[d86459c] | 1 | msgid "" |
---|
| 2 | msgstr "" |
---|
[483796d] | 3 | "Project-Id-Version: survex\n" |
---|
[d86459c] | 4 | "Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n" |
---|
| 5 | "POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n" |
---|
[dd83970] | 6 | "PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n" |
---|
[d86459c] | 7 | "Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n" |
---|
| 8 | "Language-Team: \n" |
---|
| 9 | "MIME-Version: 1.0\n" |
---|
| 10 | "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" |
---|
| 11 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
---|
[e521b8e0] | 12 | "Language: pt_BR\n" |
---|
[d86459c] | 13 | |
---|
[8377f15] | 14 | #. TRANSLATORS: Aven menu titles. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 15 | #. accelerator key. The accelerators must be different within this group |
---|
[51755e1] | 16 | #: ../src/mainfrm.cc:953 |
---|
[8377f15] | 17 | #: n:210 |
---|
| 18 | msgid "&File" |
---|
| 19 | msgstr "&Arquivo" |
---|
| 20 | |
---|
[51755e1] | 21 | #: ../src/mainfrm.cc:954 |
---|
[8377f15] | 22 | #: n:211 |
---|
| 23 | msgid "&Rotation" |
---|
| 24 | msgstr "&Rotação" |
---|
| 25 | |
---|
[51755e1] | 26 | #: ../src/mainfrm.cc:955 |
---|
[8377f15] | 27 | #: n:212 |
---|
| 28 | msgid "&Orientation" |
---|
| 29 | msgstr "&Orientação" |
---|
| 30 | |
---|
[51755e1] | 31 | #: ../src/mainfrm.cc:956 |
---|
[8377f15] | 32 | #: n:213 |
---|
| 33 | msgid "&View" |
---|
| 34 | msgstr "&Visualisar" |
---|
| 35 | |
---|
[51755e1] | 36 | #: ../src/mainfrm.cc:958 |
---|
[8377f15] | 37 | #: n:214 |
---|
| 38 | msgid "&Controls" |
---|
| 39 | msgstr "&Controles" |
---|
| 40 | |
---|
[51755e1] | 41 | #: ../src/mainfrm.cc:967 |
---|
[8377f15] | 42 | #: n:215 |
---|
| 43 | msgid "&Help" |
---|
| 44 | msgstr "A&juda" |
---|
| 45 | |
---|
[51755e1] | 46 | #: ../src/mainfrm.cc:960 |
---|
[8377f15] | 47 | #: n:216 |
---|
| 48 | msgid "&Presentation" |
---|
| 49 | msgstr "A&presentação" |
---|
| 50 | |
---|
| 51 | #. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern … |
---|
| 52 | #: ../src/cmdline.c:168 |
---|
| 53 | #: n:49 |
---|
| 54 | msgid "Usage" |
---|
| 55 | msgstr "Uso" |
---|
| 56 | |
---|
[a665282] | 57 | #. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex |
---|
| 58 | #. was trying to allocate space for. |
---|
| 59 | #: ../src/message.c:85 |
---|
[4a78370] | 60 | #: n:1 |
---|
[d86459c] | 61 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 62 | msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)." |
---|
[d86459c] | 63 | msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)." |
---|
| 64 | |
---|
[31f1db0] | 65 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying |
---|
| 66 | #. to read when we ran out of memory. |
---|
| 67 | #: ../src/img_hosted.c:34 |
---|
| 68 | #: n:38 |
---|
| 69 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 70 | msgid "Out of memory trying to read file “%s”" |
---|
| 71 | msgstr "Memória insuficiente: “%s”" |
---|
| 72 | |
---|
[a665282] | 73 | #. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or |
---|
| 74 | #. greater" if that gives a more natural translation. It's |
---|
| 75 | #. technically not quite right when there are parallel active release |
---|
| 76 | #. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this |
---|
[a7d4233] | 77 | #. seems unlikely to confuse users. "Survex" is the name of the |
---|
| 78 | #. software, so should not be translated. |
---|
| 79 | #. |
---|
| 80 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 81 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[345016c] | 82 | #: ../src/commands.c:2100 |
---|
[4a78370] | 83 | #: n:2 |
---|
[d86459c] | 84 | #, c-format |
---|
| 85 | msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data." |
---|
| 86 | msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex." |
---|
| 87 | |
---|
| 88 | #. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.: |
---|
| 89 | #. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated" |
---|
[a7d4233] | 90 | #: ../src/aven.cc:397 |
---|
[8377f15] | 91 | #: ../src/cavernlog.cc:245 |
---|
[c6a54a8] | 92 | #: ../src/message.c:1272 |
---|
[4a78370] | 93 | #: n:4 |
---|
[d86459c] | 94 | msgid "warning" |
---|
[571547c] | 95 | msgstr "aviso" |
---|
[d86459c] | 96 | |
---|
[31f1db0] | 97 | #. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.: |
---|
| 98 | #. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted" |
---|
[8377f15] | 99 | #: ../src/cavernlog.cc:244 |
---|
[c6a54a8] | 100 | #: ../src/message.c:1276 |
---|
[31f1db0] | 101 | #: n:93 |
---|
| 102 | msgid "error" |
---|
[4b5971f] | 103 | msgstr "erro" |
---|
[31f1db0] | 104 | |
---|
[a665282] | 105 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u |
---|
[a7d4233] | 106 | #. by the line number in that file. Your translation should also contain |
---|
| 107 | #. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file |
---|
| 108 | #. and line number still works. |
---|
| 109 | #: ../src/datain.c:109 |
---|
[4a78370] | 110 | #: n:5 |
---|
| 111 | #, c-format |
---|
[715720f] | 112 | msgid "In file included from %s:%u:\n" |
---|
| 113 | msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n" |
---|
[d86459c] | 114 | |
---|
[63a4d47] | 115 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 116 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 117 | #: ../src/commands.c:618 |
---|
[4a78370] | 118 | #: n:6 |
---|
[d86459c] | 119 | msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead" |
---|
| 120 | msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar" |
---|
| 121 | |
---|
[1c6c300] | 122 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a665282] | 123 | #: ../src/readval.c:206 |
---|
[4a78370] | 124 | #: n:7 |
---|
[d86459c] | 125 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 126 | msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)" |
---|
| 127 | msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)" |
---|
[d86459c] | 128 | |
---|
[a7d4233] | 129 | #: ../src/readval.c:387 |
---|
[4a78370] | 130 | #: n:8 |
---|
[d86459c] | 131 | msgid "Field may not be omitted" |
---|
| 132 | msgstr "Campo não pode ser omitido" |
---|
| 133 | |
---|
[c6a54a8] | 134 | #: ../src/datain.c:1553 |
---|
| 135 | #: ../src/datain.c:1839 |
---|
[a7d4233] | 136 | #: ../src/readval.c:389 |
---|
| 137 | #: ../src/readval.c:430 |
---|
| 138 | #: ../src/readval.c:460 |
---|
[4a78370] | 139 | #: n:9 |
---|
[d86459c] | 140 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 141 | msgid "Expecting numeric field, found “%s”" |
---|
| 142 | msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”" |
---|
[d86459c] | 143 | |
---|
[345016c] | 144 | #: ../src/commands.c:1698 |
---|
[4a78370] | 145 | #: n:10 |
---|
[d86459c] | 146 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 147 | msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”" |
---|
[571547c] | 148 | msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”" |
---|
[d86459c] | 149 | |
---|
| 150 | #: ../src/debug.h:45 |
---|
| 151 | #: ../src/debug.h:47 |
---|
[f8c981b] | 152 | #: ../src/matrix.c:352 |
---|
[a665282] | 153 | #: ../src/message.c:238 |
---|
[4a78370] | 154 | #: n:11 |
---|
[d86459c] | 155 | msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors" |
---|
| 156 | msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores" |
---|
| 157 | |
---|
[345016c] | 158 | #: ../src/commands.c:2215 |
---|
[a7d4233] | 159 | #: ../src/extend.c:436 |
---|
[4a78370] | 160 | #: n:12 |
---|
[d86459c] | 161 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 162 | msgid "Unknown command “%s”" |
---|
| 163 | msgstr "Comando desconhecido “%s”" |
---|
[d86459c] | 164 | |
---|
[1c6c300] | 165 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 166 | #: ../src/netbits.c:449 |
---|
[4a78370] | 167 | #: n:13 |
---|
[d86459c] | 168 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 169 | msgid "Station “%s” equated to itself" |
---|
| 170 | msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma" |
---|
[d86459c] | 171 | |
---|
[a665282] | 172 | #. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between |
---|
| 173 | #. survey stations. |
---|
[c6a54a8] | 174 | #: ../src/datain.c:1073 |
---|
[4a78370] | 175 | #: n:14 |
---|
[d86459c] | 176 | msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs" |
---|
| 177 | msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo" |
---|
| 178 | |
---|
[a7d4233] | 179 | #: ../src/datain.c:284 |
---|
| 180 | #: ../src/extend.c:441 |
---|
[4a78370] | 181 | #: n:15 |
---|
[d86459c] | 182 | msgid "End of line not blank" |
---|
| 183 | msgstr "Final da linha não está em branco" |
---|
| 184 | |
---|
[a720caa] | 185 | #: ../src/cavern.c:393 |
---|
[4a78370] | 186 | #: n:16 |
---|
[d86459c] | 187 | #, c-format |
---|
| 188 | msgid "There were %d warning(s)." |
---|
| 189 | msgstr "Há %d alerta(s)." |
---|
| 190 | |
---|
[3d3fb6c] | 191 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run. |
---|
[8377f15] | 192 | #: ../src/cavernlog.cc:176 |
---|
| 193 | #: ../src/cavernlog.cc:236 |
---|
[4a78370] | 194 | #: n:17 |
---|
[07e28a3] | 195 | #, c-format |
---|
[3d3fb6c] | 196 | msgid "Couldn’t run external command: “%s”" |
---|
[07e28a3] | 197 | msgstr "A execução do comando “%s” falhou" |
---|
[d86459c] | 198 | |
---|
| 199 | #: ../src/datain.c:80 |
---|
| 200 | #: ../src/datain.c:88 |
---|
| 201 | #: ../src/datain.c:95 |
---|
[a7d4233] | 202 | #: ../src/datain.c:770 |
---|
| 203 | #: ../src/extend.c:559 |
---|
[a665282] | 204 | #: ../src/sorterr.c:80 |
---|
| 205 | #: ../src/sorterr.c:97 |
---|
| 206 | #: ../src/sorterr.c:240 |
---|
[4a78370] | 207 | #: n:18 |
---|
[d86459c] | 208 | msgid "Error reading file" |
---|
[571547c] | 209 | msgstr "Erro ao ler o arquivo" |
---|
[d86459c] | 210 | |
---|
[c6a54a8] | 211 | #: ../src/message.c:1292 |
---|
[4a78370] | 212 | #: n:19 |
---|
[d86459c] | 213 | msgid "Too many errors - giving up" |
---|
[571547c] | 214 | msgstr "Hà muitos erros - desistindo" |
---|
[d86459c] | 215 | |
---|
[63a4d47] | 216 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 217 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[345016c] | 218 | #: ../src/commands.c:1577 |
---|
[4a78370] | 219 | #: n:20 |
---|
[d86459c] | 220 | msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead" |
---|
| 221 | msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar" |
---|
| 222 | |
---|
[a665282] | 223 | #. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline |
---|
| 224 | #. (a weight on a string). So the problem here is that the leg is |
---|
| 225 | #. vertical, so a compass reading has no meaning! |
---|
[c6a54a8] | 226 | #: ../src/datain.c:1044 |
---|
[4a78370] | 227 | #: n:21 |
---|
[d86459c] | 228 | msgid "Compass reading given on plumbed leg" |
---|
| 229 | msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical" |
---|
| 230 | |
---|
[fb08ce4] | 231 | #: ../src/commands.c:706 |
---|
[4a78370] | 232 | #: n:22 |
---|
[d86459c] | 233 | msgid "END with no matching BEGIN in this file" |
---|
| 234 | msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo" |
---|
| 235 | |
---|
[a7d4233] | 236 | #: ../src/datain.c:757 |
---|
[4a78370] | 237 | #: n:23 |
---|
[d86459c] | 238 | msgid "BEGIN with no matching END in this file" |
---|
| 239 | msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo" |
---|
| 240 | |
---|
[a665282] | 241 | #. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so |
---|
| 242 | #. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey |
---|
| 243 | #. “\outer”)": |
---|
| 244 | #. |
---|
[d86459c] | 245 | #. *equate entrance outer.inner.1 |
---|
| 246 | #. *begin outer |
---|
| 247 | #. *begin inner |
---|
| 248 | #. *export 1 |
---|
| 249 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 250 | #. *end inner |
---|
| 251 | #. *end outer |
---|
[a7d4233] | 252 | #. |
---|
| 253 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 254 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
[345016c] | 255 | #: ../src/commands.c:1034 |
---|
| 256 | #: ../src/commands.c:1036 |
---|
[dfc141d] | 257 | #: ../src/listpos.c:104 |
---|
[a7d4233] | 258 | #: ../src/readval.c:328 |
---|
| 259 | #: ../src/readval.c:331 |
---|
[4a78370] | 260 | #: n:26 |
---|
[d86459c] | 261 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 262 | msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”" |
---|
| 263 | msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”" |
---|
[d86459c] | 264 | |
---|
[a665282] | 265 | #. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to |
---|
| 266 | #. export a station from a survey which doesn't actually exist. |
---|
[a7d4233] | 267 | #. |
---|
| 268 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 269 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 270 | #: ../src/listpos.c:112 |
---|
[4a78370] | 271 | #: n:286 |
---|
[571547c] | 272 | #, c-format |
---|
| 273 | msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”" |
---|
| 274 | msgstr "" |
---|
| 275 | |
---|
[a7d4233] | 276 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 277 | #. |
---|
| 278 | #. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be |
---|
| 279 | #. translated to the terminology that cavers using the language would use. |
---|
| 280 | #: ../src/readval.c:302 |
---|
[4a78370] | 281 | #: n:27 |
---|
[d86459c] | 282 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 283 | msgid "“%s” can’t be both a station and a survey" |
---|
[0804fbe] | 284 | msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo" |
---|
[d86459c] | 285 | |
---|
[a7d4233] | 286 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
| 287 | #: ../src/extend.c:248 |
---|
| 288 | #: ../src/extend.c:267 |
---|
| 289 | #: ../src/extend.c:312 |
---|
| 290 | #: ../src/extend.c:354 |
---|
| 291 | #: ../src/extend.c:396 |
---|
[9e5ad92] | 292 | #: ../src/readval.c:202 |
---|
[4a78370] | 293 | #: n:28 |
---|
[d86459c] | 294 | msgid "Expecting station name" |
---|
[8fa7902] | 295 | msgstr "Esperava um nome de base" |
---|
[d86459c] | 296 | |
---|
[345016c] | 297 | #: ../src/commands.c:2026 |
---|
[4a78370] | 298 | #: n:31 |
---|
[d86459c] | 299 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 300 | msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”" |
---|
| 301 | msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado" |
---|
[d86459c] | 302 | |
---|
[345016c] | 303 | #: ../src/commands.c:2033 |
---|
[4a78370] | 304 | #: n:32 |
---|
[d86459c] | 305 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 306 | msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”" |
---|
| 307 | msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 308 | |
---|
[a665282] | 309 | #. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be |
---|
| 310 | #. translated. |
---|
[a7d4233] | 311 | #. |
---|
| 312 | #. Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[345016c] | 313 | #: ../src/commands.c:994 |
---|
[4a78370] | 314 | #: n:33 |
---|
[d86459c] | 315 | msgid "Only one station in EQUATE command" |
---|
[8fa7902] | 316 | msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE" |
---|
[d86459c] | 317 | |
---|
[c6a54a8] | 318 | #. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH", |
---|
| 319 | #. "BEARING", "ALTITUDE", etc. |
---|
| 320 | #: ../src/commands.c:439 |
---|
[4a78370] | 321 | #: n:34 |
---|
[d86459c] | 322 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 323 | msgid "Unknown quantity “%s”" |
---|
| 324 | msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 325 | |
---|
[c6a54a8] | 326 | #: ../src/commands.c:354 |
---|
[4a78370] | 327 | #: n:35 |
---|
[d86459c] | 328 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 329 | msgid "Unknown units “%s”" |
---|
| 330 | msgstr "Unidade “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 331 | |
---|
[345016c] | 332 | #: ../src/commands.c:1866 |
---|
| 333 | #: ../src/commands.c:1941 |
---|
[11f3c9a] | 334 | #: n:434 |
---|
| 335 | msgid "Unknown coordinate system" |
---|
| 336 | msgstr "" |
---|
| 337 | |
---|
[345016c] | 338 | #: ../src/commands.c:1961 |
---|
| 339 | #: ../src/commands.c:1986 |
---|
[aa430ec] | 340 | #: n:443 |
---|
| 341 | #, c-format |
---|
| 342 | msgid "Invalid coordinate system: %s" |
---|
| 343 | msgstr "" |
---|
| 344 | |
---|
[345016c] | 345 | #: ../src/commands.c:1948 |
---|
| 346 | #: ../src/commands.c:1966 |
---|
[11f3c9a] | 347 | #: n:435 |
---|
| 348 | msgid "Coordinate system unsuitable for output" |
---|
| 349 | msgstr "" |
---|
| 350 | |
---|
[345016c] | 351 | #: ../src/commands.c:894 |
---|
[11f3c9a] | 352 | #: n:436 |
---|
| 353 | msgid "Failed to convert coordinates" |
---|
| 354 | msgstr "" |
---|
| 355 | |
---|
[345016c] | 356 | #: ../src/commands.c:899 |
---|
[11f3c9a] | 357 | #: n:437 |
---|
[29d1883f] | 358 | msgid "The input projection is set but the output projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 359 | msgstr "" |
---|
| 360 | |
---|
[345016c] | 361 | #: ../src/commands.c:901 |
---|
[11f3c9a] | 362 | #: n:438 |
---|
[29d1883f] | 363 | msgid "The output projection is set but the input projection isn't" |
---|
[11f3c9a] | 364 | msgstr "" |
---|
| 365 | |
---|
[fb08ce4] | 366 | #: ../src/commands.c:789 |
---|
[11f3c9a] | 367 | #: n:439 |
---|
| 368 | msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified" |
---|
| 369 | msgstr "" |
---|
| 370 | |
---|
[613028c] | 371 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the |
---|
| 372 | #. END command does, e.g.: |
---|
[a665282] | 373 | #. |
---|
[d86459c] | 374 | #. *begin |
---|
| 375 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 376 | #. *end entrance <--[Message given here] |
---|
[fb08ce4] | 377 | #: ../src/commands.c:728 |
---|
[4a78370] | 378 | #: n:36 |
---|
[613028c] | 379 | #, fuzzy |
---|
| 380 | msgid "Matching BEGIN command has no survey name" |
---|
[d86459c] | 381 | msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo" |
---|
| 382 | |
---|
[a665282] | 383 | #. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single |
---|
| 384 | #. measurement, but the correct term in other languages may be singular. |
---|
[c6a54a8] | 385 | #: ../src/commands.c:367 |
---|
[4a78370] | 386 | #: n:37 |
---|
[d86459c] | 387 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 388 | msgid "Invalid units “%s” for quantity" |
---|
| 389 | msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade" |
