source: git/lib/pt.po @ eb7b39c

RELEASE/1.2debug-cidebug-ci-sanitisersstereowalls-datawalls-data-hanging-as-warning
Last change on this file since eb7b39c was eb7b39c, checked in by Olly Betts <olly@…>, 6 years ago

Merge updated source references, etc to po files

  • Property mode set to 100644
File size: 84.7 KB
RevLine 
[d86459c]1msgid ""
2msgstr ""
[483796d]3"Project-Id-Version: survex\n"
[d86459c]4"Report-Msgid-Bugs-To: olly@survex.com\n"
5"POT-Creation-Date: 1999-08-26 12:23:58 +0000\n"
[dd83970]6"PO-Revision-Date: 2014-01-15 22:05:08 +0000\n"
[d86459c]7"Last-Translator: Olly Betts <olly@survex.com>\n"
8"Language-Team: \n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[e521b8e0]12"Language: pt\n"
[d86459c]13
[8377f15]14#. TRANSLATORS: Aven menu titles.  An “&” goes before the letter of any
15#. accelerator key.  The accelerators must be different within this group
[eb7b39c]16#: ../src/mainfrm.cc:977
[8377f15]17#: n:210
18msgid "&File"
19msgstr "&Ficheiro"
20
[eb7b39c]21#: ../src/mainfrm.cc:978
[8377f15]22#: n:211
23msgid "&Rotation"
24msgstr "&Rotação"
25
[eb7b39c]26#: ../src/mainfrm.cc:979
[8377f15]27#: n:212
28msgid "&Orientation"
29msgstr "&Orientação"
30
[eb7b39c]31#: ../src/mainfrm.cc:980
[8377f15]32#: n:213
33msgid "&View"
34msgstr "&Vista"
35
[eb7b39c]36#: ../src/mainfrm.cc:982
[8377f15]37#: n:214
38msgid "&Controls"
39msgstr "&Comandos"
40
[eb7b39c]41#: ../src/mainfrm.cc:994
[8377f15]42#: n:215
43msgid "&Help"
44msgstr "&Ajuda"
45
[adc7f92]46#. TRANSLATORS: "Presentation" in the sense of a talk with a slideshow -
47#. the items in this menu allow the user to animate between preset
48#. views.
[eb7b39c]49#: ../src/mainfrm.cc:987
[8377f15]50#: n:216
51msgid "&Presentation"
52msgstr "A&presentação"
53
54#. TRANSLATORS: as in: Usage: cavern …
55#: ../src/cmdline.c:168
56#: n:49
57msgid "Usage"
58msgstr "Uso"
59
[a665282]60#. TRANSLATORS: "%lu" is a placeholder for the number of bytes which Survex
61#. was trying to allocate space for.
[fce42be]62#: ../src/message.c:76
[4a78370]63#: n:1
[d86459c]64#, c-format
[ee7511a]65msgid "Out of memory (couldn’t find %lu bytes)."
[d86459c]66msgstr "Memória insuficiente (são necesssários mais %lu bytes)."
67
[31f1db0]68#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the filename that we were trying
69#. to read when we ran out of memory.
70#: ../src/img_hosted.c:34
71#: n:38
72#, fuzzy, c-format
73msgid "Out of memory trying to read file “%s”"
74msgstr "Memória insuficiente: “%s”"
75
[a665282]76#. TRANSLATORS: Feel free to translate as "or newer" instead of "or
77#. greater" if that gives a more natural translation.  It's
78#. technically not quite right when there are parallel active release
79#. series (e.g. Survex 1.0.40 was released *after* 1.2.0), but this
[a7d4233]80#. seems unlikely to confuse users.  "Survex" is the name of the
81#. software, so should not be translated.
82#.
83#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
84#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[aceaeea]85#: ../src/commands.c:2267
[4a78370]86#: n:2
[d86459c]87#, c-format
88msgid "Survex version %s or greater required to process this survey data."
89msgstr "Para processar estes dados é necessária a versão %s (ou posterior) do Survex."
90
91#. TRANSLATORS: Indicates a warning message e.g.:
92#. "spoon.svx:12: warning: *prefix is deprecated"
[eb7b39c]93#: ../src/aven.cc:464
94#: ../src/cavernlog.cc:664
95#: ../src/message.c:1240
[4a78370]96#: n:4
[d86459c]97msgid "warning"
98msgstr "alerta"
99
[31f1db0]100#. TRANSLATORS: Indicates an error message e.g.:
101#. "spoon.svx:13:4: error: Field may not be omitted"
[eb7b39c]102#: ../src/cavernlog.cc:663
103#: ../src/message.c:1244
[31f1db0]104#: n:93
105msgid "error"
[4b5971f]106msgstr "erro"
[31f1db0]107
[a665282]108#. TRANSLATORS: %s is replaced by the filename of the parent file, and %u
[a7d4233]109#. by the line number in that file.  Your translation should also contain
110#. %s:%u so that automatic parsing of error messages to determine the file
111#. and line number still works.
[18ac2c5]112#: ../src/datain.c:107
[4a78370]113#: n:5
114#, c-format
[715720f]115msgid "In file included from %s:%u:\n"
116msgstr "No arquivo incluído em %s:%u:\n"
[d86459c]117
[63a4d47]118#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]119#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]120#: ../src/commands.c:644
[4a78370]121#: n:6
[d86459c]122msgid "*prefix is deprecated - use *begin and *end instead"
123msgstr "*prefix descontinuado - use *begin e *end em seu lugar"
124
[1c6c300]125#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]126#: ../src/readval.c:209
[4a78370]127#: n:7
[d86459c]128#, c-format
[0804fbe]129msgid "Character “%c” not allowed in station name (use *SET NAMES to set allowed characters)"
130msgstr "Caractere “%c” não permitido em nome de base (use *SET NAMES para configurar os caracteres permitidos)"
[d86459c]131
[18ac2c5]132#: ../src/readval.c:395
[4a78370]133#: n:8
[d86459c]134msgid "Field may not be omitted"
135msgstr "Campo não pode ser omitido"
136
[aceaeea]137#: ../src/datain.c:1640
138#: ../src/datain.c:1675
139#: ../src/datain.c:2024
[18ac2c5]140#: ../src/readval.c:397
141#: ../src/readval.c:445
142#: ../src/readval.c:475
[4a78370]143#: n:9
[d86459c]144#, c-format
[0804fbe]145msgid "Expecting numeric field, found “%s”"
146msgstr "Esperava valor numérico, encontrei “%s”"
[d86459c]147
[aceaeea]148#: ../src/commands.c:1848
[4a78370]149#: n:10
[d86459c]150#, c-format
[0804fbe]151msgid "Found “%s”, expecting “PRESERVE”, “TOUPPER”, or “TOLOWER”"
152msgstr "Encontrei “%s” quando eram esperados “PRESERVE”, “TOUPPER” ou “TOLOWER”"
[d86459c]153
154#: ../src/debug.h:45
155#: ../src/debug.h:47
[f8c981b]156#: ../src/matrix.c:352
[4a78370]157#: n:11
[d86459c]158msgid "Bug in program detected! Please report this to the authors"
159msgstr "Erro no programa! Por favor, comunique aos autores"
160
[aceaeea]161#: ../src/commands.c:2397
[9e8ff8e]162#: ../src/extend.c:456
[4a78370]163#: n:12
[d86459c]164#, c-format
[0804fbe]165msgid "Unknown command “%s”"
166msgstr "Comando desconhecido “%s”"
[d86459c]167
[1c6c300]168#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]169#: ../src/netbits.c:449
[4a78370]170#: n:13
[d86459c]171#, c-format
[0804fbe]172msgid "Station “%s” equated to itself"
173msgstr "Base “%s” igualada a ela mesma"
[d86459c]174
[a665282]175#. TRANSLATORS: Here "legs" are survey legs, i.e. measurements between
176#. survey stations.
[aceaeea]177#: ../src/datain.c:1181
[4a78370]178#: n:14
[d86459c]179msgid "Compass reading may not be omitted except on plumbed legs"
180msgstr "Azimute não pode ser omitido exceto em visadas em prumo"
181
[aceaeea]182#: ../src/datain.c:1819
183#: ../src/datain.c:1940
[b2d6cc2]184#: n:94
185msgid "Tape reading may not be omitted"
186msgstr "Distância não pode ser omitido"
187
[aceaeea]188#: ../src/datain.c:383
[9e8ff8e]189#: ../src/extend.c:461
[4a78370]190#: n:15
[d86459c]191msgid "End of line not blank"
192msgstr "Final da linha não está em branco"
193
[eb7b39c]194#: ../src/cavern.c:382
[4a78370]195#: n:16
[d86459c]196#, c-format
197msgid "There were %d warning(s)."
198msgstr "Há %d alerta(s)."
199
[3d3fb6c]200#. TRANSLATORS: %s is replaced by the command we attempted to run.
[eb7b39c]201#: ../src/cavernlog.cc:435
202#: ../src/cavernlog.cc:480
203#: ../src/mainfrm.cc:1714
[4a78370]204#: n:17
[07e28a3]205#, c-format
[3d3fb6c]206msgid "Couldn’t run external command: “%s”"
[07e28a3]207msgstr "Falhou a execução do comando “%s”"
[d86459c]208
[18ac2c5]209#: ../src/datain.c:85
210#: ../src/datain.c:93
211#: ../src/datain.c:128
[aceaeea]212#: ../src/datain.c:150
213#: ../src/datain.c:167
214#: ../src/datain.c:859
[9e8ff8e]215#: ../src/extend.c:690
[a665282]216#: ../src/sorterr.c:80
217#: ../src/sorterr.c:97
218#: ../src/sorterr.c:240
[4a78370]219#: n:18
[d86459c]220msgid "Error reading file"
[8fa7902]221msgstr "Erro ao ler o ficheiro"
[d86459c]222
[eb7b39c]223#: ../src/message.c:1260
[4a78370]224#: n:19
[d86459c]225msgid "Too many errors - giving up"
226msgstr "Demasiados erros - desistindo"
227
[63a4d47]228#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]229#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[aceaeea]230#: ../src/commands.c:1729
[4a78370]231#: n:20
[d86459c]232msgid "*DEFAULT is deprecated - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS with argument DEFAULT instead"
233msgstr "*DEFAULT decontinuado - use *CALIBRATE/DATA/SD/UNITS com argumento DEFAULT em seu lugar"
234
[a665282]235#. TRANSLATORS: A "plumbed leg" is one measured using a plumbline
236#. (a weight on a string).  So the problem here is that the leg is
237#. vertical, so a compass reading has no meaning!
[aceaeea]238#: ../src/datain.c:1151
[4a78370]239#: n:21
[d86459c]240msgid "Compass reading given on plumbed leg"
241msgstr "Azimute fornecido numa visada vertical"
242
[18ac2c5]243#: ../src/commands.c:738
[4a78370]244#: n:22
[d86459c]245msgid "END with no matching BEGIN in this file"
[8fa7902]246msgstr "END sem o BEGIN correspondente neste ficheiro"
[d86459c]247
[aceaeea]248#: ../src/datain.c:846
[4a78370]249#: n:23
[d86459c]250msgid "BEGIN with no matching END in this file"
[8fa7902]251msgstr "BEGIN sem o END correspondente neste ficheiro"
[d86459c]252
[a665282]253#. TRANSLATORS: A station must be exported out of each level it is in, so
254#. this would give "Station “\outer.inner.1” not exported from survey
255#. “\outer”)":
256#.
[d86459c]257#. *equate entrance outer.inner.1
258#. *begin outer
259#. *begin inner
260#. *export 1
261#. 1 2 1.23 045 -6
262#. *end inner
263#. *end outer
[a7d4233]264#.
265#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
266#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]267#: ../src/commands.c:1096
268#: ../src/commands.c:1098
[dfc141d]269#: ../src/listpos.c:104
[18ac2c5]270#: ../src/readval.c:332
271#: ../src/readval.c:335
[4a78370]272#: n:26
[d86459c]273#, c-format
[0804fbe]274msgid "Station “%s” not exported from survey “%s”"
275msgstr "Base “%s” não exportada da topo “%s”"
[d86459c]276
[a665282]277#. TRANSLATORS: This error occurs if there's an attempt to
278#. export a station from a survey which doesn't actually exist.
[a7d4233]279#.
280#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
281#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
282#: ../src/listpos.c:112
[4a78370]283#: n:286
[571547c]284#, c-format
285msgid "Reference to station “%s” from non-existent survey “%s”"
286msgstr ""
287
[a7d4233]288#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
289#.
290#. Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions - it should be
291#. translated to the terminology that cavers using the language would use.
[18ac2c5]292#: ../src/readval.c:306
[4a78370]293#: n:27
[d86459c]294#, c-format
[ee7511a]295msgid "“%s” can’t be both a station and a survey"
[0804fbe]296msgstr "“%s” não pode ser nome de base e de topografia ao mesmo tempo"
[d86459c]297
[a7d4233]298#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[9e8ff8e]299#: ../src/extend.c:259
300#: ../src/extend.c:278
301#: ../src/extend.c:325
302#: ../src/extend.c:369
303#: ../src/extend.c:413
[18ac2c5]304#: ../src/readval.c:205
[4a78370]305#: n:28
[d86459c]306msgid "Expecting station name"
[8fa7902]307msgstr "Esperava um nome de base"
[d86459c]308
[aceaeea]309#: ../src/commands.c:2184
[4a78370]310#: n:31
[d86459c]311#, c-format
[0804fbe]312msgid "Found “%s”, expecting “EQUATES”, “EXPORTS”, or “PLUMBS”"
313msgstr "Encontrado “%s” quando “EQUATES”, “EXPORTS” ou “PLUMBS” era esperado"
[d86459c]314
[aceaeea]315#: ../src/commands.c:2190
[4a78370]316#: n:32
[d86459c]317#, c-format
[0804fbe]318msgid "Found “%s”, expecting “ON” or “OFF”"
319msgstr "Encontrado “%s” quando “ON” ou “OFF” eram esperados"
[d86459c]320
[a665282]321#. TRANSLATORS: EQUATE is a command name, so shouldn’t be
322#. translated.
