source: git/lib/pt_BR.po @ 11f3c9a

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since 11f3c9a was 11f3c9a, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Merge changes for survex.pot.

  • Property mode set to 100644
File size: 76.0 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[11f3c9a]27#: ../src/commands.c:1934
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
[571547c]39msgstr "aviso"
[d86459c]40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]51#: ../src/commands.c:570
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[11f3c9a]68#: ../src/datain.c:1490
69#: ../src/datain.c:1776
[a665282]70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[11f3c9a]78#: ../src/commands.c:1600
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]82msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[11f3c9a]92#: ../src/commands.c:2049
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
[11f3c9a]108#: ../src/datain.c:1011
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[11f3c9a]119#: ../src/cavern.c:395
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[11f3c9a]136#: ../src/datain.c:730
[a665282]137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[571547c]143msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]148msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]152#: ../src/commands.c:1479
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[11f3c9a]160#: ../src/datain.c:982
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[11f3c9a]165#: ../src/commands.c:658
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
169
[11f3c9a]170#: ../src/datain.c:717
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[11f3c9a]177#: ../src/printwx.cc:1527
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir arquivo de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]190#: ../src/commands.c:463
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[11f3c9a]208#: ../src/commands.c:946
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr ""
223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
[8fa7902]238msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]251#: ../src/commands.c:539
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]255msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
256
[11f3c9a]257#: ../src/commands.c:545
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
261
[11f3c9a]262#: ../src/commands.c:1865
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]267
[11f3c9a]268#: ../src/commands.c:1872
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[11f3c9a]276#: ../src/commands.c:908
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]279msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]280
[11f3c9a]281#: ../src/commands.c:410
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]286
[11f3c9a]287#: ../src/commands.c:327
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]292
[11f3c9a]293#: ../src/commands.c:1751
294#: ../src/commands.c:1772
295#: ../src/commands.c:1800
296#: ../src/commands.c:1825
297#: n:434
298msgid "Unknown coordinate system"
299msgstr ""
300
301#: ../src/commands.c:1787
302#: ../src/commands.c:1805
303#: n:435
304msgid "Coordinate system unsuitable for output"
305msgstr ""
306
307#: ../src/commands.c:821
308#: n:436
309msgid "Failed to convert coordinates"
310msgstr ""
311
312#: ../src/commands.c:826
313#: n:437
314msgid "The input project is set but the output projection isn't"
315msgstr ""
316
317#: ../src/commands.c:828
318#: n:438
319msgid "The output project is set but the input projection isn't"
320msgstr ""
321
322#: ../src/commands.c:737
323#: n:439
324msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
325msgstr ""
326
[613028c]327#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
328#. END command does, e.g.:
[a665282]329#.
[d86459c]330#. *begin
331#. 1 2 10.00 178 -01
332#. *end entrance      <--[Message given here]
[11f3c9a]333#: ../src/commands.c:680
[4a78370]334#: n:36
[613028c]335#, fuzzy
336msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]337msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
338
[a665282]339#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
340#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[11f3c9a]341#: ../src/commands.c:340
[4a78370]342#: n:37
[d86459c]343#, c-format
[0804fbe]344msgid "Invalid units “%s” for quantity"
345msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]346
[a665282]347#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
348#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
349#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
350#. filename) FIXME: sort out this
351#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]352#: n:38
[d86459c]353msgid "Out of memory %.0s"
354msgstr "Memória insuficiente %.0s"
355
[11f3c9a]356#: ../src/commands.c:403
[4a78370]357#: n:39
[d86459c]358#, c-format
[0804fbe]359msgid "Unknown instrument “%s”"
360msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]361
[a665282]362#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
363#. translate
[11f3c9a]364#: ../src/commands.c:1447
[4a78370]365#: n:40
[d86459c]366msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
367msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
368
[a665282]369#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
370#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[11f3c9a]371#: ../src/commands.c:1453
[4a78370]372#: n:391
[63a4d47]373msgid "Scale factor must be non-zero"
374msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
375
[11f3c9a]376#: ../src/commands.c:1498
[4a78370]377#: n:41
[d86459c]378#, c-format
[0804fbe]379msgid "Unknown setting “%s”"
380msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]381
[11f3c9a]382#: ../src/commands.c:448
[4a78370]383#: n:42
[d86459c]384#, c-format
[0804fbe]385msgid "Unknown character class “%s”"
386msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]387
[a665282]388#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]389#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]390#: n:43
[d86459c]391msgid "No survey data"
392msgstr "Nenhum dado topográfico"
393
394#: ../src/filename.c:52
[a665282]395#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]396#: n:44
[d86459c]397#, c-format
[0804fbe]398msgid "Filename “%s” refers to directory"
399msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]400
[9e5ad92]401#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]402#: n:45
[d86459c]403msgid "Survey not all connected to fixed stations"
404msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
405
[11f3c9a]406#: ../src/commands.c:841
407#: ../src/datain.c:643
[4a78370]408#: n:46
[d86459c]409msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]410msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]411
[11f3c9a]412#: ../src/cavern.c:298
[d86459c]413#: ../src/filename.c:55
[a665282]414#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]415#: n:47
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Failed to open output file “%s”"
418msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]419
[11f3c9a]420#: ../src/commands.c:1553
[4a78370]421#: n:48
[d86459c]422msgid "Standard deviation must be positive"
423msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
424
[38eced7]425#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]426#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]427#: n:49
[d86459c]428msgid "Usage"
429msgstr "Uso"
430
[97d5744]431#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
432#. "survey stations".
433#.
434#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]435#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]436#: n:50
[d86459c]437#, c-format
[0804fbe]438msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
439msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]440
[a665282]441#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
442#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]443#: ../src/datain.c:929
444#: ../src/datain.c:937
445#: ../src/datain.c:949
[4a78370]446#: n:51
[d86459c]447msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
448msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
449
[a665282]450#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]451#: n:52
[d86459c]452#, c-format
[0804fbe]453msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
454msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]455
[a665282]456#. TRANSLATORS: "equal" as in:
457#.
458#. *fix a 1 2 3
459#. *fix b 1 2 3
460#. *equate a b
461#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]462#: n:53
[d86459c]463#, c-format
[0804fbe]464msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
465msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]466
467#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[11f3c9a]468#: ../src/commands.c:752
[4a78370]469#: n:54
[d86459c]470msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
471msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
472
473#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[11f3c9a]474#: ../src/commands.c:845
475#: ../src/datain.c:645
[4a78370]476#: n:55
[d86459c]477msgid "Station already fixed at the same coordinates"
478msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
479
[11f3c9a]480#: ../src/commands.c:743
[4a78370]481#: n:56
[d86459c]482msgid "More than one FIX command with no coordinates"
483msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
484
[a665282]485#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
486#. <SURVEY>, so this would generate this error:
487#.
[d86459c]488#. *begin fred
489#. 1 2 1.23 045 -6
490#. *export 2
491#. *end fred
[11f3c9a]492#: ../src/commands.c:2063
[4a78370]493#: n:57
[0804fbe]494msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
495msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]496
[a665282]497#: ../src/readval.c:515
[4a78370]498#: n:58
[d86459c]499msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
500msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
501
[a665282]502#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
503#. degrees
[11f3c9a]504#: ../src/datain.c:827
505#: ../src/datain.c:836
[4a78370]506#: n:59
[d86459c]507msgid "Suspicious compass reading"
508msgstr "Azimute suspeito"
509
[11f3c9a]510#: ../src/datain.c:1466
[4a78370]511#: n:60
[d86459c]512msgid "Negative tape reading"
513msgstr "Distância negativa"
514
[11f3c9a]515#: ../src/commands.c:745
[4a78370]516#: n:61
[d86459c]517msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
518msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
519
520#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]521#.
522#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
523#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
524#. vertical leg
[11f3c9a]525#: ../src/datain.c:1165
[4a78370]526#: n:62
[d86459c]527msgid "Tape reading is less than change in depth"
528msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
529
530#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
531#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]532#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
533#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[11f3c9a]534#: ../src/commands.c:1169
[4a78370]535#: n:63
[d86459c]536#, c-format
[0804fbe]537msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
538msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]539
540#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[11f3c9a]541#: ../src/commands.c:1354
[4a78370]542#: n:64
[d86459c]543#, c-format
[0804fbe]544msgid "Too few readings for data style “%s”"
545msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]546
547#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[11f3c9a]548#: ../src/commands.c:1129
[4a78370]549#: n:65
[d86459c]550#, c-format
[0804fbe]551msgid "Data style “%s” unknown"
552msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]555#.
[a665282]556#. Exporting a station twice gives this error:
557#.
[d86459c]558#. *begin example
559#. *export 1
560#. *export 1
561#. 1 2 1.24 045 -6
562#. *end example
[11f3c9a]563#: ../src/commands.c:999
[4a78370]564#: n:66
[d86459c]565#, c-format
[0804fbe]566msgid "Station “%s” already exported"
567msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]568
[a665282]569#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
570#. two from stations per leg
[11f3c9a]571#: ../src/commands.c:1195
[4a78370]572#: n:67
[d86459c]573#, c-format
[0804fbe]574msgid "Duplicate reading “%s”"
575msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]576
[11f3c9a]577#: ../src/commands.c:872
[4a78370]578#: n:68
[d86459c]579#, c-format
[0804fbe]580msgid "FLAG “%s” unknown"
581msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]582
[a665282]583#: ../src/readval.c:472
[4a78370]584#: n:69
[d86459c]585msgid "Missing \""
586msgstr "Falta \""
587
[1c6c300]588#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]589#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]590#: n:70
[ec3d624]591#, fuzzy, c-format
592msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]593msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]594
[a665282]595#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
596#. station.