---|
[d86459c] | 390 | |
---|
[c6a54a8] | 391 | #: ../src/commands.c:430 |
---|
[4a78370] | 392 | #: n:39 |
---|
[d86459c] | 393 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 394 | msgid "Unknown instrument “%s”" |
---|
| 395 | msgstr "Instrumento “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 396 | |
---|
[a665282] | 397 | #. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to |
---|
| 398 | #. translate |
---|
[345016c] | 399 | #: ../src/commands.c:1545 |
---|
[4a78370] | 400 | #: n:40 |
---|
[d86459c] | 401 | msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION" |
---|
| 402 | msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION" |
---|
| 403 | |
---|
[a665282] | 404 | #. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any |
---|
| 405 | #. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense. |
---|
[345016c] | 406 | #: ../src/commands.c:1551 |
---|
[4a78370] | 407 | #: n:391 |
---|
[63a4d47] | 408 | msgid "Scale factor must be non-zero" |
---|
| 409 | msgstr "Fator de escala não pode ser zero" |
---|
| 410 | |
---|
[345016c] | 411 | #: ../src/commands.c:1596 |
---|
[4a78370] | 412 | #: n:41 |
---|
[d86459c] | 413 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 414 | msgid "Unknown setting “%s”" |
---|
| 415 | msgstr "Configuração “%s” desconhecida" |
---|
[d86459c] | 416 | |
---|
[c6a54a8] | 417 | #: ../src/commands.c:477 |
---|
[4a78370] | 418 | #: n:42 |
---|
[d86459c] | 419 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 420 | msgid "Unknown character class “%s”" |
---|
| 421 | msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”" |
---|
[d86459c] | 422 | |
---|
[a7d4233] | 423 | #: ../src/extend.c:605 |
---|
[f8c981b] | 424 | #: ../src/netskel.c:90 |
---|
[4a78370] | 425 | #: n:43 |
---|
[d86459c] | 426 | msgid "No survey data" |
---|
| 427 | msgstr "Nenhum dado topográfico" |
---|
| 428 | |
---|
| 429 | #: ../src/filename.c:52 |
---|
[31f1db0] | 430 | #: ../src/img_hosted.c:35 |
---|
[4a78370] | 431 | #: n:44 |
---|
[d86459c] | 432 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 433 | msgid "Filename “%s” refers to directory" |
---|
| 434 | msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo" |
---|
[d86459c] | 435 | |
---|
[c6a54a8] | 436 | #. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used) |
---|
| 437 | #. cavern will issue this error if there are any sections of the survey |
---|
| 438 | #. network which are hanging. |
---|
| 439 | #: ../src/netartic.c:387 |
---|
[4a78370] | 440 | #: n:45 |
---|
[d86459c] | 441 | msgid "Survey not all connected to fixed stations" |
---|
| 442 | msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas" |
---|
| 443 | |
---|
[345016c] | 444 | #: ../src/commands.c:924 |
---|
[a7d4233] | 445 | #: ../src/datain.c:682 |
---|
[4a78370] | 446 | #: n:46 |
---|
[d86459c] | 447 | msgid "Station already fixed or equated to a fixed point" |
---|
[8fa7902] | 448 | msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada" |
---|
[d86459c] | 449 | |
---|
[11f3c9a] | 450 | #: ../src/cavern.c:298 |
---|
[d86459c] | 451 | #: ../src/filename.c:55 |
---|
[31f1db0] | 452 | #: ../src/img_hosted.c:36 |
---|
[4a78370] | 453 | #: n:47 |
---|
[d86459c] | 454 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 455 | msgid "Failed to open output file “%s”" |
---|
| 456 | msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”" |
---|
[d86459c] | 457 | |
---|
[345016c] | 458 | #: ../src/commands.c:822 |
---|
| 459 | #: ../src/commands.c:834 |
---|
| 460 | #: ../src/commands.c:844 |
---|
| 461 | #: ../src/commands.c:1651 |
---|
[4a78370] | 462 | #: n:48 |
---|
[d86459c] | 463 | msgid "Standard deviation must be positive" |
---|
| 464 | msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo" |
---|
| 465 | |
---|
[97d5744] | 466 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 467 | #. "survey stations". |
---|
| 468 | #. |
---|
| 469 | #. %s is replaced by the name of the station. |
---|
[a7d4233] | 470 | #: ../src/netbits.c:346 |
---|
[4a78370] | 471 | #: n:50 |
---|
[d86459c] | 472 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 473 | msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?" |
---|
| 474 | msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 475 | |
---|
[85c0078] | 476 | #. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the |
---|
| 477 | #. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ". And "absolute |
---|
| 478 | #. value" means the reading ignoring the sign (so it might be |
---|
| 479 | #. < -90° or > 90°. |
---|
[c6a54a8] | 480 | #: ../src/datain.c:979 |
---|
| 481 | #: ../src/datain.c:992 |
---|
| 482 | #: ../src/datain.c:1010 |
---|
[4a78370] | 483 | #: n:51 |
---|
[85c0078] | 484 | #, c-format |
---|
| 485 | msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)" |
---|
| 486 | msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto" |
---|
[d86459c] | 487 | |
---|
[a7d4233] | 488 | #: ../src/netbits.c:464 |
---|
[4a78370] | 489 | #: n:52 |
---|
[d86459c] | 490 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 491 | msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”" |
---|
| 492 | msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 493 | |
---|
[a665282] | 494 | #. TRANSLATORS: "equal" as in: |
---|
| 495 | #. |
---|
| 496 | #. *fix a 1 2 3 |
---|
| 497 | #. *fix b 1 2 3 |
---|
| 498 | #. *equate a b |
---|
[a7d4233] | 499 | #: ../src/netbits.c:475 |
---|
[4a78370] | 500 | #: n:53 |
---|
[d86459c] | 501 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 502 | msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”" |
---|
| 503 | msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”" |
---|
[d86459c] | 504 | |
---|
| 505 | #. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message: |
---|
[fb08ce4] | 506 | #: ../src/commands.c:799 |
---|
[4a78370] | 507 | #: n:54 |
---|
[d86459c] | 508 | msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)" |
---|
| 509 | msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)" |
---|
| 510 | |
---|
| 511 | #. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3 |
---|
[345016c] | 512 | #: ../src/commands.c:928 |
---|
[a7d4233] | 513 | #: ../src/datain.c:684 |
---|
[4a78370] | 514 | #: n:55 |
---|
[d86459c] | 515 | msgid "Station already fixed at the same coordinates" |
---|
| 516 | msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas" |
---|
| 517 | |
---|
[dfc141d] | 518 | #. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with |
---|
| 519 | #. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings. |
---|
[fb08ce4] | 520 | #: ../src/commands.c:807 |
---|
[dfc141d] | 521 | #: n:441 |
---|
[29d1883f] | 522 | #, fuzzy, c-format |
---|
[dfc141d] | 523 | msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”" |
---|
| 524 | msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”" |
---|
| 525 | |
---|
[345016c] | 526 | #: ../src/commands.c:1751 |
---|
[29d1883f] | 527 | #: n:442 |
---|
| 528 | #, c-format |
---|
| 529 | msgid "Station “%s” fixed before CS command first used" |
---|
| 530 | msgstr "" |
---|
| 531 | |
---|
[a665282] | 532 | #. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN |
---|
| 533 | #. <SURVEY>, so this would generate this error: |
---|
| 534 | #. |
---|
[d86459c] | 535 | #. *begin fred |
---|
| 536 | #. 1 2 1.23 045 -6 |
---|
| 537 | #. *export 2 |
---|
| 538 | #. *end fred |
---|
[345016c] | 539 | #: ../src/commands.c:2229 |
---|
[4a78370] | 540 | #: n:57 |
---|
[0804fbe] | 541 | msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”" |
---|
| 542 | msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”" |
---|
[d86459c] | 543 | |
---|
[31f1db0] | 544 | #: ../src/readval.c:516 |
---|
[4a78370] | 545 | #: n:58 |
---|
[d86459c] | 546 | msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 547 | msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)" |
---|
| 548 | |
---|
[a665282] | 549 | #. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20 |
---|
| 550 | #. degrees |
---|
[c6a54a8] | 551 | #: ../src/datain.c:871 |
---|
| 552 | #: ../src/datain.c:880 |
---|
[4a78370] | 553 | #: n:59 |
---|
[d86459c] | 554 | msgid "Suspicious compass reading" |
---|
| 555 | msgstr "Azimute suspeito" |
---|
| 556 | |
---|
[c6a54a8] | 557 | #: ../src/datain.c:1529 |
---|
[4a78370] | 558 | #: n:60 |
---|
[d86459c] | 559 | msgid "Negative tape reading" |
---|
| 560 | msgstr "Distância negativa" |
---|
| 561 | |
---|
[fb08ce4] | 562 | #: ../src/commands.c:794 |
---|
[4a78370] | 563 | #: n:61 |
---|
[d86459c] | 564 | msgid "Same station fixed twice with no coordinates" |
---|
| 565 | msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas" |
---|
| 566 | |
---|
| 567 | #. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this. |
---|
[a665282] | 568 | #. |
---|
| 569 | #. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the |
---|
| 570 | #. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near |
---|
| 571 | #. vertical leg |
---|
[c6a54a8] | 572 | #: ../src/datain.c:1228 |
---|
[4a78370] | 573 | #: n:62 |
---|
[d86459c] | 574 | msgid "Tape reading is less than change in depth" |
---|
| 575 | msgstr "Distância menor que mudança de profundidade" |
---|
| 576 | |
---|
| 577 | #. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc. |
---|
| 578 | #. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL |
---|
[a665282] | 579 | #. neither style nor reading is a keyword in the program This error |
---|
| 580 | #. complains about a depth gauge reading in normal style, for example |
---|
[345016c] | 581 | #: ../src/commands.c:1255 |
---|
[4a78370] | 582 | #: n:63 |
---|
[d86459c] | 583 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 584 | msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”" |
---|
| 585 | msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 586 | |
---|
| 587 | #. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style. |
---|
[345016c] | 588 | #: ../src/commands.c:1445 |
---|
[4a78370] | 589 | #: n:64 |
---|
[d86459c] | 590 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 591 | msgid "Too few readings for data style “%s”" |
---|
| 592 | msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”" |
---|
[d86459c] | 593 | |
---|
| 594 | #. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style |
---|
[345016c] | 595 | #: ../src/commands.c:1215 |
---|
[4a78370] | 596 | #: n:65 |
---|
[d86459c] | 597 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 598 | msgid "Data style “%s” unknown" |
---|
| 599 | msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido" |
---|
[d86459c] | 600 | |
---|
[1c6c300] | 601 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[8fa7902] | 602 | #. |
---|
[a665282] | 603 | #. Exporting a station twice gives this error: |
---|
| 604 | #. |
---|
[d86459c] | 605 | #. *begin example |
---|
| 606 | #. *export 1 |
---|
| 607 | #. *export 1 |
---|
| 608 | #. 1 2 1.24 045 -6 |
---|
| 609 | #. *end example |
---|
[345016c] | 610 | #: ../src/commands.c:1085 |
---|
[4a78370] | 611 | #: n:66 |
---|
[d86459c] | 612 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 613 | msgid "Station “%s” already exported" |
---|
| 614 | msgstr "Base “%s” já foi exportada" |
---|
[d86459c] | 615 | |
---|
[a665282] | 616 | #. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define |
---|
| 617 | #. two from stations per leg |
---|
[345016c] | 618 | #: ../src/commands.c:1281 |
---|
[4a78370] | 619 | #: n:67 |
---|
[d86459c] | 620 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 621 | msgid "Duplicate reading “%s”" |
---|
| 622 | msgstr "Campo “%s” duplicado" |
---|
[d86459c] | 623 | |
---|
[345016c] | 624 | #: ../src/commands.c:955 |
---|
[4a78370] | 625 | #: n:68 |
---|
[d86459c] | 626 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 627 | msgid "FLAG “%s” unknown" |
---|
| 628 | msgstr "FLAG “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 629 | |
---|
[a7d4233] | 630 | #: ../src/readval.c:474 |
---|
[4a78370] | 631 | #: n:69 |
---|
[d86459c] | 632 | msgid "Missing \"" |
---|
| 633 | msgstr "Falta \"" |
---|
| 634 | |
---|
[1c6c300] | 635 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station. |
---|
[a7d4233] | 636 | #: ../src/listpos.c:122 |
---|
[4a78370] | 637 | #: n:70 |
---|
[ec3d624] | 638 | #, fuzzy, c-format |
---|
| 639 | msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?" |
---|
[0804fbe] | 640 | msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?" |
---|
[d86459c] | 641 | |
---|
[a665282] | 642 | #. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train |
---|
| 643 | #. station. |
---|
[c6a54a8] | 644 | #: ../src/netartic.c:399 |
---|
[4a78370] | 645 | #: n:71 |
---|
[d86459c] | 646 | msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:" |
---|
| 647 | msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:" |
---|
| 648 | |
---|
[11f3c9a] | 649 | #: ../src/netskel.c:135 |
---|
[4a78370] | 650 | #: n:72 |
---|
[d86459c] | 651 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 652 | msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)" |
---|
[d86459c] | 653 | msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)" |
---|
| 654 | |
---|
[1c6c300] | 655 | #. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey |
---|
[11f3c9a] | 656 | #: ../src/netskel.c:958 |
---|
[4a78370] | 657 | #: n:73 |
---|
[d86459c] | 658 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 659 | msgid "Unused fixed point “%s”" |
---|
| 660 | msgstr "Base posicionada não usada “%s”" |
---|
[d86459c] | 661 | |
---|
| 662 | #: ../src/matrix.c:123 |
---|
[4a78370] | 663 | #: n:74 |
---|
[d86459c] | 664 | msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve." |
---|
| 665 | msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver." |
---|
| 666 | |
---|
[f8c981b] | 667 | #: ../src/matrix.c:134 |
---|
[4a78370] | 668 | #: n:75 |
---|
[d86459c] | 669 | #, c-format |
---|
| 670 | msgid "Solving %d simultaneous equations" |
---|
| 671 | msgstr "Resolvendo sistema de %d equações" |
---|
| 672 | |
---|
[c6a54a8] | 673 | #. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command. It |
---|
| 674 | #. means that a reading (which will appear where %s is isn't |
---|
| 675 | #. valid as the list of readings has already included the same |
---|
| 676 | #. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both |
---|
| 677 | #. DEPTH and DEPTHCHANGE together). |
---|
[345016c] | 678 | #: ../src/commands.c:1348 |
---|
[4a78370] | 679 | #: n:77 |
---|
[d86459c] | 680 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 681 | msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)" |
---|
| 682 | msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)" |
---|
[d86459c] | 683 | |
---|
[f8c981b] | 684 | #: ../src/matrix.c:132 |
---|
[4a78370] | 685 | #: n:78 |
---|
[d86459c] | 686 | msgid "Solving one equation" |
---|
| 687 | msgstr "Resolvendo uma equação" |
---|
| 688 | |
---|
[c6a54a8] | 689 | #: ../src/datain.c:945 |
---|
| 690 | #: ../src/datain.c:1217 |
---|
| 691 | #: ../src/datain.c:1410 |
---|
[4a78370] | 692 | #: n:79 |
---|
[d86459c] | 693 | msgid "Negative adjusted tape reading" |
---|
| 694 | msgstr "Distância ajustada negativa" |
---|
| 695 | |
---|
[345016c] | 696 | #: ../src/commands.c:2137 |
---|
| 697 | #: ../src/commands.c:2157 |
---|
[4a78370] | 698 | #: n:80 |
---|
[d86459c] | 699 | msgid "Date is in the future!" |
---|
| 700 | msgstr "Data está no futuro!" |
---|
| 701 | |
---|
[345016c] | 702 | #: ../src/commands.c:2161 |
---|
[4a78370] | 703 | #: n:81 |
---|
[d86459c] | 704 | msgid "End of date range is before the start" |
---|
| 705 | msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial" |
---|
| 706 | |
---|
[a665282] | 707 | #. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at |
---|
| 708 | #. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in |
---|
| 709 | #. the centre-line. |
---|
[11f3c9a] | 710 | #: ../src/netskel.c:1046 |
---|
[4a78370] | 711 | #: n:83 |
---|
[d86459c] | 712 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 713 | msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”" |
---|
| 714 | msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente" |
---|
[d86459c] | 715 | |
---|
[a665282] | 716 | #. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a |
---|
| 717 | #. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or |
---|
| 718 | #. something similar. |
---|
[c6a54a8] | 719 | #: ../src/datain.c:1028 |
---|
| 720 | #: ../src/datain.c:1052 |
---|
[4a78370] | 721 | #: n:84 |
---|
[d86459c] | 722 | msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type" |
---|
| 723 | msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo" |
---|
| 724 | |
---|
[31f1db0] | 725 | #: ../src/readval.c:524 |
---|
[4a78370] | 726 | #: n:86 |
---|
[d86459c] | 727 | msgid "Invalid month" |
---|
| 728 | msgstr "Mês inválido" |
---|
| 729 | |
---|
| 730 | #. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month |
---|
[31f1db0] | 731 | #: ../src/readval.c:533 |
---|
[4a78370] | 732 | #: n:87 |
---|
[d86459c] | 733 | msgid "Invalid day of the month" |
---|
| 734 | msgstr "Dia inválido" |
---|
| 735 | |
---|
[11f3c9a] | 736 | #: ../src/cavern.c:247 |
---|
[4a78370] | 737 | #: n:88 |
---|
[d86459c] | 738 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 739 | msgid "3d file format versions %d to %d supported" |
---|
| 740 | msgstr "" |
---|
| 741 | |
---|
[9e5ad92] | 742 | #: ../src/readval.c:200 |
---|
[4a78370] | 743 | #: n:89 |
---|
[d86459c] | 744 | msgid "Expecting survey name" |
---|
| 745 | msgstr "Esperando nome de topografia" |
---|
| 746 | |
---|
[a7d4233] | 747 | #: ../src/datain.c:401 |
---|
| 748 | #: ../src/extend.c:554 |
---|
[98cf5b5] | 749 | #: ../src/img_hosted.c:30 |
---|
[35d5206] | 750 | #: ../src/mainfrm.cc:433 |
---|
[a665282] | 751 | #: ../src/sorterr.c:146 |
---|
[98cf5b5] | 752 | #: n:24 |
---|
[d86459c] | 753 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 754 | msgid "Couldn’t open file “%s”" |
---|
[0804fbe] | 755 | msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 756 | |
---|
[345016c] | 757 | #: ../src/printwx.cc:705 |
---|
[4a78370] | 758 | #: n:402 |
---|
[1c6c300] | 759 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 760 | msgid "Couldn’t write file “%s”" |
---|
[e9a67e8] | 761 | msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”" |
---|
[1c6c300] | 762 | |
---|