[a7d4233]323#.
324#. Here "station" is a survey station, not a train station.
[18ac2c5]325#: ../src/commands.c:1055
[4a78370]326#: n:33
[d86459c]327msgid "Only one station in EQUATE command"
[8fa7902]328msgstr "Apenas uma base para o comando EQUATE"
[d86459c]329
[c6a54a8]330#. TRANSLATORS: A "quantity" is something measured like "LENGTH",
331#. "BEARING", "ALTITUDE", etc.
[18ac2c5]332#: ../src/commands.c:462
[4a78370]333#: n:34
[d86459c]334#, c-format
[0804fbe]335msgid "Unknown quantity “%s”"
336msgstr "Tipo de quantidade “%s” desconhecida"
[d86459c]337
[18ac2c5]338#: ../src/commands.c:378
[4a78370]339#: n:35
[d86459c]340#, c-format
[0804fbe]341msgid "Unknown units “%s”"
342msgstr "Unidade “%s” desconhecida"
[d86459c]343
[aceaeea]344#: ../src/commands.c:2018
345#: ../src/commands.c:2094
[11f3c9a]346#: n:434
347msgid "Unknown coordinate system"
348msgstr ""
349
[aceaeea]350#: ../src/commands.c:2116
351#: ../src/commands.c:2144
[aa430ec]352#: n:443
353#, c-format
354msgid "Invalid coordinate system: %s"
355msgstr ""
356
[aceaeea]357#: ../src/commands.c:2102
358#: ../src/commands.c:2123
[11f3c9a]359#: n:435
360msgid "Coordinate system unsuitable for output"
361msgstr ""
362
[18ac2c5]363#: ../src/commands.c:870
[aceaeea]364#: ../src/commands.c:1687
[11f3c9a]365#: n:436
[4cce48d]366#, c-format
[6583db5]367msgid "Failed to convert coordinates: %s"
[11f3c9a]368msgstr ""
369
[18ac2c5]370#: ../src/commands.c:873
[11f3c9a]371#: n:437
[29d1883f]372msgid "The input projection is set but the output projection isn't"
[11f3c9a]373msgstr ""
374
[18ac2c5]375#: ../src/commands.c:875
[11f3c9a]376#: n:438
[29d1883f]377msgid "The output projection is set but the input projection isn't"
[11f3c9a]378msgstr ""
379
[18ac2c5]380#: ../src/commands.c:829
[11f3c9a]381#: n:439
382msgid "Coordinates can't be omitted when coordinate system has been specified"
383msgstr ""
384
[aceaeea]385#: ../src/commands.c:1673
[4cce48d]386#: n:301
[d72396e]387msgid "Input coordinate system must be specified for “*DECLINATION AUTO”"
[4cce48d]388msgstr ""
389
[aceaeea]390#: ../src/commands.c:1665
[4cce48d]391#: n:309
[d72396e]392msgid "Expected number or “AUTO”"
[4cce48d]393msgstr ""
394
[aceaeea]395#: ../src/datain.c:992
[4cce48d]396#: n:304
397msgid "No survey date specified - using 0 for magnetic declination"
398msgstr ""
399
[613028c]400#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has no survey, but the
401#. END command does, e.g.:
[a665282]402#.
[d86459c]403#. *begin
404#. 1 2 10.00 178 -01
405#. *end entrance      <--[Message given here]
[18ac2c5]406#: ../src/commands.c:768
[4a78370]407#: n:36
[613028c]408#, fuzzy
409msgid "Matching BEGIN command has no survey name"
[d86459c]410msgstr "O BEGIN correspondente não tem prefixo"
411
[a665282]412#. TRANSLATORS: Note: In English you talk about the *units* of a single
413#. measurement, but the correct term in other languages may be singular.
[18ac2c5]414#: ../src/commands.c:390
[4a78370]415#: n:37
[d86459c]416#, c-format
[0804fbe]417msgid "Invalid units “%s” for quantity"
418msgstr "Unidade “%s” inválida para tipo de quantidade"
[d86459c]419
[18ac2c5]420#: ../src/commands.c:454
[4a78370]421#: n:39
[d86459c]422#, c-format
[0804fbe]423msgid "Unknown instrument “%s”"
424msgstr "Instrumento “%s” desconhecido"
[d86459c]425
[a665282]426#. TRANSLATORS: DECLINATION is a built-in keyword, so best not to
427#. translate
[aceaeea]428#: ../src/commands.c:1638
[4a78370]429#: n:40
[d86459c]430msgid "Scale factor must be 1.0 for DECLINATION"
431msgstr "Fator de escala tem que ser 1.0 para comando DECLINATION"
432
[a665282]433#. TRANSLATORS: If the scale factor for an instrument is zero, then any
434#. reading would be mapped to zero, which doesn't make sense.
[aceaeea]435#: ../src/commands.c:1646
[4a78370]436#: n:391
[63a4d47]437msgid "Scale factor must be non-zero"
438msgstr "Fator de escala não pode ser zero"
439
[aceaeea]440#: ../src/commands.c:1747
[4a78370]441#: n:41
[d86459c]442#, c-format
[0804fbe]443msgid "Unknown setting “%s”"
444msgstr "Configuração “%s” desconhecida"
[d86459c]445
[18ac2c5]446#: ../src/commands.c:499
[4a78370]447#: n:42
[d86459c]448#, c-format
[0804fbe]449msgid "Unknown character class “%s”"
450msgstr "Classe de caracteres desconhecida: “%s”"
[d86459c]451
[9e8ff8e]452#: ../src/extend.c:700
[4cce48d]453#: ../src/netskel.c:93
[4a78370]454#: n:43
[d86459c]455msgid "No survey data"
456msgstr "Nenhum dado topográfico"
457
458#: ../src/filename.c:52
[18ac2c5]459#: ../src/img_hosted.c:39
[4a78370]460#: n:44
[d86459c]461#, c-format
[0804fbe]462msgid "Filename “%s” refers to directory"
463msgstr "Nome de arquivo “%s” referencia diretório ao invés de arquivo"
[d86459c]464
[c6a54a8]465#. TRANSLATORS: At the end of processing (or if a *SOLVE command is used)
466#. cavern will issue this error if there are any sections of the survey
467#. network which are hanging.
468#: ../src/netartic.c:387
[4a78370]469#: n:45
[d86459c]470msgid "Survey not all connected to fixed stations"
471msgstr "Topografia não completamente conectada a bases posicionadas"
472
[18ac2c5]473#: ../src/commands.c:985
[aceaeea]474#: ../src/datain.c:775
[4a78370]475#: n:46
[d86459c]476msgid "Station already fixed or equated to a fixed point"
[8fa7902]477msgstr "Base já posicionada ou com correspondência a uma base posicionada"
[d86459c]478
[eb7b39c]479#: ../src/cavern.c:287
[d86459c]480#: ../src/filename.c:55
[eb7b39c]481#: ../src/gfxcore.cc:3873
[18ac2c5]482#: ../src/img_hosted.c:35
[4a78370]483#: n:47
[d86459c]484#, c-format
[0804fbe]485msgid "Failed to open output file “%s”"
486msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída “%s”"
[d86459c]487
[18ac2c5]488#: ../src/commands.c:882
489#: ../src/commands.c:896
490#: ../src/commands.c:908
[aceaeea]491#: ../src/commands.c:1802
[4a78370]492#: n:48
[d86459c]493msgid "Standard deviation must be positive"
494msgstr "Desvio-padrão deve ser positivo"
495
[97d5744]496#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
497#. "survey stations".
498#.
499#. %s is replaced by the name of the station.
[a7d4233]500#: ../src/netbits.c:346
[4a78370]501#: n:50
[d86459c]502#, c-format
[0804fbe]503msgid "Survey leg with same station (“%s”) at both ends - typing error?"
504msgstr "Visada com mesma base em ambas as pontas (“%s”) - erro de digitação?"
[d86459c]505
[85c0078]506#. TRANSLATORS: %.f%s will be replaced with a right angle in the
507#. units currently in use, e.g. "90°" or "100ᵍ".  And "absolute
508#. value" means the reading ignoring the sign (so it might be
509#. < -90° or > 90°.
[aceaeea]510#: ../src/datain.c:1072
511#: ../src/datain.c:1085
[4a78370]512#: n:51
[85c0078]513#, c-format
514msgid "Clino reading over %.f%s (absolute value)"
515msgstr "Inclinação maior que %.f%s em valor absoluto"
[d86459c]516
[a7d4233]517#: ../src/netbits.c:464
[4a78370]518#: n:52
[d86459c]519#, c-format
[0804fbe]520msgid "Tried to equate two non-equal fixed stations: “%s” and “%s”"
521msgstr "Tentativa de igualar duas bases posicionadas em coordenadas diferentes: “%s” e “%s”"
[d86459c]522
[a665282]523#. TRANSLATORS: "equal" as in:
524#.
525#. *fix a 1 2 3
526#. *fix b 1 2 3
527#. *equate a b
[a7d4233]528#: ../src/netbits.c:475
[4a78370]529#: n:53
[d86459c]530#, c-format
[0804fbe]531msgid "Equating two equal fixed points: “%s” and “%s”"
532msgstr "Igualando duas bases posicionadas nas mesmas coordenadas: “%s” e “%s”"
[d86459c]533
534#. TRANSLATORS: " *fix a " gives this message:
[18ac2c5]535#: ../src/commands.c:839
[4a78370]536#: n:54
[d86459c]537msgid "FIX command with no coordinates - fixing at (0,0,0)"
538msgstr "Comando FIX sem coordenadas - atribuindo (0,0,0)"
539
540#. TRANSLATORS: *fix a 1 2 3 / *fix a 1 2 3
[18ac2c5]541#: ../src/commands.c:989
[aceaeea]542#: ../src/datain.c:777
[4a78370]543#: n:55
[d86459c]544msgid "Station already fixed at the same coordinates"
545msgstr "Base já posicionada nessas coordenadas"
546
[dfc141d]547#. TRANSLATORS: Emitted after second and subsequent "FIX command with
548#. no coordinates - fixing at (0,0,0)" warnings.
[18ac2c5]549#: ../src/commands.c:848
[dfc141d]550#: n:441
[29d1883f]551#, fuzzy, c-format
[dfc141d]552msgid "Already had FIX command with no coordinates for station “%s”"
553msgstr "Mais de um comando FIX sem coordenadas: “%s”"
554
[aceaeea]555#: ../src/commands.c:1901
[29d1883f]556#: n:442
557#, c-format
558msgid "Station “%s” fixed before CS command first used"
559msgstr ""
560
[a665282]561#. TRANSLATORS: The *EXPORT command is only valid just after *BEGIN
562#. <SURVEY>, so this would generate this error:
563#.
[d86459c]564#. *begin fred
565#. 1 2 1.23 045 -6
566#. *export 2
567#. *end fred
[aceaeea]568#: ../src/commands.c:2411
[4a78370]569#: n:57
[0804fbe]570msgid "*EXPORT must immediately follow “*BEGIN <SURVEY>”"
571msgstr "*EXPORT deve estar logo após um “*BEGIN <TOPO>”"
[d86459c]572
[734f5f4]573#. TRANSLATORS: %d will be replaced by the assumed year, e.g. 1918
[eb7b39c]574#: ../src/readval.c:535
[734f5f4]575#: n:76
[eb7b39c]576#, c-format
[734f5f4]577msgid "Assuming 2 digit year is %d"
578msgstr ""
579
[eb7b39c]580#: ../src/readval.c:540
[4a78370]581#: n:58
[d86459c]582msgid "Invalid year (< 1900 or > 2078)"
583msgstr "Ano inválido (< 1900 or > 2078)"
584
[a665282]585#. TRANSLATORS: Suspicious means something like 410 degrees or -20
586#. degrees
[aceaeea]587#: ../src/datain.c:960
588#: ../src/datain.c:969
[4a78370]589#: n:59
[d86459c]590msgid "Suspicious compass reading"
591msgstr "Azimute suspeito"
592
[aceaeea]593#: ../src/datain.c:1647
[4a78370]594#: n:60
[d86459c]595msgid "Negative tape reading"
596msgstr "Distância negativa"
597
[18ac2c5]598#: ../src/commands.c:834
[4a78370]599#: n:61
[d86459c]600msgid "Same station fixed twice with no coordinates"
601msgstr "Mesma base posicionada duas vezes sem coordenadas"
602
603#. TRANSLATORS: This means that the data fed in said this.
[a665282]604#.
605#. It could be a gross error (e.g. the decimal point is missing from the
606#. depth gauge reading) or it could just be due to random error on a near
607#. vertical leg
[aceaeea]608#: ../src/datain.c:1336
[4a78370]609#: n:62
[d86459c]610msgid "Tape reading is less than change in depth"
611msgstr "Distância menor que mudança de profundidade"
612
613#. TRANSLATORS: a data "style" is something like NORMAL, DIVING, etc.
614#. a "reading" is one of FROM, TO, TAPE, COMPASS, CLINO for NORMAL
[a665282]615#. neither style nor reading is a keyword in the program This error
616#. complains about a depth gauge reading in normal style, for example
[aceaeea]617#: ../src/commands.c:1328
[4a78370]618#: n:63
[d86459c]619#, c-format
[0804fbe]620msgid "Reading “%s” not allowed in data style “%s”"
621msgstr "Campo “%s” não é permitido em tipo de visada “%s”"
[d86459c]622
623#. TRANSLATORS: i.e. not enough readings for the style.
[aceaeea]624#: ../src/commands.c:1509
[4a78370]625#: n:64
[d86459c]626#, c-format
[0804fbe]627msgid "Too few readings for data style “%s”"
628msgstr "Faltam campos necessários ao tipo de visada “%s”"
[d86459c]629
630#. TRANSLATORS: e.g. trying to refer to an invalid FNORD data style
[aceaeea]631#: ../src/commands.c:1289
[4a78370]632#: n:65
[d86459c]633#, c-format
[0804fbe]634msgid "Data style “%s” unknown"
635msgstr "Tipo de visada “%s” desconhecido"
[d86459c]636
[1c6c300]637#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[8fa7902]638#.
