source: git/lib/pt_BR.po @ 0fceb30

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-data
Last change on this file since 0fceb30 was 0fceb30, checked in by Olly Betts <olly@…>, 10 years ago

lib/: Translate "Plan" in languages where we already have a suitable
similar translation.

  • Property mode set to 100644
File size: 74.9 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt_BR\n"
[d86459c]13
[a665282]14#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
15#. was trying to allocate space for.
16#: ../src/message.c:85
[4a78370]17#: n:1
[d86459c]18#, c-format
[ee7511a]19msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]20msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
21
[a665282]22#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
23#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
24#. technically not quite right when there are parallel active release
25#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
26#. seems unlikely to confuse users.
[eb9a1e3]27#: ../src/commands.c:1666
[4a78370]28#: n:2
[d86459c]29#, c-format
30msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
31msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
32
33#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
34#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[0fceb30]35#: ../src/aven.cc:374
[eb9a1e3]36#: ../src/message.c:1245
[4a78370]37#: n:4
[d86459c]38msgid "warning"
[571547c]39msgstr "aviso"
[d86459c]40
[a665282]41#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
42#. by the line number in that file.
43#: ../src/datain.c:107
[4a78370]44#: n:5
45#, c-format
[715720f]46msgid "In file included from %s:%u:\n"
47msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]48
[63a4d47]49#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
50#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]51#: ../src/commands.c:561
[4a78370]52#: n:6
[d86459c]53msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
54msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
55
[1c6c300]56#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]57#: ../src/readval.c:206
[4a78370]58#: n:7
[d86459c]59#, c-format
[0804fbe]60msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
61msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]62
[a665282]63#: ../src/readval.c:385
[4a78370]64#: n:8
[d86459c]65msgid "Field may not be omitted"
66msgstr "Campo não pode ser omitido"
67
[a665282]68#: ../src/datain.c:1492
69#: ../src/datain.c:1772
70#: ../src/readval.c:387
71#: ../src/readval.c:428
72#: ../src/readval.c:458
[4a78370]73#: n:9
[d86459c]74#, c-format
[0804fbe]75msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
76msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]77
[eb9a1e3]78#: ../src/commands.c:1567
[4a78370]79#: n:10
[d86459c]80#, c-format
[0804fbe]81msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
[571547c]82msgstr "Encontrado “%s”, quando era esperado “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]83
84#: ../src/debug.h:45
85#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]86#: ../src/matrix.c:352
[a665282]87#: ../src/message.c:238
[4a78370]88#: n:11
[d86459c]89msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
90msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
91
[eb9a1e3]92#: ../src/commands.c:1780
[a665282]93#: ../src/extend.c:435
[4a78370]94#: n:12
[d86459c]95#, c-format
[0804fbe]96msgid "Unknown command “%s”"
97msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]98
[1c6c300]99#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]100#: ../src/netbits.c:407
[4a78370]101#: n:13
[d86459c]102#, c-format
[0804fbe]103msgid "Station “%s” equated to itself"
104msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]105
[a665282]106#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
107#. survey stations.
108#: ../src/datain.c:1013
[4a78370]109#: n:14
[d86459c]110msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
111msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
112
[a665282]113#: ../src/datain.c:246
114#: ../src/extend.c:440
[4a78370]115#: n:15
[d86459c]116msgid "End of line not blank"
117msgstr "Final da linha não está em branco"
118
[a665282]119#: ../src/cavern.c:392
[4a78370]120#: n:16
[d86459c]121#, c-format
122msgid "There were %d warning(s)."
123msgstr "Há %d alerta(s)."
124
[3d3fb6c]125#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[a665282]126#: ../src/cavernlog.cc:175
127#: ../src/cavernlog.cc:233
[4a78370]128#: n:17
[f8c981b]129#, fuzzy, c-format
[3d3fb6c]130msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[0804fbe]131msgstr "Impossível abrir “pipe”: “%s”"
[d86459c]132
133#: ../src/datain.c:80
134#: ../src/datain.c:88
135#: ../src/datain.c:95
[a665282]136#: ../src/datain.c:732
137#: ../src/extend.c:558
138#: ../src/sorterr.c:80
139#: ../src/sorterr.c:97
140#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]141#: n:18
[d86459c]142msgid "Error reading file"
[571547c]143msgstr "Erro ao ler o arquivo"
[d86459c]144
[eb9a1e3]145#: ../src/message.c:1260
[4a78370]146#: n:19
[d86459c]147msgid "Too many errors - giving up"
[571547c]148msgstr "Hà muitos erros - desistindo"
[d86459c]149
[63a4d47]150#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
151#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]152#: ../src/commands.c:1446
[4a78370]153#: n:20
[d86459c]154msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
155msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
156
[a665282]157#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
158#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
159#. vertical, so a compass reading has no meaning!
160#: ../src/datain.c:984
[4a78370]161#: n:21
[d86459c]162msgid "Compass reading given on plumbed leg"
163msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
164
[eb9a1e3]165#: ../src/commands.c:645
[4a78370]166#: n:22
[d86459c]167msgid "END with no matching BEGIN in this file"
168msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste arquivo"
169
[a665282]170#: ../src/datain.c:719
[4a78370]171#: n:23
[d86459c]172msgid "BEGIN with no matching END in this file"
173msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste arquivo"
174
[a665282]175#: ../src/datain.c:363
[f8c981b]176#: ../src/img_hosted.c:30
[0fceb30]177#: ../src/printwx.cc:1516
[4a78370]178#: n:24
[d86459c]179#, c-format
[ee7511a]180msgid "Couldn’t open data file “%s”"
[0804fbe]181msgstr "Impossível abrir arquivo de dados “%s”"
[d86459c]182
[63a4d47]183#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
184#. deprecated, so this error would be generated by:
185#.
[d86459c]186#. *equate \foo.7 1
[63a4d47]187#.
188#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
189#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]190#: ../src/commands.c:454
[9e5ad92]191#: ../src/readval.c:90
192#: ../src/readval.c:94
[4a78370]193#: n:25
[d86459c]194msgid "ROOT is deprecated"
195msgstr "ROOT descontinuado"
196
[a665282]197#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
198#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
199#. “\outer”)":
200#.
[d86459c]201#. *equate entrance outer.inner.1
202#. *begin outer
203#. *begin inner
204#. *export 1
205#. 1 2 1.23 045 -6
206#. *end inner
207#. *end outer
[eb9a1e3]208#: ../src/commands.c:913
[4a78370]209#: ../src/listpos.c:107
[a665282]210#: ../src/readval.c:325
[4a78370]211#: n:26
[d86459c]212#, c-format
[0804fbe]213msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
214msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]215
[a665282]216#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
217#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
218#: ../src/listpos.c:113
[4a78370]219#: n:286
[571547c]220#, c-format
221msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
222msgstr ""
223
[a665282]224#: ../src/readval.c:297
[4a78370]225#: n:27
[d86459c]226#, c-format
[ee7511a]227msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]228msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]229
230#: ../src/extend.c:247
[a665282]231#: ../src/extend.c:266
232#: ../src/extend.c:311
233#: ../src/extend.c:353
234#: ../src/extend.c:395
[9e5ad92]235#: ../src/readval.c:202
[4a78370]236#: n:28
[d86459c]237msgid "Expecting station name"
[8fa7902]238msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]239
[eb9a1e3]240#. TRANSLATORS: e.g.
241#.
242#. *begin crawl
243#. 1 2 9.45 234 -01
244#. *end crawl
245#. *begin crawl    # <- warning here
246#. 2 3 7.67 223 -03
247#. *end crawl
[63a4d47]248#.
249#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
250#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[eb9a1e3]251#: ../src/commands.c:530
[4a78370]252#: n:29
[eb9a1e3]253#, fuzzy
254msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
[d86459c]255msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
256
[eb9a1e3]257#: ../src/commands.c:536
[4a78370]258#: n:30
[d86459c]259msgid "Originally entered here"
260msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
261
[eb9a1e3]262#: ../src/commands.c:1597
[4a78370]263#: n:31
[d86459c]264#, c-format
[0804fbe]265msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
266msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]267
[eb9a1e3]268#: ../src/commands.c:1604
[4a78370]269#: n:32
[d86459c]270#, c-format
[0804fbe]271msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
272msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]273
[a665282]274#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
275#. translated.
[eb9a1e3]276#: ../src/commands.c:875
[4a78370]277#: n:33
[d86459c]278msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]279msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]280
[a665282]281#: ../src/commands.c:401
[4a78370]282#: n:34
[d86459c]283#, c-format
[0804fbe]284msgid "Unknown quantity “%s”"
285msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]286
[9e5ad92]287#: ../src/commands.c:318
[4a78370]288#: n:35
[d86459c]289#, c-format
[0804fbe]290msgid "Unknown units “%s”"
291msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]292
[613028c]293#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
294#. END command does, e.g.:
[a665282]295#.
[d86459c]296#. *begin
297#. 1 2 10.00 178 -01
298#. *end entrance      <--[Message given here]
[eb9a1e3]299#: ../src/commands.c:667
[4a78370]300#: n:36
[613028c]301#, fuzzy
302msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]303msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
304
[a665282]305#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
306#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
307#: ../src/commands.c:331
[4a78370]308#: n:37
[d86459c]309#, c-format
[0804fbe]310msgid "Invalid units “%s” for quantity"
311msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]312
[a665282]313#. TRANSLATORS: nasty hack - this message is for the .3d img code, and all
314#. errors there take a filename parameter - we don’t really want it here,
315#. so lose it with "%.0s" (which should display 0 characters from the
316#. filename) FIXME: sort out this
317#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]318#: n:38
[d86459c]319msgid "Out of memory %.0s"
320msgstr "Memória insuficiente %.0s"
321
[a665282]322#: ../src/commands.c:394
[4a78370]323#: n:39
[d86459c]324#, c-format
[0804fbe]325msgid "Unknown instrument “%s”"
326msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]327
[a665282]328#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
329#. translate
[eb9a1e3]330#: ../src/commands.c:1414
[4a78370]331#: n:40
[d86459c]332msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
333msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
334
[a665282]335#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
336#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[eb9a1e3]337#: ../src/commands.c:1420
[4a78370]338#: n:391
[63a4d47]339msgid "Scale factor must be non-zero"
340msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
341
[eb9a1e3]342#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]343#: n:41
[d86459c]344#, c-format
[0804fbe]345msgid "Unknown setting “%s”"
346msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]347
[a665282]348#: ../src/commands.c:439
[4a78370]349#: n:42
[d86459c]350#, c-format
[0804fbe]351msgid "Unknown character class “%s”"
352msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]353
[a665282]354#: ../src/extend.c:604
[f8c981b]355#: ../src/netskel.c:90
[4a78370]356#: n:43
[d86459c]357msgid "No survey data"
358msgstr "Nenhum dado topográfico"
359
360#: ../src/filename.c:52
[a665282]361#: ../src/img_hosted.c:36
[4a78370]362#: n:44
[d86459c]363#, c-format
[0804fbe]364msgid "Filename “%s” refers to directory"
365msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]366
[9e5ad92]367#: ../src/netartic.c:384
[4a78370]368#: n:45
[d86459c]369msgid "Survey not all connected to fixed stations"
370msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
371
[eb9a1e3]372#: ../src/commands.c:808
[a665282]373#: ../src/datain.c:645
[4a78370]374#: n:46
[d86459c]375msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]376msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]377
[a665282]378#: ../src/cavern.c:295
[d86459c]379#: ../src/filename.c:55
[a665282]380#: ../src/img_hosted.c:37
[4a78370]381#: n:47
[d86459c]382#, c-format
[0804fbe]383msgid "Failed to open output file “%s”"
384msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]385
[eb9a1e3]386#: ../src/commands.c:1520
[4a78370]387#: n:48
[d86459c]388msgid "Standard deviation must be positive"
389msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
390
[38eced7]391#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
[a665282]392#: ../src/cmdline.c:168
[4a78370]393#: n:49
[d86459c]394msgid "Usage"
395msgstr "Uso"
396
[97d5744]397#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
398#. "survey stations".
399#.
400#. %s is replaced by the name of the station.