597#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]598#: n:71
[d86459c]599msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
600msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
601
[11f3c9a]602#: ../src/netskel.c:135
[4a78370]603#: n:72
[d86459c]604#, c-format
[ee7511a]605msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]606msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
607
[1c6c300]608#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[11f3c9a]609#: ../src/netskel.c:958
[4a78370]610#: n:73
[d86459c]611#, c-format
[0804fbe]612msgid "Unused fixed point “%s”"
613msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]614
615#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]616#: n:74
[d86459c]617msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
618msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
619
[f8c981b]620#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]621#: n:75
[d86459c]622#, c-format
623msgid "Solving %d simultaneous equations"
624msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
625
[11f3c9a]626#: ../src/commands.c:1257
[4a78370]627#: n:77
[d86459c]628#, c-format
[0804fbe]629msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
630msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]631
[f8c981b]632#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]633#: n:78
[d86459c]634msgid "Solving one equation"
635msgstr "Resolvendo uma equação"
636
[11f3c9a]637#: ../src/datain.c:900
638#: ../src/datain.c:1154
639#: ../src/datain.c:1347
[4a78370]640#: n:79
[d86459c]641msgid "Negative adjusted tape reading"
642msgstr "Distância ajustada negativa"
643
[11f3c9a]644#: ../src/commands.c:1971
645#: ../src/commands.c:1991
[4a78370]646#: n:80
[d86459c]647msgid "Date is in the future!"
648msgstr "Data está no futuro!"
649
[11f3c9a]650#: ../src/commands.c:1995
[4a78370]651#: n:81
[d86459c]652msgid "End of date range is before the start"
653msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
654
[f8c981b]655#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]656#: n:82
[d86459c]657#, c-format
[0804fbe]658msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
659msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]660
[a665282]661#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
662#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
663#. the centre-line.
[11f3c9a]664#: ../src/netskel.c:1046
[4a78370]665#: n:83
[d86459c]666#, c-format
[0804fbe]667msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
668msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]669
[a665282]670#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
671#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
672#. something similar.
[11f3c9a]673#: ../src/datain.c:966
674#: ../src/datain.c:990
[4a78370]675#: n:84
[d86459c]676msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
677msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
678
[f8c981b]679#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]680#: n:85
[d86459c]681#, c-format
[0804fbe]682msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
683msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]684
[a665282]685#: ../src/readval.c:523
[4a78370]686#: n:86
[d86459c]687msgid "Invalid month"
688msgstr "Mês inválido"
689
690#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]691#: ../src/readval.c:532
[4a78370]692#: n:87
[d86459c]693msgid "Invalid day of the month"
694msgstr "Dia inválido"
695
[11f3c9a]696#: ../src/cavern.c:247
[4a78370]697#: n:88
[d86459c]698#, c-format
[1c6c300]699msgid "3d file format versions %d to %d supported"
700msgstr ""
701
702#, c-format
[0804fbe]703#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
704#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]705
[9e5ad92]706#: ../src/readval.c:200
[4a78370]707#: n:89
[d86459c]708msgid "Expecting survey name"
709msgstr "Esperando nome de topografia"
710
711#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]712#: ../src/message.c:227
[4a78370]713#: n:90
[d86459c]714msgid "Abnormal termination"
715msgstr "Finalização anormal"
716
[a665282]717#: ../src/message.c:228
[4a78370]718#: n:91
[d86459c]719msgid "Arithmetic error"
720msgstr "Erro aritmético"
721
[a665282]722#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
723#. opcodes -- corrupted program?
724#: ../src/message.c:231
[4a78370]725#: n:92
[d86459c]726msgid "Illegal instruction"
727msgstr "Instrução ilegal"
728
[a665282]729#: ../src/extend.c:553
730#: ../src/mainfrm.cc:388
731#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]732#: n:93
[d86459c]733#, c-format
[ee7511a]734msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]735msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]736
[11f3c9a]737#: ../src/printwx.cc:633
[4a78370]738#: n:402
[1c6c300]739#, c-format
[ee7511a]740msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]741msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]742
[a665282]743#: ../src/message.c:232
[4a78370]744#: n:94
[d86459c]745msgid "Bad memory access"
746msgstr "Erro de acesso à memória"
747
[63a4d47]748#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
749#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[11f3c9a]750#: ../src/commands.c:467
751#: ../src/commands.c:550
752#: ../src/commands.c:572
753#: ../src/commands.c:1144
754#: ../src/commands.c:1481
[9e5ad92]755#: ../src/readval.c:96
[4a78370]756#: n:95
[d86459c]757msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
758msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
759
[a665282]760#: ../src/message.c:233
[4a78370]761#: n:97
[d86459c]762msgid "Unknown signal received"
763msgstr "Sinal desconhecido recebido"
764
[a665282]765#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
766#. 360 in a full circle.
[11f3c9a]767#: ../src/datain.c:866
[4a78370]768#: n:98
[d86459c]769#, c-format
770msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
771msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
772
[a665282]773#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
774#. there are 360 in a full circle.
[11f3c9a]775#: ../src/datain.c:1042
[4a78370]776#: n:99
[d86459c]777#, c-format
778msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
779msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
780
[a665282]781#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]782#: n:100
[1c6c300]783msgid "do not generate station markers"
784msgstr ""
785
[a665282]786#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]787#: n:101
[1c6c300]788msgid "do not generate station labels"
789msgstr ""
790
[a665282]791#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]792#: n:102
[1c6c300]793msgid "do not generate survey legs"
794msgstr ""
795
[a665282]796#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]797#: n:103
[1c6c300]798msgid "produce an elevation view"
799msgstr ""
800
[11f3c9a]801#: ../src/commands.c:1141
[4a78370]802#: n:104
[d86459c]803#, c-format
[0804fbe]804msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
805msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]806
[a665282]807#: ../src/extend.c:506
[4a78370]808#: n:105
[d86459c]809msgid "Reading in data - please wait…"
810msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
811
[a665282]812#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
813#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
814#: ../src/3dtopos.c:157
815#: ../src/3dtopos.c:163
816#: ../src/cad3d.c:905
817#: ../src/cad3d.c:916
818#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]819#: n:106
[d86459c]820#, c-format
[0804fbe]821msgid "Bad 3d image file “%s”"
822msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]823
[a665282]824#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
825#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
826#. translations.
[f8c981b]827#: ../src/img.c:43
[11f3c9a]828#: ../src/mainfrm.cc:1409
[4a78370]829#: n:107
[d86459c]830#, c-format
831msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
832msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
833
[a665282]834#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[11f3c9a]835#: ../src/mainfrm.cc:1402
[4a78370]836#: n:108
[d86459c]837msgid "Date and time not available."
838msgstr "Data e hora não disponível."
839
[a665282]840#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]841#: n:109
[d86459c]842#, c-format
[0804fbe]843msgid "Error reading from file “%s”"
844msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]845
846#: ../src/filename.c:79
[a665282]847#: ../src/img_hosted.c:42
848#: ../src/mainfrm.cc:346
[11f3c9a]849#: ../src/mainfrm.cc:1917
[4a78370]850#: n:110
[d86459c]851#, c-format
[0804fbe]852msgid "Error writing to file “%s”"
853msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]854
855#: ../src/filename.c:82
[4a78370]856#: n:111
[d86459c]857msgid "Error writing to file"
858msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
859
[a665282]860#: ../src/sorterr.c:81
861#: ../src/sorterr.c:98
862#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]863#: n:112
[ee7511a]864msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]865msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
866
[11f3c9a]867#: ../src/cavern.c:390
[4a78370]868#: n:113
[d86459c]869#, c-format
870msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
871msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
872
[a665282]873#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]874#: n:114
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
877msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]878
[11f3c9a]879#: ../src/printwx.cc:979
[4a78370]880#: n:115
[d86459c]881msgid "North"
882msgstr "Norte"
883
884#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[11f3c9a]885#: ../src/printwx.cc:1006
[4a78370]886#: n:116
[d86459c]887msgid "Elevation on"
888msgstr "Perfil em"
889
[0fceb30]890#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]891#: n:117
[8a78ca1]892msgid "P&lan view"
893msgstr "&Planta"
894
[0fceb30]895#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]896#: n:285
[8a78ca1]897msgid "&Elevation"
898msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]899
[11f3c9a]900#: ../src/gfxcore.cc:806
[a665282]901#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]902#: n:118
[d86459c]903msgid "Elevation"
904msgstr "Perfil"
905
[11f3c9a]906#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
907#. from directly above.
908#: ../src/gfxcore.cc:718
[0fceb30]909#: n:432
910msgid "Plan"
911msgstr "Planta"
912
[11f3c9a]913#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
914#. from directly below.
915#: ../src/gfxcore.cc:728
[0fceb30]916#: n:433
917msgid "Kiwi Plan"
918msgstr ""
919
[11f3c9a]920#: ../src/cavern.c:352
[4a78370]921#: n:120
[d86459c]922msgid "Calculating statistics"
923msgstr "Calculando estatísticas"
924
[a665282]925#: ../src/readval.c:486
[4a78370]926#: n:121
[d86459c]927msgid "Expecting string field"
928msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
929
[a665282]930#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]931#: n:122
[d86459c]932msgid "too few arguments"
933msgstr "número de argumentos insuficiente"
934
[a665282]935#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]936#: n:123
[d86459c]937msgid "too many arguments"
938msgstr "número de argumentos excessivo"
939
[a665282]940#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]941#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]942#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]943#: n:124
[d86459c]944msgid "FILE"
945msgstr "ARQUIVO"
946
[a665282]947#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
948#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
949#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
950#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
951#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]952#.