[a665282]639#. Exporting a station twice gives this error:
640#.
[d86459c]641#. *begin example
642#. *export 1
643#. *export 1
644#. 1 2 1.24 045 -6
645#. *end example
[18ac2c5]646#: ../src/commands.c:1150
[4a78370]647#: n:66
[d86459c]648#, c-format
[0804fbe]649msgid "Station “%s” already exported"
650msgstr "Base “%s” já foi exportada"
[d86459c]651
[a665282]652#. TRANSLATORS: complains about a situation like trying to define
653#. two from stations per leg
[aceaeea]654#: ../src/commands.c:1353
[4a78370]655#: n:67
[d86459c]656#, c-format
[0804fbe]657msgid "Duplicate reading “%s”"
658msgstr "Campo “%s” duplicado"
[d86459c]659
[18ac2c5]660#: ../src/commands.c:1015
[4a78370]661#: n:68
[d86459c]662#, c-format
[0804fbe]663msgid "FLAG “%s” unknown"
664msgstr "FLAG “%s” com problemas"
[d86459c]665
[18ac2c5]666#: ../src/readval.c:489
[4a78370]667#: n:69
[d86459c]668msgid "Missing \""
669msgstr "Falta \""
670
[1c6c300]671#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train station.
[a7d4233]672#: ../src/listpos.c:122
[4a78370]673#: n:70
[ec3d624]674#, fuzzy, c-format
675msgid "Station “%s” referred to just once, with an explicit survey name - typo?"
[0804fbe]676msgstr "Base “%s” utilizada apenas uma vez, e com um prefixo explícito - erro de digitação?"
[d86459c]677
[a665282]678#. TRANSLATORS: Here "station" is a survey station, not a train
679#. station.
[4cce48d]680#: ../src/netartic.c:405
[4a78370]681#: n:71
[d86459c]682msgid "The following survey stations are not attached to a fixed point:"
683msgstr "As seguintes bases não estão conectadas a uma base posicionada:"
684
[4cce48d]685#: ../src/netskel.c:138
[4a78370]686#: n:72
[d86459c]687#, c-format
[ee7511a]688msgid "Survey has no fixed points. Therefore I’ve fixed %s at (0,0,0)"
[d86459c]689msgstr "Topografia sem bases posicionadas. Assim %s foi posicionada em (0,0,0)"
690
[1c6c300]691#. TRANSLATORS: fixed survey station that is not part of any survey
[4cce48d]692#: ../src/netskel.c:961
[4a78370]693#: n:73
[d86459c]694#, c-format
[0804fbe]695msgid "Unused fixed point “%s”"
696msgstr "Base posicionada não usada “%s”"
[d86459c]697
698#: ../src/matrix.c:123
[4a78370]699#: n:74
[d86459c]700msgid "Network solved by reduction - no simultaneous equations to solve."
701msgstr "Coordenadas já calculadas - nenhum sistema de equações para resolver."
702
[f8c981b]703#: ../src/matrix.c:134
[4a78370]704#: n:75
[d86459c]705#, c-format
706msgid "Solving %d simultaneous equations"
707msgstr "Resolvendo sistema de %d equações"
708
[c6a54a8]709#. TRANSLATORS: This is an error from the *DATA command.  It
710#. means that a reading (which will appear where %s is isn't
711#. valid as the list of readings has already included the same
712#. reading, or an equivalent one (e.g. you can't have both
713#. DEPTH and DEPTHCHANGE together).
[aceaeea]714#: ../src/commands.c:1417
[4a78370]715#: n:77
[d86459c]716#, c-format
[0804fbe]717msgid "Reading “%s” duplicates previous reading(s)"
718msgstr "Valor “%s” duplica valor(es) anterior(es)"
[d86459c]719
[f8c981b]720#: ../src/matrix.c:132
[4a78370]721#: n:78
[d86459c]722msgid "Solving one equation"
723msgstr "Resolvendo uma equação"
724
[aceaeea]725#: ../src/datain.c:1111
726#: ../src/datain.c:1325
727#: ../src/datain.c:1521
[4a78370]728#: n:79
[d86459c]729msgid "Negative adjusted tape reading"
730msgstr "Distância ajustada negativa"
731
[aceaeea]732#: ../src/commands.c:2308
733#: ../src/commands.c:2330
[4a78370]734#: n:80
[d86459c]735msgid "Date is in the future!"
736msgstr "A data é no futuro!"
737
[aceaeea]738#: ../src/commands.c:2335
[4a78370]739#: n:81
[d86459c]740msgid "End of date range is before the start"
741msgstr "Data final do intervalo ocorre antes da data inicial"
742
[a665282]743#. TRANSLATORS: e.g. the user specifies a passage cross-section at
744#. station "entrance.27", but there is no station "entrance.27" in
745#. the centre-line.
[4cce48d]746#: ../src/netskel.c:1049
[4a78370]747#: n:83
[d86459c]748#, c-format
[0804fbe]749msgid "Cross section specified at non-existent station “%s”"
750msgstr "Especificada secção cruzada numa base “%s” inexistente"
[d86459c]751
[a665282]752#. TRANSLATORS: In data with backsights, the user has tried to give a
753#. plumb for the foresight and a clino reading for the backsight, or
754#. something similar.
[aceaeea]755#: ../src/datain.c:1135
[4a78370]756#: n:84
[d86459c]757msgid "CLINO and BACKCLINO readings must be of the same type"
758msgstr "Valores de CLINO e BACKCLINO têm que ser do mesmo tipo"
759
[5d1c60c]760#. TRANSLATORS: We've been told the foresight and backsight are
761#. both "UP", or that they're both "DOWN".
[aceaeea]762#: ../src/datain.c:1160
[5d1c60c]763#: n:92
764msgid "Plumbed CLINO and BACKCLINO readings can't be in the same direction"
765msgstr ""
766
[eb7b39c]767#: ../src/readval.c:551
[4a78370]768#: n:86
[d86459c]769msgid "Invalid month"
770msgstr "Mês inválido"
771
772#. TRANSLATORS: e.g. 31st of April, or 32nd of any month
[eb7b39c]773#: ../src/readval.c:562
[4a78370]774#: n:87
[d86459c]775msgid "Invalid day of the month"
776msgstr "Dia inválido"
777
[eb7b39c]778#: ../src/cavern.c:236
[4a78370]779#: n:88
[d86459c]780#, c-format
[1c6c300]781msgid "3d file format versions %d to %d supported"
782msgstr ""
783
[18ac2c5]784#: ../src/readval.c:203
[4a78370]785#: n:89
[d86459c]786msgid "Expecting survey name"
787msgstr "Esperando nome de topografia"
788
[aceaeea]789#: ../src/datain.c:504
[9e8ff8e]790#: ../src/extend.c:685
[98cf5b5]791#: ../src/img_hosted.c:30
[eb7b39c]792#: ../src/mainfrm.cc:413
[a665282]793#: ../src/sorterr.c:146
[98cf5b5]794#: n:24
[d86459c]795#, c-format
[ee7511a]796msgid "Couldn’t open file “%s”"
[98cf5b5]797msgstr "Impossível abrir ficheiro “%s”"
[d86459c]798
[eb7b39c]799#: ../src/printing.cc:730
800#: ../src/survexport.cc:205
[4a78370]801#: n:402
[1c6c300]802#, c-format
[ee7511a]803msgid "Couldn’t write file “%s”"
[07e28a3]804msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro “%s”"
[1c6c300]805
[63a4d47]806#. TRANSLATORS: If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]807#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]808#: ../src/commands.c:517
809#: ../src/commands.c:622
810#: ../src/commands.c:646
[aceaeea]811#: ../src/commands.c:1303
812#: ../src/commands.c:1731
[18ac2c5]813#: ../src/readval.c:92
[4a78370]814#: n:95
[d86459c]815msgid "Further uses of this deprecated feature will not be reported"
816msgstr "Futuros usos deste recurso desaconselhado não serão reportados"
817
[4f38f94]818#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
819#. by, e.g. "0.12m" or "0.2ft".
[aceaeea]820#: ../src/datain.c:1808
821#: ../src/datain.c:1929
[4f38f94]822#: n:97
823#, c-format
824msgid "TAPE reading and BACKTAPE reading disagree by %s"
825msgstr ""
826
[85c0078]827#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
828#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]829#: ../src/datain.c:1024
[4a78370]830#: n:98
[d86459c]831#, c-format
[85c0078]832msgid "COMPASS reading and BACKCOMPASS reading disagree by %s"
833msgstr "Ângulos de COMPASS e BACKCOMPASS diferem em %s"
[d86459c]834
[85c0078]835#. TRANSLATORS: %s is replaced by the amount the readings disagree
836#. by, e.g. "2.5°" or "3ᵍ".
[aceaeea]837#: ../src/datain.c:1212
[4a78370]838#: n:99
[d86459c]839#, c-format
[85c0078]840msgid "CLINO reading and BACKCLINO reading disagree by %s"
841msgstr "Ângulos de CLINO e BACKCLINO diferem em %s"
[d86459c]842
[aceaeea]843#: ../src/commands.c:1300
[4a78370]844#: n:104
[d86459c]845#, c-format
[0804fbe]846msgid "“*data %s %c …” is deprecated - use “*data %s …” instead"
847msgstr "“*data %s %c …” obsoleto - use “*data %s …” no lugar"
[d86459c]848
[a665282]849#. TRANSLATORS: Perhaps the user tried to load a different type of file as
850#. a Survex .3d file, or the .3d file was corrupted.
[18ac2c5]851#: ../src/img_hosted.c:38
[4a78370]852#: n:106
[d86459c]853#, c-format
[0804fbe]854msgid "Bad 3d image file “%s”"
855msgstr "Ficheiro de imagem 3d “%s” com problemas"
[d86459c]856
[a665282]857#. TRANSLATORS: This is the date format string used to timestamp .3d
858#. files internally.  Probably best to keep it the same for all
859#. translations.
[f8c981b]860#: ../src/img.c:43
[eb7b39c]861#: ../src/model.cc:385
[4a78370]862#: n:107
[d86459c]863#, c-format
864msgid "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
865msgstr "%a,%Y.%m.%d %H:%M:%S %Z"
866
[a665282]867#. TRANSLATORS: used a processed survey with no processing date/time info
[eb7b39c]868#: ../src/model.cc:378
[4a78370]869#: n:108
[d86459c]870msgid "Date and time not available."
871msgstr "Data e hora não disponível."
872
[31f1db0]873#: ../src/img_hosted.c:40
[4a78370]874#: n:109
[d86459c]875#, c-format
[0804fbe]876msgid "Error reading from file “%s”"
877msgstr "Erro ao ler o ficheiro “%s”"
[d86459c]878
[eb7b39c]879#: ../src/cavernlog.cc:840
[d86459c]880#: ../src/filename.c:79
[31f1db0]881#: ../src/img_hosted.c:41
[eb7b39c]882#: ../src/mainfrm.cc:375
883#: ../src/mainfrm.cc:1635
[4a78370]884#: n:110
[d86459c]885#, c-format
[0804fbe]886msgid "Error writing to file “%s”"
887msgstr "Erro escrevendo no arquivo “%s”"
[d86459c]888
889#: ../src/filename.c:82
[4a78370]890#: n:111
[d86459c]891msgid "Error writing to file"
892msgstr "Erro escrevendo em arquivo"
893
[eb7b39c]894#: ../src/cavern.c:377
[4a78370]895#: n:113
[8fa7902]896#, c-format
[d86459c]897msgid "There were %d warning(s) and %d error(s) - no output files produced."
898msgstr "Há %d alerta(s) e %d erro(s) - nenhum arquivo de saída criado"
899
[31f1db0]900#: ../src/img_hosted.c:42
[4a78370]901#: n:114
[d86459c]902#, c-format
[0804fbe]903msgid "File “%s” has a newer format than this program can understand"
904msgstr "Arquivo “%s” tem um formato mais novo do que este programa consegue entender"
[d86459c]905
[eb7b39c]906#: ../src/printing.cc:1211
[4a78370]907#: n:115
[d86459c]908msgid "North"
909msgstr "Norte"
910
911#. TRANSLATORS: "Elevation on" 020 <-> 200 degrees
[eb7b39c]912#: ../src/printing.cc:1236
[4a78370]913#: n:116
[d86459c]914msgid "Elevation on"
915msgstr "Perfil em"
916
[eb7b39c]917#: ../src/printing.cc:498
[4a78370]918#: n:117
[8a78ca1]919msgid "P&lan view"
920msgstr "&Planta"
921
[eb7b39c]922#: ../src/printing.cc:500
[4a78370]923#: n:285
[8a78ca1]924msgid "&Elevation"
925msgstr "Pe&rfil"
[d86459c]926
[fb08ce4]927#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
928#. neither from directly above nor from directly below.  It is
929#. also used in the dialog for editing a marked position in a
930#. presentation.
931#.
932#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
933#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
934#. further apart to make room. */
[eb7b39c]935#: ../src/gfxcore.cc:913
936#: ../src/gfxcore.cc:1947
937#: ../src/mainfrm.cc:162
[4a78370]938#: n:118
[d86459c]939msgid "Elevation"
940msgstr "Perfil"
941
[11f3c9a]942#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
943#. from directly above.
[fb08ce4]944#.
945#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
946#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
947#. further apart to make room. */
[eb7b39c]948#: ../src/gfxcore.cc:813
949#: ../src/gfxcore.cc:1941
[0fceb30]950#: n:432
951msgid "Plan"
952msgstr "Planta"
953
[11f3c9a]954#. TRANSLATORS: Label used for "clino" in Aven when the view is
955#. from directly below.
[fb08ce4]956#.