[a665282]401#: ../src/netbits.c:333
[4a78370]402#: n:50
[d86459c]403#, c-format
[0804fbe]404msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
405msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]406
[a665282]407#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
408#. 360 in a full circle.
[f8c981b]409#: ../src/datain.c:931
[a665282]410#: ../src/datain.c:939
411#: ../src/datain.c:951
[4a78370]412#: n:51
[d86459c]413msgid "Clino reading over 90 degrees (absolute value)"
414msgstr "Inclinação maior que 90 graus em valor absoluto"
415
[a665282]416#: ../src/netbits.c:422
[4a78370]417#: n:52
[d86459c]418#, c-format
[0804fbe]419msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
420msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]421
[a665282]422#. TRANSLATORS: "equal" as in:
423#.
424#. *fix a 1 2 3
425#. *fix b 1 2 3
426#. *equate a b
427#: ../src/netbits.c:433
[4a78370]428#: n:53
[d86459c]429#, c-format
[0804fbe]430msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
431msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]432
433#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[eb9a1e3]434#: ../src/commands.c:731
[4a78370]435#: n:54
[d86459c]436msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
437msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
438
439#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[eb9a1e3]440#: ../src/commands.c:812
[a665282]441#: ../src/datain.c:647
[4a78370]442#: n:55
[d86459c]443msgid "Station already fixed at the same coordinates"
444msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
445
[eb9a1e3]446#: ../src/commands.c:723
[4a78370]447#: n:56
[d86459c]448msgid "More than one FIX command with no coordinates"
449msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas"
450
[a665282]451#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
452#. <SURVEY>, so this would generate this error:
453#.
[d86459c]454#. *begin fred
455#. 1 2 1.23 045 -6
456#. *export 2
457#. *end fred
[eb9a1e3]458#: ../src/commands.c:1794
[4a78370]459#: n:57
[0804fbe]460msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
461msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]462
[a665282]463#: ../src/readval.c:515
[4a78370]464#: n:58
[d86459c]465msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
466msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
467
[a665282]468#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
469#. degrees
470#: ../src/datain.c:829
471#: ../src/datain.c:838
[4a78370]472#: n:59
[d86459c]473msgid "Suspicious compass reading"
474msgstr "Azimute suspeito"
475
[a665282]476#: ../src/datain.c:1468
[4a78370]477#: n:60
[d86459c]478msgid "Negative tape reading"
479msgstr "Distância negativa"
480
[eb9a1e3]481#: ../src/commands.c:725
[4a78370]482#: n:61
[d86459c]483msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
484msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
485
486#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]487#.
488#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
489#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
490#. vertical leg
491#: ../src/datain.c:1167
[4a78370]492#: n:62
[d86459c]493msgid "Tape reading is less than change in depth"
494msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
495
496#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
497#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]498#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
499#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[eb9a1e3]500#: ../src/commands.c:1136
[4a78370]501#: n:63
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
504msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]505
506#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[eb9a1e3]507#: ../src/commands.c:1321
[4a78370]508#: n:64
[d86459c]509#, c-format
[0804fbe]510msgid "Too few readings for data style “%s”"
511msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]512
513#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[eb9a1e3]514#: ../src/commands.c:1096
[4a78370]515#: n:65
[d86459c]516#, c-format
[0804fbe]517msgid "Data style “%s” unknown"
518msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]519
[1c6c300]520#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]521#.
[a665282]522#. Exporting a station twice gives this error:
523#.
[d86459c]524#. *begin example
525#. *export 1
526#. *export 1
527#. 1 2 1.24 045 -6
528#. *end example
[eb9a1e3]529#: ../src/commands.c:966
[4a78370]530#: n:66
[d86459c]531#, c-format
[0804fbe]532msgid "Station “%s” already exported"
533msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]534
[a665282]535#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
536#. two from stations per leg
[eb9a1e3]537#: ../src/commands.c:1162
[4a78370]538#: n:67
[d86459c]539#, c-format
[0804fbe]540msgid "Duplicate reading “%s”"
541msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]542
[eb9a1e3]543#: ../src/commands.c:839
[4a78370]544#: n:68
[d86459c]545#, c-format
[0804fbe]546msgid "FLAG “%s” unknown"
547msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]548
[a665282]549#: ../src/readval.c:472
[4a78370]550#: n:69
[d86459c]551msgid "Missing \""
552msgstr "Falta \""
553
[1c6c300]554#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a665282]555#: ../src/listpos.c:125
[4a78370]556#: n:70
[ec3d624]557#, fuzzy, c-format
558msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]559msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]560
[a665282]561#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
562#. station.
563#: ../src/netartic.c:396
[4a78370]564#: n:71
[d86459c]565msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
566msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
567
[f8c981b]568#: ../src/netskel.c:129
[4a78370]569#: n:72
[d86459c]570#, c-format
[ee7511a]571msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]572msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
573
[1c6c300]574#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[a665282]575#: ../src/netskel.c:951
[4a78370]576#: n:73
[d86459c]577#, c-format
[0804fbe]578msgid "Unused fixed point “%s”"
579msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]580
581#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]582#: n:74
[d86459c]583msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
584msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
585
[f8c981b]586#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]587#: n:75
[d86459c]588#, c-format
589msgid "Solving %d simultaneous equations"
590msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
591
[eb9a1e3]592#: ../src/commands.c:1224
[4a78370]593#: n:77
[d86459c]594#, c-format
[0804fbe]595msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
596msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]597
[f8c981b]598#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]599#: n:78
[d86459c]600msgid "Solving one equation"
601msgstr "Resolvendo uma equação"
602
[a665282]603#: ../src/datain.c:902
604#: ../src/datain.c:1156
605#: ../src/datain.c:1349
[4a78370]606#: n:79
[d86459c]607msgid "Negative adjusted tape reading"
608msgstr "Distância ajustada negativa"
609
[eb9a1e3]610#: ../src/commands.c:1703
611#: ../src/commands.c:1723
[4a78370]612#: n:80
[d86459c]613msgid "Date is in the future!"
614msgstr "Data está no futuro!"
615
[eb9a1e3]616#: ../src/commands.c:1727
[4a78370]617#: n:81
[d86459c]618msgid "End of date range is before the start"
619msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
620
[f8c981b]621#: ../src/avenprcore.cc:125
[4a78370]622#: n:82
[d86459c]623#, c-format
[0804fbe]624msgid "Parameter “%s” has invalid value “%s” in printer configuration file"
625msgstr "Parâmetro “%s” tem valor inválido “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]626
[a665282]627#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
628#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
629#. the centre-line.
630#: ../src/netskel.c:1039
[4a78370]631#: n:83
[d86459c]632#, c-format
[0804fbe]633msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
634msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]635
[a665282]636#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
637#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
638#. something similar.
639#: ../src/datain.c:968
640#: ../src/datain.c:992
[4a78370]641#: n:84
[d86459c]642msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
643msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
644
[f8c981b]645#: ../src/avenprcore.cc:120
[4a78370]646#: n:85
[d86459c]647#, c-format
[0804fbe]648msgid "Parameter “%s” missing in printer configuration file"
649msgstr "Falta parâmetro “%s” em arquivo de configuração de impressora"
[d86459c]650
[a665282]651#: ../src/readval.c:523
[4a78370]652#: n:86
[d86459c]653msgid "Invalid month"
654msgstr "Mês inválido"
655
656#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[a665282]657#: ../src/readval.c:532
[4a78370]658#: n:87
[d86459c]659msgid "Invalid day of the month"
660msgstr "Dia inválido"
661
[a665282]662#: ../src/cavern.c:244
[4a78370]663#: n:88
[d86459c]664#, c-format
[1c6c300]665msgid "3d file format versions %d to %d supported"
666msgstr ""
667
668#, c-format
[0804fbe]669#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
670#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
[d86459c]671
[9e5ad92]672#: ../src/readval.c:200
[4a78370]673#: n:89
[d86459c]674msgid "Expecting survey name"
675msgstr "Esperando nome de topografia"
676
677#. TRANSLATORS: Program will exit shortly after printing this
[a665282]678#: ../src/message.c:227
[4a78370]679#: n:90
[d86459c]680msgid "Abnormal termination"
681msgstr "Finalização anormal"
682
[a665282]683#: ../src/message.c:228
[4a78370]684#: n:91
[d86459c]685msgid "Arithmetic error"
686msgstr "Erro aritmético"
687
[a665282]688#. TRANSLATORS: Something is badly wrong -- the CPU tried to execute bad
689#. opcodes -- corrupted program?
690#: ../src/message.c:231
[4a78370]691#: n:92
[d86459c]692msgid "Illegal instruction"
693msgstr "Instrução ilegal"
694
[a665282]695#: ../src/extend.c:553
696#: ../src/mainfrm.cc:388
697#: ../src/sorterr.c:146
[4a78370]698#: n:93
[d86459c]699#, c-format
[ee7511a]700msgid "Couldn’t open file “%s”"
[0804fbe]701msgstr "Impossível abrir arquivo “%s”"
[d86459c]702
[0fceb30]703#: ../src/printwx.cc:624
[4a78370]704#: n:402
[1c6c300]705#, c-format
[ee7511a]706msgid "Couldn’t write file “%s”"
[e9a67e8]707msgstr "Não foi possível gravar o arquivo “%s”"
[1c6c300]708
[a665282]709#: ../src/message.c:232
[4a78370]710#: n:94
[d86459c]711msgid "Bad memory access"
712msgstr "Erro de acesso à memória"
713
[63a4d47]714#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
715#. http://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[a665282]716#: ../src/commands.c:458
[eb9a1e3]717#: ../src/commands.c:541
718#: ../src/commands.c:563
719#: ../src/commands.c:1111
720#: ../src/commands.c:1448
[9e5ad92]721#: ../src/readval.c:96
[4a78370]722#: n:95
[d86459c]723msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
724msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
725
[a665282]726#: ../src/message.c:233
[4a78370]727#: n:97
[d86459c]728msgid "Unknown signal received"
729msgstr "Sinal desconhecido recebido"
730
[a665282]731#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are
732#. 360 in a full circle.
733#: ../src/datain.c:868
[4a78370]734#: n:98
[d86459c]735#, c-format
736msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s degrees"
737msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s graus"
738
[a665282]739#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where
740#. there are 360 in a full circle.
741#: ../src/datain.c:1044
[4a78370]742#: n:99
[d86459c]743#, c-format
744msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s degrees"
745msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s graus"
746
[a665282]747#: ../src/cad3d.c:661
[4a78370]748#: n:100
[1c6c300]749msgid "do not generate station markers"
750msgstr ""
751
[a665282]752#: ../src/cad3d.c:662
[4a78370]753#: n:101
[1c6c300]754msgid "do not generate station labels"
755msgstr ""
756
[a665282]757#: ../src/cad3d.c:663
[4a78370]758#: n:102
[1c6c300]759msgid "do not generate survey legs"
760msgstr ""
761
[a665282]762#: ../src/cad3d.c:667
[4a78370]763#: n:103
[1c6c300]764msgid "produce an elevation view"
765msgstr ""
766
[eb9a1e3]767#: ../src/commands.c:1108
[4a78370]768#: n:104
[d86459c]769#, c-format
[0804fbe]770msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
771msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]772
[a665282]773#: ../src/extend.c:506
[4a78370]774#: n:105
[d86459c]775msgid "Reading in data - please wait…"
776msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
777
[a665282]778#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
779#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
780#: ../src/3dtopos.c:157
781#: ../src/3dtopos.c:163
782#: ../src/cad3d.c:905
783#: ../src/cad3d.c:916
784#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]785#: n:106
[d86459c]786#, c-format
[0804fbe]787msgid "Bad 3d image file “%s”"
788msgstr "Arquivo de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]789
[a665282]790#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
791#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
792#. translations.
[f8c981b]793#: ../src/img.c:43
[a665282]794#: ../src/mainfrm.cc:1404
[4a78370]795#: n:107
[d86459c]796#, c-format
797msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
798msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
799
[a665282]800#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
801#: ../src/mainfrm.cc:1397
[4a78370]802#: n:108
[d86459c]803msgid "Date and time not available."
804msgstr "Data e hora não disponível."