953#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]954#: ../src/netskel.c:177
[4a78370]955#: n:125
[d86459c]956msgid "Removing trailing traverses"
957msgstr "Removendo seqüências de ponta"
958
[a665282]959#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
960#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
961#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
962#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
963#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]964#: ../src/netskel.c:236
[4a78370]965#: n:126
[c20d521]966msgid "Concatenating traverses"
967msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]968
[a665282]969#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
970#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
971#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
972#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
973#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[11f3c9a]974#: ../src/netskel.c:434
[4a78370]975#: n:127
[c20d521]976msgid "Calculating traverses"
977msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]978
[a665282]979#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
980#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
981#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
982#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
983#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]984#.
985#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[11f3c9a]986#: ../src/netskel.c:779
[4a78370]987#: n:128
[d86459c]988msgid "Calculating trailing traverses"
989msgstr "Calculando seqüências de ponta"
990
991#: ../src/network.c:82
[4a78370]992#: n:129
[d86459c]993msgid "Simplifying network"
994msgstr "Simplificando rede de visadas"
995
996#: ../src/network.c:540
[4a78370]997#: n:130
[d86459c]998msgid "Calculating network"
999msgstr "Calculando rede de visadas"
1000
[11f3c9a]1001#: ../src/datain.c:1456
[4a78370]1002#: n:131
[d86459c]1003#, c-format
[0804fbe]1004msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1005msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1006
[11f3c9a]1007#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]1008#: n:132
[1c6c300]1009#, c-format
[d86459c]1010msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
1011msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
1012
[11f3c9a]1013#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]1014#: n:133
[1c6c300]1015#, c-format
[d86459c]1016msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
1017msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
1018
[11f3c9a]1019#: ../src/cavern.c:457
[4a78370]1020#: n:134
[1c6c300]1021#, c-format
[d86459c]1022msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
1023msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
1024
1025#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[11f3c9a]1026#: ../src/cavern.c:464
[4a78370]1027#: n:135
[1c6c300]1028#, c-format
[aecd032]1029msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1030msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1031
[aecd032]1032#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[11f3c9a]1033#: ../src/cavern.c:466
[4a78370]1034#: n:136
[1c6c300]1035#, c-format
[aecd032]1036msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1037msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1038
[aecd032]1039#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[11f3c9a]1040#: ../src/cavern.c:468
[4a78370]1041#: n:137
[1c6c300]1042#, c-format
[aecd032]1043msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1044msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1045
[11f3c9a]1046#: ../src/cavern.c:436
[4a78370]1047#: n:138
[d86459c]1048msgid "There is 1 loop."
1049msgstr "Há 1 loop."
1050
[11f3c9a]1051#: ../src/cavern.c:438
[4a78370]1052#: n:139
[d86459c]1053#, c-format
1054msgid "There are %ld loops."
1055msgstr "Há %ld loops."
1056
[11f3c9a]1057#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1058#: n:140
[1c6c300]1059#, c-format
[d86459c]1060msgid "CPU time used %5.2fs"
1061msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1062
[11f3c9a]1063#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]1064#: n:141
[1c6c300]1065#, c-format
[d86459c]1066msgid "Time used %5.2fs"
1067msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1068
[11f3c9a]1069#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1070#: n:142
[d86459c]1071msgid "Time used unavailable"
1072msgstr "Tempo gasto não disponível"
1073
[11f3c9a]1074#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]1075#: n:143
[1c6c300]1076#, c-format
[d86459c]1077msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1078msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1079
[11f3c9a]1080#: ../src/cavern.c:386
[4a78370]1081#: n:144
[d86459c]1082msgid "Done."
1083msgstr "Feito."
1084
[11f3c9a]1085#: ../src/netskel.c:744
[4a78370]1086#: n:145
[1c6c300]1087#, c-format
[034141d]1088msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1089msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1090
[11f3c9a]1091#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1092#: n:146
[1c6c300]1093#, c-format
[034141d]1094msgid "Error %6.2f%%"
1095msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1096
[a665282]1097#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1098#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1099#.
1100#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1101#. up with the numbers in the message above.
[11f3c9a]1102#: ../src/netskel.c:754
[4a78370]1103#: n:147
[d86459c]1104msgid "Error    N/A"
1105msgstr "Erro    N/A"
1106
[a665282]1107#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1108#: n:148
[1c6c300]1109#, c-format
1110msgid "generate grid (default %sm)"
1111msgstr ""
1112
[a665282]1113#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1114#: n:149
[1c6c300]1115#, c-format
1116msgid "station labels text height (default %s)"
1117msgstr ""
1118
[a665282]1119#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1120#: n:152
[1c6c300]1121#, c-format
1122msgid "station marker size (default %s)"
1123msgstr ""
1124
[a665282]1125#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1126#: n:155
[1c6c300]1127#, c-format
1128msgid "factor to scale down by (default %s)"
1129msgstr ""
1130
[a665282]1131#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1132#: n:156
[1c6c300]1133msgid "produce DXF output"
[e9a67e8]1134msgstr "produzir arquivo DXF"
[1c6c300]1135
[a665282]1136#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1137#: n:158
[9fc1cac]1138msgid "produce Skencil output"
1139msgstr "produzir arquivo Skencil"
[1c6c300]1140
[a665282]1141#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1142#: n:159
[1c6c300]1143msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[e9a67e8]1144msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
[1c6c300]1145
[a665282]1146#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1147#: n:160
[1c6c300]1148msgid "produce SVG output"
[e9a67e8]1149msgstr "Produzir arquivo SVG"
[1c6c300]1150
[d86459c]1151#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1152#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1153#: n:150
[d86459c]1154msgid "display this help and exit"
1155msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1156
1157#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1158#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1159#: n:151
[d86459c]1160msgid "output version information and exit"
1161msgstr "exibir número de versão e sair"
1162
[38eced7]1163#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1164#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1165#: n:153
[d86459c]1166msgid "OPTION"
1167msgstr "OPÇÃO"
1168
[a665282]1169#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1170#: ../src/printwx.cc:385
[11f3c9a]1171#: ../src/printwx.cc:1051
1172#: ../src/printwx.cc:1100
[4a78370]1173#: n:154
[d86459c]1174msgid "Scale"
1175msgstr "Escala"
1176
[a665282]1177#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1178#: n:157
[d86459c]1179#, c-format
[0804fbe]1180msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1181msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1182
[f8c981b]1183#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1184#: n:166
[d86459c]1185#, c-format
1186msgid "Page %d of %d"
1187msgstr "Página %d de %d"
1188
[f8c981b]1189#: ../src/avenprcore.cc:272
[11f3c9a]1190#: ../src/printwx.cc:1533
[4a78370]1191#: n:167
[d86459c]1192#, c-format
[0804fbe]1193msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1194msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1195
[8011e0c]1196#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1197#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[11f3c9a]1198#: ../src/printwx.cc:987
[4a78370]1199#: n:168
[38eced7]1200#, c-format
1201msgid "Plan view, %s up page"
1202msgstr ""
[8011e0c]1203
[a665282]1204#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1205#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1206#. we’re looking.
[11f3c9a]1207#: ../src/printwx.cc:1025
[4a78370]1208#: n:169
[38eced7]1209#, c-format
1210msgid "Elevation facing %s"
1211msgstr ""
1212
[a665282]1213#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1214#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1215#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1216#. looking.
[11f3c9a]1217#: ../src/printwx.cc:1034
[4a78370]1218#: n:284
[38eced7]1219#, c-format
1220msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1221msgstr ""
1222
1223#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[11f3c9a]1224#: ../src/printwx.cc:1043
[4a78370]1225#: n:191
[38eced7]1226msgid "Extended elevation"
1227msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1228
[11f3c9a]1229#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1230#: n:172
[d86459c]1231msgid "Survey contains 1 survey station,"
1232msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1233
[11f3c9a]1234#: ../src/cavern.c:424
[4a78370]1235#: n:173
[d86459c]1236#, c-format
1237msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1238msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1239
[11f3c9a]1240#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1241#: n:174
[d86459c]1242msgid " joined by 1 leg."
1243msgstr " unidas por uma única visada."
1244
[11f3c9a]1245#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1246#: n:175
[d86459c]1247#, c-format
1248msgid " joined by %ld legs."
1249msgstr " unidas por %ld visadas."
1250
1251#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1252#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1253#: n:176
[d86459c]1254msgid "node"
1255msgstr "nodo"
1256
1257#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1258#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1259#: n:177
[d86459c]1260msgid "nodes"
1261msgstr "nodos"
1262
[a665282]1263#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1264#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1265#. This message is only used if there are more than 1.
[11f3c9a]1266#: ../src/cavern.c:447
[4a78370]1267#: n:178
[d86459c]1268#, c-format
1269msgid "Survey has %ld connected components."
1270msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1271
[a665282]1272#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1273#. causes the survey data to be reprocessed.