957#. Try to keep this translation short - ideally at most 10
958#. characters - as otherwise the compass and clino will be moved
959#. further apart to make room. */
[eb7b39c]960#: ../src/gfxcore.cc:827
961#: ../src/gfxcore.cc:1944
[0fceb30]962#: n:433
963msgid "Kiwi Plan"
964msgstr ""
965
[eb7b39c]966#: ../src/cavern.c:341
[4a78370]967#: n:120
[d86459c]968msgid "Calculating statistics"
969msgstr "Calculando estatísticas"
970
[18ac2c5]971#: ../src/readval.c:504
[4a78370]972#: n:121
[d86459c]973msgid "Expecting string field"
974msgstr "Esperando cadeia de caracteres"
975
[a665282]976#: ../src/cmdline.c:212
[4a78370]977#: n:122
[d86459c]978msgid "too few arguments"
979msgstr "número de argumentos insuficiente"
980
[a665282]981#: ../src/cmdline.c:219
[4a78370]982#: n:123
[d86459c]983msgid "too many arguments"
984msgstr "número de argumentos excessivo"
985
[a665282]986#: ../src/cmdline.c:178
[38eced7]987#: ../src/cmdline.c:181
[a665282]988#: ../src/cmdline.c:185
[4a78370]989#: n:124
[d86459c]990msgid "FILE"
[8fa7902]991msgstr "FICHEIRO"
[d86459c]992
[a665282]993#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
994#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
995#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
996#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
997#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]998#.
999#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1000#: ../src/netskel.c:180
[4a78370]1001#: n:125
[d86459c]1002msgid "Removing trailing traverses"
1003msgstr "Removendo seqüências de ponta"
1004
[a665282]1005#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1006#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1007#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1008#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1009#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1010#: ../src/netskel.c:239
[4a78370]1011#: n:126
[c20d521]1012msgid "Concatenating traverses"
1013msgstr "Concatenando seqüências"
[d86459c]1014
[a665282]1015#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1016#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1017#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1018#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1019#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[4cce48d]1020#: ../src/netskel.c:437
[4a78370]1021#: n:127
[c20d521]1022msgid "Calculating traverses"
1023msgstr "Calculando seqüências"
[d86459c]1024
[a665282]1025#. TRANSLATORS: In French, Eric chose to use the terminology used by
1026#. toporobot: "sequence" for the English "traverse", which makes sense
1027#. (although toporobot actually uses this term to mean something more
1028#. specific).  Feel free to follow this lead if you can't think of a better
1029#. term - these messages mostly indicate how processing is progressing.
[63a4d47]1030#.
1031#. A trailing traverse is a dead end back to a junction.
[4cce48d]1032#: ../src/netskel.c:782
[4a78370]1033#: n:128
[d86459c]1034msgid "Calculating trailing traverses"
1035msgstr "Calculando seqüências de ponta"
1036
1037#: ../src/network.c:82
[4a78370]1038#: n:129
[d86459c]1039msgid "Simplifying network"
1040msgstr "Simplificando rede de visadas"
1041
1042#: ../src/network.c:540
[4a78370]1043#: n:130
[d86459c]1044msgid "Calculating network"
1045msgstr "Calculando rede de visadas"
1046
[aceaeea]1047#: ../src/datain.c:1629
[4a78370]1048#: n:131
[d86459c]1049#, c-format
[0804fbe]1050msgid "Found “%s”, expecting “F” or “B”"
1051msgstr "Encontrado “%s” quando “F” ou “B” eram esperados"
[d86459c]1052
[eb7b39c]1053#: ../src/cavern.c:443
[4a78370]1054#: n:132
[1c6c300]1055#, c-format
[85c0078]1056msgid "Total length of survey legs = %7.2f%s (%7.2f%s adjusted)"
1057msgstr "Desenvolvimento linear das visadas = %7.2f%s (%7.2f%s corrigidos)"
[d86459c]1058
[eb7b39c]1059#: ../src/cavern.c:446
[4a78370]1060#: n:133
[1c6c300]1061#, c-format
[85c0078]1062msgid "Total plan length of survey legs = %7.2f%s"
1063msgstr "Desenvolvimento horizontal das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1064
[eb7b39c]1065#: ../src/cavern.c:449
[4a78370]1066#: n:134
[1c6c300]1067#, c-format
[85c0078]1068msgid "Total vertical length of survey legs = %7.2f%s"
1069msgstr "Desenvolvimento vertical das visadas = %7.2f%s"
[d86459c]1070
1071#. TRANSLATORS: numbers are altitudes of highest and lowest stations
[eb7b39c]1072#: ../src/cavern.c:456
[4a78370]1073#: n:135
[1c6c300]1074#, c-format
[85c0078]1075msgid "Vertical range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1076msgstr "Desnível = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1077
[aecd032]1078#. TRANSLATORS: c.f. previous message
[eb7b39c]1079#: ../src/cavern.c:459
[4a78370]1080#: n:136
[1c6c300]1081#, c-format
[85c0078]1082msgid "North-South range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1083msgstr "Extensão Norte-Sul = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1084
[aecd032]1085#. TRANSLATORS: c.f. previous two messages
[eb7b39c]1086#: ../src/cavern.c:462
[4a78370]1087#: n:137
[1c6c300]1088#, c-format
[85c0078]1089msgid "East-West range = %4.2f%s (from %s at %4.2f%s to %s at %4.2f%s)"
1090msgstr "Extensão Leste-Oeste = %4.2f%s (de %s a %4.2f%s a %s a %4.2f%s)"
[d86459c]1091
[eb7b39c]1092#: ../src/cavern.c:428
[4a78370]1093#: n:138
[d86459c]1094msgid "There is 1 loop."
1095msgstr "Há 1 loop."
1096
[eb7b39c]1097#: ../src/cavern.c:430
[4a78370]1098#: n:139
[d86459c]1099#, c-format
1100msgid "There are %ld loops."
1101msgstr "Há %ld loops."
1102
[eb7b39c]1103#: ../src/cavern.c:363
[4a78370]1104#: n:140
[1c6c300]1105#, c-format
[d86459c]1106msgid "CPU time used %5.2fs"
1107msgstr "Tempo de CPU gasto %5.2fs"
1108
[eb7b39c]1109#: ../src/cavern.c:366
[4a78370]1110#: n:141
[1c6c300]1111#, c-format
[d86459c]1112msgid "Time used %5.2fs"
1113msgstr "Tempo gasto %5.2fs"
1114
[eb7b39c]1115#: ../src/cavern.c:368
[4a78370]1116#: n:142
[d86459c]1117msgid "Time used unavailable"
1118msgstr "Tempo gasto não disponível"
1119
[eb7b39c]1120#: ../src/cavern.c:371
[4a78370]1121#: n:143
[1c6c300]1122#, c-format
[d86459c]1123msgid "Time used %5.2fs (%5.2fs CPU time)"
1124msgstr "Tempo gasto %5.2fs (tempo de CPU %5.2fs)"
1125
[4cce48d]1126#: ../src/netskel.c:747
[4a78370]1127#: n:145
[1c6c300]1128#, c-format
[034141d]1129msgid "Original length %6.2fm (%3d legs), moved %6.2fm (%5.2fm/leg). "
1130msgstr "Desenvolvimento Original %6.2fm (%3d visadas), deslocado %6.2fm (%5.2fm/visada). "
[d86459c]1131
[4cce48d]1132#: ../src/netskel.c:750
[4a78370]1133#: n:146
[1c6c300]1134#, c-format
[034141d]1135msgid "Error %6.2f%%"
1136msgstr "Erro %6.2f%%"
[d86459c]1137
[a665282]1138#. TRANSLATORS: Here N/A means "Not Applicable" -- it means the
1139#. traverse has zero length, so error per metre is meaningless.
1140#.
1141#. There should be 4 spaces between "Error" and "N/A" so that it lines
1142#. up with the numbers in the message above.
[4cce48d]1143#: ../src/netskel.c:757
[4a78370]1144#: n:147
[d86459c]1145msgid "Error    N/A"
1146msgstr "Erro    N/A"
1147
1148#. TRANSLATORS: description of --help option
[a665282]1149#: ../src/cmdline.c:138
[4a78370]1150#: n:150
[d86459c]1151msgid "display this help and exit"
1152msgstr "exibir esta mensagem e sair"
1153
[c5d45ba]1154#. TRANSLATORS: description of --version option
[a665282]1155#: ../src/cmdline.c:141
[4a78370]1156#: n:151
[d86459c]1157msgid "output version information and exit"
1158msgstr "exibir número de versão e sair"
1159
[38eced7]1160#. TRANSLATORS: in command line usage messages e.g. Usage: cavern [OPTION]…
[a665282]1161#: ../src/cmdline.c:170
[4a78370]1162#: n:153
[d86459c]1163msgid "OPTION"
1164msgstr "OPÇÃO"
1165
[eb7b39c]1166#: ../src/mainfrm.cc:166
1167#: ../src/printing.cc:438
1168#: ../src/printing.cc:1273
1169#: ../src/printing.cc:1322
[4a78370]1170#: n:154
[d86459c]1171msgid "Scale"
1172msgstr "Escala"
1173
[a665282]1174#: ../src/cmdline.c:194
[4a78370]1175#: n:157
[d86459c]1176#, c-format
[0804fbe]1177msgid "Try “%s --help” for more information.\n"
1178msgstr "Tente “%s --help” para mais informações.\n"
[d86459c]1179
[14c991a]1180#. TRANSLATORS: N/M meaning page N of M in the page footer of a printout.
[eb7b39c]1181#: ../src/printing.cc:1978
[14c991a]1182#: n:232
1183#, c-format
1184msgid "%d/%d"
[dc37c16]1185msgstr "%d/%d"
[14c991a]1186
1187#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly indicate that
1188#. the date which follows is the date that the survey data was processed.
1189#.
1190#. Aven will replace %s with a string giving the date and time (e.g.
1191#. "2015-06-09 12:40:44").
[eb7b39c]1192#: ../src/printing.cc:2019
[4a78370]1193#: n:167
[14c991a]1194#, fuzzy, c-format
1195msgid "Processed: %s"
1196msgstr "Processada em %s"
1197
1198#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1199#. indicate this is a plan view and what the viewing angle is.
1200#. Aven will replace %s with the bearing, and %.0f with the scale.
1201#.
1202#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[eb7b39c]1203#: ../src/printing.cc:1933
[14c991a]1204#: n:233
1205#, c-format
1206msgid "↑%s 1:%.0f"
1207msgstr ""
1208
1209#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1210#. indicate this is an elevation view and what the viewing angle
1211#. is.  Aven will replace the %s codes with the bearings to the
1212#. left and right of the viewer, and %.0f with the scale.
1213#.
1214#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[eb7b39c]1215#: ../src/printing.cc:1944
[14c991a]1216#: n:235
1217#, c-format
1218msgid "%s↔%s 1:%.0f"
1219msgstr ""
1220
1221#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1222#. indicate this is a tilted elevation view and what the viewing
1223#. angles are.  Aven will replace the %s codes with the bearings to
1224#. the left and right of the viewer and the angle the view is
1225#. tilted at, and %.0f with the scale.
1226#.
1227#. This message probably doesn't need translating for most languages.
[eb7b39c]1228#: ../src/printing.cc:1957
[14c991a]1229#: n:236
1230#, c-format
1231msgid "%s↔%s ∡%s 1:%.0f"
1232msgstr ""
1233
1234#. TRANSLATORS: Used in the footer of printouts to compactly
1235#. indicate this is an extended elevation view.  Aven will replace
1236#. %.0f with the scale.
1237#.
1238#. Try to keep the translation short (for example, in English we
1239#. use "Extended" not "Extended elevation") - there is limited room
1240#. in the footer, and the details there are mostly to make it easy
1241#. to check that you have corresponding pages from a multiple page
1242#. printout.
[eb7b39c]1243#: ../src/printing.cc:1973
[14c991a]1244#: n:244
[d86459c]1245#, c-format
[14c991a]1246msgid "Extended 1:%.0f"
1247msgstr ""
[d86459c]1248
[8011e0c]1249#. TRANSLATORS: This is used on printouts of plans, with %s replaced by
1250#. something like "123°".  The bearing is up the page.
[eb7b39c]1251#: ../src/printing.cc:1217
[4a78370]1252#: n:168
[38eced7]1253#, c-format
1254msgid "Plan view, %s up page"
1255msgstr ""
[8011e0c]1256
[a665282]1257#. TRANSLATORS: This is used on printouts of elevations, with %s
1258#. replaced by something like "123°".  The bearing is the direction
1259#. we’re looking.
[eb7b39c]1260#: ../src/printing.cc:1249
[4a78370]1261#: n:169
[38eced7]1262#, c-format
1263msgid "Elevation facing %s"
1264msgstr ""
1265
[a665282]1266#. TRANSLATORS: This is used on printouts of tilted elevations, with
1267#. the first %s replaced by something like "123°", and the second by
1268#. something like "-45°".  The bearing is the direction we’re
1269#. looking.
[eb7b39c]1270#: ../src/printing.cc:1256
[4a78370]1271#: n:284
[38eced7]1272#, c-format
1273msgid "Elevation facing %s, tilted %s"
1274msgstr ""
1275
1276#. TRANSLATORS: This is used on printouts of extended elevations.
[eb7b39c]1277#: ../src/printing.cc:1265
[4a78370]1278#: n:191
[38eced7]1279msgid "Extended elevation"
1280msgstr "Perfil retificado"
[d86459c]1281
[eb7b39c]1282#: ../src/cavern.c:414
[4a78370]1283#: n:172
[d86459c]1284msgid "Survey contains 1 survey station,"
1285msgstr "Topografia contém somente uma base,"
1286
[eb7b39c]1287#: ../src/cavern.c:416
[4a78370]1288#: n:173
[d86459c]1289#, c-format
1290msgid "Survey contains %ld survey stations,"
1291msgstr "Topografia contém %ld bases,"
1292
[eb7b39c]1293#: ../src/cavern.c:420
[4a78370]1294#: n:174
[d86459c]1295msgid " joined by 1 leg."
1296msgstr " unidas por uma única visada."