805
[a665282]806#: ../src/img_hosted.c:41
[4a78370]807#: n:109
[d86459c]808#, c-format
[0804fbe]809msgid "Error reading from file “%s”"
810msgstr "Erro lendo arquivo “%s”"
[d86459c]811
812#: ../src/filename.c:79
[a665282]813#: ../src/img_hosted.c:42
814#: ../src/mainfrm.cc:346
815#: ../src/mainfrm.cc:1912
[4a78370]816#: n:110
[d86459c]817#, c-format
[0804fbe]818msgid "Error writing to file “%s”"
819msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]820
821#: ../src/filename.c:82
[4a78370]822#: n:111
[d86459c]823msgid "Error writing to file"
824msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
825
[a665282]826#: ../src/sorterr.c:81
827#: ../src/sorterr.c:98
828#: ../src/sorterr.c:170
[4a78370]829#: n:112
[ee7511a]830msgid "Couldn’t parse .err file"
[d86459c]831msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
832
[a665282]833#: ../src/cavern.c:387
[4a78370]834#: n:113
[d86459c]835#, c-format
836msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
837msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
838
[a665282]839#: ../src/img_hosted.c:43
[4a78370]840#: n:114
[d86459c]841#, c-format
[0804fbe]842msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
843msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]844
[0fceb30]845#: ../src/printwx.cc:968
[4a78370]846#: n:115
[d86459c]847msgid "North"
848msgstr "Norte"
849
850#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[0fceb30]851#: ../src/printwx.cc:995
[4a78370]852#: n:116
[d86459c]853msgid "Elevation on"
854msgstr "Perfil em"
855
[0fceb30]856#: ../src/printwx.cc:437
[4a78370]857#: n:117
[8a78ca1]858msgid "P&lan view"
859msgstr "&Planta"
860
[0fceb30]861#: ../src/printwx.cc:439
[4a78370]862#: n:285
[8a78ca1]863msgid "&Elevation"
864msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]865
[0fceb30]866#: ../src/gfxcore.cc:793
[a665282]867#: ../src/mainfrm.cc:128
[4a78370]868#: n:118
[d86459c]869msgid "Elevation"
870msgstr "Perfil"
871
[0fceb30]872#: ../src/gfxcore.cc:705
873#: n:432
874msgid "Plan"
875msgstr "Planta"
876
877#: ../src/gfxcore.cc:715
878#: n:433
879msgid "Kiwi Plan"
880msgstr ""
881
[a665282]882#: ../src/cavern.c:349
[4a78370]883#: n:120
[d86459c]884msgid "Calculating statistics"
885msgstr "Calculando estatísticas"
886
[a665282]887#: ../src/readval.c:486
[4a78370]888#: n:121
[d86459c]889msgid "Expecting string field"
890msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
891
[a665282]892#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]893#: n:122
[d86459c]894msgid "too few arguments"
895msgstr "número de argumentos insuficiente"
896
[a665282]897#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]898#: n:123
[d86459c]899msgid "too many arguments"
900msgstr "número de argumentos excessivo"
901
[a665282]902#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]903#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]904#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]905#: n:124
[d86459c]906msgid "FILE"
907msgstr "ARQUIVO"
908
[a665282]909#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
910#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
911#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
912#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
913#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]914#.
915#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]916#: ../src/netskel.c:170
[4a78370]917#: n:125
[d86459c]918msgid "Removing trailing traverses"
919msgstr "Removendo seqüências de ponta"
920
[a665282]921#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
922#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
923#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
924#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
925#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
926#: ../src/netskel.c:229
[4a78370]927#: n:126
[c20d521]928msgid "Concatenating traverses"
929msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]930
[a665282]931#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
932#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
933#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
934#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
935#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
936#: ../src/netskel.c:427
[4a78370]937#: n:127
[c20d521]938msgid "Calculating traverses"
939msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]940
[a665282]941#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
942#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
943#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
944#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
945#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]946#.
947#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[a665282]948#: ../src/netskel.c:772
[4a78370]949#: n:128
[d86459c]950msgid "Calculating trailing traverses"
951msgstr "Calculando seqüências de ponta"
952
953#: ../src/network.c:82
[4a78370]954#: n:129
[d86459c]955msgid "Simplifying network"
956msgstr "Simplificando rede de visadas"
957
958#: ../src/network.c:540
[4a78370]959#: n:130
[d86459c]960msgid "Calculating network"
961msgstr "Calculando rede de visadas"
962
[a665282]963#: ../src/datain.c:1458
[4a78370]964#: n:131
[d86459c]965#, c-format
[0804fbe]966msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
967msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]968
[a665282]969#: ../src/cavern.c:448
[4a78370]970#: n:132
[1c6c300]971#, c-format
[d86459c]972msgid "Total length of survey legs = %7.2fm (%7.2fm adjusted)"
973msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2fm (%7.2fm corrigidos)"
974
[a665282]975#: ../src/cavern.c:451
[4a78370]976#: n:133
[1c6c300]977#, c-format
[d86459c]978msgid "Total plan length of survey legs = %7.2fm"
979msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2fm"
980
[a665282]981#: ../src/cavern.c:454
[4a78370]982#: n:134
[1c6c300]983#, c-format
[d86459c]984msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2fm"
985msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2fm"
986
987#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[a665282]988#: ../src/cavern.c:461
[4a78370]989#: n:135
[1c6c300]990#, c-format
[aecd032]991msgid "Vertical range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
992msgstr "Desnível = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]993
[aecd032]994#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[a665282]995#: ../src/cavern.c:463
[4a78370]996#: n:136
[1c6c300]997#, c-format
[aecd032]998msgid "North-South range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
999msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1000
[aecd032]1001#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[a665282]1002#: ../src/cavern.c:465
[4a78370]1003#: n:137
[1c6c300]1004#, c-format
[aecd032]1005msgid "East-West range = %4.2fm (from %s at %4.2fm to %s at %4.2fm)"
1006msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2fm (de %s a %4.2fm a %s a %4.2fm)"
[d86459c]1007
[a665282]1008#: ../src/cavern.c:433
[4a78370]1009#: n:138
[d86459c]1010msgid "There is 1 loop."
1011msgstr "Há 1 loop."
1012
[a665282]1013#: ../src/cavern.c:435
[4a78370]1014#: n:139
[d86459c]1015#, c-format
1016msgid "There are %ld loops."
1017msgstr "Há %ld loops."
1018
[a665282]1019#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1020#: n:140
[1c6c300]1021#, c-format
[d86459c]1022msgid "CPU time used %5.2fs"
1023msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1024
[a665282]1025#: ../src/cavern.c:374
[4a78370]1026#: n:141
[1c6c300]1027#, c-format
[d86459c]1028msgid "Time used %5.2fs"
1029msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1030
[a665282]1031#: ../src/cavern.c:376
[4a78370]1032#: n:142
[d86459c]1033msgid "Time used unavailable"
1034msgstr "Tempo gasto não disponível"
1035
[a665282]1036#: ../src/cavern.c:379
[4a78370]1037#: n:143
[1c6c300]1038#, c-format
[d86459c]1039msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1040msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1041
[a665282]1042#: ../src/cavern.c:383
[4a78370]1043#: n:144
[d86459c]1044msgid "Done."
1045msgstr "Feito."
1046
[a665282]1047#: ../src/netskel.c:737
[4a78370]1048#: n:145
[1c6c300]1049#, c-format
[034141d]1050msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1051msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1052
[a665282]1053#: ../src/netskel.c:740
[4a78370]1054#: n:146
[1c6c300]1055#, c-format
[034141d]1056msgid "Error %6.2f%%"
1057msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1058
[a665282]1059#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1060#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1061#.
1062#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1063#. up with the numbers in the message above.
1064#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1065#: n:147
[d86459c]1066msgid "Error    N/A"
1067msgstr "Erro    N/A"
1068
[a665282]1069#: ../src/cad3d.c:664
[4a78370]1070#: n:148
[1c6c300]1071#, c-format
1072msgid "generate grid (default %sm)"
1073msgstr ""
1074
[a665282]1075#: ../src/cad3d.c:665
[4a78370]1076#: n:149
[1c6c300]1077#, c-format
1078msgid "station labels text height (default %s)"
1079msgstr ""
1080
[a665282]1081#: ../src/cad3d.c:666
[4a78370]1082#: n:152
[1c6c300]1083#, c-format
1084msgid "station marker size (default %s)"
1085msgstr ""
1086
[a665282]1087#: ../src/cad3d.c:668
[4a78370]1088#: n:155
[1c6c300]1089#, c-format
1090msgid "factor to scale down by (default %s)"
1091msgstr ""
1092
[a665282]1093#: ../src/cad3d.c:669
[4a78370]1094#: n:156
[1c6c300]1095msgid "produce DXF output"
[e9a67e8]1096msgstr "produzir arquivo DXF"
[1c6c300]1097
[a665282]1098#: ../src/cad3d.c:670
[4a78370]1099#: n:158
[9fc1cac]1100msgid "produce Skencil output"
1101msgstr "produzir arquivo Skencil"
[1c6c300]1102
[a665282]1103#: ../src/cad3d.c:671
[4a78370]1104#: n:159
[1c6c300]1105msgid "produce Compass PLT output for Carto"
[e9a67e8]1106msgstr "produzir arquivo Compass PLT para o Carto"
[1c6c300]1107
[a665282]1108#: ../src/cad3d.c:672
[4a78370]1109#: n:160
[1c6c300]1110msgid "produce SVG output"
[e9a67e8]1111msgstr "Produzir arquivo SVG"
[1c6c300]1112
[d86459c]1113#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1114#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1115#: n:150
[d86459c]1116msgid "display this help and exit"
1117msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1118
1119#. TRANSLATORS: description of --verbose option
[a665282]1120#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1121#: n:151
[d86459c]1122msgid "output version information and exit"
1123msgstr "exibir número de versão e sair"
1124
[38eced7]1125#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1126#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1127#: n:153
[d86459c]1128msgid "OPTION"
1129msgstr "OPÇÃO"
1130
[a665282]1131#: ../src/mainfrm.cc:132
[0fceb30]1132#: ../src/printwx.cc:385
1133#: ../src/printwx.cc:1040
1134#: ../src/printwx.cc:1089
[4a78370]1135#: n:154
[d86459c]1136msgid "Scale"
1137msgstr "Escala"
1138
[a665282]1139#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1140#: n:157
[d86459c]1141#, c-format
[0804fbe]1142msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1143msgstr "Tente “%s --help” para maiores informações.\n"
[d86459c]1144
[f8c981b]1145#: ../src/avenprcore.cc:269
[4a78370]1146#: n:166
[d86459c]1147#, c-format
1148msgid "Page %d of %d"
1149msgstr "Página %d de %d"
1150
[f8c981b]1151#: ../src/avenprcore.cc:272
[0fceb30]1152#: ../src/printwx.cc:1522
[4a78370]1153#: n:167
[d86459c]1154#, c-format
[0804fbe]1155msgid "Survey “%s”   Page %d (of %d)   Processed on %s"
1156msgstr "Topografia “%s”   Página %d (of %d)   Processada em %s"
[d86459c]1157
[8011e0c]1158#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1159#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[0fceb30]1160#: ../src/printwx.cc:976
[4a78370]1161#: n:168
[38eced7]1162#, c-format
1163msgid "Plan view, %s up page"
1164msgstr ""
[8011e0c]1165
[a665282]1166#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1167#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1168#. we’re looking.
[0fceb30]1169#: ../src/printwx.cc:1014
[4a78370]1170#: n:169
[38eced7]1171#, c-format
1172msgid "Elevation facing %s"
1173msgstr ""
1174
[a665282]1175#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1176#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1177#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1178#. looking.
[0fceb30]1179#: ../src/printwx.cc:1023
[4a78370]1180#: n:284
[38eced7]1181#, c-format
1182msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1183msgstr ""
1184
1185#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[0fceb30]1186#: ../src/printwx.cc:1032
[4a78370]1187#: n:191
[38eced7]1188msgid "Extended elevation"
1189msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1190
[a665282]1191#: ../src/cavern.c:419
[4a78370]1192#: n:172
[d86459c]1193msgid "Survey contains 1 survey station,"
1194msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1195
[a665282]1196#: ../src/cavern.c:421
[4a78370]1197#: n:173
[d86459c]1198#, c-format
1199msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1200msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1201
[a665282]1202#: ../src/cavern.c:425
[4a78370]1203#: n:174
[d86459c]1204msgid " joined by 1 leg."