1274#: ../src/cavernlog.cc:400
1275#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1276#: n:184
[1c6c300]1277msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1278msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1279
[a665282]1280#: ../src/cmdline.c:242
1281#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1282#: n:185
[d86459c]1283#, c-format
[0804fbe]1284msgid "numeric argument “%s” out of range"
1285msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1286
[a665282]1287#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1288#: n:186
[d86459c]1289#, c-format
[0804fbe]1290msgid "argument “%s” not an integer"
1291msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1292
[a665282]1293#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1294#: n:187
[d86459c]1295#, c-format
[0804fbe]1296msgid "argument “%s” not a number"
1297msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1298
[11f3c9a]1299#: ../src/commands.c:887
[4a78370]1300#: n:188
[0804fbe]1301msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1302msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1303
[11f3c9a]1304#: ../src/commands.c:890
[4a78370]1305#: n:189
[0804fbe]1306msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1307msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1308
[4a78370]1309#: ../src/listpos.c:82
1310#: n:190
[d86459c]1311#, c-format
[0804fbe]1312msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1313msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1314
[11f3c9a]1315#: ../src/commands.c:656
[4a78370]1316#: n:192
[d86459c]1317msgid "No matching BEGIN"
1318msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1319
[613028c]1320#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1321#. same <survey> if it’s given at all
[11f3c9a]1322#: ../src/commands.c:684
[4a78370]1323#: n:193
[613028c]1324#, fuzzy
1325msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1326msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1327
[613028c]1328#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1329#. END command omits it, e.g.:
1330#.
1331#. *begin entrance
1332#. 1 2 10.00 178 -01
1333#. *end     <--[Message given here]
[11f3c9a]1334#: ../src/commands.c:693
[4a78370]1335#: n:194
[613028c]1336#, fuzzy
1337msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1338msgstr "Prefixo omitido no END"
1339
[a665282]1340#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1341#. (or at least the columns) are in the same place
1342#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1343#: n:195
[d86459c]1344msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1345msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1346
[1c6c300]1347#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1348#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1349#: n:196
[38eced7]1350#, c-format
[1c6c300]1351msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1352msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1353
1354#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1355#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1356#: n:197
[1c6c300]1357msgid " (colour)"
[e9a67e8]1358msgstr " (cor)"
[1c6c300]1359
[a665282]1360#: ../src/readval.c:511
1361#: ../src/readval.c:521
1362#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1363#: n:198
[d86459c]1364#, c-format
[0804fbe]1365msgid "Expecting date, found “%s”"
1366msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1367
[a665282]1368#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1369#.
[45af761]1370#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1371#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1372#: ../src/aven.cc:66
1373#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1374#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1375#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1376#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1377#: n:199
[45af761]1378#, fuzzy
1379msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1380msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1381
[1c6c300]1382#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1383#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1384#: n:119
[1c6c300]1385msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1386msgstr ""
1387
1388#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[11f3c9a]1389#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1390#: n:161
[1c6c300]1391msgid "display percentage progress"
1392msgstr ""
1393
1394#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[11f3c9a]1395#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1396#: n:162
[1c6c300]1397msgid "set location for output files"
1398msgstr ""
1399
1400#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[11f3c9a]1401#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1402#: n:163
[1c6c300]1403msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1404msgstr ""
1405
1406#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[11f3c9a]1407#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1408#: n:164
[1c6c300]1409msgid "do not create .err file"
1410msgstr ""
1411
1412#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[11f3c9a]1413#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1414#: n:165
[1c6c300]1415msgid "turn warnings into errors"
1416msgstr ""
1417
1418#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[11f3c9a]1419#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1420#: n:170
[1c6c300]1421msgid "log output to .log file"
1422msgstr ""
1423
1424#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[11f3c9a]1425#: ../src/cavern.c:137
[4a78370]1426#: n:171
[1c6c300]1427msgid "specify the 3d file format version to output"
1428msgstr ""
1429
1430#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1431#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1432#: n:179
[1c6c300]1433msgid "sort by horizontal error factor"
1434msgstr ""
1435
1436#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1437#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1438#: n:180
[1c6c300]1439msgid "sort by vertical error factor"
1440msgstr ""
1441
1442#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1443#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1444#: n:181
[1c6c300]1445msgid "sort by percentage error"
1446msgstr ""
1447
1448#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1449#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1450#: n:182
[1c6c300]1451msgid "sort by error per leg"
1452msgstr ""
1453
1454#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1455#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1456#: n:183
[1c6c300]1457msgid "replace .err file with resorted version"
1458msgstr ""
1459
1460#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1461#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1462#: n:204
[1c6c300]1463msgid "rewind file and read it a second time"
1464msgstr ""
1465
[a665282]1466#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1467#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1468#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1469#. every "2 feet").
[11f3c9a]1470#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1471#: n:200
[d86459c]1472msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1473msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1474
1475#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1476#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1477#: n:201
[d86459c]1478msgid "&Screenshot…"
1479msgstr "&Captura de Ecrã…"
1480
[11f3c9a]1481#: ../src/mainfrm.cc:1419
[4a78370]1482#: n:202
[d86459c]1483#, c-format
[0804fbe]1484msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1485msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1486
[11f3c9a]1487#: ../src/gfxcore.cc:708
[4a78370]1488#: n:203
[d86459c]1489msgid "Facing"
1490msgstr "Olhando para"
1491
1492#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1493#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1494#: n:205
[d86459c]1495#, c-format
1496msgid "About %s"
1497msgstr "Sobre %s"
1498
[a665282]1499#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1500#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1501#. language would use.
[97d5744]1502#.
[d86459c]1503#. File->Open dialog:
[11f3c9a]1504#: ../src/mainfrm.cc:1889
[4a78370]1505#: n:206
[1c6c300]1506#, fuzzy
1507msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1508msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1509
[11f3c9a]1510#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]1511#: n:207
[d86459c]1512msgid "Survex 3d files"
1513msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1514
[11f3c9a]1515#: ../src/mainfrm.cc:1881
1516#: ../src/mainfrm.cc:2320
1517#: ../src/printwx.cc:613
[4a78370]1518#: n:208
[d86459c]1519msgid "All files"
1520msgstr "Todos os arquivos"
1521
[a665282]1522#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1523#. list of questions - it should be translated to the
1524#. terminology that cavers using the language would use.
[11f3c9a]1525#: ../src/mainfrm.cc:1867
[4a78370]1526#: n:229
[1c6c300]1527msgid "All survey files"
1528msgstr ""
1529
[11f3c9a]1530#: ../src/mainfrm.cc:1869
[4a78370]1531#: n:329
[38eced7]1532#, fuzzy
[1c6c300]1533msgid "Survex svx files"
[38eced7]1534msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1535
[a665282]1536#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1537#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]1538#: ../src/mainfrm.cc:1877
[4a78370]1539#: n:330
[1c6c300]1540msgid "Compass DAT and MAK files"
1541msgstr ""
1542
[11f3c9a]1543#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1544#: n:411
1545msgid "DXF files"
[a770b1bd]1546msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1547
[11f3c9a]1548#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1549#: n:412
1550msgid "EPS files"
[a770b1bd]1551msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1552
[11f3c9a]1553#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1554#: n:413
1555msgid "GPX files"
[a770b1bd]1556msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1557
[11f3c9a]1558#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1559#: n:414
1560msgid "HPGL for plotters"
1561msgstr ""
1562
[11f3c9a]1563#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1564#: n:415
1565msgid "Compass PLT for use with Carto"
1566msgstr ""
1567
[11f3c9a]1568#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1569#: n:416
[9fc1cac]1570msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1571msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1572
[11f3c9a]1573#: ../src/printwx.cc:277
[583c17d]1574#: n:417
1575msgid "SVG files"
[a770b1bd]1576msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1577
[a665282]1578#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1579#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1580#. language would use.
[97d5744]1581#.
1582#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1583#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1584#: n:209
[d86459c]1585msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1586msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1587
[a665282]1588#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1589#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1590#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1591#: n:210
[d86459c]1592msgid "&File"
1593msgstr "&Arquivo"
1594
[a665282]1595#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1596#: n:211
[d86459c]1597msgid "&Rotation"
1598msgstr "&Rotação"
1599
[a665282]1600#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1601#: n:212
[d86459c]1602msgid "&Orientation"
1603msgstr "&Orientação"
1604
[a665282]1605#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1606#: n:213
[d86459c]1607msgid "&View"
1608msgstr "&Visualisar"
1609
[a665282]1610#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1611#: n:214
[d86459c]1612msgid "&Controls"
1613msgstr "&Controles"
1614
[a665282]1615#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1616#: n:215
[d86459c]1617msgid "&Help"
1618msgstr "A&juda"
1619
[a665282]1620#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1621#: n:216
[d86459c]1622msgid "&Presentation"
1623msgstr "A&presentação"
1624
[a665282]1625#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1626#: n:219
[d86459c]1627msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1628msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1629
[1c6c300]1630#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1631#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1632#: n:217
[1c6c300]1633msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1634msgstr ""
1635
1636#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1637#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1638#: n:218
[1c6c300]1639msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1640msgstr ""
1641
1642#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1643#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1644#: n:255
[38eced7]1645#, c-format
[1c6c300]1646msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1647msgstr ""
1648
1649#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1650#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1651#: n:267
[1c6c300]1652msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1653msgstr ""
1654
1655#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1656#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1657#: n:268
[a7b5554]1658msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1659msgstr ""
1660
[a665282]1661#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1662#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1663#. language would use.
[97d5744]1664#.
1665#. Part of aven --help
[a665282]1666#: ../src/aven.cc:115
1667#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1668#: n:269
[1c6c300]1669msgid "[SURVEY_FILE]"
1670msgstr ""
1671
[a665282]1672#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1673#. accelerator key.
1674#.
[1c6c300]1675#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1676#.
1677#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1678#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1679#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1680#: n:220
[d86459c]1681msgid "&Open…\tCtrl+O"
1682msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1683
[a665282]1684#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1685#. are surveys without date information.