1297
[eb7b39c]1298#: ../src/cavern.c:422
[4a78370]1299#: n:175
[d86459c]1300#, c-format
1301msgid " joined by %ld legs."
1302msgstr " unidas por %ld visadas."
1303
1304#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1305#: ../src/listpos.c:185
[4a78370]1306#: n:176
[d86459c]1307msgid "node"
1308msgstr "nodo"
1309
1310#. TRANSLATORS: node/nodes as in:  "Survey has 1 2-node and 2 3-nodes."
[a7d4233]1311#: ../src/listpos.c:187
[4a78370]1312#: n:177
[d86459c]1313msgid "nodes"
1314msgstr "nodos"
1315
[a665282]1316#. TRANSLATORS: "Connected component" in the graph theory sense - it
1317#. means there are %ld bits of survey with no connections between them.
1318#. This message is only used if there are more than 1.
[eb7b39c]1319#: ../src/cavern.c:439
[4a78370]1320#: n:178
[d86459c]1321#, c-format
1322msgid "Survey has %ld connected components."
1323msgstr "Topografia tem %ld componentes interligados."
1324
[8377f15]1325#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1326#. allows the user to save the log to a file.
[eb7b39c]1327#: ../src/cavernlog.cc:771
[8377f15]1328#: n:446
1329msgid "Save Log"
[dc37c16]1330msgstr "Guardar Registo"
[8377f15]1331
[a665282]1332#. TRANSLATORS: Label for button in aven’s cavern log window which
1333#. causes the survey data to be reprocessed.
[eb7b39c]1334#: ../src/cavernlog.cc:781
1335#: ../src/cavernlog.cc:786
[4a78370]1336#: n:184
[1c6c300]1337msgid "Reprocess"
1338msgstr ""
[d86459c]1339
[a665282]1340#: ../src/cmdline.c:242
1341#: ../src/cmdline.c:261
[4a78370]1342#: n:185
[d86459c]1343#, c-format
[0804fbe]1344msgid "numeric argument “%s” out of range"
1345msgstr "argumento numérico “%s” fora dos limites"
[d86459c]1346
[a665282]1347#: ../src/cmdline.c:244
[4a78370]1348#: n:186
[d86459c]1349#, c-format
[0804fbe]1350msgid "argument “%s” not an integer"
1351msgstr "argumento “%s” não é um número inteiro"
[d86459c]1352
[a665282]1353#: ../src/cmdline.c:263
[4a78370]1354#: n:187
[d86459c]1355#, c-format
[0804fbe]1356msgid "argument “%s” not a number"
1357msgstr "argumento “%s” não é um número"
[d86459c]1358
[18ac2c5]1359#: ../src/commands.c:1029
[4a78370]1360#: n:188
[0804fbe]1361msgid "Expecting “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1362msgstr "“DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1363
[18ac2c5]1364#: ../src/commands.c:1031
[4a78370]1365#: n:189
[0804fbe]1366msgid "Expecting “NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY”, or “SURFACE”"
1367msgstr "“NOT”, “DUPLICATE”, “SPLAY” ou “SURFACE” eram esperados"
[d86459c]1368
[4a78370]1369#: ../src/listpos.c:82
1370#: n:190
[d86459c]1371#, c-format
[0804fbe]1372msgid "Station “%s” referred to by *entrance or *export but never used"
1373msgstr "Base “%s” referenciada por *entrance ou *export mas nunca usada"
[d86459c]1374
[18ac2c5]1375#: ../src/commands.c:736
[4a78370]1376#: n:192
[d86459c]1377msgid "No matching BEGIN"
1378msgstr "Não há BEGIN correspondente"
1379
[613028c]1380#. TRANSLATORS: *BEGIN <survey> and *END <survey> should have the
1381#. same <survey> if it’s given at all
[18ac2c5]1382#: ../src/commands.c:772
[4a78370]1383#: n:193
[613028c]1384#, fuzzy
1385msgid "Survey name doesn’t match BEGIN"
[d86459c]1386msgstr "Prefixo não corresponde ao do BEGIN"
1387
[613028c]1388#. TRANSLATORS: Used when a BEGIN command has a survey name, but the
1389#. END command omits it, e.g.:
1390#.
1391#. *begin entrance
1392#. 1 2 10.00 178 -01
1393#. *end     <--[Message given here]
[18ac2c5]1394#: ../src/commands.c:782
[4a78370]1395#: n:194
[613028c]1396#, fuzzy
1397msgid "Survey name omitted from END"
[d86459c]1398msgstr "Prefixo omitido no END"
1399
[a665282]1400#. TRANSLATORS: Heading line for .pos file.  Please try to ensure the “,”s
1401#. (or at least the columns) are in the same place
[eb7b39c]1402#: ../src/pos.cc:61
[4a78370]1403#: n:195
[d86459c]1404msgid "( Easting, Northing, Altitude )"
1405msgstr "( Leste,   Norte,    Altura   )"
1406
[1c6c300]1407#. TRANSLATORS: bpp is "Bits Per Pixel"
[eb7b39c]1408#: ../src/aboutdlg.cc:178
[4a78370]1409#: n:196
[38eced7]1410#, c-format
[1c6c300]1411msgid "Display Depth: %d bpp"
1412msgstr ""
1413
1414#. TRANSLATORS: appended to previous message if the display is colour
[eb7b39c]1415#: ../src/aboutdlg.cc:180
[4a78370]1416#: n:197
[1c6c300]1417msgid " (colour)"
1418msgstr ""
1419
[18ac2c5]1420#: ../src/readval.c:527
[eb7b39c]1421#: ../src/readval.c:548
1422#: ../src/readval.c:558
[4a78370]1423#: n:198
[d86459c]1424#, c-format
[0804fbe]1425msgid "Expecting date, found “%s”"
1426msgstr "Esperando data, encontrado “%s”"
[d86459c]1427
[a665282]1428#. TRANSLATORS: --help output for --survey option.
1429#.
[45af761]1430#. "this" has been added to English translation
[eb7b39c]1431#: ../src/aven.cc:71
[38eced7]1432#: ../src/diffpos.c:57
[f8c981b]1433#: ../src/dump3d.c:49
[9e8ff8e]1434#: ../src/extend.c:480
[eb7b39c]1435#: ../src/survexport.cc:93
[4a78370]1436#: n:199
[45af761]1437#, fuzzy
1438msgid "only load the sub-survey with this prefix"
1439msgstr "carregue apenas a sub-topografia com prefixo"
[d86459c]1440
[1c6c300]1441#. TRANSLATORS: --help output for aven --print option
[eb7b39c]1442#: ../src/aven.cc:73
[4a78370]1443#: n:119
[1c6c300]1444msgid "print and exit (requires a 3d file)"
1445msgstr ""
1446
1447#. TRANSLATORS: --help output for cavern --output option
[eb7b39c]1448#: ../src/cavern.c:121
[4a78370]1449#: n:162
[1c6c300]1450msgid "set location for output files"
1451msgstr ""
1452
1453#. TRANSLATORS: --help output for cavern --quiet option
[eb7b39c]1454#: ../src/cavern.c:123
[4a78370]1455#: n:163
[1c6c300]1456msgid "only show brief summary (-qq for errors only)"
1457msgstr ""
1458
1459#. TRANSLATORS: --help output for cavern --no-auxiliary-files option
[eb7b39c]1460#: ../src/cavern.c:125
[4a78370]1461#: n:164
[1c6c300]1462msgid "do not create .err file"
1463msgstr ""
1464
1465#. TRANSLATORS: --help output for cavern --warnings-are-errors option
[eb7b39c]1466#: ../src/cavern.c:127
[4a78370]1467#: n:165
[1c6c300]1468msgid "turn warnings into errors"
1469msgstr ""
1470
1471#. TRANSLATORS: --help output for cavern --log option
[eb7b39c]1472#: ../src/cavern.c:129
[4a78370]1473#: n:170
[1c6c300]1474msgid "log output to .log file"
1475msgstr ""
1476
1477#. TRANSLATORS: --help output for cavern --3d-version option
[eb7b39c]1478#: ../src/cavern.c:131
[4a78370]1479#: n:171
[1c6c300]1480msgid "specify the 3d file format version to output"
1481msgstr ""
1482
[fce42be]1483#. TRANSLATORS: --help output for extend --specfile option
[9e8ff8e]1484#: ../src/extend.c:482
[fce42be]1485#: n:90
1486msgid ".espec file to control extending"
1487msgstr ""
1488
1489#. TRANSLATORS: --help output for extend --show-breaks option
[9e8ff8e]1490#: ../src/extend.c:484
[fce42be]1491#: n:91
1492msgid "show breaks with surface survey legs in output"
1493msgstr ""
1494
[a665282]1495#. TRANSLATORS: error message given by "*units tape 0 feet" - it’s
1496#. meaningless to say your tape is marked in "0 feet" (but you might
1497#. measure distance by counting knots on a diving line, and tie them
1498#. every "2 feet").
[aceaeea]1499#: ../src/commands.c:1560
[4a78370]1500#: n:200
[d86459c]1501msgid "*UNITS factor must be non-zero"
1502msgstr "Fator em *UNITS não pode ser zero"
1503
[eb7b39c]1504#: ../src/model.cc:395
[4a78370]1505#: n:202
[d86459c]1506#, c-format
[0804fbe]1507msgid "No survey data in 3d file “%s”"
1508msgstr "Não há dados de topografia no ficheiro 3d “%s”"
[d86459c]1509
[fb08ce4]1510#. TRANSLATORS: Used in aven above the compass indicator at the lower
1511#. right of the display, with a bearing below "Facing".  This indicates the
1512#. direction the viewer is "facing" in.
1513#.
1514#. Try to keep this translation short - ideally at most 10 characters -
1515#. as otherwise the compass and clino will be moved further apart to
1516#. make room. */
[eb7b39c]1517#: ../src/gfxcore.cc:799
1518#: ../src/gfxcore.cc:1928
[4a78370]1519#: n:203
[d86459c]1520msgid "Facing"
1521msgstr "Olhando para"
1522
1523#. TRANSLATORS: for the title of the About box
[4cce48d]1524#: ../src/aboutdlg.cc:62
[4a78370]1525#: n:205
[d86459c]1526#, c-format
1527msgid "About %s"
1528msgstr "Acerca de %s"
1529
[51755e1]1530#. TRANSLATORS: "Terrain file" being a digital model of the terrain (e.g. a
1531#. grid of height values).
[eb7b39c]1532#: ../src/mainfrm.cc:1589
[51755e1]1533#: n:451
1534msgid "Select a terrain file to view"
1535msgstr "Escolha um arquivo de relevo de superfície para examinar"
1536
[eb7b39c]1537#: ../src/mainfrm.cc:1583
[51755e1]1538#: n:452
1539msgid "Terrain files"
1540msgstr "Arquivos de relevo de superfície"
1541
[7685ae3]1542#. TRANSLATORS: Aven shows a circle of terrain covering the area
1543#. of the survey plus a bit, but the terrain data file didn't
1544#. contain any data inside that circle.
[eb7b39c]1545#: ../src/gfxcore.cc:2957
[7685ae3]1546#: n:161
1547msgid "No terrain data near area of survey"
1548msgstr ""
1549
[a665282]1550#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1551#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1552#. language would use.
[97d5744]1553#.
[d86459c]1554#. File->Open dialog:
[eb7b39c]1555#: ../src/mainfrm.cc:1560
[4a78370]1556#: n:206
[1c6c300]1557#, fuzzy
[38eced7]1558msgid "Select a survey file to view"
[d86459c]1559msgstr "Selecione um arquivo 3d para ser visualizado"
1560
[a7d4233]1561#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "3d" refers to a
1562#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1563#: ../src/mainfrm.cc:1537
1564#: ../src/mainfrm.cc:1693
[4a78370]1565#: n:207
[d86459c]1566msgid "Survex 3d files"
1567msgstr "Ficheiros de Survex 3d"
1568
[eb7b39c]1569#: ../src/mainfrm.cc:1552
1570#: ../src/mainfrm.cc:1584
1571#: ../src/mainfrm.cc:2112
1572#: ../src/printing.cc:699
[4a78370]1573#: n:208
[d86459c]1574msgid "All files"
1575msgstr "Todos os ficheiros"
1576
[a665282]1577#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than
1578#. list of questions - it should be translated to the
1579#. terminology that cavers using the language would use.
[eb7b39c]1580#: ../src/mainfrm.cc:1534
[4a78370]1581#: n:229
[1c6c300]1582msgid "All survey files"
1583msgstr ""
1584
[a7d4233]1585#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "svx" refers to a
1586#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1587#: ../src/mainfrm.cc:1540
[4a78370]1588#: n:329
[38eced7]1589#, fuzzy
[1c6c300]1590msgid "Survex svx files"
[38eced7]1591msgstr "Ficheiros de Survex svx"
[1c6c300]1592
[a665282]1593#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
[a7d4233]1594#. surveying package, so should not be translated
[eb7b39c]1595#: ../src/mainfrm.cc:1548
[4a78370]1596#: n:330
[1c6c300]1597msgid "Compass DAT and MAK files"
1598msgstr ""
1599
[eb7b39c]1600#: ../src/printing.cc:308
[583c17d]1601#: n:411
1602msgid "DXF files"
[a770b1bd]1603msgstr "Ficheiros DXF"
[583c17d]1604
[eb7b39c]1605#: ../src/printing.cc:309
[583c17d]1606#: n:412
1607msgid "EPS files"
[a770b1bd]1608msgstr "Ficheiros EPS"
[583c17d]1609
[eb7b39c]1610#: ../src/printing.cc:310
[583c17d]1611#: n:413
1612msgid "GPX files"
[a770b1bd]1613msgstr "Ficheiros GPX"
[583c17d]1614
[a7d4233]1615#. TRANSLATORS: Here "plotter" refers to a machine which draws a printout
1616#. on a (usually large) sheet of paper using a pen mounted in a motorised
1617#. mechanism.