1205msgstr " unidas por uma única visada."
1206
[a665282]1207#: ../src/cavern.c:427
[4a78370]1208#: n:175
[d86459c]1209#, c-format
1210msgid " joined by %ld legs."
1211msgstr " unidas por %ld visadas."
1212
1213#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1214#: ../src/listpos.c:188
[4a78370]1215#: n:176
[d86459c]1216msgid "node"
1217msgstr "nodo"
1218
1219#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a665282]1220#: ../src/listpos.c:190
[4a78370]1221#: n:177
[d86459c]1222msgid "nodes"
1223msgstr "nodos"
1224
[a665282]1225#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1226#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1227#. This message is only used if there are more than 1.
1228#: ../src/cavern.c:444
[4a78370]1229#: n:178
[d86459c]1230#, c-format
1231msgid "Survey has %ld connected components."
1232msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1233
[a665282]1234#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1235#. causes the survey data to be reprocessed.
1236#: ../src/cavernlog.cc:400
1237#: ../src/cavernlog.cc:411
[4a78370]1238#: n:184
[1c6c300]1239msgid "Reprocess"
[e9a67e8]1240msgstr "Reprocesssar"
[d86459c]1241
[a665282]1242#: ../src/cmdline.c:242
1243#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1244#: n:185
[d86459c]1245#, c-format
[0804fbe]1246msgid "numeric argument “%s” out of range"
1247msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1248
[a665282]1249#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1250#: n:186
[d86459c]1251#, c-format
[0804fbe]1252msgid "argument “%s” not an integer"
1253msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1254
[a665282]1255#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1256#: n:187
[d86459c]1257#, c-format
[0804fbe]1258msgid "argument “%s” not a number"
1259msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1260
[eb9a1e3]1261#: ../src/commands.c:854
[4a78370]1262#: n:188
[0804fbe]1263msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1264msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1265
[eb9a1e3]1266#: ../src/commands.c:857
[4a78370]1267#: n:189
[0804fbe]1268msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1269msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1270
[4a78370]1271#: ../src/listpos.c:82
1272#: n:190
[d86459c]1273#, c-format
[0804fbe]1274msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1275msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1276
[eb9a1e3]1277#: ../src/commands.c:643
[4a78370]1278#: n:192
[d86459c]1279msgid "No matching BEGIN"
1280msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1281
[613028c]1282#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1283#. same <survey> if it’s given at all
[eb9a1e3]1284#: ../src/commands.c:671
[4a78370]1285#: n:193
[613028c]1286#, fuzzy
1287msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1288msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1289
[613028c]1290#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1291#. END command omits it, e.g.:
1292#.
1293#. *begin entrance
1294#. 1 2 10.00 178 -01
1295#. *end     <--[Message given here]
[eb9a1e3]1296#: ../src/commands.c:680
[4a78370]1297#: n:194
[613028c]1298#, fuzzy
1299msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1300msgstr "Prefixo omitido no END"
1301
[a665282]1302#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1303#. (or at least the columns) are in the same place
1304#: ../src/3dtopos.c:112
[4a78370]1305#: n:195
[d86459c]1306msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1307msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1308
[1c6c300]1309#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[a665282]1310#: ../src/aboutdlg.cc:181
[4a78370]1311#: n:196
[38eced7]1312#, c-format
[1c6c300]1313msgid "Display Depth: %d bpp"
[e9a67e8]1314msgstr "Profundidade: %d bpp"
[1c6c300]1315
1316#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[a665282]1317#: ../src/aboutdlg.cc:183
[4a78370]1318#: n:197
[1c6c300]1319msgid " (colour)"
[e9a67e8]1320msgstr " (cor)"
[1c6c300]1321
[a665282]1322#: ../src/readval.c:511
1323#: ../src/readval.c:521
1324#: ../src/readval.c:529
[4a78370]1325#: n:198
[d86459c]1326#, c-format
[0804fbe]1327msgid "Expecting date, found “%s”"
1328msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1329
[a665282]1330#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1331#.
[45af761]1332#. "this" has been added to English translation
[38eced7]1333#: ../src/3dtopos.c:50
[a665282]1334#: ../src/aven.cc:66
1335#: ../src/cad3d.c:660
[38eced7]1336#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1337#: ../src/dump3d.c:49
[a665282]1338#: ../src/extend.c:458
[4a78370]1339#: n:199
[45af761]1340#, fuzzy
1341msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1342msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1343
[1c6c300]1344#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[a665282]1345#: ../src/aven.cc:68
[4a78370]1346#: n:119
[1c6c300]1347msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1348msgstr ""
1349
1350#. TRANSLATORS: --help output for cavern --percentage option
[a665282]1351#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1352#: n:161
[1c6c300]1353msgid "display percentage progress"
1354msgstr ""
1355
1356#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[a665282]1357#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1358#: n:162
[1c6c300]1359msgid "set location for output files"
1360msgstr ""
1361
1362#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[a665282]1363#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1364#: n:163
[1c6c300]1365msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1366msgstr ""
1367
1368#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[a665282]1369#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1370#: n:164
[1c6c300]1371msgid "do not create .err file"
1372msgstr ""
1373
1374#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[a665282]1375#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1376#: n:165
[1c6c300]1377msgid "turn warnings into errors"
1378msgstr ""
1379
1380#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[a665282]1381#: ../src/cavern.c:133
[4a78370]1382#: n:170
[1c6c300]1383msgid "log output to .log file"
1384msgstr ""
1385
1386#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[a665282]1387#: ../src/cavern.c:135
[4a78370]1388#: n:171
[1c6c300]1389msgid "specify the 3d file format version to output"
1390msgstr ""
1391
1392#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
[a665282]1393#: ../src/sorterr.c:53
[4a78370]1394#: n:179
[1c6c300]1395msgid "sort by horizontal error factor"
1396msgstr ""
1397
1398#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
[a665282]1399#: ../src/sorterr.c:55
[4a78370]1400#: n:180
[1c6c300]1401msgid "sort by vertical error factor"
1402msgstr ""
1403
1404#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
[a665282]1405#: ../src/sorterr.c:57
[4a78370]1406#: n:181
[1c6c300]1407msgid "sort by percentage error"
1408msgstr ""
1409
1410#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
[a665282]1411#: ../src/sorterr.c:59
[4a78370]1412#: n:182
[1c6c300]1413msgid "sort by error per leg"
1414msgstr ""
1415
1416#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
[a665282]1417#: ../src/sorterr.c:61
[4a78370]1418#: n:183
[1c6c300]1419msgid "replace .err file with resorted version"
1420msgstr ""
1421
1422#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
[a665282]1423#: ../src/dump3d.c:51
[4a78370]1424#: n:204
[1c6c300]1425msgid "rewind file and read it a second time"
1426msgstr ""
1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1429#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1430#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1431#. every "2 feet").
[eb9a1e3]1432#: ../src/commands.c:1368
[4a78370]1433#: n:200
[d86459c]1434msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1435msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1436
1437#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[a665282]1438#: ../src/mainfrm.cc:765
[4a78370]1439#: n:201
[d86459c]1440msgid "&Screenshot…"
1441msgstr "&Captura de Ecrã…"
1442
[a665282]1443#: ../src/mainfrm.cc:1414
[4a78370]1444#: n:202
[d86459c]1445#, c-format
[0804fbe]1446msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1447msgstr "Não há dados de topografia no arquivo 3d “%s”"
[d86459c]1448
[eb9a1e3]1449#: ../src/gfxcore.cc:695
[4a78370]1450#: n:203
[d86459c]1451msgid "Facing"
1452msgstr "Olhando para"
1453
1454#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[a665282]1455#: ../src/aboutdlg.cc:70
[4a78370]1456#: n:205
[d86459c]1457#, c-format
1458msgid "About %s"
1459msgstr "Sobre %s"
1460
[a665282]1461#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1462#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1463#. language would use.
[97d5744]1464#.
[d86459c]1465#. File->Open dialog:
[a665282]1466#: ../src/mainfrm.cc:1884
[4a78370]1467#: n:206
[1c6c300]1468#, fuzzy
1469msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1470msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1471
[a665282]1472#: ../src/mainfrm.cc:1863
[4a78370]1473#: n:207
[d86459c]1474msgid "Survex 3d files"
1475msgstr "Arquivos 3d do Survex"
1476
[a665282]1477#: ../src/mainfrm.cc:1876
[0fceb30]1478#: ../src/mainfrm.cc:2315
1479#: ../src/printwx.cc:598
[4a78370]1480#: n:208
[d86459c]1481msgid "All files"
1482msgstr "Todos os arquivos"
1483
[a665282]1484#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1485#. list of questions - it should be translated to the
1486#. terminology that cavers using the language would use.
1487#: ../src/mainfrm.cc:1862
[4a78370]1488#: n:229
[1c6c300]1489msgid "All survey files"
1490msgstr ""
1491
[a665282]1492#: ../src/mainfrm.cc:1864
[4a78370]1493#: n:329
[38eced7]1494#, fuzzy
[1c6c300]1495msgid "Survex svx files"
[38eced7]1496msgstr "Arquivos svx do Survex"
[1c6c300]1497
[a665282]1498#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
1499#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
1500#: ../src/mainfrm.cc:1872
[4a78370]1501#: n:330
[1c6c300]1502msgid "Compass DAT and MAK files"
1503msgstr ""
1504
[0fceb30]1505#: ../src/printwx.cc:270
[583c17d]1506#: n:411
1507msgid "DXF files"
[a770b1bd]1508msgstr "Arquivos DXF"
[583c17d]1509
[0fceb30]1510#: ../src/printwx.cc:271
[583c17d]1511#: n:412
1512msgid "EPS files"
[a770b1bd]1513msgstr "Arquivos EPS"
[583c17d]1514
[0fceb30]1515#: ../src/printwx.cc:272
[583c17d]1516#: n:413
1517msgid "GPX files"
[a770b1bd]1518msgstr "Arquivos GPX"
[583c17d]1519
[0fceb30]1520#: ../src/printwx.cc:273
[583c17d]1521#: n:414
1522msgid "HPGL for plotters"
1523msgstr ""
1524
[0fceb30]1525#: ../src/printwx.cc:274
[583c17d]1526#: n:415
1527msgid "Compass PLT for use with Carto"
1528msgstr ""
1529
[0fceb30]1530#: ../src/printwx.cc:275
[583c17d]1531#: n:416
[9fc1cac]1532msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1533msgstr "Arquivos Skencil"
[583c17d]1534
[0fceb30]1535#: ../src/printwx.cc:276
[583c17d]1536#: n:417
1537msgid "SVG files"
[a770b1bd]1538msgstr "Arquivos SVG"
[1c6c300]1539
[a665282]1540#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1541#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1542#. language would use.
[97d5744]1543#.
1544#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[a665282]1545#: ../src/aboutdlg.cc:94
[4a78370]1546#: n:209
[d86459c]1547msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1548msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
1551#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
1552#: ../src/mainfrm.cc:924
[4a78370]1553#: n:210
[d86459c]1554msgid "&File"
1555msgstr "&Arquivo"
1556
[a665282]1557#: ../src/mainfrm.cc:925
[4a78370]1558#: n:211
[d86459c]1559msgid "&Rotation"
1560msgstr "&Rotação"
1561
[a665282]1562#: ../src/mainfrm.cc:926
[4a78370]1563#: n:212
[d86459c]1564msgid "&Orientation"
1565msgstr "&Orientação"
1566
[a665282]1567#: ../src/mainfrm.cc:927
[4a78370]1568#: n:213
[d86459c]1569msgid "&View"
1570msgstr "&Visualisar"
1571
[a665282]1572#: ../src/mainfrm.cc:929
[4a78370]1573#: n:214
[d86459c]1574msgid "&Controls"
1575msgstr "&Controles"
1576
[a665282]1577#: ../src/mainfrm.cc:938
[4a78370]1578#: n:215
[d86459c]1579msgid "&Help"
1580msgstr "A&juda"
1581
[a665282]1582#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]1583#: n:216
[d86459c]1584msgid "&Presentation"
1585msgstr "A&presentação"
1586
[a665282]1587#: ../src/aboutdlg.cc:105
[4a78370]1588#: n:219
[d86459c]1589msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1590msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1591
[1c6c300]1592#. TRANSLATORS: Part of 3dtopos --help
[a665282]1593#: ../src/3dtopos.c:86
[4a78370]1594#: n:217
[1c6c300]1595msgid "3D_FILE [POS_FILE]"
1596msgstr ""
1597
1598#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1599#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1600#: n:218
[1c6c300]1601msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1602msgstr ""
1603
1604#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1605#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1606#: n:255
[38eced7]1607#, c-format
[1c6c300]1608msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1609msgstr ""
1610
1611#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[a665282]1612#: ../src/extend.c:480
[4a78370]1613#: n:267
[1c6c300]1614msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1615msgstr ""
1616
1617#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1618#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1619#: n:268
[a7b5554]1620msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1621msgstr ""
1622
[a665282]1623#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1624#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1625#. language would use.