[63a4d47] | 763 | #. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 764 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[c6a54a8] | 765 | #: ../src/commands.c:496 |
---|
[fb08ce4] | 766 | #: ../src/commands.c:597 |
---|
| 767 | #: ../src/commands.c:620 |
---|
[345016c] | 768 | #: ../src/commands.c:1230 |
---|
| 769 | #: ../src/commands.c:1579 |
---|
[9e5ad92] | 770 | #: ../src/readval.c:96 |
---|
[4a78370] | 771 | #: n:95 |
---|
[d86459c] | 772 | msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported" |
---|
| 773 | msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados" |
---|
| 774 | |
---|
[85c0078] | 775 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 776 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[c6a54a8] | 777 | #: ../src/datain.c:910 |
---|
[4a78370] | 778 | #: n:98 |
---|
[d86459c] | 779 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 780 | msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s" |
---|
| 781 | msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s" |
---|
[d86459c] | 782 | |
---|
[85c0078] | 783 | #. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree |
---|
| 784 | #. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ". |
---|
[c6a54a8] | 785 | #: ../src/datain.c:1104 |
---|
[4a78370] | 786 | #: n:99 |
---|
[d86459c] | 787 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 788 | msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s" |
---|
| 789 | msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s" |
---|
[d86459c] | 790 | |
---|
[345016c] | 791 | #: ../src/commands.c:1227 |
---|
[4a78370] | 792 | #: n:104 |
---|
[d86459c] | 793 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 794 | msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead" |
---|
| 795 | msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar" |
---|
[d86459c] | 796 | |
---|
[a665282] | 797 | #. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as |
---|
| 798 | #. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted. |
---|
| 799 | #: ../src/3dtopos.c:157 |
---|
| 800 | #: ../src/3dtopos.c:163 |
---|
[a7d4233] | 801 | #: ../src/cad3d.c:909 |
---|
| 802 | #: ../src/cad3d.c:920 |
---|
[31f1db0] | 803 | #: ../src/img_hosted.c:39 |
---|
[4a78370] | 804 | #: n:106 |
---|
[d86459c] | 805 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 806 | msgid "Bad 3d image file “%s”" |
---|
| 807 | msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas" |
---|
[d86459c] | 808 | |
---|
[a665282] | 809 | #. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d |
---|
| 810 | #. files internally. Probably best to keep it the same for all |
---|
| 811 | #. translations. |
---|
[f8c981b] | 812 | #: ../src/img.c:43 |
---|
[51755e1] | 813 | #: ../src/mainfrm.cc:1434 |
---|
[4a78370] | 814 | #: n:107 |
---|
[d86459c] | 815 | #, c-format |
---|
| 816 | msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 817 | msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z" |
---|
| 818 | |
---|
[a665282] | 819 | #. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info |
---|
[51755e1] | 820 | #: ../src/mainfrm.cc:1427 |
---|
[4a78370] | 821 | #: n:108 |
---|
[d86459c] | 822 | msgid "Date and time not available." |
---|
| 823 | msgstr "Data e hora não disponível." |
---|
| 824 | |
---|
[31f1db0] | 825 | #: ../src/img_hosted.c:40 |
---|
[4a78370] | 826 | #: n:109 |
---|
[d86459c] | 827 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 828 | msgid "Error reading from file “%s”" |
---|
| 829 | msgstr "Erro lendo arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 830 | |
---|
[8377f15] | 831 | #: ../src/cavernlog.cc:522 |
---|
[d86459c] | 832 | #: ../src/filename.c:79 |
---|
[31f1db0] | 833 | #: ../src/img_hosted.c:41 |
---|
[35d5206] | 834 | #: ../src/mainfrm.cc:391 |
---|
[345016c] | 835 | #: ../src/mainfrm.cc:2021 |
---|
[4a78370] | 836 | #: n:110 |
---|
[d86459c] | 837 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 838 | msgid "Error writing to file “%s”" |
---|
| 839 | msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”" |
---|
[d86459c] | 840 | |
---|
| 841 | #: ../src/filename.c:82 |
---|
[4a78370] | 842 | #: n:111 |
---|
[d86459c] | 843 | msgid "Error writing to file" |
---|
| 844 | msgstr "Erro escrevendo em arquivo" |
---|
| 845 | |
---|
[a720caa] | 846 | #: ../src/cavern.c:388 |
---|
[4a78370] | 847 | #: n:113 |
---|
[d86459c] | 848 | #, c-format |
---|
| 849 | msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced." |
---|
| 850 | msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado" |
---|
| 851 | |
---|
[31f1db0] | 852 | #: ../src/img_hosted.c:42 |
---|
[4a78370] | 853 | #: n:114 |
---|
[d86459c] | 854 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 855 | msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand" |
---|
| 856 | msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender" |
---|
[d86459c] | 857 | |
---|
[345016c] | 858 | #: ../src/printwx.cc:1051 |
---|
[4a78370] | 859 | #: n:115 |
---|
[d86459c] | 860 | msgid "North" |
---|
| 861 | msgstr "Norte" |
---|
| 862 | |
---|
| 863 | #. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees |
---|
[345016c] | 864 | #: ../src/printwx.cc:1076 |
---|
[4a78370] | 865 | #: n:116 |
---|
[d86459c] | 866 | msgid "Elevation on" |
---|
| 867 | msgstr "Perfil em" |
---|
| 868 | |
---|
[345016c] | 869 | #: ../src/printwx.cc:491 |
---|
[4a78370] | 870 | #: n:117 |
---|
[8a78ca1] | 871 | msgid "P&lan view" |
---|
| 872 | msgstr "&Planta" |
---|
| 873 | |
---|
[345016c] | 874 | #: ../src/printwx.cc:493 |
---|
[4a78370] | 875 | #: n:285 |
---|
[8a78ca1] | 876 | msgid "&Elevation" |
---|
| 877 | msgstr "Pe&rfil" |
---|
[d86459c] | 878 | |
---|
[fb08ce4] | 879 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 880 | #. neither from directly above nor from directly below. It is |
---|
| 881 | #. also used in the dialog for editing a marked position in a |
---|
| 882 | #. presentation. |
---|
| 883 | #. |
---|
| 884 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 885 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 886 | #. further apart to make room. */ |
---|
[345016c] | 887 | #: ../src/gfxcore.cc:871 |
---|
| 888 | #: ../src/gfxcore.cc:1929 |
---|
[35d5206] | 889 | #: ../src/mainfrm.cc:174 |
---|
[4a78370] | 890 | #: n:118 |
---|
[d86459c] | 891 | msgid "Elevation" |
---|
| 892 | msgstr "Perfil" |
---|
| 893 | |
---|
[11f3c9a] | 894 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 895 | #. from directly above. |
---|
[fb08ce4] | 896 | #. |
---|
| 897 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 898 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 899 | #. further apart to make room. */ |
---|
[345016c] | 900 | #: ../src/gfxcore.cc:771 |
---|
| 901 | #: ../src/gfxcore.cc:1923 |
---|
[0fceb30] | 902 | #: n:432 |
---|
| 903 | msgid "Plan" |
---|
| 904 | msgstr "Planta" |
---|
| 905 | |
---|
[11f3c9a] | 906 | #. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is |
---|
| 907 | #. from directly below. |
---|
[fb08ce4] | 908 | #. |
---|
| 909 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 |
---|
| 910 | #. characters - as otherwise the compass and clino will be moved |
---|
| 911 | #. further apart to make room. */ |
---|
[345016c] | 912 | #: ../src/gfxcore.cc:785 |
---|
| 913 | #: ../src/gfxcore.cc:1926 |
---|
[0fceb30] | 914 | #: n:433 |
---|
| 915 | msgid "Kiwi Plan" |
---|
| 916 | msgstr "" |
---|
| 917 | |
---|
[11f3c9a] | 918 | #: ../src/cavern.c:352 |
---|
[4a78370] | 919 | #: n:120 |
---|
[d86459c] | 920 | msgid "Calculating statistics" |
---|
| 921 | msgstr "Calculando estatísticas" |
---|
| 922 | |
---|
[31f1db0] | 923 | #: ../src/readval.c:489 |
---|
[4a78370] | 924 | #: n:121 |
---|
[d86459c] | 925 | msgid "Expecting string field" |
---|
| 926 | msgstr "Esperando cadeia de caracteres" |
---|
| 927 | |
---|
[a665282] | 928 | #: ../src/cmdline.c:212 |
---|
[4a78370] | 929 | #: n:122 |
---|
[d86459c] | 930 | msgid "too few arguments" |
---|
| 931 | msgstr "número de argumentos insuficiente" |
---|
| 932 | |
---|
[a665282] | 933 | #: ../src/cmdline.c:219 |
---|
[4a78370] | 934 | #: n:123 |
---|
[d86459c] | 935 | msgid "too many arguments" |
---|
| 936 | msgstr "número de argumentos excessivo" |
---|
| 937 | |
---|
[a665282] | 938 | #: ../src/cmdline.c:178 |
---|
[38eced7] | 939 | #: ../src/cmdline.c:181 |
---|
[a665282] | 940 | #: ../src/cmdline.c:185 |
---|
[4a78370] | 941 | #: n:124 |
---|
[d86459c] | 942 | msgid "FILE" |
---|
| 943 | msgstr "ARQUIVO" |
---|
| 944 | |
---|
[a665282] | 945 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 946 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 947 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 948 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 949 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 950 | #. |
---|
| 951 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 952 | #: ../src/netskel.c:177 |
---|
[4a78370] | 953 | #: n:125 |
---|
[d86459c] | 954 | msgid "Removing trailing traverses" |
---|
| 955 | msgstr "Removendo seqüências de ponta" |
---|
| 956 | |
---|
[a665282] | 957 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 958 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 959 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 960 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 961 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 962 | #: ../src/netskel.c:236 |
---|
[4a78370] | 963 | #: n:126 |
---|
[c20d521] | 964 | msgid "Concatenating traverses" |
---|
| 965 | msgstr "Concatenando seqüências" |
---|
[d86459c] | 966 | |
---|
[a665282] | 967 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 968 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 969 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 970 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 971 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[11f3c9a] | 972 | #: ../src/netskel.c:434 |
---|
[4a78370] | 973 | #: n:127 |
---|
[c20d521] | 974 | msgid "Calculating traverses" |
---|
| 975 | msgstr "Calculando seqüências" |
---|
[d86459c] | 976 | |
---|
[a665282] | 977 | #. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by |
---|
| 978 | #. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense |
---|
| 979 | #. (although toporobot actually uses this term to mean something more |
---|
| 980 | #. specific). Feel free to follow this lead if you can't think of a better |
---|
| 981 | #. term - these messages mostly indicate how processing is progressing. |
---|
[63a4d47] | 982 | #. |
---|
| 983 | #. A trailing traverse is a dead end back to a junction. |
---|
[11f3c9a] | 984 | #: ../src/netskel.c:779 |
---|
[4a78370] | 985 | #: n:128 |
---|
[d86459c] | 986 | msgid "Calculating trailing traverses" |
---|
| 987 | msgstr "Calculando seqüências de ponta" |
---|
| 988 | |
---|
| 989 | #: ../src/network.c:82 |
---|
[4a78370] | 990 | #: n:129 |
---|
[d86459c] | 991 | msgid "Simplifying network" |
---|
| 992 | msgstr "Simplificando rede de visadas" |
---|
| 993 | |
---|
| 994 | #: ../src/network.c:540 |
---|
[4a78370] | 995 | #: n:130 |
---|
[d86459c] | 996 | msgid "Calculating network" |
---|
| 997 | msgstr "Calculando rede de visadas" |
---|
| 998 | |
---|
[c6a54a8] | 999 | #: ../src/datain.c:1519 |
---|
[4a78370] | 1000 | #: n:131 |
---|
[d86459c] | 1001 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1002 | msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”" |
---|
| 1003 | msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1004 | |
---|
[c6a54a8] | 1005 | #: ../src/cavern.c:454 |
---|
[4a78370] | 1006 | #: n:132 |
---|
[1c6c300] | 1007 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1008 | msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)" |
---|
| 1009 | msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)" |
---|
[d86459c] | 1010 | |
---|
[c6a54a8] | 1011 | #: ../src/cavern.c:457 |
---|
[4a78370] | 1012 | #: n:133 |
---|
[1c6c300] | 1013 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1014 | msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1015 | msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1016 | |
---|
[c6a54a8] | 1017 | #: ../src/cavern.c:460 |
---|
[4a78370] | 1018 | #: n:134 |
---|
[1c6c300] | 1019 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1020 | msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s" |
---|
| 1021 | msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s" |
---|
[d86459c] | 1022 | |
---|
| 1023 | #. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations |
---|
[c6a54a8] | 1024 | #: ../src/cavern.c:467 |
---|
[4a78370] | 1025 | #: n:135 |
---|
[1c6c300] | 1026 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1027 | msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1028 | msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1029 | |
---|
[aecd032] | 1030 | #. TRANSLATORS: c.f. previous message |
---|
[c6a54a8] | 1031 | #: ../src/cavern.c:470 |
---|
[4a78370] | 1032 | #: n:136 |
---|
[1c6c300] | 1033 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1034 | msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1035 | msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1036 | |
---|
[aecd032] | 1037 | #. TRANSLATORS: c.f. previous two messages |
---|
[c6a54a8] | 1038 | #: ../src/cavern.c:473 |
---|
[4a78370] | 1039 | #: n:137 |
---|
[1c6c300] | 1040 | #, c-format |
---|
[85c0078] | 1041 | msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)" |
---|
| 1042 | msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)" |
---|
[d86459c] | 1043 | |
---|
[c6a54a8] | 1044 | #: ../src/cavern.c:439 |
---|
[4a78370] | 1045 | #: n:138 |
---|
[d86459c] | 1046 | msgid "There is 1 loop." |
---|
| 1047 | msgstr "Há 1 loop." |
---|
| 1048 | |
---|
[c6a54a8] | 1049 | #: ../src/cavern.c:441 |
---|
[4a78370] | 1050 | #: n:139 |
---|
[d86459c] | 1051 | #, c-format |
---|
| 1052 | msgid "There are %ld loops." |
---|
| 1053 | msgstr "Há %ld loops." |
---|
| 1054 | |
---|
[11f3c9a] | 1055 | #: ../src/cavern.c:374 |
---|
[4a78370] | 1056 | #: n:140 |
---|
[1c6c300] | 1057 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1058 | msgid "CPU time used %5.2fs" |
---|
| 1059 | msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs" |
---|
| 1060 | |
---|
[11f3c9a] | 1061 | #: ../src/cavern.c:377 |
---|
[4a78370] | 1062 | #: n:141 |
---|
[1c6c300] | 1063 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1064 | msgid "Time used %5.2fs" |
---|
| 1065 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs" |
---|
| 1066 | |
---|
[11f3c9a] | 1067 | #: ../src/cavern.c:379 |
---|
[4a78370] | 1068 | #: n:142 |
---|
[d86459c] | 1069 | msgid "Time used unavailable" |
---|
| 1070 | msgstr "Tempo gasto não disponível" |
---|
| 1071 | |
---|
[11f3c9a] | 1072 | #: ../src/cavern.c:382 |
---|
[4a78370] | 1073 | #: n:143 |
---|
[1c6c300] | 1074 | #, c-format |
---|
[d86459c] | 1075 | msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)" |
---|
| 1076 | msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)" |
---|
| 1077 | |
---|
[11f3c9a] | 1078 | #: ../src/netskel.c:744 |
---|
[4a78370] | 1079 | #: n:145 |
---|
[1c6c300] | 1080 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1081 | msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). " |
---|
| 1082 | msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). " |
---|
[d86459c] | 1083 | |
---|
[11f3c9a] | 1084 | #: ../src/netskel.c:747 |
---|
[4a78370] | 1085 | #: n:146 |
---|
[1c6c300] | 1086 | #, c-format |
---|
[034141d] | 1087 | msgid "Error %6.2f%%" |
---|
| 1088 | msgstr "Erro %6.2f%%" |
---|
[d86459c] | 1089 | |
---|
[a665282] | 1090 | #. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the |
---|
| 1091 | #. traverse has zero length, so error per metre is meaningless. |
---|
| 1092 | #. |
---|
| 1093 | #. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines |
---|
| 1094 | #. up with the numbers in the message above. |
---|
[11f3c9a] | 1095 | #: ../src/netskel.c:754 |
---|
[4a78370] | 1096 | #: n:147 |
---|
[d86459c] | 1097 | msgid "Error N/A" |
---|
| 1098 | msgstr "Erro N/A" |
---|
| 1099 | |
---|
| 1100 | #. TRANSLATORS: description of --help option |
---|
[a665282] | 1101 | #: ../src/cmdline.c:138 |
---|
[4a78370] | 1102 | #: n:150 |
---|
[d86459c] | 1103 | msgid "display this help and exit" |
---|
| 1104 | msgstr "exibir esta mensagem e sair" |
---|
| 1105 | |
---|
| 1106 | #. TRANSLATORS: description of --verbose option |
---|
[a665282] | 1107 | #: ../src/cmdline.c:141 |
---|
[4a78370] | 1108 | #: n:151 |
---|
[d86459c] | 1109 | msgid "output version information and exit" |
---|
| 1110 | msgstr "exibir número de versão e sair" |
---|
| 1111 | |
---|
[38eced7] | 1112 | #. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]… |
---|
[a665282] | 1113 | #: ../src/cmdline.c:170 |
---|
[4a78370] | 1114 | #: n:153 |
---|
[d86459c] | 1115 | msgid "OPTION" |
---|
| 1116 | msgstr "OPÇÃO" |
---|
| 1117 | |
---|
[35d5206] | 1118 | #: ../src/mainfrm.cc:178 |
---|
[345016c] | 1119 | #: ../src/printwx.cc:437 |
---|
| 1120 | #: ../src/printwx.cc:1113 |
---|
| 1121 | #: ../src/printwx.cc:1162 |
---|
[4a78370] | 1122 | #: n:154 |
---|
[d86459c] | 1123 | msgid "Scale" |
---|
| 1124 | msgstr "Escala" |
---|
| 1125 | |
---|
[a665282] | 1126 | #: ../src/cmdline.c:194 |
---|
[4a78370] | 1127 | #: n:157 |
---|
[d86459c] | 1128 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1129 | msgid "Try “%s --help” for more information.\n" |
---|
| 1130 | msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n" |
---|
[d86459c] | 1131 | |
---|
[345016c] | 1132 | #: ../src/printwx.cc:1760 |
---|
[4a78370] | 1133 | #: n:167 |
---|
[d86459c] | 1134 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1135 | msgid "Survey “%s” Page %d (of %d) Processed on %s" |
---|
| 1136 | msgstr "Topografia “%s” Página %d (of %d) Processada em %s" |
---|
[d86459c] | 1137 | |
---|
[8011e0c] | 1138 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by |
---|
| 1139 | #. something like "123°". The bearing is up the page. |
---|
[345016c] | 1140 | #: ../src/printwx.cc:1057 |
---|
[4a78370] | 1141 | #: n:168 |
---|
[38eced7] | 1142 | #, c-format |
---|
| 1143 | msgid "Plan view, %s up page" |
---|
| 1144 | msgstr "" |
---|
[8011e0c] | 1145 | |
---|
[a665282] | 1146 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s |
---|
| 1147 | #. replaced by something like "123°". The bearing is the direction |
---|
| 1148 | #. we’re looking. |
---|