[eb7b39c]1618#: ../src/printing.cc:314
[583c17d]1619#: n:414
1620msgid "HPGL for plotters"
1621msgstr ""
1622
[eb7b39c]1623#: ../src/printing.cc:316
[aa430ec]1624#: n:444
1625msgid "KML files"
1626msgstr "Ficheiros KML"
1627
[a7d4233]1628#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
1629#. so should not be translated:
1630#. http://www.fountainware.com/compass/
1631#. http://www.psc-cavers.org/carto/
[eb7b39c]1632#: ../src/printing.cc:321
[583c17d]1633#: n:415
1634msgid "Compass PLT for use with Carto"
1635msgstr ""
1636
[a7d4233]1637#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
1638#. translated: http://www.skencil.org/
[eb7b39c]1639#: ../src/printing.cc:324
[583c17d]1640#: n:416
[9fc1cac]1641msgid "Skencil files"
[a770b1bd]1642msgstr "Ficheiros Skencil"
[583c17d]1643
[13ebaa9]1644#. TRANSLATORS: Survex is the name of the software, and "pos" refers to a
1645#. file extension, so neither should be translated.
[eb7b39c]1646#: ../src/printing.cc:327
[13ebaa9]1647#: n:166
1648msgid "Survex pos files"
1649msgstr ""
1650
[eb7b39c]1651#: ../src/printing.cc:328
[583c17d]1652#: n:417
1653msgid "SVG files"
[a770b1bd]1654msgstr "Ficheiros SVG"
[1c6c300]1655
[eb7b39c]1656#: ../src/printing.cc:315
[31f1db0]1657#: n:445
1658msgid "JSON files"
[498a7c1]1659msgstr "Ficheiros JSON"
[31f1db0]1660
[8377f15]1661#. TRANSLATORS: Log files from running cavern (extension .log)
[eb7b39c]1662#: ../src/cavernlog.cc:830
[8377f15]1663#: n:447
1664msgid "Log files"
1665msgstr ""
1666
[a665282]1667#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1668#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1669#. language would use.
[97d5744]1670#.
1671#. This string is used in the about box (summarising the purpose of aven).
[4cce48d]1672#: ../src/aboutdlg.cc:90
[4a78370]1673#: n:209
[d86459c]1674msgid "Survey visualisation tool"
[8fa7902]1675msgstr "Ferramenta de visualização de Levantamento topográfico"
[d86459c]1676
[a7d4233]1677#. TRANSLATORS: Summary paragraph for the GPLv2 - there are translations for
1678#. some languages here:
[18ac2c5]1679#. https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html
[4cce48d]1680#: ../src/aboutdlg.cc:104
[4a78370]1681#: n:219
[d86459c]1682msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version."
1683msgstr "Este programa é um software de livre distribuição, que pode ser copiado e distribuído sob os termos da Licença Pública Geral GNU, conforme publicada pela Free Software Foundation, versão 2 da licença ou (a critério do autor) qualquer versão posterior."
1684
[1c6c300]1685#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1686#: ../src/diffpos.c:265
[4a78370]1687#: n:218
[1c6c300]1688msgid "FILE1 FILE2 [THRESHOLD]"
1689msgstr ""
1690
1691#. TRANSLATORS: Part of diffpos --help
[a665282]1692#: ../src/diffpos.c:267
[4a78370]1693#: n:255
[38eced7]1694#, c-format
[1c6c300]1695msgid "FILE1 and FILE2 can be .pos or .3d files\nTHRESHOLD is the max. ignorable change along any axis in metres (default %s)"
1696msgstr ""
1697
1698#. TRANSLATORS: Part of extend --help
[9e8ff8e]1699#: ../src/extend.c:553
[4a78370]1700#: n:267
[1c6c300]1701msgid "INPUT_3D_FILE [OUTPUT_3D_FILE]"
1702msgstr ""
1703
1704#. TRANSLATORS: Part of sorterr --help
[a665282]1705#: ../src/sorterr.c:127
[4a78370]1706#: n:268
[a7b5554]1707msgid "ERR_FILE [HOW_MANY]"
[1c6c300]1708msgstr ""
1709
[a665282]1710#. TRANSLATORS: Here "survey" is a "cave map" rather than list of questions
1711#. - it should be translated to the terminology that cavers using the
1712#. language would use.
[97d5744]1713#.
1714#. Part of aven --help
[eb7b39c]1715#: ../src/aven.cc:170
1716#: ../src/aven.cc:197
[4a78370]1717#: n:269
[1c6c300]1718msgid "[SURVEY_FILE]"
1719msgstr ""
1720
[a665282]1721#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by date" if there
[a7d4233]1722#. are surveys without date information.  Try to keep this fairly short.
[eb7b39c]1723#: ../src/gfxcore.cc:1152
[4a78370]1724#: n:221
[1c6c300]1725msgid "Undated"
[7196714]1726msgstr "Sem data"
[1c6c300]1727
1728#. TRANSLATORS: Used in the "colour key" for "colour by error" for surveys
[a7d4233]1729#. which aren’t part of a loop and so have no error information. Try to keep
1730#. this fairly short.
[eb7b39c]1731#: ../src/gfxcore.cc:1177
[4a78370]1732#: n:290
[1c6c300]1733msgid "Not in loop"
1734msgstr ""
[d86459c]1735
[a665282]1736#. TRANSLATORS: error from:
1737#.
1738#. *data normal newline from to tape compass clino
[aceaeea]1739#: ../src/commands.c:1401
[4a78370]1740#: n:222
[ee7511a]1741msgid "NEWLINE can’t be the first reading"
[d86459c]1742msgstr "NEWLINE não pode ser o primeiro valor"
1743
[a665282]1744#. TRANSLATORS: error from:
1745#.
1746#. *data normal from to tape compass clino newline
[aceaeea]1747#: ../src/commands.c:1442
[4a78370]1748#: n:223
[ee7511a]1749msgid "NEWLINE can’t be the last reading"
[d86459c]1750msgstr "NEWLINE não pode ser o último valor"
1751
[a665282]1752#. TRANSLATORS: Error given by something like:
1753#.
1754#. *data normal station tape compass clino
1755#.
1756#. ("station" signifies interleaved data).
[aceaeea]1757#: ../src/commands.c:1465
[4a78370]1758#: n:224
[d86459c]1759msgid "Interleaved readings, but no NEWLINE"
1760msgstr "Valores em mais de uma linha sem NEWLINE"
1761
[a665282]1762#. TRANSLATORS: caused by e.g.
1763#.
1764#. *data diving station newline depth tape compass
1765#.
1766#. ("depth" needs to occur before "newline").
[aceaeea]1767#: ../src/commands.c:1341
[4a78370]1768#: n:225
[d86459c]1769#, c-format
[0804fbe]1770msgid "Reading “%s” must occur before NEWLINE"
1771msgstr "Valor “%s” deve estar antes do NEWLINE"
[d86459c]1772
[a665282]1773#. TRANSLATORS: e.g.
1774#.
1775#. *data normal from to tape newline compass clino
[aceaeea]1776#: ../src/commands.c:1392
[4a78370]1777#: n:226
[d86459c]1778msgid "NEWLINE can only be preceded by STATION, DEPTH, and COUNT"
1779msgstr "NEWLINE só pode ser precedido por STATION, DEPTH e COUNT"
1780
[a7d4233]1781#. TRANSLATORS: e.g.
1782#.
1783#. *calibrate tape compass 1 1
[aceaeea]1784#: ../src/commands.c:1603
[4a78370]1785#: n:227
[ee7511a]1786msgid "Can’t calibrate angular and length quantities together"
[d86459c]1787msgstr "Não é possível calibrar ângulos e comprimentos ao mesmo tempo"
1788
[18ac2c5]1789#: ../src/commands.c:674
[9e5ad92]1790#: n:397
1791msgid "Bad *alias command"
1792msgstr ""
1793
[a665282]1794#. TRANSLATORS: %s will be replaced by the application name ("Aven"
1795#. currently)
1796#: ../src/log.cc:32
[4a78370]1797#: n:228
[38eced7]1798#, c-format
[1c6c300]1799msgid "%s Error Log"
1800msgstr ""
[d86459c]1801
[a665282]1802#. TRANSLATORS: The text on the action button in the "Export" settings
1803#. dialog
[eb7b39c]1804#: ../src/printing.cc:642
[4a78370]1805#: n:230
[7f928d3]1806msgid "&Export..."
1807msgstr "&Exportar..."
[d86459c]1808
[a665282]1809#. TRANSLATORS: "Rotation" menu.  The accelerators must be different within
[9e8ff8e]1810#. this group.  Tickable menu item which toggles auto rotation.
1811#. Please don't translate "Space" - that's the shortcut key to use which
1812#. wxWidgets needs to parse and it should then handle translating.
[eb7b39c]1813#: ../src/mainfrm.cc:817
[4a78370]1814#: n:231
[d86459c]1815msgid "Au&to-Rotate\tSpace"
1816msgstr "Au&to-Rodar\tSpace"
1817
[eb7b39c]1818#: ../src/mainfrm.cc:819
[4a78370]1819#: n:234
[d86459c]1820msgid "&Reverse Direction"
1821msgstr "&Inverter Sentido"
1822
1823#. TRANSLATORS: View *looking* North
[eb7b39c]1824#: ../src/gfxcore.cc:4043
1825#: ../src/mainfrm.cc:822
[4a78370]1826#: n:240
[d86459c]1827msgid "View &North"
1828msgstr "Olhar para &Norte"
1829
1830#. TRANSLATORS: View *looking* East
[eb7b39c]1831#: ../src/gfxcore.cc:4045
1832#: ../src/mainfrm.cc:823
[4a78370]1833#: n:241
[d86459c]1834msgid "View &East"
1835msgstr "Olhar para &Leste"
1836
1837#. TRANSLATORS: View *looking* South
[eb7b39c]1838#: ../src/gfxcore.cc:4047
1839#: ../src/mainfrm.cc:824
[4a78370]1840#: n:242
[d86459c]1841msgid "View &South"
1842msgstr "Olhar para &Sul"
1843
1844#. TRANSLATORS: View *looking* West
[eb7b39c]1845#: ../src/gfxcore.cc:4049
1846#: ../src/mainfrm.cc:825
[4a78370]1847#: n:243
[d86459c]1848msgid "View &West"
1849msgstr "Olhar para &Oeste"
1850
[eb7b39c]1851#: ../src/gfxcore.cc:4066
1852#: ../src/mainfrm.cc:827
[4a78370]1853#: n:248
[d86459c]1854msgid "&Plan View"
1855msgstr "&Planta"
1856
[eb7b39c]1857#: ../src/gfxcore.cc:4067
1858#: ../src/mainfrm.cc:828
[4a78370]1859#: n:249
[d86459c]1860msgid "Ele&vation"
1861msgstr "Per&fil"
1862
[eb7b39c]1863#: ../src/mainfrm.cc:830
[4a78370]1864#: n:254
[d86459c]1865msgid "Restore De&fault View"
1866msgstr "&Restaurar Vista Predefinida"
1867
[a665282]1868#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "Bearing"
1869#. and "Tilt angle" fields, and the "Plan view" and "Elevation" buttons in
1870#. the "what to print/export" dialog.
[eb7b39c]1871#: ../src/printing.cc:402
[4a78370]1872#: n:283
[8011e0c]1873msgid "View"
1874msgstr "Vista"
1875
[a665282]1876#. TRANSLATORS: Used as a label for the surrounding box for the "survey
1877#. legs" "stations" "names" etc checkboxes in the "what to print" dialog.
1878#. "Elements" isn’t a good name for this but nothing better has yet come to
1879#. mind!
[eb7b39c]1880#: ../src/printing.cc:407
[4a78370]1881#: n:256
[d86459c]1882msgid "Elements"
1883msgstr "Elementos"
1884
[eb7b39c]1885#: ../src/printing.cc:413
[31f1db0]1886#: n:410
1887msgid "Export format"
1888msgstr "Formato para exportar"
1889
[eb7b39c]1890#: ../src/printing.cc:471
1891#: ../src/printing.cc:881
[4a78370]1892#: n:257
[d86459c]1893#, c-format
1894msgid "%d pages (%dx%d)"
1895msgstr "%d páginas (%dx%d)"
1896
[a665282]1897#. TRANSLATORS: used in the scale drop down selector in the print
1898#. dialog the implicit meaning is "choose a suitable scale to fit
1899#. the plot on a single page", but we need something shorter
[eb7b39c]1900#: ../src/printing.cc:443
[4a78370]1901#: n:258
[d86459c]1902msgid "One page"
1903msgstr "Uma página"
1904
[eb7b39c]1905#: ../src/mainfrm.cc:158
1906#: ../src/printing.cc:478
[4a78370]1907#: n:259
[d86459c]1908msgid "Bearing"
1909msgstr "Azimute"
1910
[eb7b39c]1911#: ../src/printing.cc:526
[4a78370]1912#: n:260
[d86459c]1913msgid "Station Names"
1914msgstr "Nomes de base"
1915
[eb7b39c]1916#: ../src/printing.cc:522
[4a78370]1917#: n:261
[d86459c]1918msgid "Crosses"
1919msgstr "Marcas de base"
1920
[97d5744]1921#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
1922#. "survey stations".
[eb7b39c]1923#: ../src/printing.cc:508
[4a78370]1924#: n:262
[d86459c]1925msgid "Underground Survey Legs"
1926msgstr "Visadas Subterrâneas"
1927
[eb7b39c]1928#: ../src/printing.cc:542
[97d5744]1929#: n:393
1930msgid "Cross-sections"
[6eef93d]1931msgstr "Secções cruzadas"
[97d5744]1932
[eb7b39c]1933#: ../src/printing.cc:547
[97d5744]1934#: n:394
1935msgid "Walls"
[6eef93d]1936msgstr "Parede"
[97d5744]1937
[c6a54a8]1938#. TRANSLATORS: Label for checkbox which controls whether there's a
1939#. layer in the exported file (for formats such as DXF and SVG)
1940#. containing polygons for the inside of cave passages).