[11f3c9a]1686#: ../src/gfxcore.cc:1051
[4a78370]1687#: n:221
[1c6c300]1688msgid "Undated"
[7196714]1689msgstr "Sem data"
[1c6c300]1690
1691#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1692#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[11f3c9a]1693#: ../src/gfxcore.cc:1075
[4a78370]1694#: n:290
[1c6c300]1695msgid "Not in loop"
1696msgstr ""
[d86459c]1697
[a665282]1698#. TRANSLATORS: error from:
1699#.
1700#. *data normal newline from to tape compass clino
[11f3c9a]1701#: ../src/commands.c:1245
[4a78370]1702#: n:222
[ee7511a]1703msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1704msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1705
[a665282]1706#. TRANSLATORS: error from:
1707#.
1708#. *data normal from to tape compass clino newline
[11f3c9a]1709#: ../src/commands.c:1283
[4a78370]1710#: n:223
[ee7511a]1711msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1712msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1713
[a665282]1714#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1715#.
1716#. *data normal station tape compass clino
1717#.
1718#. ("station" signifies interleaved data).
[11f3c9a]1719#: ../src/commands.c:1306
[4a78370]1720#: n:224
[d86459c]1721msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1722msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1723
[a665282]1724#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1725#.
1726#. *data diving station newline depth tape compass
1727#.
1728#. ("depth" needs to occur before "newline").
[11f3c9a]1729#: ../src/commands.c:1182
[4a78370]1730#: n:225
[d86459c]1731#, c-format
[0804fbe]1732msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1733msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1734
[a665282]1735#. TRANSLATORS: e.g.
1736#.
1737#. *data normal from to tape newline compass clino
[11f3c9a]1738#: ../src/commands.c:1235
[4a78370]1739#: n:226
[d86459c]1740msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1741msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1742
[11f3c9a]1743#: ../src/commands.c:1435
[4a78370]1744#: n:227
[ee7511a]1745msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1746msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1747
[11f3c9a]1748#: ../src/commands.c:599
[9e5ad92]1749#: n:397
1750msgid "Bad *alias command"
1751msgstr ""
1752
[d86459c]1753#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1754#. height values).
[1c6c300]1755#~ msgid "Select a terrain file to view"
1756#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1757
[1c6c300]1758#~ msgid "Terrain files"
1759#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1760
[a665282]1761#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1762#. currently)
1763#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1764#: n:228
[38eced7]1765#, c-format
[1c6c300]1766msgid "%s Error Log"
1767msgstr ""
[d86459c]1768
[a665282]1769#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1770#. dialog
[11f3c9a]1771#: ../src/printwx.cc:571
[4a78370]1772#: n:230
[d86459c]1773msgid "&Export…"
1774msgstr "&Exportar…"
1775
[a665282]1776#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1777#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1778#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1779#: n:231
[d86459c]1780msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1781msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1782
[a665282]1783#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1784#: n:232
[d86459c]1785msgid "Speed &Up"
1786msgstr "&Aumentar Velocidade"
1787
[a665282]1788#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1789#: n:233
[d86459c]1790msgid "Slow &Down"
1791msgstr "&Diminuir Velocidade"
1792
[a665282]1793#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1794#: n:234
[d86459c]1795msgid "&Reverse Direction"
1796msgstr "&Inverter Sentido"
1797
[a665282]1798#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1799#: n:235
[d86459c]1800msgid "Step Once &Anticlockwise"
1801msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1802
[a665282]1803#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1804#: n:236
[d86459c]1805msgid "Step Once &Clockwise"
1806msgstr "Um Passo &Horário"
1807
1808#. TRANSLATORS: View *looking* North
[11f3c9a]1809#: ../src/gfxcore.cc:3204
[a665282]1810#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1811#: n:240
[d86459c]1812msgid "View &North"
1813msgstr "Olhar para &Norte"
1814
1815#. TRANSLATORS: View *looking* East
[11f3c9a]1816#: ../src/gfxcore.cc:3206
[a665282]1817#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1818#: n:241
[d86459c]1819msgid "View &East"
1820msgstr "Olhar para &Leste"
1821
1822#. TRANSLATORS: View *looking* South
[11f3c9a]1823#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1824#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1825#: n:242
[d86459c]1826msgid "View &South"
1827msgstr "Olhar para &Sul"
1828
1829#. TRANSLATORS: View *looking* West
[11f3c9a]1830#: ../src/gfxcore.cc:3210
[a665282]1831#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1832#: n:243
[d86459c]1833msgid "View &West"
1834msgstr "Olhar para &Oeste"
1835
[a665282]1836#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1837#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1838#. language would use.
1839#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1840#: n:244
[d86459c]1841msgid "Shift Survey &Left"
1842msgstr "Mover para &Esquerda"
1843
[a665282]1844#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1845#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1846#. language would use.
1847#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1848#: n:245
[d86459c]1849msgid "Shift Survey &Right"
1850msgstr "Mover para &Direita"
1851
[a665282]1852#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1853#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1854#. language would use.
1855#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1856#: n:246
[d86459c]1857msgid "Shift Survey &Up"
1858msgstr "Mover para &Cima"
1859
[a665282]1860#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1861#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1862#. language would use.
1863#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1864#: n:247
[d86459c]1865msgid "Shift Survey &Down"
1866msgstr "Mover para &Baixo"
1867
[11f3c9a]1868#: ../src/gfxcore.cc:3224
[a665282]1869#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1870#: n:248
[d86459c]1871msgid "&Plan View"
1872msgstr "&Planta"
1873
[11f3c9a]1874#: ../src/gfxcore.cc:3225
[a665282]1875#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1876#: n:249
[d86459c]1877msgid "Ele&vation"
1878msgstr "Per&fil"
1879
[a665282]1880#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1881#: n:250
[d86459c]1882msgid "&Higher Viewpoint"
1883msgstr "Observador Mais &Alto"
1884
[a665282]1885#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1886#: n:251
[d86459c]1887msgid "L&ower Viewpoint"
1888msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1889
[a665282]1890#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1891#: n:252
[d86459c]1892msgid "&Zoom In\t]"
1893msgstr "Aproxi&mar\t]"
1894
[a665282]1895#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1896#: n:253
[d86459c]1897msgid "Zoo&m Out\t["
1898msgstr "Afas&tar\t["
1899
[a665282]1900#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1901#: n:254
[d86459c]1902msgid "Restore De&fault View"
1903msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1904
[a665282]1905#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1906#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1907#. the "what to print/export" dialog.
[11f3c9a]1908#: ../src/printwx.cc:349
[4a78370]1909#: n:283
[8011e0c]1910msgid "View"
1911msgstr "Vista"
1912
[a665282]1913#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1914#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1915#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1916#. mind!
[11f3c9a]1917#: ../src/printwx.cc:354
[4a78370]1918#: n:256
[d86459c]1919msgid "Elements"
1920msgstr "Elementos"
1921
[0fceb30]1922#: ../src/printwx.cc:409
[11f3c9a]1923#: ../src/printwx.cc:783
[4a78370]1924#: n:257
[d86459c]1925#, c-format
1926msgid "%d pages (%dx%d)"
1927msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1928
[a665282]1929#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1930#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1931#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1932#: ../src/printwx.cc:391
[11f3c9a]1933#: ../src/printwx.cc:802
[4a78370]1934#: n:258
[d86459c]1935msgid "One page"
1936msgstr "Uma página"
1937
[a665282]1938#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1939#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1940#: n:259
[d86459c]1941msgid "Bearing"
1942msgstr "Azimute"
1943
[0fceb30]1944#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1945#: n:260
[d86459c]1946msgid "Station Names"
1947msgstr "Nomes de base"
1948
[0fceb30]1949#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1950#: n:261
[d86459c]1951msgid "Crosses"
1952msgstr "Marcas de base"
1953
[97d5744]1954#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1955#. "survey stations".
[0fceb30]1956#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1957#: n:262
[d86459c]1958msgid "Underground Survey Legs"
1959msgstr "Visadas Subterrâneas"
1960
[0fceb30]1961#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1962#: n:393
1963msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1964msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1965
[0fceb30]1966#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1967#: n:394
1968msgid "Walls"
[6eef93d]1969msgstr "Parede"
[97d5744]1970
[0fceb30]1971#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1972#: n:395
1973msgid "Passages"
[6eef93d]1974msgstr "Passagem"
[97d5744]1975
[0fceb30]1976#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1977#: n:421
1978msgid "Origin in centre"
1979msgstr ""
1980
[0fceb30]1981#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1982#: n:422
1983msgid "Full coordinates"
1984msgstr ""
1985
[d86459c]1986#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1987#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1988#: n:263
[d86459c]1989msgid "Tilt angle"
1990msgstr "Ângulo de inclinação"
1991
[a665282]1992#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1993#. around each page
[0fceb30]1994#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]1995#: n:264
[d86459c]1996msgid "Page Borders"
1997msgstr "Bordas da Página"
1998
[a665282]1999#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
2000#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
2001#. angles, etc
[0fceb30]2002#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]2003#: n:265
[08e858b]2004#, fuzzy
2005msgid "Legend"
[d86459c]2006msgstr "Caixa de Informação"
2007
[a665282]2008#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
2009#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]2010#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]2011#: n:266
[d86459c]2012msgid "Blank Pages"
2013msgstr "Páginas em branco"
2014
[63a4d47]2015#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]2016#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]2017#: n:270
[d86459c]2018msgid "Station &Names\tCtrl+N"
2019msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
2020
[63a4d47]2021#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]2022#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2023#: n:346
[63a4d47]2024msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
2025msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
2026
[a665282]2027#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]2028#: n:271
[d86459c]2029msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2030msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2031
[a665282]2032#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]2033#: n:297
[63a4d47]2034msgid "&Grid\tCtrl+G"
2035msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2036
[a665282]2037#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2038#: n:318
[63a4d47]2039msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2040msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2041
[97d5744]2042#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2043#. "survey stations".