[345016c] | 1149 | #: ../src/printwx.cc:1089 |
---|
[4a78370] | 1150 | #: n:169 |
---|
[38eced7] | 1151 | #, c-format |
---|
| 1152 | msgid "Elevation facing %s" |
---|
| 1153 | msgstr "" |
---|
| 1154 | |
---|
[a665282] | 1155 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with |
---|
| 1156 | #. the first %s replaced by something like "123°", and the second by |
---|
| 1157 | #. something like "-45°". The bearing is the direction we’re |
---|
| 1158 | #. looking. |
---|
[345016c] | 1159 | #: ../src/printwx.cc:1096 |
---|
[4a78370] | 1160 | #: n:284 |
---|
[38eced7] | 1161 | #, c-format |
---|
| 1162 | msgid "Elevation facing %s, tilted %s" |
---|
| 1163 | msgstr "" |
---|
| 1164 | |
---|
| 1165 | #. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations. |
---|
[345016c] | 1166 | #: ../src/printwx.cc:1105 |
---|
[4a78370] | 1167 | #: n:191 |
---|
[38eced7] | 1168 | msgid "Extended elevation" |
---|
| 1169 | msgstr "Perfil retificado" |
---|
[d86459c] | 1170 | |
---|
[c6a54a8] | 1171 | #: ../src/cavern.c:425 |
---|
[4a78370] | 1172 | #: n:172 |
---|
[d86459c] | 1173 | msgid "Survey contains 1 survey station," |
---|
| 1174 | msgstr "Topografia contém somente uma base," |
---|
| 1175 | |
---|
[c6a54a8] | 1176 | #: ../src/cavern.c:427 |
---|
[4a78370] | 1177 | #: n:173 |
---|
[d86459c] | 1178 | #, c-format |
---|
| 1179 | msgid "Survey contains %ld survey stations," |
---|
| 1180 | msgstr "Topografia contém %ld bases," |
---|
| 1181 | |
---|
[c6a54a8] | 1182 | #: ../src/cavern.c:431 |
---|
[4a78370] | 1183 | #: n:174 |
---|
[d86459c] | 1184 | msgid " joined by 1 leg." |
---|
| 1185 | msgstr " unidas por uma única visada." |
---|
| 1186 | |
---|
[c6a54a8] | 1187 | #: ../src/cavern.c:433 |
---|
[4a78370] | 1188 | #: n:175 |
---|
[d86459c] | 1189 | #, c-format |
---|
| 1190 | msgid " joined by %ld legs." |
---|
| 1191 | msgstr " unidas por %ld visadas." |
---|
| 1192 | |
---|
| 1193 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1194 | #: ../src/listpos.c:185 |
---|
[4a78370] | 1195 | #: n:176 |
---|
[d86459c] | 1196 | msgid "node" |
---|
| 1197 | msgstr "nodo" |
---|
| 1198 | |
---|
| 1199 | #. TRANSLATORS: node/nodes as in: "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes." |
---|
[a7d4233] | 1200 | #: ../src/listpos.c:187 |
---|
[4a78370] | 1201 | #: n:177 |
---|
[d86459c] | 1202 | msgid "nodes" |
---|
| 1203 | msgstr "nodos" |
---|
| 1204 | |
---|
[a665282] | 1205 | #. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it |
---|
| 1206 | #. means there are %ld bits of survey with no connections between them. |
---|
| 1207 | #. This message is only used if there are more than 1. |
---|
[c6a54a8] | 1208 | #: ../src/cavern.c:450 |
---|
[4a78370] | 1209 | #: n:178 |
---|
[d86459c] | 1210 | #, c-format |
---|
| 1211 | msgid "Survey has %ld connected components." |
---|
| 1212 | msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados." |
---|
| 1213 | |
---|
[8377f15] | 1214 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1215 | #. allows the user to save the log to a file. |
---|
| 1216 | #: ../src/cavernlog.cc:456 |
---|
| 1217 | #: n:446 |
---|
| 1218 | msgid "Save Log" |
---|
| 1219 | msgstr "" |
---|
| 1220 | |
---|
[a665282] | 1221 | #. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which |
---|
| 1222 | #. causes the survey data to be reprocessed. |
---|
[8377f15] | 1223 | #: ../src/cavernlog.cc:463 |
---|
| 1224 | #: ../src/cavernlog.cc:474 |
---|
[4a78370] | 1225 | #: n:184 |
---|
[1c6c300] | 1226 | msgid "Reprocess" |
---|
[e9a67e8] | 1227 | msgstr "Reprocesssar" |
---|
[d86459c] | 1228 | |
---|
[a665282] | 1229 | #: ../src/cmdline.c:242 |
---|
| 1230 | #: ../src/cmdline.c:261 |
---|
[4a78370] | 1231 | #: n:185 |
---|
[d86459c] | 1232 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1233 | msgid "numeric argument “%s” out of range" |
---|
| 1234 | msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites" |
---|
[d86459c] | 1235 | |
---|
[a665282] | 1236 | #: ../src/cmdline.c:244 |
---|
[4a78370] | 1237 | #: n:186 |
---|
[d86459c] | 1238 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1239 | msgid "argument “%s” not an integer" |
---|
| 1240 | msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro" |
---|
[d86459c] | 1241 | |
---|
[a665282] | 1242 | #: ../src/cmdline.c:263 |
---|
[4a78370] | 1243 | #: n:187 |
---|
[d86459c] | 1244 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1245 | msgid "argument “%s” not a number" |
---|
| 1246 | msgstr "argumento “%s” não é um número" |
---|
[d86459c] | 1247 | |
---|
[345016c] | 1248 | #: ../src/commands.c:970 |
---|
[4a78370] | 1249 | #: n:188 |
---|
[0804fbe] | 1250 | msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1251 | msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1252 | |
---|
[345016c] | 1253 | #: ../src/commands.c:973 |
---|
[4a78370] | 1254 | #: n:189 |
---|
[0804fbe] | 1255 | msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”" |
---|
| 1256 | msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados" |
---|
[d86459c] | 1257 | |
---|
[4a78370] | 1258 | #: ../src/listpos.c:82 |
---|
| 1259 | #: n:190 |
---|
[d86459c] | 1260 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1261 | msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used" |
---|
| 1262 | msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada" |
---|
[d86459c] | 1263 | |
---|
[fb08ce4] | 1264 | #: ../src/commands.c:704 |
---|
[4a78370] | 1265 | #: n:192 |
---|
[d86459c] | 1266 | msgid "No matching BEGIN" |
---|
| 1267 | msgstr "Não há BEGIN correspondente" |
---|
| 1268 | |
---|
[613028c] | 1269 | #. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the |
---|
| 1270 | #. same <survey> if it’s given at all |
---|
[fb08ce4] | 1271 | #: ../src/commands.c:732 |
---|
[4a78370] | 1272 | #: n:193 |
---|
[613028c] | 1273 | #, fuzzy |
---|
| 1274 | msgid "Survey name doesn’t match BEGIN" |
---|
[d86459c] | 1275 | msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN" |
---|
| 1276 | |
---|
[613028c] | 1277 | #. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the |
---|
| 1278 | #. END command omits it, e.g.: |
---|
| 1279 | #. |
---|
| 1280 | #. *begin entrance |
---|
| 1281 | #. 1 2 10.00 178 -01 |
---|
| 1282 | #. *end <--[Message given here] |
---|
[fb08ce4] | 1283 | #: ../src/commands.c:741 |
---|
[4a78370] | 1284 | #: n:194 |
---|
[613028c] | 1285 | #, fuzzy |
---|
| 1286 | msgid "Survey name omitted from END" |
---|
[d86459c] | 1287 | msgstr "Prefixo omitido no END" |
---|
| 1288 | |
---|
[a665282] | 1289 | #. TRANSLATORS: Heading line for .pos file. Please try to ensure the “,”s |
---|
| 1290 | #. (or at least the columns) are in the same place |
---|
| 1291 | #: ../src/3dtopos.c:112 |
---|
[4a78370] | 1292 | #: n:195 |
---|
[d86459c] | 1293 | msgid "( Easting, Northing, Altitude )" |
---|
| 1294 | msgstr "( Leste, Norte, Altura )" |
---|
| 1295 | |
---|
[1c6c300] | 1296 | #. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel" |
---|
[8377f15] | 1297 | #: ../src/aboutdlg.cc:181 |
---|
[4a78370] | 1298 | #: n:196 |
---|
[38eced7] | 1299 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1300 | msgid "Display Depth: %d bpp" |
---|
[e9a67e8] | 1301 | msgstr "Profundidade: %d bpp" |
---|
[1c6c300] | 1302 | |
---|
| 1303 | #. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour |
---|
[8377f15] | 1304 | #: ../src/aboutdlg.cc:183 |
---|
[4a78370] | 1305 | #: n:197 |
---|
[1c6c300] | 1306 | msgid " (colour)" |
---|
[e9a67e8] | 1307 | msgstr " (cor)" |
---|
[1c6c300] | 1308 | |
---|
[31f1db0] | 1309 | #: ../src/readval.c:512 |
---|
| 1310 | #: ../src/readval.c:522 |
---|
| 1311 | #: ../src/readval.c:530 |
---|
[4a78370] | 1312 | #: n:198 |
---|
[d86459c] | 1313 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1314 | msgid "Expecting date, found “%s”" |
---|
| 1315 | msgstr "Esperando data, encontrado “%s”" |
---|
[d86459c] | 1316 | |
---|
[a665282] | 1317 | #. TRANSLATORS: --help output for --survey option. |
---|
| 1318 | #. |
---|
[45af761] | 1319 | #. "this" has been added to English translation |
---|
[38eced7] | 1320 | #: ../src/3dtopos.c:50 |
---|
[a665282] | 1321 | #: ../src/aven.cc:66 |
---|
| 1322 | #: ../src/cad3d.c:660 |
---|
[38eced7] | 1323 | #: ../src/diffpos.c:57 |
---|
[f8c981b] | 1324 | #: ../src/dump3d.c:49 |
---|
[a7d4233] | 1325 | #: ../src/extend.c:459 |
---|
[4a78370] | 1326 | #: n:199 |
---|
[45af761] | 1327 | #, fuzzy |
---|
| 1328 | msgid "only load the sub-survey with this prefix" |
---|
| 1329 | msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo" |
---|
[d86459c] | 1330 | |
---|
[1c6c300] | 1331 | #. TRANSLATORS: --help output for aven --print option |
---|
[a665282] | 1332 | #: ../src/aven.cc:68 |
---|
[4a78370] | 1333 | #: n:119 |
---|
[1c6c300] | 1334 | msgid "print and exit (requires a 3d file)" |
---|
| 1335 | msgstr "" |
---|
| 1336 | |
---|
| 1337 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option |
---|
[11f3c9a] | 1338 | #: ../src/cavern.c:125 |
---|
[4a78370] | 1339 | #: n:161 |
---|
[1c6c300] | 1340 | msgid "display percentage progress" |
---|
| 1341 | msgstr "" |
---|
| 1342 | |
---|
| 1343 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option |
---|
[11f3c9a] | 1344 | #: ../src/cavern.c:127 |
---|
[4a78370] | 1345 | #: n:162 |
---|
[1c6c300] | 1346 | msgid "set location for output files" |
---|
| 1347 | msgstr "" |
---|
| 1348 | |
---|
| 1349 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option |
---|
[11f3c9a] | 1350 | #: ../src/cavern.c:129 |
---|
[4a78370] | 1351 | #: n:163 |
---|
[1c6c300] | 1352 | msgid "only show brief summary (-qq for errors only)" |
---|
| 1353 | msgstr "" |
---|
| 1354 | |
---|
| 1355 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option |
---|
[11f3c9a] | 1356 | #: ../src/cavern.c:131 |
---|
[4a78370] | 1357 | #: n:164 |
---|
[1c6c300] | 1358 | msgid "do not create .err file" |
---|
| 1359 | msgstr "" |
---|
| 1360 | |
---|
| 1361 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option |
---|
[11f3c9a] | 1362 | #: ../src/cavern.c:133 |
---|
[4a78370] | 1363 | #: n:165 |
---|
[1c6c300] | 1364 | msgid "turn warnings into errors" |
---|
| 1365 | msgstr "" |
---|
| 1366 | |
---|
| 1367 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option |
---|
[11f3c9a] | 1368 | #: ../src/cavern.c:135 |
---|
[4a78370] | 1369 | #: n:170 |
---|
[1c6c300] | 1370 | msgid "log output to .log file" |
---|
| 1371 | msgstr "" |
---|
| 1372 | |
---|
| 1373 | #. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option |
---|
[11f3c9a] | 1374 | #: ../src/cavern.c:137 |
---|
[4a78370] | 1375 | #: n:171 |
---|
[1c6c300] | 1376 | msgid "specify the 3d file format version to output" |
---|
| 1377 | msgstr "" |
---|
| 1378 | |
---|
[a665282] | 1379 | #. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s |
---|
| 1380 | #. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might |
---|
| 1381 | #. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them |
---|
| 1382 | #. every "2 feet"). |
---|
[345016c] | 1383 | #: ../src/commands.c:1492 |
---|
[4a78370] | 1384 | #: n:200 |
---|
[d86459c] | 1385 | msgid "*UNITS factor must be non-zero" |
---|
| 1386 | msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero" |
---|
| 1387 | |
---|
[51755e1] | 1388 | #: ../src/mainfrm.cc:1444 |
---|
[4a78370] | 1389 | #: n:202 |
---|
[d86459c] | 1390 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1391 | msgid "No survey data in 3d file “%s”" |
---|
| 1392 | msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”" |
---|
[d86459c] | 1393 | |
---|
[fb08ce4] | 1394 | #. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower |
---|
| 1395 | #. right of the display, with a bearing below "Facing". This indicates the |
---|
| 1396 | #. direction the viewer is "facing" in. |
---|
| 1397 | #. |
---|
| 1398 | #. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters - |
---|
| 1399 | #. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to |
---|
| 1400 | #. make room. */ |
---|
[345016c] | 1401 | #: ../src/gfxcore.cc:757 |
---|
| 1402 | #: ../src/gfxcore.cc:1910 |
---|
[4a78370] | 1403 | #: n:203 |
---|
[d86459c] | 1404 | msgid "Facing" |
---|
| 1405 | msgstr "Olhando para" |
---|
| 1406 | |
---|
| 1407 | #. TRANSLATORS: for the title of the About box |
---|
[8377f15] | 1408 | #: ../src/aboutdlg.cc:63 |
---|
[4a78370] | 1409 | #: n:205 |
---|
[d86459c] | 1410 | #, c-format |
---|
| 1411 | msgid "About %s" |
---|
| 1412 | msgstr "Sobre %s" |
---|
| 1413 | |
---|
[51755e1] | 1414 | #. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a |
---|
| 1415 | #. grid of height values). |
---|
[345016c] | 1416 | #: ../src/mainfrm.cc:1979 |
---|
[51755e1] | 1417 | #: n:451 |
---|
| 1418 | msgid "Select a terrain file to view" |
---|
| 1419 | msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar" |
---|
| 1420 | |
---|
[345016c] | 1421 | #: ../src/mainfrm.cc:1973 |
---|
[51755e1] | 1422 | #: n:452 |
---|
| 1423 | msgid "Terrain files" |
---|
| 1424 | msgstr "Arquivos de relevo de superfície" |
---|
| 1425 | |
---|
[a665282] | 1426 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1427 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1428 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1429 | #. |
---|
[d86459c] | 1430 | #. File->Open dialog: |
---|
[51755e1] | 1431 | #: ../src/mainfrm.cc:1950 |
---|
[4a78370] | 1432 | #: n:206 |
---|
[1c6c300] | 1433 | #, fuzzy |
---|
| 1434 | msgid "Select a survey file to view" |
---|
[d86459c] | 1435 | msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado" |
---|
| 1436 | |
---|
[a7d4233] | 1437 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a |
---|
| 1438 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[51755e1] | 1439 | #: ../src/mainfrm.cc:1927 |
---|
[4a78370] | 1440 | #: n:207 |
---|
[d86459c] | 1441 | msgid "Survex 3d files" |
---|
| 1442 | msgstr "Arquivos 3d do Survex" |
---|
| 1443 | |
---|
[51755e1] | 1444 | #: ../src/mainfrm.cc:1942 |
---|
[345016c] | 1445 | #: ../src/mainfrm.cc:1974 |
---|
| 1446 | #: ../src/mainfrm.cc:2422 |
---|
| 1447 | #: ../src/printwx.cc:685 |
---|
[4a78370] | 1448 | #: n:208 |
---|
[d86459c] | 1449 | msgid "All files" |
---|
| 1450 | msgstr "Todos os arquivos" |
---|
| 1451 | |
---|
[a665282] | 1452 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than |
---|
| 1453 | #. list of questions - it should be translated to the |
---|
| 1454 | #. terminology that cavers using the language would use. |
---|
[51755e1] | 1455 | #: ../src/mainfrm.cc:1924 |
---|
[4a78370] | 1456 | #: n:229 |
---|
[1c6c300] | 1457 | msgid "All survey files" |
---|
| 1458 | msgstr "" |
---|
| 1459 | |
---|
[a7d4233] | 1460 | #. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a |
---|
| 1461 | #. file extension, so neither should be translated. |
---|
[51755e1] | 1462 | #: ../src/mainfrm.cc:1930 |
---|
[4a78370] | 1463 | #: n:329 |
---|
[38eced7] | 1464 | #, fuzzy |
---|
[1c6c300] | 1465 | msgid "Survex svx files" |
---|
[38eced7] | 1466 | msgstr "Arquivos svx do Survex" |
---|
[1c6c300] | 1467 | |
---|
[a665282] | 1468 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
[a7d4233] | 1469 | #. surveying package, so should not be translated |
---|
[51755e1] | 1470 | #: ../src/mainfrm.cc:1938 |
---|
[4a78370] | 1471 | #: n:330 |
---|
[1c6c300] | 1472 | msgid "Compass DAT and MAK files" |
---|
| 1473 | msgstr "" |
---|
| 1474 | |
---|
[345016c] | 1475 | #: ../src/printwx.cc:315 |
---|
[583c17d] | 1476 | #: n:411 |
---|
| 1477 | msgid "DXF files" |
---|
[a770b1bd] | 1478 | msgstr "Arquivos DXF" |
---|
[583c17d] | 1479 | |
---|
[345016c] | 1480 | #: ../src/printwx.cc:316 |
---|
[583c17d] | 1481 | #: n:412 |
---|
| 1482 | msgid "EPS files" |
---|
[a770b1bd] | 1483 | msgstr "Arquivos EPS" |
---|
[583c17d] | 1484 | |
---|
[345016c] | 1485 | #: ../src/printwx.cc:317 |
---|
[583c17d] | 1486 | #: n:413 |
---|
| 1487 | msgid "GPX files" |
---|
[a770b1bd] | 1488 | msgstr "Arquivos GPX" |
---|
[583c17d] | 1489 | |
---|
[a7d4233] | 1490 | #. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout |
---|
| 1491 | #. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised |
---|
| 1492 | #. mechanism. |
---|
[345016c] | 1493 | #: ../src/printwx.cc:321 |
---|
[583c17d] | 1494 | #: n:414 |
---|
| 1495 | msgid "HPGL for plotters" |
---|
| 1496 | msgstr "" |
---|
| 1497 | |
---|
[345016c] | 1498 | #: ../src/printwx.cc:323 |
---|
[aa430ec] | 1499 | #: n:444 |
---|
| 1500 | msgid "KML files" |
---|
| 1501 | msgstr "Arquivos KML" |
---|
| 1502 | |
---|
[a7d4233] | 1503 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 1504 | #. so should not be translated: |
---|
| 1505 | #. http://www.fountainware.com/compass/ |
---|
| 1506 | #. http://www.psc-cavers.org/carto/ |
---|
[345016c] | 1507 | #: ../src/printwx.cc:328 |
---|
[583c17d] | 1508 | #: n:415 |
---|
| 1509 | msgid "Compass PLT for use with Carto" |
---|
| 1510 | msgstr "" |
---|
| 1511 | |
---|
[a7d4233] | 1512 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 1513 | #. translated: http://www.skencil.org/ |
---|
[345016c] | 1514 | #: ../src/printwx.cc:331 |
---|
[583c17d] | 1515 | #: n:416 |
---|
[9fc1cac] | 1516 | msgid "Skencil files" |
---|
[a770b1bd] | 1517 | msgstr "Arquivos Skencil" |
---|
[583c17d] | 1518 | |
---|
[345016c] | 1519 | #: ../src/printwx.cc:332 |
---|
[583c17d] | 1520 | #: n:417 |
---|
| 1521 | msgid "SVG files" |
---|
[a770b1bd] | 1522 | msgstr "Arquivos SVG" |
---|
[1c6c300] | 1523 | |
---|
[345016c] | 1524 | #: ../src/printwx.cc:322 |
---|
[31f1db0] | 1525 | #: n:445 |
---|
| 1526 | msgid "JSON files" |
---|
[498a7c1] | 1527 | msgstr "Arquivos JSON" |
---|
[31f1db0] | 1528 | |
---|
[8377f15] | 1529 | #. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log) |
---|
| 1530 | #: ../src/cavernlog.cc:508 |
---|
| 1531 | #: n:447 |
---|
| 1532 | msgid "Log files" |
---|
| 1533 | msgstr "" |
---|
| 1534 | |
---|
[a665282] | 1535 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1536 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1537 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1538 | #. |
---|
| 1539 | #. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven). |
---|
[8377f15] | 1540 | #: ../src/aboutdlg.cc:91 |
---|
[4a78370] | 1541 | #: n:209 |
---|
[d86459c] | 1542 | msgid "Survey visualisation tool" |
---|
[8fa7902] | 1543 | msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico" |
---|
[d86459c] | 1544 | |
---|