[eb7b39c]1941#: ../src/printing.cc:554
[97d5744]1942#: n:395
1943msgid "Passages"
[6eef93d]1944msgstr "Passagem"
[97d5744]1945
[eb7b39c]1946#: ../src/printing.cc:558
[57f70f2]1947#: n:421
1948msgid "Origin in centre"
1949msgstr ""
1950
[eb7b39c]1951#: ../src/printing.cc:562
[57f70f2]1952#: n:422
1953msgid "Full coordinates"
1954msgstr ""
1955
[d86459c]1956#. TRANSLATORS: Used in the print dialog:
[eb7b39c]1957#: ../src/printing.cc:488
[4a78370]1958#: n:263
[d86459c]1959msgid "Tilt angle"
1960msgstr "Grau de inclinação"
1961
[a665282]1962#. TRANSLATORS: used in the print dialog - controls drawing lines
1963#. around each page
[eb7b39c]1964#: ../src/printing.cc:570
[4a78370]1965#: n:264
[d86459c]1966msgid "Page Borders"
1967msgstr "Margens da Página"
1968
[a665282]1969#. TRANSLATORS: As in the legend on a map.  Used in the print dialog -
1970#. controls drawing the box at the lower left with survey name, view
1971#. angles, etc
[eb7b39c]1972#: ../src/printing.cc:581
[4a78370]1973#: n:265
[08e858b]1974msgid "Legend"
[07e28a3]1975msgstr "Legenda"
[d86459c]1976
[a665282]1977#. TRANSLATORS: will be used in the print dialog - check this to print
1978#. blank pages (otherwise they’ll be skipped to save paper)
[eb7b39c]1979#: ../src/printing.cc:576
[4a78370]1980#: n:266
[d86459c]1981msgid "Blank Pages"
1982msgstr "Páginas em branco"
1983
[63a4d47]1984#. TRANSLATORS: Items in the "View" menu:
[eb7b39c]1985#: ../src/mainfrm.cc:847
[4a78370]1986#: n:270
[d86459c]1987msgid "Station &Names\tCtrl+N"
1988msgstr "&Nomes de base\tCtrl+N"
1989
[63a4d47]1990#. TRANSLATORS: Toggles drawing of 3D passages
[eb7b39c]1991#: ../src/mainfrm.cc:849
[4a78370]1992#: n:346
[63a4d47]1993msgid "Passage &Tubes\tCtrl+T"
1994msgstr "&Tubos de Passagem\tCtrl+T"
1995
[35d5206]1996#. TRANSLATORS: Toggles drawing the surface of the Earth
[eb7b39c]1997#: ../src/mainfrm.cc:851
[35d5206]1998#: n:449
1999#, fuzzy
2000msgid "Terr&ain"
2001msgstr "Terra&in"
2002
[eb7b39c]2003#: ../src/mainfrm.cc:852
[4a78370]2004#: n:271
[d86459c]2005msgid "&Crosses\tCtrl+X"
2006msgstr "&Marcas de base\tCtrl+X"
2007
[eb7b39c]2008#: ../src/mainfrm.cc:853
[4a78370]2009#: n:297
[63a4d47]2010msgid "&Grid\tCtrl+G"
2011msgstr "&Grade\tCtrl+G"
2012
[eb7b39c]2013#: ../src/mainfrm.cc:854
[4a78370]2014#: n:318
[63a4d47]2015msgid "&Bounding Box\tCtrl+B"
2016msgstr "Caixa &Barreira\tCtrl+B"
2017
[97d5744]2018#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2019#. "survey stations".
[eb7b39c]2020#: ../src/mainfrm.cc:858
[4a78370]2021#: n:272
[d86459c]2022msgid "&Underground Survey Legs\tCtrl+L"
2023msgstr "&Visadas Subterrâneas\tCtrl+L"
2024
[97d5744]2025#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2026#. "survey stations".
[eb7b39c]2027#: ../src/mainfrm.cc:861
[4a78370]2028#: n:291
[d86459c]2029msgid "&Surface Survey Legs\tCtrl+F"
2030msgstr "Visadas de Super&fície\tCtrl+F"
2031
[eb7b39c]2032#: ../src/mainfrm.cc:886
[4a78370]2033#: n:273
[63a4d47]2034msgid "&Overlapping Names"
2035msgstr "Nomes &Sobrepostos"
2036
[eb7b39c]2037#: ../src/mainfrm.cc:895
[35d5206]2038#: n:450
2039msgid "Co&lour by"
[5f69a50]2040msgstr ""
2041
[eb7b39c]2042#: ../src/mainfrm.cc:898
[4a78370]2043#: n:294
[d86459c]2044msgid "Highlight &Entrances"
2045msgstr "Destacar &Entradas"
2046
[eb7b39c]2047#: ../src/mainfrm.cc:899
[4a78370]2048#: n:295
[d86459c]2049msgid "Highlight &Fixed Points"
2050msgstr "Destacar Bases Fi&xadas"
2051
[eb7b39c]2052#: ../src/mainfrm.cc:900
[4a78370]2053#: n:296
[d86459c]2054msgid "Highlight E&xported Points"
2055msgstr "Destacar Bases Export&adas"
2056
[eb7b39c]2057#: ../src/printing.cc:530
[57f70f2]2058#: n:418
2059msgid "Entrances"
2060msgstr "Entradas"
2061
[eb7b39c]2062#: ../src/printing.cc:534
[57f70f2]2063#: n:419
2064msgid "Fixed Points"
2065msgstr "Bases Fixadas"
2066
[eb7b39c]2067#: ../src/printing.cc:538
[57f70f2]2068#: n:420
2069msgid "Exported Stations"
2070msgstr "Bases Exportadas"
2071
[eb7b39c]2072#: ../src/mainfrm.cc:909
[4a78370]2073#: n:237
[63a4d47]2074msgid "&Perspective"
2075msgstr "Pe&rspectiva"
2076
[eb7b39c]2077#: ../src/mainfrm.cc:911
[4a78370]2078#: n:238
[63a4d47]2079msgid "Textured &Walls"
2080msgstr "Parede Texturi&zadas"
2081
[a665282]2082#. TRANSLATORS: Toggles OpenGL "Depth Fogging" - feel free to translate
2083#. using that term instead if it gives a better translation which most
2084#. users will understand.
[eb7b39c]2085#: ../src/mainfrm.cc:915
[4a78370]2086#: n:239
[63a4d47]2087msgid "Fade Distant Ob&jects"
2088msgstr "Distância de desvanecimento de Ob&jectos"
[d86459c]2089
[97d5744]2090#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2091#. "survey stations".
[eb7b39c]2092#: ../src/mainfrm.cc:918
[4a78370]2093#: n:298
[d86459c]2094msgid "Smoot&hed Survey Legs"
2095msgstr "Visadas S&uavizadas"
2096
[eb7b39c]2097#: ../src/mainfrm.cc:924
2098#: ../src/mainfrm.cc:931
[4a78370]2099#: n:356
[63a4d47]2100msgid "Full Screen &Mode\tF11"
2101msgstr "Modo Ecrã &Completo\tF11"
2102
[eb7b39c]2103#: ../src/gfxcore.cc:4104
2104#: ../src/mainfrm.cc:889
[35d5206]2105#: n:292
2106msgid "Colour by &Depth"
2107msgstr "Colorir de acordo com &Profundidade"
2108
[eb7b39c]2109#: ../src/gfxcore.cc:4105
2110#: ../src/mainfrm.cc:890
[35d5206]2111#: n:293
2112msgid "Colour by D&ate"
2113msgstr "Colorir de acordo com &Data"
2114
[eb7b39c]2115#: ../src/gfxcore.cc:4106
2116#: ../src/mainfrm.cc:891
[35d5206]2117#: n:289
2118#, fuzzy
2119msgid "Colour by &Error"
2120msgstr "Colorir de acordo com Err&os"
2121
[eb7b39c]2122#: ../src/gfxcore.cc:4107
2123#: ../src/mainfrm.cc:892
[35d5206]2124#: n:85
2125msgid "Colour by &Gradient"
2126msgstr ""
2127
[eb7b39c]2128#: ../src/gfxcore.cc:4108
2129#: ../src/mainfrm.cc:893
[35d5206]2130#: n:82
2131msgid "Colour by &Length"
2132msgstr ""
2133
2134#: n:448
2135msgid "Colour by &Survey"
2136msgstr ""
2137
[eb7b39c]2138#: ../src/mainfrm.cc:959
[4a78370]2139#: n:274
[63a4d47]2140msgid "&Compass"
2141msgstr "&Bússola"
2142
[eb7b39c]2143#: ../src/mainfrm.cc:960
[4a78370]2144#: n:275
[63a4d47]2145msgid "C&linometer"
2146msgstr "&Clinômetro"
2147
2148#. TRANSLATORS: The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2149#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2150#: ../src/mainfrm.cc:963
[4a78370]2151#: n:276
[63a4d47]2152msgid "Colour &Key"
2153msgstr ""
2154
[eb7b39c]2155#: ../src/mainfrm.cc:964
[4a78370]2156#: n:277
[63a4d47]2157msgid "&Scale Bar"
2158msgstr "Barra de &Escala"
2159
[eb7b39c]2160#: ../src/mainfrm.cc:940
[4a78370]2161#: n:280
[63a4d47]2162msgid "&Reverse Sense\tCtrl+R"
2163msgstr "&Inverter Sentido\tCtrl+R"
2164
[9e8ff8e]2165#. TRANSLATORS: Please don't translate "Escape" - that's the shortcut key
2166#. to use which wxWidgets needs to parse and it should then handle
2167#. translating.
[eb7b39c]2168#: ../src/mainfrm.cc:907
2169#: ../src/mainfrm.cc:949
2170#: ../src/mainfrm.cc:955
[4a78370]2171#: n:281
[63a4d47]2172msgid "&Cancel Measuring Line\tEscape"
2173msgstr "&Cancelar linha de medida\tEscape"
2174
[eb7b39c]2175#: ../src/mainfrm.cc:965
[4a78370]2176#: n:299
[d86459c]2177msgid "&Indicators"
2178msgstr "I&ndicadores"
2179
[8bfcf39]2180#: ../src/z_getopt.c:712
[4a78370]2181#: n:300
[d86459c]2182#, c-format
[0804fbe]2183msgid "%s: option “%s” is ambiguous\n"
2184msgstr "%s: opção “%s” é ambígua\n"
[d86459c]2185
[8bfcf39]2186#: ../src/z_getopt.c:762
[4a78370]2187#: n:302
[d86459c]2188#, c-format
[ee7511a]2189msgid "%s: option “%c%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2190msgstr "%s: opção “%c%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2191
[8bfcf39]2192#: ../src/z_getopt.c:749
[4a78370]2193#: n:303
[d86459c]2194#, c-format
[ee7511a]2195msgid "%s: option “--%s” doesn’t allow an argument\n"
[0804fbe]2196msgstr "%s: opção “--%s” não recebe nenhum argumento\n"
[d86459c]2197
[8bfcf39]2198#: ../src/z_getopt.c:810
[4a78370]2199#: n:305
[d86459c]2200#, c-format
[0804fbe]2201msgid "%s: option “%s” requires an argument\n"
2202msgstr "%s: opção “%s” requer um argumento\n"
[d86459c]2203
[8bfcf39]2204#: ../src/z_getopt.c:1182
[4a78370]2205#: n:306
[d86459c]2206#, c-format
2207msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
2208msgstr "%s: opção requer um argumento -- %c\n"
2209
[8bfcf39]2210#: ../src/z_getopt.c:851
[4a78370]2211#: n:307
[d86459c]2212#, c-format
[0804fbe]2213msgid "%s: unrecognized option “--%s”\n"
2214msgstr "%s: a opção “--%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2215
[8bfcf39]2216#: ../src/z_getopt.c:862
[4a78370]2217#: n:308
[d86459c]2218#, c-format
[0804fbe]2219msgid "%s: unrecognized option “%c%s”\n"
2220msgstr "%s: a opção “%c%s” é desconhecida\n"
[d86459c]2221
[8bfcf39]2222#: ../src/z_getopt.c:923
[4a78370]2223#: n:310
[d86459c]2224#, c-format
2225msgid "%s: invalid option -- %c\n"
2226msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
2227
[eb7b39c]2228#: ../src/mainfrm.cc:833
[4a78370]2229#: n:311
[d86459c]2230msgid "&New Presentation"
2231msgstr "&Nova Apresentação"
2232
[eb7b39c]2233#: ../src/mainfrm.cc:834
[4a78370]2234#: n:312
[7f928d3]2235msgid "&Open Presentation..."
2236msgstr "&Abrir Apresentação..."
[d86459c]2237
[eb7b39c]2238#: ../src/mainfrm.cc:835
[4a78370]2239#: n:313
[d86459c]2240msgid "&Save Presentation"
2241msgstr "Guardar Apre&sentação"
2242
[eb7b39c]2243#: ../src/mainfrm.cc:836
[4a78370]2244#: n:314
[7f928d3]2245msgid "Sa&ve Presentation As..."
2246msgstr "&Guardar Apresentação como..."
[d86459c]2247
2248#. TRANSLATORS: "Mark" as in "Mark this position"
[eb7b39c]2249#: ../src/mainfrm.cc:839
[4a78370]2250#: n:315
[d86459c]2251msgid "&Mark"
2252msgstr "&Marcar"
2253
2254#. TRANSLATORS: "Play" as in "Play back a recording"
[eb7b39c]2255#: ../src/mainfrm.cc:841
[4a78370]2256#: n:316
[d86459c]2257msgid "Pla&y"
2258msgstr "Reprodu&zir"
2259
[eb7b39c]2260#: ../src/mainfrm.cc:842
[4a78370]2261#: n:317
[7f928d3]2262msgid "&Export as Movie..."
2263msgstr "&Exportar como Filme..."