[a665282]2044#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2045#: n:272
[d86459c]2046msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2047msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2048
[97d5744]2049#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2050#. "survey stations".
[a665282]2051#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2052#: n:291
[d86459c]2053msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2054msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2055
[a665282]2056#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2057#: n:273
[63a4d47]2058msgid "&Overlapping Names"
2059msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2060
[11f3c9a]2061#: ../src/gfxcore.cc:3259
[a665282]2062#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2063#: n:292
[d86459c]2064msgid "Colour by &Depth"
2065msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2066
[11f3c9a]2067#: ../src/gfxcore.cc:3260
[a665282]2068#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2069#: n:293
[d86459c]2070msgid "Colour by D&ate"
2071msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2072
[11f3c9a]2073#: ../src/gfxcore.cc:3261
[a665282]2074#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2075#: n:289
[63a4d47]2076msgid "Colour by E&rror"
2077msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2078
[a665282]2079#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2080#: n:294
[d86459c]2081msgid "Highlight &Entrances"
2082msgstr "Destacar &Entradas"
2083
[a665282]2084#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2085#: n:295
[d86459c]2086msgid "Highlight &Fixed Points"
2087msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2088
[a665282]2089#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2090#: n:296
[d86459c]2091msgid "Highlight E&xported Points"
2092msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2093
[0fceb30]2094#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2095#: n:418
2096msgid "Entrances"
2097msgstr "Entradas"
2098
[0fceb30]2099#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2100#: n:419
2101msgid "Fixed Points"
2102msgstr "Bases Fixadas"
2103
[0fceb30]2104#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2105#: n:420
2106msgid "Exported Stations"
2107msgstr "Bases Exportadas"
2108
[a665282]2109#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2110#: n:237
[63a4d47]2111msgid "&Perspective"
2112msgstr "Pe&rspectiva"
2113
[a665282]2114#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2115#: n:238
[63a4d47]2116msgid "Textured &Walls"
2117msgstr "Parede Texturi&zadas"
2118
[a665282]2119#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2120#. using that term instead if it gives a better translation which most
2121#. users will understand.
2122#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2123#: n:239
[63a4d47]2124msgid "Fade Distant Ob&jects"
2125msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2126
[97d5744]2127#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2128#. "survey stations".
[a665282]2129#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2130#: n:298
[d86459c]2131msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2132msgstr "Visadas S&uavizadas"
2133
[a665282]2134#: ../src/mainfrm.cc:888
2135#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2136#: n:356
[63a4d47]2137msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2138msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2139
[a665282]2140#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2141#: n:274
[63a4d47]2142msgid "&Compass"
2143msgstr "&Bússola"
2144
[a665282]2145#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2146#: n:275
[63a4d47]2147msgid "C&linometer"
2148msgstr "&Clinômetro"
2149
2150#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2151#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2152#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2153#: n:276
[63a4d47]2154msgid "Colour &Key"
2155msgstr ""
2156
[a665282]2157#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2158#: n:277
[63a4d47]2159msgid "&Scale Bar"
2160msgstr "Barra de &Escala"
2161
[a665282]2162#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2163#: n:280
[63a4d47]2164msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2165msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2166
[a665282]2167#: ../src/mainfrm.cc:871
2168#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2169#: n:281
[63a4d47]2170msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2171msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2172
[a665282]2173#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2174#: n:299
[d86459c]2175msgid "&Indicators"
2176msgstr "I&ndicadores"
2177
2178#: ../src/z_getopt.c:695
2179#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2180#: n:300
[d86459c]2181#, c-format
[0804fbe]2182msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2183msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2184
2185#: ../src/z_getopt.c:1023
2186#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2187#: n:301
[d86459c]2188#, c-format
[0804fbe]2189msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2190msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2191
2192#: ../src/z_getopt.c:751
2193#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2194#: n:302
[d86459c]2195#, c-format
[ee7511a]2196msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2197msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2198
2199#: ../src/z_getopt.c:740
2200#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2201#: n:303
[d86459c]2202#, c-format
[ee7511a]2203msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2204msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2205
2206#: ../src/z_getopt.c:1058
2207#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2208#: n:304
[d86459c]2209#, c-format
[ee7511a]2210msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2211msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2212
2213#: ../src/z_getopt.c:790
2214#: ../src/z_getopt.c:802
2215#: ../src/z_getopt.c:1089
2216#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2217#: n:305
[d86459c]2218#, c-format
[0804fbe]2219msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2220msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2221
2222#: ../src/z_getopt.c:960
2223#: ../src/z_getopt.c:971
2224#: ../src/z_getopt.c:1154
2225#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2226#: n:306
[d86459c]2227#, c-format
2228msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2229msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2230
2231#: ../src/z_getopt.c:840
2232#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2233#: n:307
[d86459c]2234#, c-format
[0804fbe]2235msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2236msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2237
2238#: ../src/z_getopt.c:851
2239#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2240#: n:308
[d86459c]2241#, c-format
[0804fbe]2242msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2243msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2244
2245#: ../src/z_getopt.c:901
2246#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2247#: n:309
[d86459c]2248#, c-format
2249msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2250msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2251
2252#: ../src/z_getopt.c:910
2253#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2254#: n:310
[d86459c]2255#, c-format
2256msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2257msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2258
[a665282]2259#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2260#: n:311
[d86459c]2261msgid "&New Presentation"
2262msgstr "&Nova Apresentação"
2263
[a665282]2264#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2265#: n:312
[d86459c]2266msgid "&Open Presentation…"
2267msgstr "&Abrir Apresentação…"
2268
[a665282]2269#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2270#: n:313
[d86459c]2271msgid "&Save Presentation"
2272msgstr "Guardar Apre&sentação"
2273
[a665282]2274#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2275#: n:314
[d86459c]2276msgid "Sa&ve Presentation As…"
2277msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2278
2279#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2280#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2281#: n:315
[d86459c]2282msgid "&Mark"
2283msgstr "&Marcar"
2284
2285#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2286#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2287#: n:316
[d86459c]2288msgid "Pla&y"
2289msgstr "Reprodu&zir"
2290
[a665282]2291#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2292#: n:317
[d86459c]2293msgid "&Export as Movie…"
2294msgstr "&Exportar como Filme…"
2295
[11f3c9a]2296#: ../src/mainfrm.cc:2397
[4a78370]2297#: n:331
[1c6c300]2298msgid "Export Movie"
2299msgstr ""
2300
[a665282]2301#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2302#: n:319
[d86459c]2303msgid "Select an output filename"
2304msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2305
[a665282]2306#: ../src/mainfrm.cc:330
[11f3c9a]2307#: ../src/mainfrm.cc:2319
[4a78370]2308#: n:320
[d86459c]2309msgid "Aven presentations"
2310msgstr "Apresentações Aven"
2311
2312#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[11f3c9a]2313#: ../src/mainfrm.cc:1903
[4a78370]2314#: n:321
[d86459c]2315msgid "Save Screenshot"
2316msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2317
[11f3c9a]2318#: ../src/mainfrm.cc:2314
2319#: ../src/mainfrm.cc:2317
[4a78370]2320#: n:322
[d86459c]2321msgid "Select a presentation to open"
2322msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2323
[a665282]2324#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2325#: n:323
[d86459c]2326#, c-format
[0804fbe]2327msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2328msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2329
[a665282]2330#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2331#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[11f3c9a]2332#: ../src/mainfrm.cc:1873
[4a78370]2333#: n:324
[d86459c]2334msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2335msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2336
[a665282]2337#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2338#. package, so don’t translate it.
[11f3c9a]2339#: ../src/mainfrm.cc:1880
[4a78370]2340#: n:325
[d86459c]2341msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2342msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2343
2344#. TRANSLATORS: title of message box
[11f3c9a]2345#: ../src/mainfrm.cc:1966
2346#: ../src/mainfrm.cc:2291
2347#: ../src/mainfrm.cc:2308
[4a78370]2348#: n:326
[d86459c]2349msgid "Modified Presentation"
2350msgstr "Apresentação Modificada"
2351
2352#. TRANSLATORS: and the question in that box
[11f3c9a]2353#: ../src/mainfrm.cc:1964
2354#: ../src/mainfrm.cc:2290
2355#: ../src/mainfrm.cc:2307
[4a78370]2356#: n:327
[d86459c]2357msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2358msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2359
[11f3c9a]2360#: ../src/mainfrm.cc:2608
2361#: ../src/mainfrm.cc:2619
[4a78370]2362#: n:328
[d86459c]2363msgid "No matches were found."
2364msgstr "Nada foi encontrado."
2365
[1c6c300]2366#~ msgid "Open &Terrain…"
2367#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2368
[1c6c300]2369#~ msgid "Solid Su&rface"
2370#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2371
2372#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2373#, c-format
[1c6c300]2374#~ msgid "%d found"
2375#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2376
[1c6c300]2377#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2378#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2379#: n:332
[d86459c]2380msgid "Find"
2381msgstr "Procurar"
2382
[1c6c300]2383#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2384#: ../src/mainfrm.cc:991
[11f3c9a]2385#: ../src/mainfrm.cc:2651
[4a78370]2386#: n:333
[d86459c]2387msgid "Hide"
2388msgstr "Esconder"
2389
[1c6c300]2390#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[11f3c9a]2391#: ../src/mainfrm.cc:2612
[4a78370]2392#: n:334
[1c6c300]2393#, c-format
2394msgid "Hide %d found stations"
2395msgstr ""
2396
[a665282]2397#: ../src/mainfrm.cc:213
[11f3c9a]2398#: ../src/mainfrm.cc:2049
2399#: ../src/mainfrm.cc:2132
2400#: ../src/mainfrm.cc:2185
[4a78370]2401#: n:335
[d86459c]2402msgid "Altitude"
2403msgstr "Altura"
2404
[a665282]2405#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2406#. window
2407#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2408#: n:336
[d86459c]2409msgid "You may only view one 3d file at a time."