[a7d4233] | 1545 | #. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for |
---|
| 1546 | #. some languages here: |
---|
| 1547 | #. http://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html |
---|
[8377f15] | 1548 | #: ../src/aboutdlg.cc:105 |
---|
[4a78370] | 1549 | #: n:219 |
---|
[d86459c] | 1550 | msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." |
---|
| 1551 | msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior." |
---|
| 1552 | |
---|
[1c6c300] | 1553 | #. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help |
---|
[a665282] | 1554 | #: ../src/3dtopos.c:86 |
---|
[4a78370] | 1555 | #: n:217 |
---|
[1c6c300] | 1556 | msgid "3D_FILE [POS_FILE]" |
---|
| 1557 | msgstr "" |
---|
| 1558 | |
---|
| 1559 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1560 | #: ../src/diffpos.c:265 |
---|
[4a78370] | 1561 | #: n:218 |
---|
[1c6c300] | 1562 | msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]" |
---|
| 1563 | msgstr "" |
---|
| 1564 | |
---|
| 1565 | #. TRANSLATORS: Part of diffpos --help |
---|
[a665282] | 1566 | #: ../src/diffpos.c:267 |
---|
[4a78370] | 1567 | #: n:255 |
---|
[38eced7] | 1568 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1569 | msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)" |
---|
| 1570 | msgstr "" |
---|
| 1571 | |
---|
| 1572 | #. TRANSLATORS: Part of extend --help |
---|
[a7d4233] | 1573 | #: ../src/extend.c:481 |
---|
[4a78370] | 1574 | #: n:267 |
---|
[1c6c300] | 1575 | msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]" |
---|
| 1576 | msgstr "" |
---|
| 1577 | |
---|
| 1578 | #. TRANSLATORS: Part of sorterr --help |
---|
[a665282] | 1579 | #: ../src/sorterr.c:127 |
---|
[4a78370] | 1580 | #: n:268 |
---|
[a7b5554] | 1581 | msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]" |
---|
[1c6c300] | 1582 | msgstr "" |
---|
| 1583 | |
---|
[a665282] | 1584 | #. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions |
---|
| 1585 | #. - it should be translated to the terminology that cavers using the |
---|
| 1586 | #. language would use. |
---|
[97d5744] | 1587 | #. |
---|
| 1588 | #. Part of aven --help |
---|
[a665282] | 1589 | #: ../src/aven.cc:115 |
---|
| 1590 | #: ../src/aven.cc:139 |
---|
[4a78370] | 1591 | #: n:269 |
---|
[1c6c300] | 1592 | msgid "[SURVEY_FILE]" |
---|
| 1593 | msgstr "" |
---|
| 1594 | |
---|
[a665282] | 1595 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there |
---|
[a7d4233] | 1596 | #. are surveys without date information. Try to keep this fairly short. |
---|
[345016c] | 1597 | #: ../src/gfxcore.cc:1117 |
---|
[4a78370] | 1598 | #: n:221 |
---|
[1c6c300] | 1599 | msgid "Undated" |
---|
[7196714] | 1600 | msgstr "Sem data" |
---|
[1c6c300] | 1601 | |
---|
| 1602 | #. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys |
---|
[a7d4233] | 1603 | #. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep |
---|
| 1604 | #. this fairly short. |
---|
[345016c] | 1605 | #: ../src/gfxcore.cc:1142 |
---|
[4a78370] | 1606 | #: n:290 |
---|
[1c6c300] | 1607 | msgid "Not in loop" |
---|
| 1608 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1609 | |
---|
[a665282] | 1610 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1611 | #. |
---|
| 1612 | #. *data normal newline from to tape compass clino |
---|
[345016c] | 1613 | #: ../src/commands.c:1331 |
---|
[4a78370] | 1614 | #: n:222 |
---|
[ee7511a] | 1615 | msgid "NEWLINE can’t be the first reading" |
---|
[d86459c] | 1616 | msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor" |
---|
| 1617 | |
---|
[a665282] | 1618 | #. TRANSLATORS: error from: |
---|
| 1619 | #. |
---|
| 1620 | #. *data normal from to tape compass clino newline |
---|
[345016c] | 1621 | #: ../src/commands.c:1374 |
---|
[4a78370] | 1622 | #: n:223 |
---|
[ee7511a] | 1623 | msgid "NEWLINE can’t be the last reading" |
---|
[d86459c] | 1624 | msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor" |
---|
| 1625 | |
---|
[a665282] | 1626 | #. TRANSLATORS: Error given by something like: |
---|
| 1627 | #. |
---|
| 1628 | #. *data normal station tape compass clino |
---|
| 1629 | #. |
---|
| 1630 | #. ("station" signifies interleaved data). |
---|
[345016c] | 1631 | #: ../src/commands.c:1397 |
---|
[4a78370] | 1632 | #: n:224 |
---|
[d86459c] | 1633 | msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE" |
---|
| 1634 | msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE" |
---|
| 1635 | |
---|
[a665282] | 1636 | #. TRANSLATORS: caused by e.g. |
---|
| 1637 | #. |
---|
| 1638 | #. *data diving station newline depth tape compass |
---|
| 1639 | #. |
---|
| 1640 | #. ("depth" needs to occur before "newline"). |
---|
[345016c] | 1641 | #: ../src/commands.c:1268 |
---|
[4a78370] | 1642 | #: n:225 |
---|
[d86459c] | 1643 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 1644 | msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE" |
---|
| 1645 | msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE" |
---|
[d86459c] | 1646 | |
---|
[a665282] | 1647 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1648 | #. |
---|
| 1649 | #. *data normal from to tape newline compass clino |
---|
[345016c] | 1650 | #: ../src/commands.c:1321 |
---|
[4a78370] | 1651 | #: n:226 |
---|
[d86459c] | 1652 | msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT" |
---|
| 1653 | msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT" |
---|
| 1654 | |
---|
[a7d4233] | 1655 | #. TRANSLATORS: e.g. |
---|
| 1656 | #. |
---|
| 1657 | #. *calibrate tape compass 1 1 |
---|
[345016c] | 1658 | #: ../src/commands.c:1533 |
---|
[4a78370] | 1659 | #: n:227 |
---|
[ee7511a] | 1660 | msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together" |
---|
[d86459c] | 1661 | msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo" |
---|
| 1662 | |
---|
[fb08ce4] | 1663 | #: ../src/commands.c:647 |
---|
[9e5ad92] | 1664 | #: n:397 |
---|
| 1665 | msgid "Bad *alias command" |
---|
| 1666 | msgstr "" |
---|
| 1667 | |
---|
[a665282] | 1668 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven" |
---|
| 1669 | #. currently) |
---|
| 1670 | #: ../src/log.cc:32 |
---|
[4a78370] | 1671 | #: n:228 |
---|
[38eced7] | 1672 | #, c-format |
---|
[1c6c300] | 1673 | msgid "%s Error Log" |
---|
| 1674 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 1675 | |
---|
[a665282] | 1676 | #. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings |
---|
| 1677 | #. dialog |
---|
[345016c] | 1678 | #: ../src/printwx.cc:628 |
---|
[4a78370] | 1679 | #: n:230 |
---|
[d86459c] | 1680 | msgid "&Export…" |
---|
| 1681 | msgstr "&Exportar…" |
---|
| 1682 | |
---|
[a665282] | 1683 | #. TRANSLATORS: "Rotation" menu. The accelerators must be different within |
---|
| 1684 | #. this group. Tickable menu item which toggles auto rotation |
---|
[51755e1] | 1685 | #: ../src/mainfrm.cc:823 |
---|
[4a78370] | 1686 | #: n:231 |
---|
[d86459c] | 1687 | msgid "Au&to-Rotate\tSpace" |
---|
| 1688 | msgstr "Au&to-Rodar\tSpace" |
---|
| 1689 | |
---|
[51755e1] | 1690 | #: ../src/mainfrm.cc:825 |
---|
[4a78370] | 1691 | #: n:234 |
---|
[d86459c] | 1692 | msgid "&Reverse Direction" |
---|
| 1693 | msgstr "&Inverter Sentido" |
---|
| 1694 | |
---|
| 1695 | #. TRANSLATORS: View *looking* North |
---|
[345016c] | 1696 | #: ../src/gfxcore.cc:3818 |
---|
[51755e1] | 1697 | #: ../src/mainfrm.cc:828 |
---|
[4a78370] | 1698 | #: n:240 |
---|
[d86459c] | 1699 | msgid "View &North" |
---|
| 1700 | msgstr "Olhar para &Norte" |
---|
| 1701 | |
---|
| 1702 | #. TRANSLATORS: View *looking* East |
---|
[345016c] | 1703 | #: ../src/gfxcore.cc:3820 |
---|
[51755e1] | 1704 | #: ../src/mainfrm.cc:829 |
---|
[4a78370] | 1705 | #: n:241 |
---|
[d86459c] | 1706 | msgid "View &East" |
---|
| 1707 | msgstr "Olhar para &Leste" |
---|
| 1708 | |
---|
| 1709 | #. TRANSLATORS: View *looking* South |
---|
[345016c] | 1710 | #: ../src/gfxcore.cc:3822 |
---|
[51755e1] | 1711 | #: ../src/mainfrm.cc:830 |
---|
[4a78370] | 1712 | #: n:242 |
---|
[d86459c] | 1713 | msgid "View &South" |
---|
| 1714 | msgstr "Olhar para &Sul" |
---|
| 1715 | |
---|
| 1716 | #. TRANSLATORS: View *looking* West |
---|
[345016c] | 1717 | #: ../src/gfxcore.cc:3824 |
---|
[51755e1] | 1718 | #: ../src/mainfrm.cc:831 |
---|
[4a78370] | 1719 | #: n:243 |
---|
[d86459c] | 1720 | msgid "View &West" |
---|
| 1721 | msgstr "Olhar para &Oeste" |
---|
| 1722 | |
---|
[345016c] | 1723 | #: ../src/gfxcore.cc:3841 |
---|
[51755e1] | 1724 | #: ../src/mainfrm.cc:833 |
---|
[4a78370] | 1725 | #: n:248 |
---|
[d86459c] | 1726 | msgid "&Plan View" |
---|
| 1727 | msgstr "&Planta" |
---|
| 1728 | |
---|
[345016c] | 1729 | #: ../src/gfxcore.cc:3842 |
---|
[51755e1] | 1730 | #: ../src/mainfrm.cc:834 |
---|
[4a78370] | 1731 | #: n:249 |
---|
[d86459c] | 1732 | msgid "Ele&vation" |
---|
| 1733 | msgstr "Per&fil" |
---|
| 1734 | |
---|
[51755e1] | 1735 | #: ../src/mainfrm.cc:836 |
---|
[4a78370] | 1736 | #: n:254 |
---|
[d86459c] | 1737 | msgid "Restore De&fault View" |
---|
| 1738 | msgstr "&Restaurar Vista Predefinida" |
---|
| 1739 | |
---|
[a665282] | 1740 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing" |
---|
| 1741 | #. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in |
---|
| 1742 | #. the "what to print/export" dialog. |
---|
[345016c] | 1743 | #: ../src/printwx.cc:401 |
---|
[4a78370] | 1744 | #: n:283 |
---|
[8011e0c] | 1745 | msgid "View" |
---|
| 1746 | msgstr "Vista" |
---|
| 1747 | |
---|
[a665282] | 1748 | #. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey |
---|
| 1749 | #. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog. |
---|
| 1750 | #. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to |
---|
| 1751 | #. mind! |
---|
[345016c] | 1752 | #: ../src/printwx.cc:406 |
---|
[4a78370] | 1753 | #: n:256 |
---|
[d86459c] | 1754 | msgid "Elements" |
---|
| 1755 | msgstr "Elementos" |
---|
| 1756 | |
---|
[345016c] | 1757 | #: ../src/printwx.cc:412 |
---|
[31f1db0] | 1758 | #: n:410 |
---|
| 1759 | msgid "Export format" |
---|
| 1760 | msgstr "Formato para exportar" |
---|
| 1761 | |
---|
[345016c] | 1762 | #: ../src/printwx.cc:461 |
---|
| 1763 | #: ../src/printwx.cc:857 |
---|
[4a78370] | 1764 | #: n:257 |
---|
[d86459c] | 1765 | #, c-format |
---|
| 1766 | msgid "%d pages (%dx%d)" |
---|
| 1767 | msgstr "%d páginas (%dx%d)" |
---|
| 1768 | |
---|
[a665282] | 1769 | #. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print |
---|
| 1770 | #. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit |
---|
| 1771 | #. the plot on a single page", but we need something shorter |
---|
[345016c] | 1772 | #: ../src/printwx.cc:443 |
---|
| 1773 | #: ../src/printwx.cc:876 |
---|
[4a78370] | 1774 | #: n:258 |
---|
[d86459c] | 1775 | msgid "One page" |
---|
| 1776 | msgstr "Uma página" |
---|
| 1777 | |
---|
[35d5206] | 1778 | #: ../src/mainfrm.cc:170 |
---|
[345016c] | 1779 | #: ../src/printwx.cc:474 |
---|
[4a78370] | 1780 | #: n:259 |
---|
[d86459c] | 1781 | msgid "Bearing" |
---|
| 1782 | msgstr "Azimute" |
---|
| 1783 | |
---|
[345016c] | 1784 | #: ../src/printwx.cc:515 |
---|
[4a78370] | 1785 | #: n:260 |
---|
[d86459c] | 1786 | msgid "Station Names" |
---|
| 1787 | msgstr "Nomes de base" |
---|
| 1788 | |
---|
[345016c] | 1789 | #: ../src/printwx.cc:511 |
---|
[4a78370] | 1790 | #: n:261 |
---|
[d86459c] | 1791 | msgid "Crosses" |
---|
| 1792 | msgstr "Marcas de base" |
---|
| 1793 | |
---|
[97d5744] | 1794 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1795 | #. "survey stations". |
---|
[345016c] | 1796 | #: ../src/printwx.cc:501 |
---|
[4a78370] | 1797 | #: n:262 |
---|
[d86459c] | 1798 | msgid "Underground Survey Legs" |
---|
| 1799 | msgstr "Visadas Subterrâneas" |
---|
| 1800 | |
---|
[345016c] | 1801 | #: ../src/printwx.cc:531 |
---|
[97d5744] | 1802 | #: n:393 |
---|
| 1803 | msgid "Cross-sections" |
---|
[6eef93d] | 1804 | msgstr "Secções cruzadas" |
---|
[97d5744] | 1805 | |
---|
[345016c] | 1806 | #: ../src/printwx.cc:536 |
---|
[97d5744] | 1807 | #: n:394 |
---|
| 1808 | msgid "Walls" |
---|
[6eef93d] | 1809 | msgstr "Parede" |
---|
[97d5744] | 1810 | |
---|
[c6a54a8] | 1811 | #. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a |
---|
| 1812 | #. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG) |
---|
| 1813 | #. containing polygons for the inside of cave passages). |
---|
[345016c] | 1814 | #: ../src/printwx.cc:543 |
---|
[97d5744] | 1815 | #: n:395 |
---|
| 1816 | msgid "Passages" |
---|
[6eef93d] | 1817 | msgstr "Passagem" |
---|
[97d5744] | 1818 | |
---|
[345016c] | 1819 | #: ../src/printwx.cc:547 |
---|
[57f70f2] | 1820 | #: n:421 |
---|
| 1821 | msgid "Origin in centre" |
---|
| 1822 | msgstr "" |
---|
| 1823 | |
---|
[345016c] | 1824 | #: ../src/printwx.cc:551 |
---|
[57f70f2] | 1825 | #: n:422 |
---|
| 1826 | msgid "Full coordinates" |
---|
| 1827 | msgstr "" |
---|
| 1828 | |
---|
[d86459c] | 1829 | #. TRANSLATORS: Used in the print dialog: |
---|
[345016c] | 1830 | #: ../src/printwx.cc:481 |
---|
[4a78370] | 1831 | #: n:263 |
---|
[d86459c] | 1832 | msgid "Tilt angle" |
---|
| 1833 | msgstr "Ângulo de inclinação" |
---|
| 1834 | |
---|
[a665282] | 1835 | #. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines |
---|
| 1836 | #. around each page |
---|
[345016c] | 1837 | #: ../src/printwx.cc:559 |
---|
[4a78370] | 1838 | #: n:264 |
---|
[d86459c] | 1839 | msgid "Page Borders" |
---|
| 1840 | msgstr "Bordas da Página" |
---|
| 1841 | |
---|
[a665282] | 1842 | #. TRANSLATORS: As in the legend on a map. Used in the print dialog - |
---|
| 1843 | #. controls drawing the box at the lower left with survey name, view |
---|
| 1844 | #. angles, etc |
---|
[345016c] | 1845 | #: ../src/printwx.cc:570 |
---|
[4a78370] | 1846 | #: n:265 |
---|
[08e858b] | 1847 | #, fuzzy |
---|
| 1848 | msgid "Legend" |
---|
[1cfb7ee] | 1849 | msgstr "Legenda" |
---|
[d86459c] | 1850 | |
---|
[a665282] | 1851 | #. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print |
---|
| 1852 | #. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper) |
---|
[345016c] | 1853 | #: ../src/printwx.cc:565 |
---|
[4a78370] | 1854 | #: n:266 |
---|
[d86459c] | 1855 | msgid "Blank Pages" |
---|
| 1856 | msgstr "Páginas em branco" |
---|
| 1857 | |
---|
[63a4d47] | 1858 | #. TRANSLATORS: Items in the "View" menu: |
---|
[51755e1] | 1859 | #: ../src/mainfrm.cc:853 |
---|
[4a78370] | 1860 | #: n:270 |
---|
[d86459c] | 1861 | msgid "Station &Names\tCtrl+N" |
---|
| 1862 | msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N" |
---|
| 1863 | |
---|
[63a4d47] | 1864 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages |
---|
[51755e1] | 1865 | #: ../src/mainfrm.cc:855 |
---|
[4a78370] | 1866 | #: n:346 |
---|
[63a4d47] | 1867 | msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T" |
---|
| 1868 | msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T" |
---|
| 1869 | |
---|
[35d5206] | 1870 | #. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth |
---|
[51755e1] | 1871 | #: ../src/mainfrm.cc:857 |
---|
[35d5206] | 1872 | #: n:449 |
---|
| 1873 | #, fuzzy |
---|
| 1874 | msgid "Terr&ain" |
---|
| 1875 | msgstr "Terra&in" |
---|
| 1876 | |
---|
[51755e1] | 1877 | #: ../src/mainfrm.cc:858 |
---|
[4a78370] | 1878 | #: n:271 |
---|
[d86459c] | 1879 | msgid "&Crosses\tCtrl+X" |
---|
| 1880 | msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X" |
---|
| 1881 | |
---|
[51755e1] | 1882 | #: ../src/mainfrm.cc:859 |
---|
[4a78370] | 1883 | #: n:297 |
---|
[63a4d47] | 1884 | msgid "&Grid\tCtrl+G" |
---|
| 1885 | msgstr "&Grade\tCtrl+G" |
---|
| 1886 | |
---|
[51755e1] | 1887 | #: ../src/mainfrm.cc:860 |
---|
[4a78370] | 1888 | #: n:318 |
---|
[63a4d47] | 1889 | msgid "&Bounding Box\tCtrl+B" |
---|
| 1890 | msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B" |
---|
| 1891 | |
---|
[97d5744] | 1892 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1893 | #. "survey stations". |
---|
[51755e1] | 1894 | #: ../src/mainfrm.cc:864 |
---|
[4a78370] | 1895 | #: n:272 |
---|
[d86459c] | 1896 | msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L" |
---|
| 1897 | msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L" |
---|
| 1898 | |
---|
[97d5744] | 1899 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1900 | #. "survey stations". |
---|
[51755e1] | 1901 | #: ../src/mainfrm.cc:867 |
---|
[4a78370] | 1902 | #: n:291 |
---|
[d86459c] | 1903 | msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F" |
---|
| 1904 | msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F" |
---|
| 1905 | |
---|
[51755e1] | 1906 | #: ../src/mainfrm.cc:883 |
---|
[4a78370] | 1907 | #: n:273 |
---|
[63a4d47] | 1908 | msgid "&Overlapping Names" |
---|
| 1909 | msgstr "Nomes &Sobrepostos" |
---|
| 1910 | |
---|
[51755e1] | 1911 | #: ../src/mainfrm.cc:892 |
---|
[35d5206] | 1912 | #: n:450 |
---|
| 1913 | msgid "Co&lour by" |
---|
[5f69a50] | 1914 | msgstr "" |
---|
| 1915 | |
---|
[51755e1] | 1916 | #: ../src/mainfrm.cc:895 |
---|
[4a78370] | 1917 | #: n:294 |
---|
[d86459c] | 1918 | msgid "Highlight &Entrances" |
---|
| 1919 | msgstr "Destacar &Entradas" |
---|
| 1920 | |
---|
[51755e1] | 1921 | #: ../src/mainfrm.cc:896 |
---|
[4a78370] | 1922 | #: n:295 |
---|
[d86459c] | 1923 | msgid "Highlight &Fixed Points" |
---|
| 1924 | msgstr "Destacar Bases Fi&xadas" |
---|
| 1925 | |
---|
[51755e1] | 1926 | #: ../src/mainfrm.cc:897 |
---|
[4a78370] | 1927 | #: n:296 |
---|
[d86459c] | 1928 | msgid "Highlight E&xported Points" |
---|
| 1929 | msgstr "Destacar Bases Export&adas" |
---|
| 1930 | |
---|
[345016c] | 1931 | #: ../src/printwx.cc:519 |
---|
[57f70f2] | 1932 | #: n:418 |
---|
| 1933 | msgid "Entrances" |
---|
| 1934 | msgstr "Entradas" |
---|
| 1935 | |
---|
[345016c] | 1936 | #: ../src/printwx.cc:523 |
---|
[57f70f2] | 1937 | #: n:419 |
---|
| 1938 | msgid "Fixed Points" |
---|
| 1939 | msgstr "Bases Fixadas" |
---|
| 1940 | |
---|
[345016c] | 1941 | #: ../src/printwx.cc:527 |
---|
[57f70f2] | 1942 | #: n:420 |
---|
| 1943 | msgid "Exported Stations" |
---|
| 1944 | msgstr "Bases Exportadas" |
---|
| 1945 | |
---|
[51755e1] | 1946 | #: ../src/mainfrm.cc:902 |
---|
[4a78370] | 1947 | #: n:237 |
---|
[63a4d47] | 1948 | msgid "&Perspective" |
---|
| 1949 | msgstr "Pe&rspectiva" |
---|
| 1950 | |
---|
[51755e1] | 1951 | #: ../src/mainfrm.cc:904 |
---|
[4a78370] | 1952 | #: n:238 |
---|
[63a4d47] | 1953 | msgid "Textured &Walls" |
---|
| 1954 | msgstr "Parede Texturi&zadas" |
---|
| 1955 | |
---|
[a665282] | 1956 | #. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate |
