n:408
2837msgid "&Fade"
[dd83970]2838msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]2839
[f8c981b]2840#: ../src/mainfrm.cc:815
[9e5ad92]2841#: n:409
2842msgid "&Show"
[dd83970]2843msgstr "&Mostrar"
[583c17d]2844
[f8c981b]2845#: ../src/printwx.cc:345
[583c17d]2846#: n:410
2847msgid "Export format"
[dd83970]2848msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.