2410msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2411
[a665282]2412#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2413#: n:337
[d86459c]2414msgid "&Side Panel"
2415msgstr "&Painel lateral"
2416
[a665282]2417#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2418#. Easting)
[11f3c9a]2419#: ../src/mainfrm.cc:2047
2420#: ../src/mainfrm.cc:2069
2421#: ../src/mainfrm.cc:2071
2422#: ../src/mainfrm.cc:2184
[4a78370]2423#: n:338
[d86459c]2424msgid "%.2f E, %.2f N"
2425msgstr "%.2f L, %.2f N"
2426
2427#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2428#. From <stationname>
2429#. H: 123.45m V: 234.56m
2430#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[11f3c9a]2431#: ../src/mainfrm.cc:2090
2432#: ../src/mainfrm.cc:2142
2433#: ../src/mainfrm.cc:2205
[4a78370]2434#: n:339
[d86459c]2435#, c-format
2436msgid "From %s"
2437msgstr "De %s"
2438
2439#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[11f3c9a]2440#: ../src/mainfrm.cc:2218
[4a78370]2441#: n:340
[d86459c]2442#, c-format
2443msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2444msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2445
[a665282]2446#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2447#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2448#: ../src/mainfrm.cc:2230
[4a78370]2449#: n:341
[d86459c]2450#, c-format
2451msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2452msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2453
2454#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[11f3c9a]2455#: ../src/gfxcore.cc:3250
2456#: ../src/gfxcore.cc:3268
[a665282]2457#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2458#: n:342
[d86459c]2459msgid "&Metric"
2460msgstr "&Métrico"
2461
[8fa7902]2462#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2463#.
2464#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2465#. circle.
[11f3c9a]2466#: ../src/gfxcore.cc:3215
2467#: ../src/gfxcore.cc:3233
[a665282]2468#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2469#: n:343
[d86459c]2470msgid "&Degrees"
2471msgstr "&Graus"
2472
[d171c0c]2473#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2474#.
2475#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2476#. degrees = 50 grad).
[11f3c9a]2477#: ../src/gfxcore.cc:3238
[a665282]2478#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2479#: n:430
2480#, fuzzy
2481msgid "&Percent"
2482msgstr "P&ercent"
2483
[a665282]2484#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2485#. used e.g.  "5km".
2486#.
2487#. If there should be a space between the number and this, include
2488#. one in the translation.
[11f3c9a]2489#: ../src/gfxcore.cc:1148
2490#: ../src/printwx.cc:1092
[ccb83b7]2491#: n:423
2492msgid "km"
[0bb6bef]2493msgstr "km"
[ccb83b7]2494
[a665282]2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2496#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2497#.
[a665282]2498#. If there should be a space between the number and this, include
2499#. one in the translation.
[11f3c9a]2500#: ../src/gfxcore.cc:1022
2501#: ../src/gfxcore.cc:1155
2502#: ../src/mainfrm.cc:2038
2503#: ../src/mainfrm.cc:2107
2504#: ../src/mainfrm.cc:2127
2505#: ../src/mainfrm.cc:2177
2506#: ../src/mainfrm.cc:2209
2507#: ../src/printwx.cc:1094
[ccb83b7]2508#: n:424
[e9988b3]2509msgid "m"
[ba8f8d3]2510msgstr "m"
[e9988b3]2511
[a665282]2512#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2513#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2514#.
[a665282]2515#. If there should be a space between the number and this, include
2516#. one in the translation.
[11f3c9a]2517#: ../src/gfxcore.cc:1163
2518#: ../src/printwx.cc:1097
[ccb83b7]2519#: n:425
2520msgid "cm"
2521msgstr ""
2522
[a665282]2523#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2524#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2525#.
[a665282]2526#. If there should be a space between the number and this,
2527#. include one in the translation.
[11f3c9a]2528#: ../src/gfxcore.cc:1176
[ccb83b7]2529#: n:426
2530msgid " miles"
2531msgstr ""
2532
[a665282]2533#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2534#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2535#.
[a665282]2536#. If there should be a space between the number and this,
2537#. include one in the translation.
[11f3c9a]2538#: ../src/gfxcore.cc:1183
[ccb83b7]2539#: n:427
2540msgid " mile"
2541msgstr ""
2542
[a665282]2543#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2544#. as "10ft".
[ccb83b7]2545#.
[a665282]2546#. If there should be a space between the number and this, include
2547#. one in the translation.
[11f3c9a]2548#: ../src/gfxcore.cc:1022
2549#: ../src/gfxcore.cc:1191
2550#: ../src/mainfrm.cc:2043
2551#: ../src/mainfrm.cc:2110
2552#: ../src/mainfrm.cc:2130
2553#: ../src/mainfrm.cc:2182
2554#: ../src/mainfrm.cc:2214
[ccb83b7]2555#: n:428
[e9988b3]2556msgid "ft"
[ba8f8d3]2557msgstr "ft"
[e9988b3]2558
[a665282]2559#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2560#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2561#.
[a665282]2562#. If there should be a space between the number and this, include
2563#. one in the translation.
[11f3c9a]2564#: ../src/gfxcore.cc:1199
[ccb83b7]2565#: n:429
2566msgid "in"
2567msgstr ""
2568
[e9a67e8]2569#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[11f3c9a]2570#: ../src/gfxcore.cc:3213
[4a78370]2571#: n:387
[38eced7]2572msgid "&Hide Compass"
2573msgstr ""
2574
[e9a67e8]2575#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[11f3c9a]2576#: ../src/gfxcore.cc:3228
[4a78370]2577#: n:384
[38eced7]2578msgid "&Hide Clino"
2579msgstr ""
2580
[e9a67e8]2581#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[11f3c9a]2582#: ../src/gfxcore.cc:3248
[4a78370]2583#: n:385
[38eced7]2584msgid "&Hide scale bar"
2585msgstr ""
2586
[e9a67e8]2587#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2588#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2589#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[11f3c9a]2590#: ../src/gfxcore.cc:3266
[4a78370]2591#: n:386
[38eced7]2592msgid "&Hide colour key"
2593msgstr ""
2594
[a665282]2595#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2596#. itself.
[11f3c9a]2597#: ../src/gfxcore.cc:697
2598#: ../src/gfxcore.cc:772
2599#: ../src/mainfrm.cc:2094
2600#: ../src/mainfrm.cc:2222
2601#: ../src/printwx.cc:983
2602#: ../src/printwx.cc:1011
2603#: ../src/printwx.cc:1015
2604#: ../src/printwx.cc:1019
2605#: ../src/printwx.cc:1029
[4a78370]2606#: n:344
[38eced7]2607msgid "°"
2608msgstr "°"
2609
[a665282]2610#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2611#. circle).
[11f3c9a]2612#: ../src/gfxcore.cc:702
2613#: ../src/gfxcore.cc:777
[d171c0c]2614#: n:76
2615msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2616msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2617
[a665282]2618#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2619#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2620#.
2621#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2622#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[11f3c9a]2623#: ../src/mainfrm.cc:2102
2624#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2625#: n:345
[d86459c]2626msgid "grad"
2627msgstr "grados"
2628
[11f3c9a]2629#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2630#. degrees = 50 grad).
2631#: ../src/gfxcore.cc:763
2632#: ../src/gfxcore.cc:781
[d171c0c]2633#: n:96
2634msgid "%"
[0bb6bef]2635msgstr "%"
[d171c0c]2636
[11f3c9a]2637#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on
2638#. vertical angles.
2639#: ../src/gfxcore.cc:757
[d171c0c]2640#: n:431
2641msgid "∞"
2642msgstr ""
2643
[a665282]2644#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2645#: n:347
[1c6c300]2646#~ msgid "&Preferences…"
2647#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2648
[4a78370]2649#: n:348
[1c6c300]2650#~ msgid "Draw passage walls"
2651#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2652
[4a78370]2653#: n:349
[1c6c300]2654#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2655#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2656
[4a78370]2657#: n:350
[8fa7902]2658#, fuzzy
[1c6c300]2659#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2660#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2661
[4a78370]2662#: n:351
[8fa7902]2663#, fuzzy
[1c6c300]2664#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2665#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2666
[4a78370]2667#: n:352
[1c6c300]2668#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2669#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2670
[4a78370]2671#: n:353
[1c6c300]2672#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2673#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2674
[4a78370]2675#: n:354
[8fa7902]2676#, fuzzy
[1c6c300]2677#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2678#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2679
[4a78370]2680#: n:355
[1c6c300]2681#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2682#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2683
[97d5744]2684#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2685#. "survey stations".
[4a78370]2686#: n:357
[8fa7902]2687#, fuzzy
[1c6c300]2688#~ msgid "Display underground survey legs"
2689#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2690
[97d5744]2691#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2692#. "survey stations".
[4a78370]2693#: n:358
[8fa7902]2694#, fuzzy
[1c6c300]2695#~ msgid "Display surface survey legs"
2696#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2697
[4a78370]2698#: n:359
[8fa7902]2699#, fuzzy
[1c6c300]2700#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2701#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2702
[4a78370]2703#: n:360
[8fa7902]2704#, fuzzy
[1c6c300]2705#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2706#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2707
[4a78370]2708#: n:361
[1c6c300]2709#~ msgid "Draw a grid"
2710#~ msgstr "Desenhar um grade"
[d86459c]2711
[4a78370]2712#: n:362
[1c6c300]2713#~ msgid "metric units"
2714#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2715
[8fa7902]2716#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2717#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2718#: n:363
[1c6c300]2719#~ msgid "imperial units"
2720#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2721
[8fa7902]2722#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2723#. full circle.