---|
| 1957 | #. using that term instead if it gives a better translation which most |
---|
| 1958 | #. users will understand. |
---|
[51755e1] | 1959 | #: ../src/mainfrm.cc:908 |
---|
[4a78370] | 1960 | #: n:239 |
---|
[63a4d47] | 1961 | msgid "Fade Distant Ob&jects" |
---|
| 1962 | msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos" |
---|
[d86459c] | 1963 | |
---|
[97d5744] | 1964 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 1965 | #. "survey stations". |
---|
[51755e1] | 1966 | #: ../src/mainfrm.cc:911 |
---|
[4a78370] | 1967 | #: n:298 |
---|
[d86459c] | 1968 | msgid "Smoot&hed Survey Legs" |
---|
| 1969 | msgstr "Visadas S&uavizadas" |
---|
| 1970 | |
---|
[51755e1] | 1971 | #: ../src/mainfrm.cc:917 |
---|
| 1972 | #: ../src/mainfrm.cc:921 |
---|
[4a78370] | 1973 | #: n:356 |
---|
[63a4d47] | 1974 | msgid "Full Screen &Mode\tF11" |
---|
| 1975 | msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11" |
---|
| 1976 | |
---|
[345016c] | 1977 | #: ../src/gfxcore.cc:3879 |
---|
[51755e1] | 1978 | #: ../src/mainfrm.cc:886 |
---|
[35d5206] | 1979 | #: n:292 |
---|
| 1980 | msgid "Colour by &Depth" |
---|
| 1981 | msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade" |
---|
| 1982 | |
---|
[345016c] | 1983 | #: ../src/gfxcore.cc:3880 |
---|
[51755e1] | 1984 | #: ../src/mainfrm.cc:887 |
---|
[35d5206] | 1985 | #: n:293 |
---|
| 1986 | msgid "Colour by D&ate" |
---|
| 1987 | msgstr "Colorir de acordo com &Data" |
---|
| 1988 | |
---|
[345016c] | 1989 | #: ../src/gfxcore.cc:3881 |
---|
[51755e1] | 1990 | #: ../src/mainfrm.cc:888 |
---|
[35d5206] | 1991 | #: n:289 |
---|
| 1992 | #, fuzzy |
---|
| 1993 | msgid "Colour by &Error" |
---|
| 1994 | msgstr "Colorir de acordo com Err&os" |
---|
| 1995 | |
---|
[345016c] | 1996 | #: ../src/gfxcore.cc:3882 |
---|
[51755e1] | 1997 | #: ../src/mainfrm.cc:889 |
---|
[35d5206] | 1998 | #: n:85 |
---|
| 1999 | msgid "Colour by &Gradient" |
---|
| 2000 | msgstr "" |
---|
| 2001 | |
---|
[345016c] | 2002 | #: ../src/gfxcore.cc:3883 |
---|
[51755e1] | 2003 | #: ../src/mainfrm.cc:890 |
---|
[35d5206] | 2004 | #: n:82 |
---|
| 2005 | msgid "Colour by &Length" |
---|
| 2006 | msgstr "" |
---|
| 2007 | |
---|
| 2008 | #: n:448 |
---|
| 2009 | msgid "Colour by &Survey" |
---|
| 2010 | msgstr "" |
---|
| 2011 | |
---|
[51755e1] | 2012 | #: ../src/mainfrm.cc:935 |
---|
[4a78370] | 2013 | #: n:274 |
---|
[63a4d47] | 2014 | msgid "&Compass" |
---|
| 2015 | msgstr "&Bússola" |
---|
| 2016 | |
---|
[51755e1] | 2017 | #: ../src/mainfrm.cc:936 |
---|
[4a78370] | 2018 | #: n:275 |
---|
[63a4d47] | 2019 | msgid "C&linometer" |
---|
| 2020 | msgstr "&Clinômetro" |
---|
| 2021 | |
---|
| 2022 | #. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2023 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[51755e1] | 2024 | #: ../src/mainfrm.cc:939 |
---|
[4a78370] | 2025 | #: n:276 |
---|
[63a4d47] | 2026 | msgid "Colour &Key" |
---|
| 2027 | msgstr "" |
---|
| 2028 | |
---|
[51755e1] | 2029 | #: ../src/mainfrm.cc:940 |
---|
[4a78370] | 2030 | #: n:277 |
---|
[63a4d47] | 2031 | msgid "&Scale Bar" |
---|
| 2032 | msgstr "Barra de &Escala" |
---|
| 2033 | |
---|
[51755e1] | 2034 | #: ../src/mainfrm.cc:930 |
---|
[4a78370] | 2035 | #: n:280 |
---|
[63a4d47] | 2036 | msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R" |
---|
| 2037 | msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R" |
---|
| 2038 | |
---|
[51755e1] | 2039 | #: ../src/mainfrm.cc:900 |
---|
| 2040 | #: ../src/mainfrm.cc:932 |
---|
[4a78370] | 2041 | #: n:281 |
---|
[63a4d47] | 2042 | msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape" |
---|
| 2043 | msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape" |
---|
| 2044 | |
---|
[51755e1] | 2045 | #: ../src/mainfrm.cc:941 |
---|
[4a78370] | 2046 | #: n:299 |
---|
[d86459c] | 2047 | msgid "&Indicators" |
---|
| 2048 | msgstr "I&ndicadores" |
---|
| 2049 | |
---|
[aa430ec] | 2050 | #: ../src/z_getopt.c:697 |
---|
| 2051 | #: ../src/z_getopt.c:709 |
---|
[4a78370] | 2052 | #: n:300 |
---|
[d86459c] | 2053 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2054 | msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n" |
---|
| 2055 | msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2056 | |
---|
[aa430ec] | 2057 | #: ../src/z_getopt.c:1025 |
---|
| 2058 | #: ../src/z_getopt.c:1036 |
---|
[4a78370] | 2059 | #: n:301 |
---|
[d86459c] | 2060 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2061 | msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n" |
---|
| 2062 | msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n" |
---|
[d86459c] | 2063 | |
---|
[aa430ec] | 2064 | #: ../src/z_getopt.c:753 |
---|
| 2065 | #: ../src/z_getopt.c:757 |
---|
[4a78370] | 2066 | #: n:302 |
---|
[d86459c] | 2067 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2068 | msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2069 | msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n" |
---|
[d86459c] | 2070 | |
---|
[aa430ec] | 2071 | #: ../src/z_getopt.c:742 |
---|
| 2072 | #: ../src/z_getopt.c:745 |
---|
[4a78370] | 2073 | #: n:303 |
---|
[d86459c] | 2074 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2075 | msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2076 | msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n" |
---|
[d86459c] | 2077 | |
---|
[aa430ec] | 2078 | #: ../src/z_getopt.c:1060 |
---|
| 2079 | #: ../src/z_getopt.c:1071 |
---|
[4a78370] | 2080 | #: n:304 |
---|
[d86459c] | 2081 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2082 | msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n" |
---|
[0804fbe] | 2083 | msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n" |
---|
[d86459c] | 2084 | |
---|
[aa430ec] | 2085 | #: ../src/z_getopt.c:792 |
---|
| 2086 | #: ../src/z_getopt.c:804 |
---|
| 2087 | #: ../src/z_getopt.c:1091 |
---|
| 2088 | #: ../src/z_getopt.c:1103 |
---|
[4a78370] | 2089 | #: n:305 |
---|
[d86459c] | 2090 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2091 | msgid "%s: option “%s” requires an argument\n" |
---|
| 2092 | msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n" |
---|
[d86459c] | 2093 | |
---|
[aa430ec] | 2094 | #: ../src/z_getopt.c:962 |
---|
| 2095 | #: ../src/z_getopt.c:973 |
---|
| 2096 | #: ../src/z_getopt.c:1156 |
---|
| 2097 | #: ../src/z_getopt.c:1168 |
---|
[4a78370] | 2098 | #: n:306 |
---|
[d86459c] | 2099 | #, c-format |
---|
| 2100 | msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" |
---|
| 2101 | msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n" |
---|
| 2102 | |
---|
[aa430ec] | 2103 | #: ../src/z_getopt.c:842 |
---|
| 2104 | #: ../src/z_getopt.c:845 |
---|
[4a78370] | 2105 | #: n:307 |
---|
[d86459c] | 2106 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2107 | msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n" |
---|
| 2108 | msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 2109 | |
---|
[aa430ec] | 2110 | #: ../src/z_getopt.c:853 |
---|
| 2111 | #: ../src/z_getopt.c:856 |
---|
[4a78370] | 2112 | #: n:308 |
---|
[d86459c] | 2113 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2114 | msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n" |
---|
| 2115 | msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n" |
---|
[d86459c] | 2116 | |
---|
[aa430ec] | 2117 | #: ../src/z_getopt.c:903 |
---|
| 2118 | #: ../src/z_getopt.c:906 |
---|
[4a78370] | 2119 | #: n:309 |
---|
[d86459c] | 2120 | #, c-format |
---|
| 2121 | msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
---|
| 2122 | msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" |
---|
| 2123 | |
---|
[aa430ec] | 2124 | #: ../src/z_getopt.c:912 |
---|
| 2125 | #: ../src/z_getopt.c:915 |
---|
[4a78370] | 2126 | #: n:310 |
---|
[d86459c] | 2127 | #, c-format |
---|
| 2128 | msgid "%s: invalid option -- %c\n" |
---|
| 2129 | msgstr "%s: opção inválida -- %c\n" |
---|
| 2130 | |
---|
[51755e1] | 2131 | #: ../src/mainfrm.cc:839 |
---|
[4a78370] | 2132 | #: n:311 |
---|
[d86459c] | 2133 | msgid "&New Presentation" |
---|
| 2134 | msgstr "&Nova Apresentação" |
---|
| 2135 | |
---|
[51755e1] | 2136 | #: ../src/mainfrm.cc:840 |
---|
[4a78370] | 2137 | #: n:312 |
---|
[d86459c] | 2138 | msgid "&Open Presentation…" |
---|
| 2139 | msgstr "&Abrir Apresentação…" |
---|
| 2140 | |
---|
[51755e1] | 2141 | #: ../src/mainfrm.cc:841 |
---|
[4a78370] | 2142 | #: n:313 |
---|
[d86459c] | 2143 | msgid "&Save Presentation" |
---|
| 2144 | msgstr "Guardar Apre&sentação" |
---|
| 2145 | |
---|
[51755e1] | 2146 | #: ../src/mainfrm.cc:842 |
---|
[4a78370] | 2147 | #: n:314 |
---|
[d86459c] | 2148 | msgid "Sa&ve Presentation As…" |
---|
| 2149 | msgstr "&Guardar Apresentação como…" |
---|
| 2150 | |
---|
| 2151 | #. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position" |
---|
[51755e1] | 2152 | #: ../src/mainfrm.cc:845 |
---|
[4a78370] | 2153 | #: n:315 |
---|
[d86459c] | 2154 | msgid "&Mark" |
---|
| 2155 | msgstr "&Marcar" |
---|
| 2156 | |
---|
| 2157 | #. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording" |
---|
[51755e1] | 2158 | #: ../src/mainfrm.cc:847 |
---|
[4a78370] | 2159 | #: n:316 |
---|
[d86459c] | 2160 | msgid "Pla&y" |
---|
| 2161 | msgstr "Reprodu&zir" |
---|
| 2162 | |
---|
[51755e1] | 2163 | #: ../src/mainfrm.cc:848 |
---|
[4a78370] | 2164 | #: n:317 |
---|
[d86459c] | 2165 | msgid "&Export as Movie…" |
---|
| 2166 | msgstr "&Exportar como Filme…" |
---|
| 2167 | |
---|
[345016c] | 2168 | #: ../src/mainfrm.cc:2499 |
---|
[4a78370] | 2169 | #: n:331 |
---|
[1c6c300] | 2170 | msgid "Export Movie" |
---|
| 2171 | msgstr "" |
---|
| 2172 | |
---|
[8377f15] | 2173 | #: ../src/cavernlog.cc:511 |
---|
[35d5206] | 2174 | #: ../src/mainfrm.cc:378 |
---|
[4a78370] | 2175 | #: n:319 |
---|
[d86459c] | 2176 | msgid "Select an output filename" |
---|
| 2177 | msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída" |
---|
| 2178 | |
---|
[35d5206] | 2179 | #: ../src/mainfrm.cc:375 |
---|
[345016c] | 2180 | #: ../src/mainfrm.cc:2421 |
---|
[4a78370] | 2181 | #: n:320 |
---|
[d86459c] | 2182 | msgid "Aven presentations" |
---|
| 2183 | msgstr "Apresentações Aven" |
---|
| 2184 | |
---|
| 2185 | #. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog |
---|
[345016c] | 2186 | #: ../src/mainfrm.cc:2007 |
---|
[4a78370] | 2187 | #: n:321 |
---|
[d86459c] | 2188 | msgid "Save Screenshot" |
---|
| 2189 | msgstr "Guardar a Captura de Ecrã" |
---|
| 2190 | |
---|
[345016c] | 2191 | #: ../src/mainfrm.cc:2416 |
---|
| 2192 | #: ../src/mainfrm.cc:2419 |
---|
[4a78370] | 2193 | #: n:322 |
---|
[d86459c] | 2194 | msgid "Select a presentation to open" |
---|
| 2195 | msgstr "Escolha uma apresentação para abrir" |
---|
| 2196 | |
---|
[35d5206] | 2197 | #: ../src/mainfrm.cc:457 |
---|
[4a78370] | 2198 | #: n:323 |
---|
[d86459c] | 2199 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2200 | msgid "Error in format of presentation file “%s”" |
---|
| 2201 | msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”" |
---|
[d86459c] | 2202 | |
---|
[a665282] | 2203 | #. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave |
---|
| 2204 | #. surveying package, so probably shouldn’t be translated |
---|
[51755e1] | 2205 | #: ../src/mainfrm.cc:1934 |
---|
[4a78370] | 2206 | #: n:324 |
---|
[d86459c] | 2207 | msgid "Compass PLT files" |
---|
[8fa7902] | 2208 | msgstr "Arquivos Compass PLT" |
---|
[d86459c] | 2209 | |
---|
[a665282] | 2210 | #. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying |
---|
| 2211 | #. package, so don’t translate it. |
---|
[51755e1] | 2212 | #: ../src/mainfrm.cc:1941 |
---|
[4a78370] | 2213 | #: n:325 |
---|
[d86459c] | 2214 | msgid "CMAP XYZ files" |
---|
[8fa7902] | 2215 | msgstr "Arquivos CMAP XYZ" |
---|
[d86459c] | 2216 | |
---|
| 2217 | #. TRANSLATORS: title of message box |
---|
[345016c] | 2218 | #: ../src/mainfrm.cc:2070 |
---|
| 2219 | #: ../src/mainfrm.cc:2393 |
---|
| 2220 | #: ../src/mainfrm.cc:2410 |
---|
[4a78370] | 2221 | #: n:326 |
---|
[d86459c] | 2222 | msgid "Modified Presentation" |
---|
| 2223 | msgstr "Apresentação Modificada" |
---|
| 2224 | |
---|
| 2225 | #. TRANSLATORS: and the question in that box |
---|
[345016c] | 2226 | #: ../src/mainfrm.cc:2068 |
---|
| 2227 | #: ../src/mainfrm.cc:2392 |
---|
| 2228 | #: ../src/mainfrm.cc:2409 |
---|
[4a78370] | 2229 | #: n:327 |
---|
[d86459c] | 2230 | msgid "The current presentation has been modified. Abandon unsaved changes?" |
---|
| 2231 | msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?" |
---|
| 2232 | |
---|
[345016c] | 2233 | #: ../src/mainfrm.cc:2710 |
---|
| 2234 | #: ../src/mainfrm.cc:2721 |
---|
[4a78370] | 2235 | #: n:328 |
---|
[d86459c] | 2236 | msgid "No matches were found." |
---|
| 2237 | msgstr "Nada foi encontrado." |
---|
| 2238 | |
---|
[1c6c300] | 2239 | #. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip |
---|
[51755e1] | 2240 | #: ../src/mainfrm.cc:1018 |
---|
[4a78370] | 2241 | #: n:332 |
---|
[d86459c] | 2242 | msgid "Find" |
---|
| 2243 | msgstr "Procurar" |
---|
| 2244 | |
---|
[1c6c300] | 2245 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip |
---|
[51755e1] | 2246 | #: ../src/mainfrm.cc:1020 |
---|
[345016c] | 2247 | #: ../src/mainfrm.cc:2753 |
---|
[4a78370] | 2248 | #: n:333 |
---|
[d86459c] | 2249 | msgid "Hide" |
---|
| 2250 | msgstr "Esconder" |
---|
| 2251 | |
---|
[1c6c300] | 2252 | #. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found |
---|
[345016c] | 2253 | #: ../src/mainfrm.cc:2714 |
---|
[4a78370] | 2254 | #: n:334 |
---|
[1c6c300] | 2255 | #, c-format |
---|
| 2256 | msgid "Hide %d found stations" |
---|
| 2257 | msgstr "" |
---|
| 2258 | |
---|
[35d5206] | 2259 | #: ../src/mainfrm.cc:258 |
---|
[345016c] | 2260 | #: ../src/mainfrm.cc:2158 |
---|
| 2261 | #: ../src/mainfrm.cc:2239 |
---|
| 2262 | #: ../src/mainfrm.cc:2291 |
---|
[4a78370] | 2263 | #: n:335 |
---|
[d86459c] | 2264 | msgid "Altitude" |
---|
| 2265 | msgstr "Altura" |
---|
| 2266 | |
---|
[a665282] | 2267 | #. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven |
---|
| 2268 | #. window |
---|
[51755e1] | 2269 | #: ../src/mainfrm.cc:722 |
---|
[4a78370] | 2270 | #: n:336 |
---|
[d86459c] | 2271 | msgid "You may only view one 3d file at a time." |
---|
| 2272 | msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez" |
---|
| 2273 | |
---|
[51755e1] | 2274 | #: ../src/mainfrm.cc:942 |
---|
[4a78370] | 2275 | #: n:337 |
---|
[d86459c] | 2276 | msgid "&Side Panel" |
---|
| 2277 | msgstr "&Painel lateral" |
---|
| 2278 | |
---|
[a665282] | 2279 | #. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or |
---|
| 2280 | #. Easting) |
---|
[345016c] | 2281 | #: ../src/mainfrm.cc:2156 |
---|
| 2282 | #: ../src/mainfrm.cc:2178 |
---|
| 2283 | #: ../src/mainfrm.cc:2180 |
---|
| 2284 | #: ../src/mainfrm.cc:2290 |
---|
[4a78370] | 2285 | #: n:338 |
---|
[d86459c] | 2286 | msgid "%.2f E, %.2f N" |
---|
| 2287 | msgstr "%.2f L, %.2f N" |
---|
| 2288 | |
---|
| 2289 | #. TRANSLATORS: Used in Aven: |
---|
| 2290 | #. From <stationname> |
---|
| 2291 | #. H: 123.45m V: 234.56m |
---|
| 2292 | #. Dist: 456.78m Brg: 200 |
---|
[345016c] | 2293 | #: ../src/mainfrm.cc:2198 |
---|
| 2294 | #: ../src/mainfrm.cc:2248 |
---|
| 2295 | #: ../src/mainfrm.cc:2310 |
---|
[4a78370] | 2296 | #: n:339 |
---|
[d86459c] | 2297 | #, c-format |
---|
| 2298 | msgid "From %s" |
---|
| 2299 | msgstr "De %s" |
---|
| 2300 | |
---|
| 2301 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical" |
---|
[345016c] | 2302 | #: ../src/mainfrm.cc:2323 |
---|
[4a78370] | 2303 | #: n:340 |
---|
[d86459c] | 2304 | #, c-format |
---|
| 2305 | msgid "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2306 | msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s" |
---|
| 2307 | |
---|
[a665282] | 2308 | #. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2309 | #. in Compass bearing) |
---|
[345016c] | 2310 | #: ../src/mainfrm.cc:2335 |
---|
[4a78370] | 2311 | #: n:341 |
---|
[d86459c] | 2312 | #, c-format |
---|
| 2313 | msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2314 | msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
| 2315 | |
---|
[a720caa] | 2316 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a7d4233] | 2317 | #. |
---|
| 2318 | #. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc) |
---|
[345016c] | 2319 | #: ../src/gfxcore.cc:3870 |
---|
| 2320 | #: ../src/gfxcore.cc:3890 |
---|
[51755e1] | 2321 | #: ../src/mainfrm.cc:944 |
---|
[4a78370] | 2322 | #: n:342 |
---|
[d86459c] | 2323 | msgid "&Metric" |
---|
| 2324 | msgstr "&Métrico" |
---|
| 2325 | |
---|
[8fa7902] | 2326 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2327 | #. |
---|
| 2328 | #. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full |
---|
| 2329 | #. circle. |
---|
[345016c] | 2330 | #: ../src/gfxcore.cc:3832 |
---|
| 2331 | #: ../src/gfxcore.cc:3850 |
---|
| 2332 | #: ../src/gfxcore.cc:3892 |
---|
[51755e1] | 2333 | #: ../src/mainfrm.cc:945 |
---|
[4a78370] | 2334 | #: n:343 |
---|
[d86459c] | 2335 | msgid "&Degrees" |
---|
| 2336 | msgstr "&Graus" |
---|
| 2337 | |
---|
[d171c0c] | 2338 | #. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu. |
---|
[a665282] | 2339 | #. |
---|
| 2340 | #. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2341 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[345016c] | 2342 | #: ../src/gfxcore.cc:3855 |
---|
[51755e1] | 2343 | #: ../src/mainfrm.cc:946 |
---|
[d171c0c] | 2344 | #: n:430 |
---|
| 2345 | #, fuzzy |
---|
| 2346 | msgid "&Percent" |
---|
| 2347 | msgstr "P&ercent" |
---|
| 2348 | |
---|
[a665282] | 2349 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length), |
---|
| 2350 | #. used e.g. "5km". |
---|
| 2351 | #. |
---|
| 2352 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2353 | #. one in the translation. |
---|
[345016c] | 2354 | #: ../src/gfxcore.cc:1252 |
---|
| 2355 | #: ../src/printwx.cc:1154 |
---|
[ccb83b7] | 2356 | #: n:423 |
---|
| 2357 | msgid "km" |
---|
[0bb6bef3] | 2358 | msgstr "km" |
---|
[ccb83b7] | 2359 | |
---|
[a665282] | 2360 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used |
---|
| 2361 | #. e.g. "10m". |
---|
[ccb83b7] | 2362 | #. |
---|
[a665282] | 2363 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2364 | #. one in the translation. |
---|
[c6a54a8] | 2365 | #: ../src/commands.c:305 |
---|
[345016c] | 2366 | #: ../src/gfxcore.cc:1087 |
---|
| 2367 | #: ../src/gfxcore.cc:1179 |
---|
| 2368 | #: ../src/gfxcore.cc:1259 |