[97d5744]1626#.
1627#. Part of aven --help
[a665282]1628#: ../src/aven.cc:115
1629#: ../src/aven.cc:139
[4a78370]1630#: n:269
[1c6c300]1631msgid "[SURVEY_FILE]"
1632msgstr ""
1633
[a665282]1634#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
1635#. accelerator key.
1636#.
[1c6c300]1637#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
[a665282]1638#.
1639#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
[d86459c]1640#. c.f. 201, 380, 381.
[a665282]1641#: ../src/mainfrm.cc:758
[4a78370]1642#: n:220
[d86459c]1643msgid "&Open…\tCtrl+O"
1644msgstr "&Abrir…\tCtrl+O"
1645
[a665282]1646#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
1647#. are surveys without date information.
[0fceb30]1648#: ../src/gfxcore.cc:1038
[4a78370]1649#: n:221
[1c6c300]1650msgid "Undated"
[7196714]1651msgstr "Sem data"
[1c6c300]1652
1653#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[ee7511a]1654#. which aren’t part of a loop and so have no error information.
[0fceb30]1655#: ../src/gfxcore.cc:1062
[4a78370]1656#: n:290
[1c6c300]1657msgid "Not in loop"
1658msgstr ""
[d86459c]1659
[a665282]1660#. TRANSLATORS: error from:
1661#.
1662#. *data normal newline from to tape compass clino
[eb9a1e3]1663#: ../src/commands.c:1212
[4a78370]1664#: n:222
[ee7511a]1665msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1666msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1667
[a665282]1668#. TRANSLATORS: error from:
1669#.
1670#. *data normal from to tape compass clino newline
[eb9a1e3]1671#: ../src/commands.c:1250
[4a78370]1672#: n:223
[ee7511a]1673msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1674msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1675
[a665282]1676#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1677#.
1678#. *data normal station tape compass clino
1679#.
1680#. ("station" signifies interleaved data).
[eb9a1e3]1681#: ../src/commands.c:1273
[4a78370]1682#: n:224
[d86459c]1683msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1684msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1685
[a665282]1686#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1687#.
1688#. *data diving station newline depth tape compass
1689#.
1690#. ("depth" needs to occur before "newline").
[eb9a1e3]1691#: ../src/commands.c:1149
[4a78370]1692#: n:225
[d86459c]1693#, c-format
[0804fbe]1694msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1695msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1696
[a665282]1697#. TRANSLATORS: e.g.
1698#.
1699#. *data normal from to tape newline compass clino
[eb9a1e3]1700#: ../src/commands.c:1202
[4a78370]1701#: n:226
[d86459c]1702msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1703msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1704
[eb9a1e3]1705#: ../src/commands.c:1402
[4a78370]1706#: n:227
[ee7511a]1707msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1708msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1709
[eb9a1e3]1710#: ../src/commands.c:590
[9e5ad92]1711#: n:397
1712msgid "Bad *alias command"
1713msgstr ""
1714
[d86459c]1715#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a grid of
1716#. height values).
[1c6c300]1717#~ msgid "Select a terrain file to view"
1718#~ msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
[d86459c]1719
[1c6c300]1720#~ msgid "Terrain files"
1721#~ msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1722
[a665282]1723#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1724#. currently)
1725#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1726#: n:228
[38eced7]1727#, c-format
[1c6c300]1728msgid "%s Error Log"
1729msgstr ""
[d86459c]1730
[a665282]1731#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1732#. dialog
[0fceb30]1733#: ../src/printwx.cc:556
[4a78370]1734#: n:230
[d86459c]1735msgid "&Export…"
1736msgstr "&Exportar…"
1737
[a665282]1738#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
1739#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation
1740#: ../src/mainfrm.cc:780
[4a78370]1741#: n:231
[d86459c]1742msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1743msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1744
[a665282]1745#: ../src/mainfrm.cc:782
[4a78370]1746#: n:232
[d86459c]1747msgid "Speed &Up"
1748msgstr "&Aumentar Velocidade"
1749
[a665282]1750#: ../src/mainfrm.cc:783
[4a78370]1751#: n:233
[d86459c]1752msgid "Slow &Down"
1753msgstr "&Diminuir Velocidade"
1754
[a665282]1755#: ../src/mainfrm.cc:785
[4a78370]1756#: n:234
[d86459c]1757msgid "&Reverse Direction"
1758msgstr "&Inverter Sentido"
1759
[a665282]1760#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]1761#: n:235
[d86459c]1762msgid "Step Once &Anticlockwise"
1763msgstr "Um Passo A&ntihorário"
1764
[a665282]1765#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]1766#: n:236
[d86459c]1767msgid "Step Once &Clockwise"
1768msgstr "Um Passo &Horário"
1769
1770#. TRANSLATORS: View *looking* North
[0fceb30]1771#: ../src/gfxcore.cc:3188
[a665282]1772#: ../src/mainfrm.cc:791
[4a78370]1773#: n:240
[d86459c]1774msgid "View &North"
1775msgstr "Olhar para &Norte"
1776
1777#. TRANSLATORS: View *looking* East
[0fceb30]1778#: ../src/gfxcore.cc:3190
[a665282]1779#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]1780#: n:241
[d86459c]1781msgid "View &East"
1782msgstr "Olhar para &Leste"
1783
1784#. TRANSLATORS: View *looking* South
[0fceb30]1785#: ../src/gfxcore.cc:3192
[a665282]1786#: ../src/mainfrm.cc:793
[4a78370]1787#: n:242
[d86459c]1788msgid "View &South"
1789msgstr "Olhar para &Sul"
1790
1791#. TRANSLATORS: View *looking* West
[0fceb30]1792#: ../src/gfxcore.cc:3194
[a665282]1793#: ../src/mainfrm.cc:794
[4a78370]1794#: n:243
[d86459c]1795msgid "View &West"
1796msgstr "Olhar para &Oeste"
1797
[a665282]1798#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1799#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1800#. language would use.
1801#: ../src/mainfrm.cc:799
[4a78370]1802#: n:244
[d86459c]1803msgid "Shift Survey &Left"
1804msgstr "Mover para &Esquerda"
1805
[a665282]1806#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1807#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1808#. language would use.
1809#: ../src/mainfrm.cc:803
[4a78370]1810#: n:245
[d86459c]1811msgid "Shift Survey &Right"
1812msgstr "Mover para &Direita"
1813
[a665282]1814#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1815#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1816#. language would use.
1817#: ../src/mainfrm.cc:807
[4a78370]1818#: n:246
[d86459c]1819msgid "Shift Survey &Up"
1820msgstr "Mover para &Cima"
1821
[a665282]1822#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1823#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1824#. language would use.
1825#: ../src/mainfrm.cc:811
[4a78370]1826#: n:247
[d86459c]1827msgid "Shift Survey &Down"
1828msgstr "Mover para &Baixo"
1829
[0fceb30]1830#: ../src/gfxcore.cc:3208
[a665282]1831#: ../src/mainfrm.cc:813
[4a78370]1832#: n:248
[d86459c]1833msgid "&Plan View"
1834msgstr "&Planta"
1835
[0fceb30]1836#: ../src/gfxcore.cc:3209
[a665282]1837#: ../src/mainfrm.cc:814
[4a78370]1838#: n:249
[d86459c]1839msgid "Ele&vation"
1840msgstr "Per&fil"
1841
[a665282]1842#: ../src/mainfrm.cc:816
[4a78370]1843#: n:250
[d86459c]1844msgid "&Higher Viewpoint"
1845msgstr "Observador Mais &Alto"
1846
[a665282]1847#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1848#: n:251
[d86459c]1849msgid "L&ower Viewpoint"
1850msgstr "Observador Mais Bai&xo"
1851
[a665282]1852#: ../src/mainfrm.cc:820
[4a78370]1853#: n:252
[d86459c]1854msgid "&Zoom In\t]"
1855msgstr "Aproxi&mar\t]"
1856
[a665282]1857#: ../src/mainfrm.cc:821
[4a78370]1858#: n:253
[d86459c]1859msgid "Zoo&m Out\t["
1860msgstr "Afas&tar\t["
1861
[a665282]1862#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1863#: n:254
[d86459c]1864msgid "Restore De&fault View"
1865msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1866
[a665282]1867#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1868#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1869#. the "what to print/export" dialog.
[0fceb30]1870#: ../src/printwx.cc:347
[4a78370]1871#: n:283
[8011e0c]1872msgid "View"
1873msgstr "Vista"
1874
[a665282]1875#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1876#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1877#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1878#. mind!
[0fceb30]1879#: ../src/printwx.cc:352
[4a78370]1880#: n:256
[d86459c]1881msgid "Elements"
1882msgstr "Elementos"
1883
[0fceb30]1884#: ../src/printwx.cc:409
1885#: ../src/printwx.cc:772
[4a78370]1886#: n:257
[d86459c]1887#, c-format
1888msgid "%d pages (%dx%d)"
1889msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1890
[a665282]1891#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1892#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1893#. the plot on a single page", but we need something shorter
[0fceb30]1894#: ../src/printwx.cc:391
1895#: ../src/printwx.cc:791
[4a78370]1896#: n:258
[d86459c]1897msgid "One page"
1898msgstr "Uma página"
1899
[a665282]1900#: ../src/mainfrm.cc:124
[0fceb30]1901#: ../src/printwx.cc:422
[4a78370]1902#: n:259
[d86459c]1903msgid "Bearing"
1904msgstr "Azimute"
1905
[0fceb30]1906#: ../src/printwx.cc:461
[4a78370]1907#: n:260
[d86459c]1908msgid "Station Names"
1909msgstr "Nomes de base"
1910
[0fceb30]1911#: ../src/printwx.cc:457
[4a78370]1912#: n:261
[d86459c]1913msgid "Crosses"
1914msgstr "Marcas de base"
1915
[97d5744]1916#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1917#. "survey stations".