[4a78370]2724#: n:364
[1c6c300]2725#~ msgid "degrees (°)"
2726#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2727
[8fa7902]2728#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2729#. full circle.
[4a78370]2730#: n:365
[1c6c300]2731#~ msgid "grads"
2732#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2733
[4a78370]2734#: n:366
[1c6c300]2735#~ msgid "Display measurements in"
2736#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2737
[4a78370]2738#: n:367
[1c6c300]2739#~ msgid "Display angles in"
2740#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2741
2742#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2743#: n:368
[1c6c300]2744#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2745#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2746
[4a78370]2747#: n:369
[1c6c300]2748#~ msgid "Display scale bar"
2749#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2750
[4a78370]2751#: n:370
[1c6c300]2752#~ msgid "Display depth bar"
2753#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2754
[4a78370]2755#: n:371
[1c6c300]2756#~ msgid "Display compass"
2757#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2758
[4a78370]2759#: n:372
[1c6c300]2760#~ msgid "Display clinometer"
2761#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2762
[4a78370]2763#: n:373
[1c6c300]2764#~ msgid "Display side panel"
2765#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2766
[a665282]2767#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2768#. in Compass bearing)
[11f3c9a]2769#: ../src/mainfrm.cc:2114
[4a78370]2770#: n:374
[d86459c]2771#, c-format
2772msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2773msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2774
2775#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[11f3c9a]2776#: ../src/mainfrm.cc:2148
[4a78370]2777#: n:375
[d86459c]2778#, c-format
2779msgid "%s: V %.2f%s"
2780msgstr "%s: V %.2f%s"
2781
[a665282]2782#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2783#. tree hierarchy of survey station names
2784#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2785#: n:376
[d86459c]2786msgid "Surveys"
[8fa7902]2787msgstr "Topográficos"
[d86459c]2788
[a665282]2789#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2790#: n:377
[d86459c]2791msgid "Presentation"
2792msgstr "Apresentação"
2793
[a665282]2794#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2795#: n:378
[d86459c]2796msgid "Easting"
2797msgstr "Leste"
2798
[a665282]2799#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2800#: n:379
[d86459c]2801msgid "Northing"
2802msgstr "Norte"
2803
[a665282]2804#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2805#: n:380
[d86459c]2806msgid "&Print…\tCtrl+P"
2807msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2808
[a665282]2809#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2810#: n:381
[d86459c]2811msgid "P&age Setup…"
2812msgstr "Configuração de &Página…"
2813
[a665282]2814#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2815#: n:382
[d86459c]2816msgid "&Export as…"
2817msgstr "&Exportar como…"
2818
[a665282]2819#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2820#. file.
[11f3c9a]2821#: ../src/printwx.cc:619
[4a78370]2822#: n:401
[1c6c300]2823msgid "Export as:"
2824msgstr ""
2825
[a665282]2826#. TRANSLATORS: Title of the export
2827#. dialog
[11f3c9a]2828#: ../src/printwx.cc:295
[4a78370]2829#: n:383
[d86459c]2830msgid "Export"
2831msgstr "Exportar"
2832
2833#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2834#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2835#: n:390
[d86459c]2836msgid "System Information:"
2837msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2838
2839#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[11f3c9a]2840#: ../src/printwx.cc:656
[4a78370]2841#: n:398
[d86459c]2842msgid "Print Preview"
2843msgstr "Visualizar impressão"
2844
[a665282]2845#. TRANSLATORS: Title of the print
2846#. dialog
[11f3c9a]2847#: ../src/printwx.cc:292
[4a78370]2848#: n:399
[d86459c]2849msgid "Print"
2850msgstr "Imprimir"
2851
[11f3c9a]2852#: ../src/printwx.cc:566
[4a78370]2853#: n:400
[de8488a6]2854msgid "&Print…"
2855msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2856
[97d5744]2857#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2858#. "survey stations".
[0fceb30]2859#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2860#: n:403
[d86459c]2861msgid "Sur&face Survey Legs"
2862msgstr "Visadas de Super&fície"
2863
[1c6c300]2864#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2865#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2866#: n:404
[1c6c300]2867msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2868msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2869
[a665282]2870#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2871#. in a presentation.
2872#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2873#: n:278
[1c6c300]2874msgid " (unused in perspective view)"
2875msgstr ""
2876
[a665282]2877#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2878#. presentation.
2879#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2880#: n:279
[1c6c300]2881msgid "Time: "
[7196714]2882msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2883
[a665282]2884#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2885#. waypoint in a presentation.
2886#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2887#: n:282
[1c6c300]2888msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2889msgstr ""
[d86459c]2890
[a665282]2891#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2892#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2893#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2894#: n:405
[d86459c]2895#, c-format
[ee7511a]2896msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2897msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2898
2899#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2900#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2901#: n:500
[d86459c]2902#, c-format
2903msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2904msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2905
2906#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2907#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2908#: n:501
[d86459c]2909#, c-format
2910msgid "Added: %s"
2911msgstr "Acrescentado: %s"
2912
2913#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2914#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2915#: n:502
[d86459c]2916#, c-format
2917msgid "Deleted: %s"
2918msgstr "Removido: %s"
2919
[a665282]2920#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2921#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2922#. the 3d file
2923#: ../src/extend.c:262
2924#: ../src/extend.c:280
2925#: ../src/extend.c:325
2926#: ../src/extend.c:367
2927#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2928#: n:510
[d86459c]2929#, c-format
2930msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2931msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2932
[a665282]2933#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2934#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2935#. 3d file
2936#: ../src/extend.c:306
2937#: ../src/extend.c:348
2938#: ../src/extend.c:390
2939#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2940#: n:511
[8fa7902]2941#, fuzzy, c-format
[d86459c]2942msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2943msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2944
[a665282]2945#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2946#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2947#: n:512
[d86459c]2948#, c-format
2949msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2950msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2951
2952#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2953#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2954#: n:513
[8fa7902]2955#, fuzzy, c-format
[d86459c]2956msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2957msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2958
2959#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2960#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2961#: n:514
[d86459c]2962#, c-format
2963msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2964msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2965
2966#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2967#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2968#: n:515
[8fa7902]2969#, fuzzy, c-format
[d86459c]2970msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2971msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2972
2973#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2974#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2975#: n:516
[8fa7902]2976#, fuzzy, c-format
[d86459c]2977msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2978msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2979
2980#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2981#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2982#: n:517
[d86459c]2983#, c-format
2984msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2985msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2986
2987#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2988#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2989#: n:518
[8fa7902]2990#, fuzzy, c-format
[d86459c]2991msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2992msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2993
2994#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2995#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2996#: n:519
[8fa7902]2997#, fuzzy, c-format
[d86459c]2998msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2999msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]3000
3001#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3002#: ../src/extend.c:380
[4a78370]3003#: n:520
[8fa7902]3004#, fuzzy, c-format
[d86459c]3005msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]3006msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]3007
3008#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]3009#: ../src/extend.c:550
[4a78370]3010#: n:521
[d86459c]3011#, c-format
[0804fbe]3012msgid "Applying specfile: “%s”"
3013msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]3014
3015#. TRANSLATORS: for extend:
3016#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]3017#: ../src/extend.c:613
[4a78370]3018#: n:522
[d86459c]3019#, c-format
3020msgid "Writing %s…"
3021msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]3022
3023#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]3024#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]3025#: n:287
[571547c]3026#, c-format
3027msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3028msgstr ""
3029
3030#: ../src/findentrances.cc:103
[11f3c9a]3031#: ../src/gpx.cc:75
[4a78370]3032#: n:288
[571547c]3033#, c-format
3034msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3035msgstr ""
3036
[11f3c9a]3037#: ../src/findentrances.cc:158
[4a78370]3038#: n:388
[571547c]3039msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3040msgstr ""
3041
[a665282]3042#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3043#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3044#. what the input datum is.
[11f3c9a]3045#: ../src/findentrances.cc:149
[4a78370]3046#: n:389
[571547c]3047msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3048msgstr ""
[97d5744]3049
[11f3c9a]3050#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3051#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file doesn't contain details
3052#. of the coordinate projection in use, the user must specify it here for
3053#. export formats which need to know it (e.g. GPX).
3054#: ../src/printwx.cc:527
3055#: n:440
3056msgid "Coordinate projection"
3057msgstr ""
3058
[a665282]3059#: ../src/readval.c:339
[97d5744]3060#: n:392
3061msgid "Separator in survey name"
3062msgstr ""
[9e5ad92]3063
3064#: ../src/readval.c:124
3065#: ../src/readval.c:139
3066#: ../src/readval.c:156
3067#: n:3
3068msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3069msgstr ""
3070
[a665282]3071#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3072#: n:396
3073msgid "show survey date information (if present)"
3074msgstr ""
3075
[a665282]3076#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3077#: n:406
3078msgid "Spla&y Legs"
3079msgstr ""
3080
[a665282]3081#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3082#: n:407
3083msgid "&Hide"
[dd83970]3084msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3085
[a665282]3086#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3087#: n:408
3088msgid "&Fade"
[dd83970]3089msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3090
[a665282]3091#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3092#: n:409
3093msgid "&Show"
[dd83970]3094msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3095
[0fceb30]3096#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3097#: n:410
3098msgid "Export format"
[dd83970]3099msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.