---|
| 2369 | #: ../src/mainfrm.cc:2147 |
---|
| 2370 | #: ../src/mainfrm.cc:2214 |
---|
| 2371 | #: ../src/mainfrm.cc:2234 |
---|
| 2372 | #: ../src/mainfrm.cc:2283 |
---|
| 2373 | #: ../src/mainfrm.cc:2314 |
---|
| 2374 | #: ../src/printwx.cc:1156 |
---|
[ccb83b7] | 2375 | #: n:424 |
---|
[e9988b3] | 2376 | msgid "m" |
---|
[ba8f8d3] | 2377 | msgstr "m" |
---|
[e9988b3] | 2378 | |
---|
[a665282] | 2379 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length), |
---|
| 2380 | #. used e.g. "50cm". |
---|
[ccb83b7] | 2381 | #. |
---|
[a665282] | 2382 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2383 | #. one in the translation. |
---|
[345016c] | 2384 | #: ../src/gfxcore.cc:1267 |
---|
| 2385 | #: ../src/printwx.cc:1159 |
---|
[ccb83b7] | 2386 | #: n:425 |
---|
| 2387 | msgid "cm" |
---|
| 2388 | msgstr "" |
---|
| 2389 | |
---|
[a665282] | 2390 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length, |
---|
| 2391 | #. plural), used e.g. "2 miles". |
---|
[ccb83b7] | 2392 | #. |
---|
[a665282] | 2393 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2394 | #. include one in the translation. |
---|
[345016c] | 2395 | #: ../src/gfxcore.cc:1280 |
---|
[ccb83b7] | 2396 | #: n:426 |
---|
| 2397 | msgid " miles" |
---|
| 2398 | msgstr "" |
---|
| 2399 | |
---|
[a665282] | 2400 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length, |
---|
| 2401 | #. singular), used e.g. "1 mile". |
---|
[ccb83b7] | 2402 | #. |
---|
[a665282] | 2403 | #. If there should be a space between the number and this, |
---|
| 2404 | #. include one in the translation. |
---|
[345016c] | 2405 | #: ../src/gfxcore.cc:1287 |
---|
[ccb83b7] | 2406 | #: n:427 |
---|
| 2407 | msgid " mile" |
---|
| 2408 | msgstr "" |
---|
| 2409 | |
---|
[a665282] | 2410 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g. |
---|
| 2411 | #. as "10ft". |
---|
[ccb83b7] | 2412 | #. |
---|
[a665282] | 2413 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2414 | #. one in the translation. |
---|
[c6a54a8] | 2415 | #: ../src/commands.c:306 |
---|
[345016c] | 2416 | #: ../src/gfxcore.cc:1087 |
---|
| 2417 | #: ../src/gfxcore.cc:1179 |
---|
| 2418 | #: ../src/gfxcore.cc:1295 |
---|
| 2419 | #: ../src/mainfrm.cc:2152 |
---|
| 2420 | #: ../src/mainfrm.cc:2217 |
---|
| 2421 | #: ../src/mainfrm.cc:2237 |
---|
| 2422 | #: ../src/mainfrm.cc:2288 |
---|
| 2423 | #: ../src/mainfrm.cc:2319 |
---|
[ccb83b7] | 2424 | #: n:428 |
---|
[e9988b3] | 2425 | msgid "ft" |
---|
[ba8f8d3] | 2426 | msgstr "ft" |
---|
[e9988b3] | 2427 | |
---|
[a665282] | 2428 | #. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used |
---|
| 2429 | #. e.g. as "6in". |
---|
[ccb83b7] | 2430 | #. |
---|
[a665282] | 2431 | #. If there should be a space between the number and this, include |
---|
| 2432 | #. one in the translation. |
---|
[345016c] | 2433 | #: ../src/gfxcore.cc:1303 |
---|
[ccb83b7] | 2434 | #: n:429 |
---|
| 2435 | msgid "in" |
---|
| 2436 | msgstr "" |
---|
| 2437 | |
---|
[e9a67e8] | 2438 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven. |
---|
[345016c] | 2439 | #: ../src/gfxcore.cc:3827 |
---|
[4a78370] | 2440 | #: n:387 |
---|
[38eced7] | 2441 | msgid "&Hide Compass" |
---|
| 2442 | msgstr "" |
---|
| 2443 | |
---|
[e9a67e8] | 2444 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven. |
---|
[345016c] | 2445 | #: ../src/gfxcore.cc:3845 |
---|
[4a78370] | 2446 | #: n:384 |
---|
[38eced7] | 2447 | msgid "&Hide Clino" |
---|
| 2448 | msgstr "" |
---|
| 2449 | |
---|
[e9a67e8] | 2450 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven. |
---|
[345016c] | 2451 | #: ../src/gfxcore.cc:3865 |
---|
[4a78370] | 2452 | #: n:385 |
---|
[38eced7] | 2453 | msgid "&Hide scale bar" |
---|
| 2454 | msgstr "" |
---|
| 2455 | |
---|
[e9a67e8] | 2456 | #. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key. |
---|
| 2457 | #. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour |
---|
| 2458 | #. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc. |
---|
[345016c] | 2459 | #: ../src/gfxcore.cc:3888 |
---|
[4a78370] | 2460 | #: n:386 |
---|
[38eced7] | 2461 | msgid "&Hide colour key" |
---|
| 2462 | msgstr "" |
---|
| 2463 | |
---|
[a665282] | 2464 | #. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to |
---|
| 2465 | #. itself. |
---|
[c6a54a8] | 2466 | #: ../src/commands.c:308 |
---|
[345016c] | 2467 | #: ../src/gfxcore.cc:739 |
---|
| 2468 | #: ../src/gfxcore.cc:829 |
---|
| 2469 | #: ../src/gfxcore.cc:1151 |
---|
| 2470 | #: ../src/mainfrm.cc:2201 |
---|
| 2471 | #: ../src/mainfrm.cc:2327 |
---|
[c6a54a8] | 2472 | #: ../src/printwx.cc:89 |
---|
[4a78370] | 2473 | #: n:344 |
---|
[38eced7] | 2474 | msgid "°" |
---|
| 2475 | msgstr "°" |
---|
| 2476 | |
---|
[a665282] | 2477 | #. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full |
---|
| 2478 | #. circle). |
---|
[c6a54a8] | 2479 | #: ../src/commands.c:309 |
---|
[345016c] | 2480 | #: ../src/gfxcore.cc:744 |
---|
| 2481 | #: ../src/gfxcore.cc:834 |
---|
| 2482 | #: ../src/gfxcore.cc:1151 |
---|
[d171c0c] | 2483 | #: n:76 |
---|
| 2484 | msgid "ᵍ" |
---|
[0bb6bef3] | 2485 | msgstr "ᵍ" |
---|
[d171c0c] | 2486 | |
---|
[a665282] | 2487 | #. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees = |
---|
| 2488 | #. full circle). Try to make this as short as sensibly possible. |
---|
[63a4d47] | 2489 | #. |
---|
| 2490 | #. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than |
---|
| 2491 | #. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales" |
---|
[345016c] | 2492 | #: ../src/mainfrm.cc:2209 |
---|
| 2493 | #: ../src/mainfrm.cc:2330 |
---|
[4a78370] | 2494 | #: n:345 |
---|
[d86459c] | 2495 | msgid "grad" |
---|
| 2496 | msgstr "grados" |
---|
| 2497 | |
---|
[11f3c9a] | 2498 | #. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 |
---|
| 2499 | #. degrees = 50 grad). |
---|
[c6a54a8] | 2500 | #: ../src/commands.c:310 |
---|
[345016c] | 2501 | #: ../src/gfxcore.cc:820 |
---|
| 2502 | #: ../src/gfxcore.cc:838 |
---|
[d171c0c] | 2503 | #: n:96 |
---|
| 2504 | msgid "%" |
---|
[0bb6bef3] | 2505 | msgstr "%" |
---|
[d171c0c] | 2506 | |
---|
[a7d4233] | 2507 | #. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on |
---|
[11f3c9a] | 2508 | #. vertical angles. |
---|
[345016c] | 2509 | #: ../src/gfxcore.cc:814 |
---|
[d171c0c] | 2510 | #: n:431 |
---|
| 2511 | msgid "∞" |
---|
| 2512 | msgstr "" |
---|
| 2513 | |
---|
[31f1db0] | 2514 | #. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as |
---|
| 2515 | #. in Compass bearing) |
---|
[345016c] | 2516 | #: ../src/mainfrm.cc:2221 |
---|
[31f1db0] | 2517 | #: n:374 |
---|
| 2518 | #, c-format |
---|
| 2519 | msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s" |
---|
| 2520 | msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s" |
---|
[d86459c] | 2521 | |
---|
[31f1db0] | 2522 | #. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical" |
---|
[345016c] | 2523 | #: ../src/mainfrm.cc:2254 |
---|
[31f1db0] | 2524 | #: n:375 |
---|
| 2525 | #, c-format |
---|
| 2526 | msgid "%s: V %.2f%s" |
---|
| 2527 | msgstr "%s: V %.2f%s" |
---|
[d86459c] | 2528 | |
---|
[31f1db0] | 2529 | #. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the |
---|
| 2530 | #. tree hierarchy of survey station names |
---|
[51755e1] | 2531 | #: ../src/mainfrm.cc:1069 |
---|
[31f1db0] | 2532 | #: n:376 |
---|
| 2533 | msgid "Surveys" |
---|
| 2534 | msgstr "Topográficos" |
---|
[d86459c] | 2535 | |
---|
[51755e1] | 2536 | #: ../src/mainfrm.cc:1070 |
---|
[31f1db0] | 2537 | #: n:377 |
---|
| 2538 | msgid "Presentation" |
---|
| 2539 | msgstr "Apresentação" |
---|
[d86459c] | 2540 | |
---|
[35d5206] | 2541 | #: ../src/mainfrm.cc:256 |
---|
[4a78370] | 2542 | #: n:378 |
---|
[d86459c] | 2543 | msgid "Easting" |
---|
| 2544 | msgstr "Leste" |
---|
| 2545 | |
---|
[35d5206] | 2546 | #: ../src/mainfrm.cc:257 |
---|
[4a78370] | 2547 | #: n:379 |
---|
[d86459c] | 2548 | msgid "Northing" |
---|
| 2549 | msgstr "Norte" |
---|
| 2550 | |
---|
[8377f15] | 2551 | #. TRANSLATORS: Aven menu items. An “&” goes before the letter of any |
---|
| 2552 | #. accelerator key. |
---|
| 2553 | #. |
---|
| 2554 | #. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key. |
---|
| 2555 | #. |
---|
| 2556 | #. "File" menu. The accelerators must be different within this group. |
---|
| 2557 | #. c.f. 201, 380, 381. |
---|
[51755e1] | 2558 | #: ../src/mainfrm.cc:791 |
---|
[8377f15] | 2559 | #: n:220 |
---|
| 2560 | msgid "&Open…\tCtrl+O" |
---|
| 2561 | msgstr "&Abrir…\tCtrl+O" |
---|
| 2562 | |
---|
[51755e1] | 2563 | #. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the |
---|
| 2564 | #. terrain. |
---|
| 2565 | #: ../src/mainfrm.cc:794 |
---|
| 2566 | #: n:453 |
---|
| 2567 | msgid "Open &Terrain…" |
---|
| 2568 | msgstr "Abrir &Terreno…" |
---|
| 2569 | |
---|
| 2570 | #: ../src/mainfrm.cc:795 |
---|
[8377f15] | 2571 | #: n:144 |
---|
| 2572 | msgid "Show &Log" |
---|
| 2573 | msgstr "" |
---|
| 2574 | |
---|
[51755e1] | 2575 | #: ../src/mainfrm.cc:798 |
---|
[4a78370] | 2576 | #: n:380 |
---|
[d86459c] | 2577 | msgid "&Print…\tCtrl+P" |
---|
| 2578 | msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P" |
---|
| 2579 | |
---|
[51755e1] | 2580 | #: ../src/mainfrm.cc:799 |
---|
[4a78370] | 2581 | #: n:381 |
---|
[d86459c] | 2582 | msgid "P&age Setup…" |
---|
| 2583 | msgstr "Configuração de &Página…" |
---|
| 2584 | |
---|
[8377f15] | 2585 | #. TRANSLATORS: In the "File" menu |
---|
[51755e1] | 2586 | #: ../src/mainfrm.cc:802 |
---|
[8377f15] | 2587 | #: n:201 |
---|
| 2588 | msgid "&Screenshot…" |
---|
| 2589 | msgstr "&Captura de Ecrã…" |
---|
| 2590 | |
---|
[51755e1] | 2591 | #: ../src/mainfrm.cc:803 |
---|
[4a78370] | 2592 | #: n:382 |
---|
[d86459c] | 2593 | msgid "&Export as…" |
---|
| 2594 | msgstr "&Exportar como…" |
---|
| 2595 | |
---|
[a665282] | 2596 | #. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported |
---|
| 2597 | #. file. |
---|
[345016c] | 2598 | #: ../src/printwx.cc:691 |
---|
[4a78370] | 2599 | #: n:401 |
---|
[1c6c300] | 2600 | msgid "Export as:" |
---|
| 2601 | msgstr "" |
---|
| 2602 | |
---|
[a665282] | 2603 | #. TRANSLATORS: Title of the export |
---|
| 2604 | #. dialog |
---|
[345016c] | 2605 | #: ../src/printwx.cc:348 |
---|
[4a78370] | 2606 | #: n:383 |
---|
[d86459c] | 2607 | msgid "Export" |
---|
| 2608 | msgstr "Exportar" |
---|
| 2609 | |
---|
| 2610 | #. TRANSLATORS: for about box: |
---|
[8377f15] | 2611 | #: ../src/aboutdlg.cc:142 |
---|
[4a78370] | 2612 | #: n:390 |
---|
[d86459c] | 2613 | msgid "System Information:" |
---|
| 2614 | msgstr "Informação sobre o Sistema:" |
---|
| 2615 | |
---|
| 2616 | #. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog |
---|
[345016c] | 2617 | #: ../src/printwx.cc:728 |
---|
[4a78370] | 2618 | #: n:398 |
---|
[d86459c] | 2619 | msgid "Print Preview" |
---|
| 2620 | msgstr "Visualizar impressão" |
---|
| 2621 | |
---|
[a665282] | 2622 | #. TRANSLATORS: Title of the print |
---|
| 2623 | #. dialog |
---|
[345016c] | 2624 | #: ../src/printwx.cc:345 |
---|
[4a78370] | 2625 | #: n:399 |
---|
[d86459c] | 2626 | msgid "Print" |
---|
| 2627 | msgstr "Imprimir" |
---|
| 2628 | |
---|
[345016c] | 2629 | #: ../src/printwx.cc:623 |
---|
[4a78370] | 2630 | #: n:400 |
---|
[de8488a6] | 2631 | msgid "&Print…" |
---|
| 2632 | msgstr "&Imprimir…" |
---|
[d86459c] | 2633 | |
---|
[97d5744] | 2634 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 2635 | #. "survey stations". |
---|
[345016c] | 2636 | #: ../src/printwx.cc:507 |
---|
[4a78370] | 2637 | #: n:403 |
---|
[d86459c] | 2638 | msgid "Sur&face Survey Legs" |
---|
| 2639 | msgstr "Visadas de Super&fície" |
---|
| 2640 | |
---|
[1c6c300] | 2641 | #. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation. |
---|
[35d5206] | 2642 | #: ../src/mainfrm.cc:143 |
---|
[4a78370] | 2643 | #: n:404 |
---|
[1c6c300] | 2644 | msgid "Edit Waypoint" |
---|
[7196714] | 2645 | msgstr "Editar Waypoint" |
---|
[1c6c300] | 2646 | |
---|
[a665282] | 2647 | #. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint |
---|
| 2648 | #. in a presentation. |
---|
[35d5206] | 2649 | #: ../src/mainfrm.cc:182 |
---|
[4a78370] | 2650 | #: n:278 |
---|
[1c6c300] | 2651 | msgid " (unused in perspective view)" |
---|
| 2652 | msgstr "" |
---|
| 2653 | |
---|
[a665282] | 2654 | #. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a |
---|
| 2655 | #. presentation. |
---|
[35d5206] | 2656 | #: ../src/mainfrm.cc:189 |
---|
[4a78370] | 2657 | #: n:279 |
---|
[1c6c300] | 2658 | msgid "Time: " |
---|
[7196714] | 2659 | msgstr "Tempo: " |
---|
[1c6c300] | 2660 | |
---|
[a665282] | 2661 | #. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a |
---|
| 2662 | #. waypoint in a presentation. |
---|
[35d5206] | 2663 | #: ../src/mainfrm.cc:193 |
---|
[4a78370] | 2664 | #: n:282 |
---|
[1c6c300] | 2665 | msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)" |
---|
| 2666 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2667 | |
---|
[a665282] | 2668 | #. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and |
---|
| 2669 | #. perhaps by "Survex" or other things in future). |
---|
| 2670 | #: ../src/aven.cc:230 |
---|
[4a78370] | 2671 | #: n:405 |
---|
[d86459c] | 2672 | #, c-format |
---|
[ee7511a] | 2673 | msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available." |
---|
[d86459c] | 2674 | msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está." |
---|
| 2675 | |
---|
[8377f15] | 2676 | #: ../src/readval.c:341 |
---|
| 2677 | #: n:392 |
---|
| 2678 | msgid "Separator in survey name" |
---|
| 2679 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2680 | |
---|
[8377f15] | 2681 | #. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an |
---|
| 2682 | #. anonymous station. |
---|
| 2683 | #: ../src/labelinfo.h:82 |
---|
| 2684 | #: n:56 |
---|
| 2685 | msgid "anonymous station" |
---|
| 2686 | msgstr "" |
---|
[d86459c] | 2687 | |
---|
[8377f15] | 2688 | #: ../src/readval.c:124 |
---|
| 2689 | #: ../src/readval.c:139 |
---|
| 2690 | #: ../src/readval.c:156 |
---|
| 2691 | #: n:3 |
---|
| 2692 | msgid "Can't have a leg between two anonymous stations" |
---|
| 2693 | msgstr "" |
---|
| 2694 | |
---|
[51755e1] | 2695 | #: ../src/mainfrm.cc:880 |
---|
[8377f15] | 2696 | #: n:406 |
---|
| 2697 | msgid "Spla&y Legs" |
---|
| 2698 | msgstr "" |
---|
| 2699 | |
---|
[c6a54a8] | 2700 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2701 | #. splay legs are not shown. |
---|
[51755e1] | 2702 | #: ../src/mainfrm.cc:872 |
---|
[8377f15] | 2703 | #: n:407 |
---|
| 2704 | msgid "&Hide" |
---|
| 2705 | msgstr "&Esconder" |
---|
| 2706 | |
---|
[c6a54a8] | 2707 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2708 | #. aven will show splay legs with less bright colours (rather than the |
---|
| 2709 | #. same as other legs "Show" or not shown "Hide"). |
---|
[51755e1] | 2710 | #: ../src/mainfrm.cc:876 |
---|
[8377f15] | 2711 | #: n:408 |
---|
| 2712 | msgid "&Fade" |
---|
| 2713 | msgstr "&Desvanecer" |
---|
| 2714 | |
---|
[c6a54a8] | 2715 | #. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" submenu - if this is selected, |
---|
| 2716 | #. splay legs are shown the same as other legs. |
---|
[51755e1] | 2717 | #: ../src/mainfrm.cc:879 |
---|
[8377f15] | 2718 | #: n:409 |
---|
| 2719 | msgid "&Show" |
---|
| 2720 | msgstr "&Mostrar" |
---|
| 2721 | |
---|
| 2722 | #: ../src/extend.c:507 |
---|
| 2723 | #: n:105 |
---|
| 2724 | msgid "Reading in data - please wait…" |
---|
| 2725 | msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…" |
---|
[d86459c] | 2726 | |
---|
[a665282] | 2727 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2728 | #. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in |
---|
| 2729 | #. the 3d file |
---|
[a7d4233] | 2730 | #: ../src/extend.c:263 |
---|
| 2731 | #: ../src/extend.c:281 |
---|
| 2732 | #: ../src/extend.c:326 |
---|
| 2733 | #: ../src/extend.c:368 |
---|
| 2734 | #: ../src/extend.c:410 |
---|
[4a78370] | 2735 | #: n:510 |
---|
[d86459c] | 2736 | #, c-format |
---|
| 2737 | msgid "Failed to find station %s" |
---|
[8fa7902] | 2738 | msgstr "Falha ao procurar a base %s" |
---|
[d86459c] | 2739 | |
---|
[a665282] | 2740 | #. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or |
---|
| 2741 | #. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the |
---|
| 2742 | #. 3d file |
---|
[a7d4233] | 2743 | #: ../src/extend.c:307 |
---|
| 2744 | #: ../src/extend.c:349 |
---|
| 2745 | #: ../src/extend.c:391 |
---|
| 2746 | #: ../src/extend.c:433 |
---|
[4a78370] | 2747 | #: n:511 |
---|
[8fa7902] | 2748 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2749 | msgid "Failed to find leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2750 | msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2751 | |
---|
[a665282] | 2752 | #. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s |
---|
[a7d4233] | 2753 | #: ../src/extend.c:254 |
---|
[4a78370] | 2754 | #: n:512 |
---|
[d86459c] | 2755 | #, c-format |
---|
| 2756 | msgid "Starting from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2757 | msgstr "Começando a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2758 | |
---|
| 2759 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2760 | #: ../src/extend.c:274 |
---|
[4a78370] | 2761 | #: n:513 |
---|
[8fa7902] | 2762 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2763 | msgid "Extending to the left from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2764 | msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2765 | |
---|
| 2766 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2767 | #: ../src/extend.c:319 |
---|
[4a78370] | 2768 | #: n:514 |
---|
[2a35343] | 2769 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2770 | msgid "Extending to the right from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2771 | msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2772 | |
---|
| 2773 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2774 | #: ../src/extend.c:294 |
---|
[4a78370] | 2775 | #: n:515 |
---|
[8fa7902] | 2776 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2777 | msgid "Extending to the left from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2778 | msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2779 | |
---|
| 2780 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2781 | #: ../src/extend.c:339 |
---|
[4a78370] | 2782 | #: n:516 |
---|