[0fceb30]1918#: ../src/printwx.cc:447
[4a78370]1919#: n:262
[d86459c]1920msgid "Underground Survey Legs"
1921msgstr "Visadas Subterrâneas"
1922
[0fceb30]1923#: ../src/printwx.cc:477
[97d5744]1924#: n:393
1925msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1926msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1927
[0fceb30]1928#: ../src/printwx.cc:482
[97d5744]1929#: n:394
1930msgid "Walls"
[6eef93d]1931msgstr "Parede"
[97d5744]1932
[0fceb30]1933#: ../src/printwx.cc:486
[97d5744]1934#: n:395
1935msgid "Passages"
[6eef93d]1936msgstr "Passagem"
[97d5744]1937
[0fceb30]1938#: ../src/printwx.cc:490
[57f70f2]1939#: n:421
1940msgid "Origin in centre"
1941msgstr ""
1942
[0fceb30]1943#: ../src/printwx.cc:494
[57f70f2]1944#: n:422
1945msgid "Full coordinates"
1946msgstr ""
1947
[d86459c]1948#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[0fceb30]1949#: ../src/printwx.cc:428
[4a78370]1950#: n:263
[d86459c]1951msgid "Tilt angle"
1952msgstr "Ângulo de inclinação"
1953
[a665282]1954#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1955#. around each page
[0fceb30]1956#: ../src/printwx.cc:502
[4a78370]1957#: n:264
[d86459c]1958msgid "Page Borders"
1959msgstr "Bordas da Página"
1960
[a665282]1961#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1962#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1963#. angles, etc
[0fceb30]1964#: ../src/printwx.cc:513
[4a78370]1965#: n:265
[08e858b]1966#, fuzzy
1967msgid "Legend"
[d86459c]1968msgstr "Caixa de Informação"
1969
[a665282]1970#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1971#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[0fceb30]1972#: ../src/printwx.cc:508
[4a78370]1973#: n:266
[d86459c]1974msgid "Blank Pages"
1975msgstr "Páginas em branco"
1976
[63a4d47]1977#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[a665282]1978#: ../src/mainfrm.cc:840
[4a78370]1979#: n:270
[d86459c]1980msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1981msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1982
[63a4d47]1983#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[a665282]1984#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]1985#: n:346
[63a4d47]1986msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1987msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1988
[a665282]1989#: ../src/mainfrm.cc:843
[4a78370]1990#: n:271
[d86459c]1991msgid "&Crosses\tCtrl+X"
1992msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
1993
[a665282]1994#: ../src/mainfrm.cc:844
[4a78370]1995#: n:297
[63a4d47]1996msgid "&Grid\tCtrl+G"
1997msgstr "&Grade\tCtrl+G"
1998
[a665282]1999#: ../src/mainfrm.cc:845
[4a78370]2000#: n:318
[63a4d47]2001msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2002msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2003
[97d5744]2004#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2005#. "survey stations".
[a665282]2006#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]2007#: n:272
[d86459c]2008msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2009msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2010
[97d5744]2011#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2012#. "survey stations".
[a665282]2013#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2014#: n:291
[d86459c]2015msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2016msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2017
[a665282]2018#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2019#: n:273
[63a4d47]2020msgid "&Overlapping Names"
2021msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2022
[0fceb30]2023#: ../src/gfxcore.cc:3243
[a665282]2024#: ../src/mainfrm.cc:862
[4a78370]2025#: n:292
[d86459c]2026msgid "Colour by &Depth"
2027msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2028
[0fceb30]2029#: ../src/gfxcore.cc:3244
[a665282]2030#: ../src/mainfrm.cc:863
[4a78370]2031#: n:293
[d86459c]2032msgid "Colour by D&ate"
2033msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2034
[0fceb30]2035#: ../src/gfxcore.cc:3245
[a665282]2036#: ../src/mainfrm.cc:864
[4a78370]2037#: n:289
[63a4d47]2038msgid "Colour by E&rror"
2039msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2040
[a665282]2041#: ../src/mainfrm.cc:866
[4a78370]2042#: n:294
[d86459c]2043msgid "Highlight &Entrances"
2044msgstr "Destacar &Entradas"
2045
[a665282]2046#: ../src/mainfrm.cc:867
[4a78370]2047#: n:295
[d86459c]2048msgid "Highlight &Fixed Points"
2049msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2050
[a665282]2051#: ../src/mainfrm.cc:868
[4a78370]2052#: n:296
[d86459c]2053msgid "Highlight E&xported Points"
2054msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2055
[0fceb30]2056#: ../src/printwx.cc:465
[57f70f2]2057#: n:418
2058msgid "Entrances"
2059msgstr "Entradas"
2060
[0fceb30]2061#: ../src/printwx.cc:469
[57f70f2]2062#: n:419
2063msgid "Fixed Points"
2064msgstr "Bases Fixadas"
2065
[0fceb30]2066#: ../src/printwx.cc:473
[57f70f2]2067#: n:420
2068msgid "Exported Stations"
2069msgstr "Bases Exportadas"
2070
[a665282]2071#: ../src/mainfrm.cc:873
[4a78370]2072#: n:237
[63a4d47]2073msgid "&Perspective"
2074msgstr "Pe&rspectiva"
2075
[a665282]2076#: ../src/mainfrm.cc:875
[4a78370]2077#: n:238
[63a4d47]2078msgid "Textured &Walls"
2079msgstr "Parede Texturi&zadas"
2080
[a665282]2081#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2082#. using that term instead if it gives a better translation which most
2083#. users will understand.
2084#: ../src/mainfrm.cc:879
[4a78370]2085#: n:239
[63a4d47]2086msgid "Fade Distant Ob&jects"
2087msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2088
[97d5744]2089#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2090#. "survey stations".
[a665282]2091#: ../src/mainfrm.cc:882
[4a78370]2092#: n:298
[d86459c]2093msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2094msgstr "Visadas S&uavizadas"
2095
[a665282]2096#: ../src/mainfrm.cc:888
2097#: ../src/mainfrm.cc:892
[4a78370]2098#: n:356
[63a4d47]2099msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2100msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2101
[a665282]2102#: ../src/mainfrm.cc:906
[4a78370]2103#: n:274
[63a4d47]2104msgid "&Compass"
2105msgstr "&Bússola"
2106
[a665282]2107#: ../src/mainfrm.cc:907
[4a78370]2108#: n:275
[63a4d47]2109msgid "C&linometer"
2110msgstr "&Clinômetro"
2111
2112#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2113#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[a665282]2114#: ../src/mainfrm.cc:910
[4a78370]2115#: n:276
[63a4d47]2116msgid "Colour &Key"
2117msgstr ""
2118
[a665282]2119#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2120#: n:277
[63a4d47]2121msgid "&Scale Bar"
2122msgstr "Barra de &Escala"
2123
[a665282]2124#: ../src/mainfrm.cc:901
[4a78370]2125#: n:280
[63a4d47]2126msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2127msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2128
[a665282]2129#: ../src/mainfrm.cc:871
2130#: ../src/mainfrm.cc:903
[4a78370]2131#: n:281
[63a4d47]2132msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2133msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2134
[a665282]2135#: ../src/mainfrm.cc:912
[4a78370]2136#: n:299
[d86459c]2137msgid "&Indicators"
2138msgstr "I&ndicadores"
2139
2140#: ../src/z_getopt.c:695
2141#: ../src/z_getopt.c:707
[4a78370]2142#: n:300
[d86459c]2143#, c-format
[0804fbe]2144msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2145msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2146
2147#: ../src/z_getopt.c:1023
2148#: ../src/z_getopt.c:1034
[4a78370]2149#: n:301
[d86459c]2150#, c-format
[0804fbe]2151msgid "%s: option “-W %s” is ambiguous\n"
2152msgstr "%s: opção “-W %s” é ambígua\n"
[d86459c]2153
2154#: ../src/z_getopt.c:751
2155#: ../src/z_getopt.c:755
[4a78370]2156#: n:302
[d86459c]2157#, c-format
[ee7511a]2158msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2159msgstr "%s: opção “%c%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2160
2161#: ../src/z_getopt.c:740
2162#: ../src/z_getopt.c:743
[4a78370]2163#: n:303
[d86459c]2164#, c-format
[ee7511a]2165msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2166msgstr "%s: opção “--%s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2167
2168#: ../src/z_getopt.c:1058
2169#: ../src/z_getopt.c:1069
[4a78370]2170#: n:304
[d86459c]2171#, c-format
[ee7511a]2172msgid "%s: option “-W %s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2173msgstr "%s: opção “-W %s” não permite argumentos\n"
[d86459c]2174
2175#: ../src/z_getopt.c:790
2176#: ../src/z_getopt.c:802
2177#: ../src/z_getopt.c:1089
2178#: ../src/z_getopt.c:1101
[4a78370]2179#: n:305
[d86459c]2180#, c-format
[0804fbe]2181msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2182msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2183
2184#: ../src/z_getopt.c:960
2185#: ../src/z_getopt.c:971
2186#: ../src/z_getopt.c:1154
2187#: ../src/z_getopt.c:1166
[4a78370]2188#: n:306
[d86459c]2189#, c-format
2190msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2191msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2192
2193#: ../src/z_getopt.c:840
2194#: ../src/z_getopt.c:843
[4a78370]2195#: n:307
[d86459c]2196#, c-format
[0804fbe]2197msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2198msgstr "%s: opção “--%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2199
2200#: ../src/z_getopt.c:851
2201#: ../src/z_getopt.c:854
[4a78370]2202#: n:308
[d86459c]2203#, c-format
[0804fbe]2204msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2205msgstr "%s: opção “%c%s” não reconhecida\n"
[d86459c]2206
2207#: ../src/z_getopt.c:901
2208#: ../src/z_getopt.c:904
[4a78370]2209#: n:309
[d86459c]2210#, c-format
2211msgid "%s: illegal option -- %c\n"
2212msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
2213
2214#: ../src/z_getopt.c:910
2215#: ../src/z_getopt.c:913
[4a78370]2216#: n:310
[d86459c]2217#, c-format
2218msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2219msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2220
[a665282]2221#: ../src/mainfrm.cc:826
[4a78370]2222#: n:311
[d86459c]2223msgid "&New Presentation"
2224msgstr "&Nova Apresentação"
2225
[a665282]2226#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]2227#: n:312
[d86459c]2228msgid "&Open Presentation…"
2229msgstr "&Abrir Apresentação…"
2230
[a665282]2231#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]2232#: n:313
[d86459c]2233msgid "&Save Presentation"
2234msgstr "Guardar Apre&sentação"
2235
[a665282]2236#: ../src/mainfrm.cc:829
[4a78370]2237#: n:314
[d86459c]2238msgid "Sa&ve Presentation As…"
2239msgstr "&Guardar Apresentação como…"
2240
2241#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[a665282]2242#: ../src/mainfrm.cc:832
[4a78370]2243#: n:315
[d86459c]2244msgid "&Mark"
2245msgstr "&Marcar"
2246
2247#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[a665282]2248#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2249#: n:316
[d86459c]2250msgid "Pla&y"
2251msgstr "Reprodu&zir"
2252
[a665282]2253#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2254#: n:317
[d86459c]2255msgid "&Export as Movie…"
2256msgstr "&Exportar como Filme…"
2257
[0fceb30]2258#: ../src/mainfrm.cc:2392
[4a78370]2259#: n:331
[1c6c300]2260msgid "Export Movie"
2261msgstr ""
2262
[a665282]2263#: ../src/mainfrm.cc:333
[4a78370]2264#: n:319
[d86459c]2265msgid "Select an output filename"
2266msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2267
[a665282]2268#: ../src/mainfrm.cc:330
[0fceb30]2269#: ../src/mainfrm.cc:2314
[4a78370]2270#: n:320
[d86459c]2271msgid "Aven presentations"
2272msgstr "Apresentações Aven"
2273
2274#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[a665282]2275#: ../src/mainfrm.cc:1898
[4a78370]2276#: n:321
[d86459c]2277msgid "Save Screenshot"
2278msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2279
[0fceb30]2280#: ../src/mainfrm.cc:2309
2281#: ../src/mainfrm.cc:2312
[4a78370]2282#: n:322
[d86459c]2283msgid "Select a presentation to open"
2284msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2285
[a665282]2286#: ../src/mainfrm.cc:412
[4a78370]2287#: n:323
[d86459c]2288#, c-format
[0804fbe]2289msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2290msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2291
[a665282]2292#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2293#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
2294#: ../src/mainfrm.cc:1868
[4a78370]2295#: n:324
[d86459c]2296msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2297msgstr "Arquivos Compass PLT"
[d86459c]2298
[a665282]2299#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2300#. package, so don’t translate it.
2301#: ../src/mainfrm.cc:1875
[4a78370]2302#: n:325
[d86459c]2303msgid "CMAP XYZ files"
[8fa7902]2304msgstr "Arquivos CMAP XYZ"
[d86459c]2305
2306#. TRANSLATORS: title of message box
[0fceb30]2307#: ../src/mainfrm.cc:1961
2308#: ../src/mainfrm.cc:2286
2309#: ../src/mainfrm.cc:2303
[4a78370]2310#: n:326
[d86459c]2311msgid "Modified Presentation"
2312msgstr "Apresentação Modificada"
2313
2314#. TRANSLATORS: and the question in that box
[0fceb30]2315#: ../src/mainfrm.cc:1959
2316#: ../src/mainfrm.cc:2285
2317#: ../src/mainfrm.cc:2302
[4a78370]2318#: n:327
[d86459c]2319msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2320msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2321
[0fceb30]2322#: ../src/mainfrm.cc:2603
2323#: ../src/mainfrm.cc:2614
[4a78370]2324#: n:328
[d86459c]2325msgid "No matches were found."
2326msgstr "Nada foi encontrado."
2327
[1c6c300]2328#~ msgid "Open &Terrain…"
2329#~ msgstr "Abrir &Terreno…"
[d86459c]2330
[1c6c300]2331#~ msgid "Solid Su&rface"
2332#~ msgstr "Superfície Só&lida"
[d86459c]2333
2334#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
2335#, c-format
[1c6c300]2336#~ msgid "%d found"
2337#~ msgstr "%d bases encontradas"
[d86459c]2338
[1c6c300]2339#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[a665282]2340#: ../src/mainfrm.cc:989
[4a78370]2341#: n:332
[d86459c]2342msgid "Find"
2343msgstr "Procurar"
2344
[1c6c300]2345#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[a665282]2346#: ../src/mainfrm.cc:991
[0fceb30]2347#: ../src/mainfrm.cc:2646
[4a78370]2348#: n:333
[d86459c]2349msgid "Hide"
2350msgstr "Esconder"
2351
[1c6c300]2352#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[0fceb30]2353#: ../src/mainfrm.cc:2607
[4a78370]2354#: n:334
[1c6c300]2355#, c-format
2356msgid "Hide %d found stations"
2357msgstr ""
2358
[a665282]2359#: ../src/mainfrm.cc:213
[0fceb30]2360#: ../src/mainfrm.cc:2044
2361#: ../src/mainfrm.cc:2127
2362#: ../src/mainfrm.cc:2180
[4a78370]2363#: n:335
[d86459c]2364msgid "Altitude"
2365msgstr "Altura"
2366
[a665282]2367#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2368#. window
2369#: ../src/mainfrm.cc:690
[4a78370]2370#: n:336
[d86459c]2371msgid "You may only view one 3d file at a time."
2372msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2373
[a665282]2374#: ../src/mainfrm.cc:913
[4a78370]2375#: n:337
[d86459c]2376msgid "&Side Panel"
2377msgstr "&Painel lateral"
2378
[a665282]2379#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2380#. Easting)
[0fceb30]2381#: ../src/mainfrm.cc:2042
2382#: ../src/mainfrm.cc:2064
2383#: ../src/mainfrm.cc:2066
2384#: ../src/mainfrm.cc:2179
[4a78370]2385#: n:338
[d86459c]2386msgid "%.2f E, %.2f N"
2387msgstr "%.2f L, %.2f N"
2388
2389#. TRANSLATORS: Used in Aven:
2390#. From <stationname>
2391#. H: 123.45m V: 234.56m
2392#. Dist: 456.78m  Brg: 200
[0fceb30]2393#: ../src/mainfrm.cc:2085
2394#: ../src/mainfrm.cc:2137
2395#: ../src/mainfrm.cc:2200
[4a78370]2396#: n:339
[d86459c]2397#, c-format
2398msgid "From %s"
2399msgstr "De %s"
2400
2401#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[0fceb30]2402#: ../src/mainfrm.cc:2213
[4a78370]2403#: n:340
[d86459c]2404#, c-format
2405msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2406msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2407
[a665282]2408#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
2409#. in Compass bearing)
[0fceb30]2410#: ../src/mainfrm.cc:2225
[4a78370]2411#: n:341
[d86459c]2412#, c-format
2413msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03d%s"
2414msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03d%s"
2415
2416#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu
[0fceb30]2417#: ../src/gfxcore.cc:3234
2418#: ../src/gfxcore.cc:3252
[a665282]2419#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2420#: n:342
[d86459c]2421msgid "&Metric"
2422msgstr "&Métrico"
2423
[8fa7902]2424#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2425#.
2426#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2427#. circle.
[0fceb30]2428#: ../src/gfxcore.cc:3199
2429#: ../src/gfxcore.cc:3217
[a665282]2430#: ../src/mainfrm.cc:916
[4a78370]2431#: n:343
[d86459c]2432msgid "&Degrees"
2433msgstr "&Graus"
2434
[d171c0c]2435#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2436#.
2437#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2438#. degrees = 50 grad).
[0fceb30]2439#: ../src/gfxcore.cc:3222
[a665282]2440#: ../src/mainfrm.cc:917
[d171c0c]2441#: n:430
2442#, fuzzy
2443msgid "&Percent"
2444msgstr "P&ercent"
2445
[a665282]2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2447#. used e.g.  "5km".
2448#.
2449#. If there should be a space between the number and this, include
2450#. one in the translation.
[0fceb30]2451#: ../src/gfxcore.cc:1135
2452#: ../src/printwx.cc:1081
[ccb83b7]2453#: n:423
2454msgid "km"
[0bb6bef]2455msgstr "km"
[ccb83b7]2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2458#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2459#.
[a665282]2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
[0fceb30]2462#: ../src/gfxcore.cc:1009
2463#: ../src/gfxcore.cc:1142
2464#: ../src/mainfrm.cc:2033
2465#: ../src/mainfrm.cc:2102
2466#: ../src/mainfrm.cc:2122
2467#: ../src/mainfrm.cc:2172
2468#: ../src/mainfrm.cc:2204
2469#: ../src/printwx.cc:1083
[ccb83b7]2470#: n:424
[e9988b3]2471msgid "m"
[ba8f8d3]2472msgstr "m"
[e9988b3]2473
[a665282]2474#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2475#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2476#.
[a665282]2477#. If there should be a space between the number and this, include
2478#. one in the translation.
[0fceb30]2479#: ../src/gfxcore.cc:1150
2480#: ../src/printwx.cc:1086
[ccb83b7]2481#: n:425
2482msgid "cm"
2483msgstr ""
2484
[a665282]2485#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2486#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2487#.
[a665282]2488#. If there should be a space between the number and this,
2489#. include one in the translation.
[0fceb30]2490#: ../src/gfxcore.cc:1163
[ccb83b7]2491#: n:426
2492msgid " miles"
2493msgstr ""
2494
[a665282]2495#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2496#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2497#.
[a665282]2498#. If there should be a space between the number and this,
2499#. include one in the translation.
[0fceb30]2500#: ../src/gfxcore.cc:1170
[ccb83b7]2501#: n:427
2502msgid " mile"
2503msgstr ""
2504
[a665282]2505#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2506#. as "10ft".
[ccb83b7]2507#.
[a665282]2508#. If there should be a space between the number and this, include
2509#. one in the translation.
[0fceb30]2510#: ../src/gfxcore.cc:1009
2511#: ../src/gfxcore.cc:1178
2512#: ../src/mainfrm.cc:2038
2513#: ../src/mainfrm.cc:2105
2514#: ../src/mainfrm.cc:2125
2515#: ../src/mainfrm.cc:2177
2516#: ../src/mainfrm.cc:2209
[ccb83b7]2517#: n:428
[e9988b3]2518msgid "ft"
[ba8f8d3]2519msgstr "ft"
[e9988b3]2520
[a665282]2521#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2522#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2523#.
[a665282]2524#. If there should be a space between the number and this, include
2525#. one in the translation.
[0fceb30]2526#: ../src/gfxcore.cc:1186
[ccb83b7]2527#: n:429
2528msgid "in"
2529msgstr ""
2530
[e9a67e8]2531#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[0fceb30]2532#: ../src/gfxcore.cc:3197
[4a78370]2533#: n:387
[38eced7]2534msgid "&Hide Compass"
2535msgstr ""
2536
[e9a67e8]2537#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[0fceb30]2538#: ../src/gfxcore.cc:3212
[4a78370]2539#: n:384
[38eced7]2540msgid "&Hide Clino"
2541msgstr ""
2542
[e9a67e8]2543#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[0fceb30]2544#: ../src/gfxcore.cc:3232
[4a78370]2545#: n:385
[38eced7]2546msgid "&Hide scale bar"
2547msgstr ""
2548
[e9a67e8]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2550#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2551#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[0fceb30]2552#: ../src/gfxcore.cc:3250
[4a78370]2553#: n:386
[38eced7]2554msgid "&Hide colour key"
2555msgstr ""
2556
[a665282]2557#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2558#. itself.
[eb9a1e3]2559#: ../src/gfxcore.cc:684
[0fceb30]2560#: ../src/gfxcore.cc:759
2561#: ../src/mainfrm.cc:2089
2562#: ../src/mainfrm.cc:2217
2563#: ../src/printwx.cc:972
[a665282]2564#: ../src/printwx.cc:1000
[0fceb30]2565#: ../src/printwx.cc:1004
2566#: ../src/printwx.cc:1008
2567#: ../src/printwx.cc:1018
[4a78370]2568#: n:344
[38eced7]2569msgid "°"
2570msgstr "°"
2571
[a665282]2572#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2573#. circle).
[eb9a1e3]2574#: ../src/gfxcore.cc:689
[0fceb30]2575#: ../src/gfxcore.cc:764
[d171c0c]2576#: n:76
2577msgid "ᵍ"
[0bb6bef]2578msgstr "ᵍ"
[d171c0c]2579
[a665282]2580#. TRANSLATORS: alternative angle units (400 grad = 360 degrees =
2581#. full circle).  Try to make this as short as sensibly possible.
[63a4d47]2582#.
2583#. E.g. in Italian and Spanish we use "g.cent." rather than
2584#. "gradi quattrocentesimali"/"grados centesimales"
[0fceb30]2585#: ../src/mainfrm.cc:2097
2586#: ../src/mainfrm.cc:2220
[4a78370]2587#: n:345
[d86459c]2588msgid "grad"
2589msgstr "grados"
2590
[a665282]2591#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45 degrees =
2592#. 50 grad).
[0fceb30]2593#: ../src/gfxcore.cc:750
2594#: ../src/gfxcore.cc:768
[d171c0c]2595#: n:96
2596msgid "%"
[0bb6bef]2597msgstr "%"
[d171c0c]2598
[a665282]2599#. TRANSLATORS: used for the percentage gradient on vertical
2600#. angles.
[0fceb30]2601#: ../src/gfxcore.cc:744
[d171c0c]2602#: n:431
2603msgid "∞"
2604msgstr ""
2605
[a665282]2606#: ../src/mainfrm.cc:896
[4a78370]2607#: n:347
[1c6c300]2608#~ msgid "&Preferences…"
2609#~ msgstr "&Preferências…"
[d86459c]2610
[4a78370]2611#: n:348
[1c6c300]2612#~ msgid "Draw passage walls"
2613#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
[d86459c]2614
[4a78370]2615#: n:349
[1c6c300]2616#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
2617#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
[d86459c]2618
[4a78370]2619#: n:350
[8fa7902]2620#, fuzzy
[1c6c300]2621#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
2622#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
[d86459c]2623
[4a78370]2624#: n:351
[8fa7902]2625#, fuzzy
[1c6c300]2626#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
2627#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
[d86459c]2628
[4a78370]2629#: n:352
[1c6c300]2630#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
2631#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
[d86459c]2632
[4a78370]2633#: n:353
[1c6c300]2634#~ msgid "Highlight stations which are exported"
2635#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
[d86459c]2636
[4a78370]2637#: n:354
[8fa7902]2638#, fuzzy
[1c6c300]2639#~ msgid "Mark survey stations with their names"
2640#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
[d86459c]2641
[4a78370]2642#: n:355
[1c6c300]2643#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
2644#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
[d86459c]2645
[97d5744]2646#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2647#. "survey stations".
[4a78370]2648#: n:357
[8fa7902]2649#, fuzzy
[1c6c300]2650#~ msgid "Display underground survey legs"
2651#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
[d86459c]2652
[97d5744]2653#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2654#. "survey stations".
[4a78370]2655#: n:358
[8fa7902]2656#, fuzzy
[1c6c300]2657#~ msgid "Display surface survey legs"
2658#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
[d86459c]2659
[4a78370]2660#: n:359
[8fa7902]2661#, fuzzy
[1c6c300]2662#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
2663#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
[d86459c]2664
[4a78370]2665#: n:360
[8fa7902]2666#, fuzzy
[1c6c300]2667#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
2668#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
[d86459c]2669
[4a78370]2670#: n:361
[1c6c300]2671#~ msgid "Draw a grid"
2672#~ msgstr "Desenhar um grade"
[d86459c]2673
[4a78370]2674#: n:362
[1c6c300]2675#~ msgid "metric units"
2676#~ msgstr "unidades métricas"
[d86459c]2677
[8fa7902]2678#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
2679#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
[4a78370]2680#: n:363
[1c6c300]2681#~ msgid "imperial units"
2682#~ msgstr "unidades imperiais"
[d86459c]2683
[8fa7902]2684#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
2685#. full circle.