[8fa7902] | 2783 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2784 | msgid "Extending to the right from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2785 | msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2786 | |
---|
| 2787 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2788 | #: ../src/extend.c:403 |
---|
[4a78370] | 2789 | #: n:517 |
---|
[d86459c] | 2790 | #, c-format |
---|
| 2791 | msgid "Breaking survey loop at station %s" |
---|
[8fa7902] | 2792 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s" |
---|
[d86459c] | 2793 | |
---|
| 2794 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2795 | #: ../src/extend.c:423 |
---|
[4a78370] | 2796 | #: n:518 |
---|
[8fa7902] | 2797 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2798 | msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2799 | msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2800 | |
---|
| 2801 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2802 | #: ../src/extend.c:361 |
---|
[4a78370] | 2803 | #: n:519 |
---|
[8fa7902] | 2804 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2805 | msgid "Swapping extend direction from station %s" |
---|
[8fa7902] | 2806 | msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s" |
---|
[d86459c] | 2807 | |
---|
| 2808 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2809 | #: ../src/extend.c:381 |
---|
[4a78370] | 2810 | #: n:520 |
---|
[8fa7902] | 2811 | #, fuzzy, c-format |
---|
[d86459c] | 2812 | msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s" |
---|
[8fa7902] | 2813 | msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s" |
---|
[d86459c] | 2814 | |
---|
| 2815 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
[a7d4233] | 2816 | #: ../src/extend.c:551 |
---|
[4a78370] | 2817 | #: n:521 |
---|
[d86459c] | 2818 | #, c-format |
---|
[0804fbe] | 2819 | msgid "Applying specfile: “%s”" |
---|
| 2820 | msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”" |
---|
[d86459c] | 2821 | |
---|
| 2822 | #. TRANSLATORS: for extend: |
---|
| 2823 | #. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename |
---|
[a7d4233] | 2824 | #: ../src/extend.c:614 |
---|
[4a78370] | 2825 | #: n:522 |
---|
[d86459c] | 2826 | #, c-format |
---|
| 2827 | msgid "Writing %s…" |
---|
| 2828 | msgstr "Escrevendo %s…" |
---|
[571547c] | 2829 | |
---|
[8377f15] | 2830 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option |
---|
| 2831 | #: ../src/sorterr.c:53 |
---|
| 2832 | #: n:179 |
---|
| 2833 | msgid "sort by horizontal error factor" |
---|
| 2834 | msgstr "" |
---|
| 2835 | |
---|
| 2836 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option |
---|
| 2837 | #: ../src/sorterr.c:55 |
---|
| 2838 | #: n:180 |
---|
| 2839 | msgid "sort by vertical error factor" |
---|
| 2840 | msgstr "" |
---|
| 2841 | |
---|
| 2842 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option |
---|
| 2843 | #: ../src/sorterr.c:57 |
---|
| 2844 | #: n:181 |
---|
| 2845 | msgid "sort by percentage error" |
---|
| 2846 | msgstr "" |
---|
| 2847 | |
---|
| 2848 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option |
---|
| 2849 | #: ../src/sorterr.c:59 |
---|
| 2850 | #: n:182 |
---|
| 2851 | msgid "sort by error per leg" |
---|
| 2852 | msgstr "" |
---|
| 2853 | |
---|
| 2854 | #. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option |
---|
| 2855 | #: ../src/sorterr.c:61 |
---|
| 2856 | #: n:183 |
---|
| 2857 | msgid "replace .err file with resorted version" |
---|
| 2858 | msgstr "" |
---|
| 2859 | |
---|
| 2860 | #: ../src/sorterr.c:81 |
---|
| 2861 | #: ../src/sorterr.c:98 |
---|
| 2862 | #: ../src/sorterr.c:170 |
---|
| 2863 | #: n:112 |
---|
| 2864 | msgid "Couldn’t parse .err file" |
---|
| 2865 | msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)" |
---|
| 2866 | |
---|
| 2867 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2868 | #: ../src/diffpos.c:159 |
---|
| 2869 | #: n:500 |
---|
| 2870 | #, c-format |
---|
| 2871 | msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2872 | msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s" |
---|
| 2873 | |
---|
| 2874 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2875 | #: ../src/diffpos.c:196 |
---|
| 2876 | #: n:501 |
---|
| 2877 | #, c-format |
---|
| 2878 | msgid "Added: %s" |
---|
| 2879 | msgstr "Acrescentado: %s" |
---|
| 2880 | |
---|
| 2881 | #. TRANSLATORS: for diffpos: |
---|
| 2882 | #: ../src/diffpos.c:219 |
---|
| 2883 | #: n:502 |
---|
| 2884 | #, c-format |
---|
| 2885 | msgid "Deleted: %s" |
---|
| 2886 | msgstr "Removido: %s" |
---|
| 2887 | |
---|
| 2888 | #. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this |
---|
| 2889 | #: ../src/message.c:227 |
---|
| 2890 | #: n:90 |
---|
| 2891 | msgid "Abnormal termination" |
---|
| 2892 | msgstr "Finalização anormal" |
---|
| 2893 | |
---|
| 2894 | #: ../src/message.c:228 |
---|
| 2895 | #: n:91 |
---|
| 2896 | msgid "Arithmetic error" |
---|
| 2897 | msgstr "Erro aritmético" |
---|
| 2898 | |
---|
| 2899 | #. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad |
---|
| 2900 | #. opcodes -- corrupted program? |
---|
| 2901 | #: ../src/message.c:231 |
---|
| 2902 | #: n:92 |
---|
| 2903 | msgid "Illegal instruction" |
---|
| 2904 | msgstr "Instrução ilegal" |
---|
| 2905 | |
---|
| 2906 | #: ../src/message.c:232 |
---|
| 2907 | #: n:94 |
---|
| 2908 | msgid "Bad memory access" |
---|
| 2909 | msgstr "Erro de acesso à memória" |
---|
| 2910 | |
---|
| 2911 | #: ../src/message.c:233 |
---|
| 2912 | #: n:97 |
---|
| 2913 | msgid "Unknown signal received" |
---|
| 2914 | msgstr "Sinal desconhecido recebido" |
---|
| 2915 | |
---|
[fb08ce4] | 2916 | #. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2917 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
[8377f15] | 2918 | #. |
---|
| 2919 | #. *begin crawl |
---|
[fb08ce4] | 2920 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
[8377f15] | 2921 | #. *end crawl |
---|
[fb08ce4] | 2922 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
[8377f15] | 2923 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2924 | #. *end crawl |
---|
| 2925 | #. |
---|
[fb08ce4] | 2926 | #. Would lead to: |
---|
| 2927 | #. |
---|
| 2928 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2929 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2930 | #. |
---|
[8377f15] | 2931 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2932 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[fb08ce4] | 2933 | #: ../src/commands.c:572 |
---|
[8377f15] | 2934 | #: n:29 |
---|
| 2935 | #, fuzzy |
---|
| 2936 | msgid "Reentering an existing survey is deprecated" |
---|
| 2937 | msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada" |
---|
| 2938 | |
---|
[fb08ce4] | 2939 | #. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has |
---|
| 2940 | #. already been completed is reentered. This example file crawl.svx: |
---|
| 2941 | #. |
---|
| 2942 | #. *begin crawl |
---|
| 2943 | #. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here |
---|
| 2944 | #. *end crawl |
---|
| 2945 | #. *begin crawl # <- first warning here |
---|
| 2946 | #. 2 3 7.67 223 -03 |
---|
| 2947 | #. *end crawl |
---|
| 2948 | #. |
---|
| 2949 | #. Would lead to: |
---|
| 2950 | #. |
---|
| 2951 | #. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated |
---|
| 2952 | #. crawl.svx:1: Originally entered here |
---|
| 2953 | #. |
---|
| 2954 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2955 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
| 2956 | #: ../src/commands.c:590 |
---|
[8377f15] | 2957 | #: n:30 |
---|
| 2958 | msgid "Originally entered here" |
---|
| 2959 | msgstr "Prefixo usado originalmente aqui" |
---|
| 2960 | |
---|
| 2961 | #. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is |
---|
| 2962 | #. deprecated, so this error would be generated by: |
---|
| 2963 | #. |
---|
| 2964 | #. *equate \foo.7 1 |
---|
| 2965 | #. |
---|
| 2966 | #. If you're unsure what "deprecated" means, see: |
---|
| 2967 | #. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation |
---|
[c6a54a8] | 2968 | #: ../src/commands.c:492 |
---|
[8377f15] | 2969 | #: ../src/readval.c:90 |
---|
| 2970 | #: ../src/readval.c:94 |
---|
| 2971 | #: n:25 |
---|
| 2972 | msgid "ROOT is deprecated" |
---|
| 2973 | msgstr "ROOT descontinuado" |
---|
| 2974 | |
---|
| 2975 | #. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option |
---|
| 2976 | #: ../src/dump3d.c:51 |
---|
| 2977 | #: n:204 |
---|
| 2978 | msgid "rewind file and read it a second time" |
---|
| 2979 | msgstr "" |
---|
| 2980 | |
---|
| 2981 | #: ../src/dump3d.c:52 |
---|
| 2982 | #: n:396 |
---|
| 2983 | msgid "show survey date information (if present)" |
---|
| 2984 | msgstr "" |
---|
| 2985 | |
---|
[fb08ce4] | 2986 | #: ../src/findentrances.cc:111 |
---|
[345016c] | 2987 | #: ../src/gfxcore.cc:2669 |
---|
[f8c981b] | 2988 | #: ../src/gpx.cc:70 |
---|
[aa430ec] | 2989 | #: ../src/kml.cc:69 |
---|
[4a78370] | 2990 | #: n:287 |
---|
[571547c] | 2991 | #, c-format |
---|
| 2992 | msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”" |
---|
| 2993 | msgstr "" |
---|
| 2994 | |
---|
[fb08ce4] | 2995 | #: ../src/findentrances.cc:114 |
---|
[345016c] | 2996 | #: ../src/gfxcore.cc:2675 |
---|
[11f3c9a] | 2997 | #: ../src/gpx.cc:75 |
---|
[aa430ec] | 2998 | #: ../src/kml.cc:74 |
---|
[4a78370] | 2999 | #: n:288 |
---|
[571547c] | 3000 | #, c-format |
---|
| 3001 | msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”" |
---|
| 3002 | msgstr "" |
---|
| 3003 | |
---|
[fb08ce4] | 3004 | #: ../src/findentrances.cc:169 |
---|
[4a78370] | 3005 | #: n:388 |
---|
[571547c] | 3006 | msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE" |
---|
| 3007 | msgstr "" |
---|
| 3008 | |
---|
[a665282] | 3009 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3010 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ |
---|
| 3011 | #. what the input datum is. |
---|
[fb08ce4] | 3012 | #: ../src/findentrances.cc:160 |
---|
[4a78370] | 3013 | #: n:389 |
---|
[571547c] | 3014 | msgid "input datum as string to pass to PROJ" |
---|
| 3015 | msgstr "" |
---|
[97d5744] | 3016 | |
---|
[11f3c9a] | 3017 | #. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations |
---|
| 3018 | #. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details |
---|
| 3019 | #. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for |
---|
| 3020 | #. export formats which need to know it (e.g. GPX). |
---|
[345016c] | 3021 | #: ../src/printwx.cc:584 |
---|
[11f3c9a] | 3022 | #: n:440 |
---|
| 3023 | msgid "Coordinate projection" |
---|
| 3024 | msgstr "" |
---|
| 3025 | |
---|
[31f1db0] | 3026 | #: ../src/cad3d.c:661 |
---|
| 3027 | #: n:100 |
---|
| 3028 | msgid "do not generate station markers" |
---|
| 3029 | msgstr "" |
---|
| 3030 | |
---|
| 3031 | #: ../src/cad3d.c:662 |
---|
| 3032 | #: n:101 |
---|
| 3033 | msgid "do not generate station labels" |
---|
| 3034 | msgstr "" |
---|
| 3035 | |
---|
| 3036 | #: ../src/cad3d.c:663 |
---|
| 3037 | #: n:102 |
---|
| 3038 | msgid "do not generate survey legs" |
---|
| 3039 | msgstr "" |
---|
| 3040 | |
---|
| 3041 | #: ../src/cad3d.c:667 |
---|
| 3042 | #: n:103 |
---|
| 3043 | msgid "produce an elevation view" |
---|
| 3044 | msgstr "" |
---|
| 3045 | |
---|
| 3046 | #: ../src/cad3d.c:664 |
---|
| 3047 | #: n:148 |
---|
| 3048 | #, c-format |
---|
| 3049 | msgid "generate grid (default %sm)" |
---|
| 3050 | msgstr "" |
---|
| 3051 | |
---|
| 3052 | #: ../src/cad3d.c:665 |
---|
| 3053 | #: n:149 |
---|
| 3054 | #, c-format |
---|
| 3055 | msgid "station labels text height (default %s)" |
---|
| 3056 | msgstr "" |
---|
| 3057 | |
---|
| 3058 | #: ../src/cad3d.c:666 |
---|
| 3059 | #: n:152 |
---|
| 3060 | #, c-format |
---|
| 3061 | msgid "station marker size (default %s)" |
---|
| 3062 | msgstr "" |
---|
| 3063 | |
---|
| 3064 | #: ../src/cad3d.c:668 |
---|
| 3065 | #: n:155 |
---|
| 3066 | #, c-format |
---|
| 3067 | msgid "factor to scale down by (default %s)" |
---|
| 3068 | msgstr "" |
---|
| 3069 | |
---|
| 3070 | #: ../src/cad3d.c:669 |
---|
| 3071 | #: n:156 |
---|
| 3072 | msgid "produce DXF output" |
---|
| 3073 | msgstr "produzir arquivo DXF" |
---|
| 3074 | |
---|
| 3075 | #. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be |
---|
| 3076 | #. translated. |
---|
| 3077 | #: ../src/cad3d.c:672 |
---|
| 3078 | #: n:158 |
---|
| 3079 | msgid "produce Skencil output" |
---|
| 3080 | msgstr "produzir arquivo Skencil" |
---|
| 3081 | |
---|
| 3082 | #. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages, |
---|
| 3083 | #. so should not be translated. |
---|
| 3084 | #: ../src/cad3d.c:675 |
---|
| 3085 | #: n:159 |
---|
| 3086 | msgid "produce Compass PLT output for Carto" |
---|
| 3087 | msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto" |
---|
| 3088 | |
---|
| 3089 | #: ../src/cad3d.c:676 |
---|
| 3090 | #: n:160 |
---|
| 3091 | msgid "produce SVG output" |
---|
| 3092 | msgstr "Produzir arquivo SVG" |
---|
| 3093 | |
---|
| 3094 | #, c-format |
---|
| 3095 | #~ msgid "Error in format of font file “%s”" |
---|
| 3096 | #~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”" |
---|
| 3097 | |
---|
[fb08ce4] | 3098 | #. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent. |
---|
[31f1db0] | 3099 | #~ msgid "Solid Su&rface" |
---|
| 3100 | #~ msgstr "Superfície Só&lida" |
---|
| 3101 | |
---|
| 3102 | #. TRANSLATORS: number of stations found matching search |
---|
| 3103 | #, c-format |
---|
| 3104 | #~ msgid "%d found" |
---|
| 3105 | #~ msgstr "%d bases encontradas" |
---|
| 3106 | |
---|
[51755e1] | 3107 | #: ../src/mainfrm.cc:925 |
---|
[31f1db0] | 3108 | #: n:347 |
---|
| 3109 | #~ msgid "&Preferences…" |
---|
| 3110 | #~ msgstr "&Preferências…" |
---|
| 3111 | |
---|
| 3112 | #: n:348 |
---|
| 3113 | #~ msgid "Draw passage walls" |
---|
| 3114 | #~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem" |
---|
| 3115 | |
---|
| 3116 | #: n:349 |
---|
| 3117 | #~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics" |
---|
| 3118 | #~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística" |
---|
| 3119 | |
---|
| 3120 | #: n:350 |
---|
| 3121 | #, fuzzy |
---|
| 3122 | #~ msgid "Mark survey stations with crosses" |
---|
| 3123 | #~ msgstr "Marcar as base com cruzes" |
---|
| 3124 | |
---|
| 3125 | #: n:351 |
---|
| 3126 | #, fuzzy |
---|
| 3127 | #~ msgid "Highlight stations marked as entrances" |
---|
| 3128 | #~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas" |
---|
| 3129 | |
---|
| 3130 | #: n:352 |
---|
| 3131 | #~ msgid "Highlight stations marked as fixed points" |
---|
| 3132 | #~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos" |
---|
| 3133 | |
---|
| 3134 | #: n:353 |
---|
| 3135 | #~ msgid "Highlight stations which are exported" |
---|
| 3136 | #~ msgstr "Realçar bases que são exportadas" |
---|
| 3137 | |
---|
| 3138 | #: n:354 |
---|
| 3139 | #, fuzzy |
---|
| 3140 | #~ msgid "Mark survey stations with their names" |
---|
| 3141 | #~ msgstr "Marcar base com os nomes delas" |
---|
| 3142 | |
---|
| 3143 | #: n:355 |
---|
| 3144 | #~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)" |
---|
| 3145 | #~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)" |
---|
| 3146 | |
---|
| 3147 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3148 | #. "survey stations". |
---|
| 3149 | #: n:357 |
---|
| 3150 | #, fuzzy |
---|
| 3151 | #~ msgid "Display underground survey legs" |
---|
| 3152 | #~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas" |
---|
| 3153 | |
---|
| 3154 | #. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two |
---|
| 3155 | #. "survey stations". |
---|
| 3156 | #: n:358 |
---|
| 3157 | #, fuzzy |
---|
| 3158 | #~ msgid "Display surface survey legs" |
---|
| 3159 | #~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície" |
---|
| 3160 | |
---|
| 3161 | #: n:359 |
---|
| 3162 | #, fuzzy |
---|
| 3163 | #~ msgid "Colour surface surveys by depth" |
---|
| 3164 | #~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade" |
---|
| 3165 | |
---|
| 3166 | #: n:360 |
---|
| 3167 | #, fuzzy |
---|
| 3168 | #~ msgid "Draw surface legs with dashed lines" |
---|
| 3169 | #~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas" |
---|
| 3170 | |
---|
| 3171 | #: n:361 |
---|
| 3172 | #~ msgid "Draw a grid" |
---|
| 3173 | #~ msgstr "Desenhar um grade" |
---|
| 3174 | |
---|
| 3175 | #: n:362 |
---|
| 3176 | #~ msgid "metric units" |
---|
| 3177 | #~ msgstr "unidades métricas" |
---|
| 3178 | |
---|
| 3179 | #. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc. What they call "English units" in |
---|
| 3180 | #. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!) |
---|
| 3181 | #: n:363 |
---|
| 3182 | #~ msgid "imperial units" |
---|
| 3183 | #~ msgstr "unidades imperiais" |
---|
| 3184 | |
---|
| 3185 | #. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a |
---|
| 3186 | #. full circle. |
---|
| 3187 | #: n:364 |
---|
| 3188 | #~ msgid "degrees (°)" |
---|
| 3189 | #~ msgstr "graus (°)" |
---|
| 3190 | |
---|
| 3191 | #. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a |
---|
| 3192 | #. full circle. |
---|
| 3193 | #: n:365 |
---|
| 3194 | #~ msgid "grads" |
---|
| 3195 | #~ msgstr "ângulos" |
---|
| 3196 | |
---|
| 3197 | #: n:366 |
---|
| 3198 | #~ msgid "Display measurements in" |
---|
| 3199 | #~ msgstr "Apresentar medidas em" |
---|
| 3200 | |
---|
| 3201 | #: n:367 |
---|
| 3202 | #~ msgid "Display angles in" |
---|
| 3203 | #~ msgstr "Apresentar ângulos em" |
---|
| 3204 | |
---|
| 3205 | #. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls |
---|
| 3206 | #: n:368 |
---|
| 3207 | #~ msgid "Reverse the sense of the controls" |
---|
| 3208 | #~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato" |
---|
| 3209 | |
---|
| 3210 | #: n:369 |
---|
| 3211 | #~ msgid "Display scale bar" |
---|
| 3212 | #~ msgstr "Apresentar Barra de escala" |
---|
| 3213 | |
---|
| 3214 | #: n:370 |
---|
| 3215 | #~ msgid "Display depth bar" |
---|
| 3216 | #~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade" |
---|
| 3217 | |
---|
| 3218 | #: n:371 |
---|
| 3219 | #~ msgid "Display compass" |
---|
| 3220 | #~ msgstr "Apresentar bússola" |
---|
| 3221 | |
---|
| 3222 | #: n:372 |
---|
| 3223 | #~ msgid "Display clinometer" |
---|
| 3224 | #~ msgstr "Apresentar inclinómetro" |
---|
| 3225 | |
---|
| 3226 | #: n:373 |
---|
| 3227 | #~ msgid "Display side panel" |
---|
| 3228 | #~ msgstr "Apresentar painel lateral" |
---|