[4a78370]2686#: n:364
[1c6c300]2687#~ msgid "degrees (°)"
2688#~ msgstr "graus (°)"
[d86459c]2689
[8fa7902]2690#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
2691#. full circle.
[4a78370]2692#: n:365
[1c6c300]2693#~ msgid "grads"
2694#~ msgstr "ângulos"
[d86459c]2695
[4a78370]2696#: n:366
[1c6c300]2697#~ msgid "Display measurements in"
2698#~ msgstr "Apresentar medidas em"
[d86459c]2699
[4a78370]2700#: n:367
[1c6c300]2701#~ msgid "Display angles in"
2702#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
[d86459c]2703
2704#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
[4a78370]2705#: n:368
[1c6c300]2706#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
2707#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
[d86459c]2708
[4a78370]2709#: n:369
[1c6c300]2710#~ msgid "Display scale bar"
2711#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
[d86459c]2712
[4a78370]2713#: n:370
[1c6c300]2714#~ msgid "Display depth bar"
2715#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
[d86459c]2716
[4a78370]2717#: n:371
[1c6c300]2718#~ msgid "Display compass"
2719#~ msgstr "Apresentar bússola"
[d86459c]2720
[4a78370]2721#: n:372
[1c6c300]2722#~ msgid "Display clinometer"
2723#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
[d86459c]2724
[4a78370]2725#: n:373
[1c6c300]2726#~ msgid "Display side panel"
2727#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
[d86459c]2728
[a665282]2729#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2730#. in Compass bearing)
[0fceb30]2731#: ../src/mainfrm.cc:2109
[4a78370]2732#: n:374
[d86459c]2733#, c-format
2734msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03d%s"
2735msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03d%s"
2736
2737#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[0fceb30]2738#: ../src/mainfrm.cc:2143
[4a78370]2739#: n:375
[d86459c]2740#, c-format
2741msgid "%s: V %.2f%s"
2742msgstr "%s: V %.2f%s"
2743
[a665282]2744#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2745#. tree hierarchy of survey station names
2746#: ../src/mainfrm.cc:1044
[4a78370]2747#: n:376
[d86459c]2748msgid "Surveys"
[8fa7902]2749msgstr "Topográficos"
[d86459c]2750
[a665282]2751#: ../src/mainfrm.cc:1045
[4a78370]2752#: n:377
[d86459c]2753msgid "Presentation"
2754msgstr "Apresentação"
2755
[a665282]2756#: ../src/mainfrm.cc:211
[4a78370]2757#: n:378
[d86459c]2758msgid "Easting"
2759msgstr "Leste"
2760
[a665282]2761#: ../src/mainfrm.cc:212
[4a78370]2762#: n:379
[d86459c]2763msgid "Northing"
2764msgstr "Norte"
2765
[a665282]2766#: ../src/mainfrm.cc:761
[4a78370]2767#: n:380
[d86459c]2768msgid "&Print…\tCtrl+P"
2769msgstr "&Imprimir…\tCtrl+P"
2770
[a665282]2771#: ../src/mainfrm.cc:762
[4a78370]2772#: n:381
[d86459c]2773msgid "P&age Setup…"
2774msgstr "Configuração de &Página…"
2775
[a665282]2776#: ../src/mainfrm.cc:766
[4a78370]2777#: n:382
[d86459c]2778msgid "&Export as…"
2779msgstr "&Exportar como…"
2780
[a665282]2781#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2782#. file.
[0fceb30]2783#: ../src/printwx.cc:604
[4a78370]2784#: n:401
[1c6c300]2785msgid "Export as:"
2786msgstr ""
2787
[a665282]2788#. TRANSLATORS: Title of the export
2789#. dialog
[0fceb30]2790#: ../src/printwx.cc:294
[4a78370]2791#: n:383
[d86459c]2792msgid "Export"
2793msgstr "Exportar"
2794
2795#. TRANSLATORS: for about box:
[a665282]2796#: ../src/aboutdlg.cc:142
[4a78370]2797#: n:390
[d86459c]2798msgid "System Information:"
2799msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2800
2801#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[0fceb30]2802#: ../src/printwx.cc:644
[4a78370]2803#: n:398
[d86459c]2804msgid "Print Preview"
2805msgstr "Visualizar impressão"
2806
[a665282]2807#. TRANSLATORS: Title of the print
2808#. dialog
[0fceb30]2809#: ../src/printwx.cc:291
[4a78370]2810#: n:399
[d86459c]2811msgid "Print"
2812msgstr "Imprimir"
2813
[0fceb30]2814#: ../src/printwx.cc:551
[4a78370]2815#: n:400
[de8488a6]2816msgid "&Print…"
2817msgstr "&Imprimir…"
[d86459c]2818
[97d5744]2819#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2820#. "survey stations".
[0fceb30]2821#: ../src/printwx.cc:453
[4a78370]2822#: n:403
[d86459c]2823msgid "Sur&face Survey Legs"
2824msgstr "Visadas de Super&fície"
2825
[1c6c300]2826#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[a665282]2827#: ../src/mainfrm.cc:97
[4a78370]2828#: n:404
[1c6c300]2829msgid "Edit Waypoint"
[7196714]2830msgstr "Editar Waypoint"
[1c6c300]2831
[a665282]2832#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2833#. in a presentation.
2834#: ../src/mainfrm.cc:136
[4a78370]2835#: n:278
[1c6c300]2836msgid " (unused in perspective view)"
2837msgstr ""
2838
[a665282]2839#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2840#. presentation.
2841#: ../src/mainfrm.cc:143
[4a78370]2842#: n:279
[1c6c300]2843msgid "Time: "
[7196714]2844msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2845
[a665282]2846#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2847#. waypoint in a presentation.
2848#: ../src/mainfrm.cc:147
[4a78370]2849#: n:282
[1c6c300]2850msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2851msgstr ""
[d86459c]2852
[a665282]2853#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2854#. perhaps by "Survex" or other things in future).
2855#: ../src/aven.cc:230
[4a78370]2856#: n:405
[d86459c]2857#, c-format
[ee7511a]2858msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2859msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2860
2861#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2862#: ../src/diffpos.c:159
[4a78370]2863#: n:500
[d86459c]2864#, c-format
2865msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2866msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
2867
2868#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2869#: ../src/diffpos.c:196
[4a78370]2870#: n:501
[d86459c]2871#, c-format
2872msgid "Added: %s"
2873msgstr "Acrescentado: %s"
2874
2875#. TRANSLATORS: for diffpos:
[a665282]2876#: ../src/diffpos.c:219
[4a78370]2877#: n:502
[d86459c]2878#, c-format
2879msgid "Deleted: %s"
2880msgstr "Removido: %s"
2881
[a665282]2882#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2883#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2884#. the 3d file
2885#: ../src/extend.c:262
2886#: ../src/extend.c:280
2887#: ../src/extend.c:325
2888#: ../src/extend.c:367
2889#: ../src/extend.c:409
[4a78370]2890#: n:510
[d86459c]2891#, c-format
2892msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2893msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2894
[a665282]2895#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2896#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2897#. 3d file
2898#: ../src/extend.c:306
2899#: ../src/extend.c:348
2900#: ../src/extend.c:390
2901#: ../src/extend.c:432
[4a78370]2902#: n:511
[8fa7902]2903#, fuzzy, c-format
[d86459c]2904msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2905msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2906
[a665282]2907#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
2908#: ../src/extend.c:253
[4a78370]2909#: n:512
[d86459c]2910#, c-format
2911msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2912msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2913
2914#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2915#: ../src/extend.c:273
[4a78370]2916#: n:513
[8fa7902]2917#, fuzzy, c-format
[d86459c]2918msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2919msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2920
2921#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2922#: ../src/extend.c:318
[4a78370]2923#: n:514
[d86459c]2924#, c-format
2925msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2926msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2927
2928#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2929#: ../src/extend.c:293
[4a78370]2930#: n:515
[8fa7902]2931#, fuzzy, c-format
[d86459c]2932msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2933msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2934
2935#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2936#: ../src/extend.c:338
[4a78370]2937#: n:516
[8fa7902]2938#, fuzzy, c-format
[d86459c]2939msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2940msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2941
2942#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2943#: ../src/extend.c:402
[4a78370]2944#: n:517
[d86459c]2945#, c-format
2946msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2947msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2948
2949#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2950#: ../src/extend.c:422
[4a78370]2951#: n:518
[8fa7902]2952#, fuzzy, c-format
[d86459c]2953msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2954msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2955
2956#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2957#: ../src/extend.c:360
[4a78370]2958#: n:519
[8fa7902]2959#, fuzzy, c-format
[d86459c]2960msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2961msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2962
2963#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2964#: ../src/extend.c:380
[4a78370]2965#: n:520
[8fa7902]2966#, fuzzy, c-format
[d86459c]2967msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2968msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2969
2970#. TRANSLATORS: for extend:
[a665282]2971#: ../src/extend.c:550
[4a78370]2972#: n:521
[d86459c]2973#, c-format
[0804fbe]2974msgid "Applying specfile: “%s”"
2975msgstr "A aplicar arquivo de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2976
2977#. TRANSLATORS: for extend:
2978#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[a665282]2979#: ../src/extend.c:613
[4a78370]2980#: n:522
[d86459c]2981#, c-format
2982msgid "Writing %s…"
2983msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2984
2985#: ../src/findentrances.cc:100
[f8c981b]2986#: ../src/gpx.cc:70
[4a78370]2987#: n:287
[571547c]2988#, c-format
2989msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
2990msgstr ""
2991
2992#: ../src/findentrances.cc:103
[f8c981b]2993#: ../src/gpx.cc:76
[4a78370]2994#: n:288
[571547c]2995#, c-format
2996msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
2997msgstr ""
2998
2999#: ../src/findentrances.cc:155
[4a78370]3000#: n:388
[571547c]3001msgid "-d PROJ_DATUM 3D_FILE"
3002msgstr ""
3003
[a665282]3004#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate transformations
3005#. (https://trac.osgeo.org/proj/) - the user passes a string to tell PROJ
3006#. what the input datum is.
[571547c]3007#: ../src/findentrances.cc:146
[0fceb30]3008#: ../src/printwx.cc:529
[4a78370]3009#: n:389
[571547c]3010msgid "input datum as string to pass to PROJ"
3011msgstr ""
[97d5744]3012
[a665282]3013#: ../src/readval.c:339
[97d5744]3014#: n:392
3015msgid "Separator in survey name"
3016msgstr ""
[9e5ad92]3017
3018#: ../src/readval.c:124
3019#: ../src/readval.c:139
3020#: ../src/readval.c:156
3021#: n:3
3022msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
3023msgstr ""
3024
[a665282]3025#: ../src/dump3d.c:52
[9e5ad92]3026#: n:396
3027msgid "show survey date information (if present)"
3028msgstr ""
3029
[a665282]3030#: ../src/mainfrm.cc:858
[9e5ad92]3031#: n:406
3032msgid "Spla&y Legs"
3033msgstr ""
3034
[a665282]3035#: ../src/mainfrm.cc:855
[9e5ad92]3036#: n:407
3037msgid "&Hide"
[dd83970]3038msgstr "&Esconder"
[9e5ad92]3039
[a665282]3040#: ../src/mainfrm.cc:856
[9e5ad92]3041#: n:408
3042msgid "&Fade"
[dd83970]3043msgstr "&Desvanecer"
[9e5ad92]3044
[a665282]3045#: ../src/mainfrm.cc:857
[9e5ad92]3046#: n:409
3047msgid "&Show"
[dd83970]3048msgstr "&Mostrar"
[583c17d]3049
[0fceb30]3050#: ../src/printwx.cc:360
[583c17d]3051#: n:410
3052msgid "Export format"
[dd83970]3053msgstr "Formato para exportar"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.