[d86459c]2264
[eb7b39c]2265#: ../src/mainfrm.cc:2190
[4a78370]2266#: n:331
[1c6c300]2267msgid "Export Movie"
2268msgstr ""
2269
[eb7b39c]2270#: ../src/cavernlog.cc:833
2271#: ../src/mainfrm.cc:366
2272#: ../src/mainfrm.cc:1696
[4a78370]2273#: n:319
[d86459c]2274msgid "Select an output filename"
2275msgstr "Escolha um nome de arquivo de saída"
2276
[eb7b39c]2277#: ../src/mainfrm.cc:363
2278#: ../src/mainfrm.cc:2111
[4a78370]2279#: n:320
[d86459c]2280msgid "Aven presentations"
2281msgstr "Apresentações Aven"
2282
2283#. TRANSLATORS: title of the save screenshot dialog
[eb7b39c]2284#: ../src/mainfrm.cc:1621
[4a78370]2285#: n:321
[d86459c]2286msgid "Save Screenshot"
2287msgstr "Guardar a Captura de Ecrã"
2288
[eb7b39c]2289#: ../src/mainfrm.cc:2106
2290#: ../src/mainfrm.cc:2109
[4a78370]2291#: n:322
[d86459c]2292msgid "Select a presentation to open"
2293msgstr "Escolha uma apresentação para abrir"
2294
[eb7b39c]2295#: ../src/mainfrm.cc:437
[4a78370]2296#: n:323
[d86459c]2297#, c-format
[0804fbe]2298msgid "Error in format of presentation file “%s”"
2299msgstr "Erro no formato da apresentação “%s”"
[d86459c]2300
[a665282]2301#. TRANSLATORS: "Compass" as in Larry Fish’s cave
2302#. surveying package, so probably shouldn’t be translated
[eb7b39c]2303#: ../src/mainfrm.cc:1544
[4a78370]2304#: n:324
[d86459c]2305msgid "Compass PLT files"
[8fa7902]2306msgstr "Ficheiros Compass PLT"
[d86459c]2307
[a665282]2308#. TRANSLATORS: "CMAP" is Bob Thrun’s cave surveying
2309#. package, so don’t translate it.
[eb7b39c]2310#: ../src/mainfrm.cc:1551
[4a78370]2311#: n:325
[d86459c]2312msgid "CMAP XYZ files"
2313msgstr "Ficheiros CMAP XYZ"
2314
2315#. TRANSLATORS: title of message box
[eb7b39c]2316#: ../src/mainfrm.cc:1733
2317#: ../src/mainfrm.cc:2083
2318#: ../src/mainfrm.cc:2100
[4a78370]2319#: n:326
[d86459c]2320msgid "Modified Presentation"
2321msgstr "Apresentação Modificada"
2322
2323#. TRANSLATORS: and the question in that box
[eb7b39c]2324#: ../src/mainfrm.cc:1731
2325#: ../src/mainfrm.cc:2082
2326#: ../src/mainfrm.cc:2099
[4a78370]2327#: n:327
[d86459c]2328msgid "The current presentation has been modified.  Abandon unsaved changes?"
2329msgstr "A apresentação actual foi modificada. Abandonar as alterações não guardadas ?"
2330
[eb7b39c]2331#: ../src/mainfrm.cc:2424
2332#: ../src/mainfrm.cc:2435
[4a78370]2333#: n:328
[d86459c]2334msgid "No matches were found."
2335msgstr "Nada foi encontrado."
2336
[1c6c300]2337#. TRANSLATORS: "Find stations" button tooltip
[eb7b39c]2338#: ../src/mainfrm.cc:1056
[4a78370]2339#: n:332
[d86459c]2340msgid "Find"
2341msgstr "Procurar"
2342
[1c6c300]2343#. TRANSLATORS: "Hide stations" button default tooltip
[eb7b39c]2344#: ../src/mainfrm.cc:1058
2345#: ../src/mainfrm.cc:2467
[4a78370]2346#: n:333
[d86459c]2347msgid "Hide"
2348msgstr "Esconder"
2349
[1c6c300]2350#. TRANSLATORS: "Hide stations" button tooltip when stations are found
[eb7b39c]2351#: ../src/mainfrm.cc:2428
[4a78370]2352#: n:334
[1c6c300]2353#, c-format
2354msgid "Hide %d found stations"
2355msgstr ""
2356
[eb7b39c]2357#: ../src/mainfrm.cc:246
2358#: ../src/mainfrm.cc:1821
2359#: ../src/mainfrm.cc:1897
2360#: ../src/mainfrm.cc:1949
[4a78370]2361#: n:335
[d86459c]2362msgid "Altitude"
2363msgstr "Altura"
2364
[a665282]2365#. TRANSLATORS: error if you try to drag multiple files to the aven
2366#. window
[eb7b39c]2367#: ../src/mainfrm.cc:715
[4a78370]2368#: n:336
[d86459c]2369msgid "You may only view one 3d file at a time."
2370msgstr "Só é possível examinar um arquivo 3d de cada vez"
2371
[eb7b39c]2372#: ../src/mainfrm.cc:966
[4a78370]2373#: n:337
[d86459c]2374msgid "&Side Panel"
2375msgstr "&Painel lateral"
2376
[a665282]2377#. TRANSLATORS: show coordinates (N = North or Northing, E = East or
2378#. Easting)
[eb7b39c]2379#: ../src/mainfrm.cc:1819
2380#: ../src/mainfrm.cc:1841
2381#: ../src/mainfrm.cc:1843
2382#: ../src/mainfrm.cc:1948
[4a78370]2383#: n:338
[14c991a]2384#, c-format
[d86459c]2385msgid "%.2f E, %.2f N"
2386msgstr "%.2f L, %.2f N"
2387
2388#. TRANSLATORS: Used in Aven:
[85dcdcd]2389#. From <stationname>: H 12.24m, Brg 234.5°
[eb7b39c]2390#: ../src/mainfrm.cc:1861
2391#: ../src/mainfrm.cc:1906
2392#: ../src/mainfrm.cc:1970
[4a78370]2393#: n:339
[d86459c]2394#, c-format
2395msgid "From %s"
2396msgstr "De %s"
2397
2398#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "V" for "Vertical"
[eb7b39c]2399#: ../src/mainfrm.cc:1983
[4a78370]2400#: n:340
[d86459c]2401#, c-format
2402msgid "H %.2f%s, V %.2f%s"
2403msgstr "H %.2f%s, V %.2f%s"
2404
[a665282]2405#. TRANSLATORS: "Dist" is short for "Distance", "Brg" for "Bearing" (as
[533d8e0]2406#. in Compass bearing) and "Grd" for "Gradient" (the slope angle
2407#. measured by the clino)
[eb7b39c]2408#: ../src/mainfrm.cc:2023
[4a78370]2409#: n:341
[533d8e0]2410#, fuzzy, c-format
2411msgid "%s: %s, Dist %.2f%s, Brg %03.1f%s, Grd %s"
2412msgstr "%s: %s, Dist %.2f%s, Azim %03.1f%s, Gradient %s"
[d86459c]2413
[a720caa]2414#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a7d4233]2415#.
2416#. "Metric" here means metres, km, etc (rather than feet, miles, etc)
[eb7b39c]2417#: ../src/gfxcore.cc:4095
2418#: ../src/gfxcore.cc:4115
2419#: ../src/mainfrm.cc:968
[4a78370]2420#: n:342
[d86459c]2421msgid "&Metric"
2422msgstr "&Métrico"
2423
[8fa7902]2424#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2425#.
2426#. Degrees are the angular measurement where there are 360 in a full
2427#. circle.
[eb7b39c]2428#: ../src/gfxcore.cc:4057
2429#: ../src/gfxcore.cc:4075
2430#: ../src/gfxcore.cc:4117
2431#: ../src/mainfrm.cc:969
[4a78370]2432#: n:343
[d86459c]2433msgid "&Degrees"
2434msgstr "&Graus"
2435
[d171c0c]2436#. TRANSLATORS: tickable menu item in View menu.
[a665282]2437#.
2438#. Show the tilt of the survey as a percentage gradient (100% = 45
2439#. degrees = 50 grad).
[eb7b39c]2440#: ../src/gfxcore.cc:4080
2441#: ../src/mainfrm.cc:970
[d171c0c]2442#: n:430
2443msgid "&Percent"
[07e28a3]2444msgstr "P&ercentagem"
[d171c0c]2445
[a665282]2446#. TRANSLATORS: abbreviation for "kilometres" (unit of length),
2447#. used e.g.  "5km".
2448#.
2449#. If there should be a space between the number and this, include
2450#. one in the translation.
[eb7b39c]2451#: ../src/gfxcore.cc:1284
2452#: ../src/printing.cc:1314
[ccb83b7]2453#: n:423
2454msgid "km"
[0bb6bef]2455msgstr "km"
[ccb83b7]2456
[a665282]2457#. TRANSLATORS: abbreviation for "metres" (unit of length), used
2458#. e.g. "10m".
[ccb83b7]2459#.
[a665282]2460#. If there should be a space between the number and this, include
2461#. one in the translation.
[18ac2c5]2462#: ../src/commands.c:330
[eb7b39c]2463#: ../src/gfxcore.cc:1122
2464#: ../src/gfxcore.cc:1214
2465#: ../src/gfxcore.cc:1291
2466#: ../src/mainfrm.cc:1810
2467#: ../src/mainfrm.cc:1872
2468#: ../src/mainfrm.cc:1892
2469#: ../src/mainfrm.cc:1941
2470#: ../src/mainfrm.cc:1974
2471#: ../src/printing.cc:1316
[ccb83b7]2472#: n:424
[e9988b3]2473msgid "m"
[ba8f8d3]2474msgstr "m"
[e9988b3]2475
[a665282]2476#. TRANSLATORS: abbreviation for "centimetres" (unit of length),
2477#. used e.g.  "50cm".
[ccb83b7]2478#.
[a665282]2479#. If there should be a space between the number and this, include
2480#. one in the translation.
[eb7b39c]2481#: ../src/gfxcore.cc:1299
2482#: ../src/printing.cc:1319
[ccb83b7]2483#: n:425
2484msgid "cm"
[07e28a3]2485msgstr "cm"
[ccb83b7]2486
[a665282]2487#. TRANSLATORS: abbreviation for "miles" (unit of length,
2488#. plural), used e.g.  "2 miles".
[ccb83b7]2489#.
[a665282]2490#. If there should be a space between the number and this,
2491#. include one in the translation.
[eb7b39c]2492#: ../src/gfxcore.cc:1312
[ccb83b7]2493#: n:426
2494msgid " miles"
2495msgstr ""
2496
[a665282]2497#. TRANSLATORS: abbreviation for "mile" (unit of length,
2498#. singular), used e.g.  "1 mile".
[ccb83b7]2499#.
[a665282]2500#. If there should be a space between the number and this,
2501#. include one in the translation.
[eb7b39c]2502#: ../src/gfxcore.cc:1319
[ccb83b7]2503#: n:427
2504msgid " mile"
2505msgstr ""
2506
[a665282]2507#. TRANSLATORS: abbreviation for "feet" (unit of length), used e.g.
2508#. as "10ft".
[ccb83b7]2509#.
[a665282]2510#. If there should be a space between the number and this, include
2511#. one in the translation.
[18ac2c5]2512#: ../src/commands.c:331
[eb7b39c]2513#: ../src/gfxcore.cc:1122
2514#: ../src/gfxcore.cc:1214
2515#: ../src/gfxcore.cc:1327
2516#: ../src/mainfrm.cc:1815
2517#: ../src/mainfrm.cc:1875
2518#: ../src/mainfrm.cc:1895
2519#: ../src/mainfrm.cc:1946
2520#: ../src/mainfrm.cc:1979
[ccb83b7]2521#: n:428
[e9988b3]2522msgid "ft"
[ba8f8d3]2523msgstr "ft"
[e9988b3]2524
[a665282]2525#. TRANSLATORS: abbreviation for "inches" (unit of length), used
2526#. e.g. as "6in".
[ccb83b7]2527#.
[a665282]2528#. If there should be a space between the number and this, include
2529#. one in the translation.
[eb7b39c]2530#: ../src/gfxcore.cc:1335
[ccb83b7]2531#: n:429
2532msgid "in"
2533msgstr ""
2534
[68e6024]2535#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the "north arrow" in aven.
[eb7b39c]2536#: ../src/gfxcore.cc:4052
[4a78370]2537#: n:387
[366435d]2538#, fuzzy
[38eced7]2539msgid "&Hide Compass"
[366435d]2540msgstr "&Esconder Bússola"
[38eced7]2541
[68e6024]2542#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the tilt indicator in aven.
[eb7b39c]2543#: ../src/gfxcore.cc:4070
[4a78370]2544#: n:384
[366435d]2545#, fuzzy
[38eced7]2546msgid "&Hide Clino"
[366435d]2547msgstr "&Esconder Clinômetro"
[38eced7]2548
[68e6024]2549#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the scale bar in aven.
[eb7b39c]2550#: ../src/gfxcore.cc:4090
[4a78370]2551#: n:385
[366435d]2552#, fuzzy
[38eced7]2553msgid "&Hide scale bar"
[366435d]2554msgstr "&Esconder Barra de escala"
[38eced7]2555
[68e6024]2556#. TRANSLATORS: Menu item which turns off the colour key.
2557#. The "Colour Key" is the thing in aven showing which colour
2558#. corresponds to which depth, date, survey closure error, etc.
[eb7b39c]2559#: ../src/gfxcore.cc:4113
[4a78370]2560#: n:386
[38eced7]2561msgid "&Hide colour key"
2562msgstr ""
2563
[a665282]2564#. TRANSLATORS: degree symbol - probably should be translated to
2565#. itself.
[18ac2c5]2566#: ../src/commands.c:333
[eb7b39c]2567#: ../src/gfxcore.cc:781
2568#: ../src/gfxcore.cc:871
2569#: ../src/gfxcore.cc:1186
2570#: ../src/mainfrm.cc:1864
2571#: ../src/mainfrm.cc:1987
2572#: ../src/mainfrm.cc:2010
[18ac2c5]2573#: ../src/printing.cc:88
[4a78370]2574#: n:344
[38eced7]2575msgid "°"
2576msgstr "°"
2577
[a665282]2578#. TRANSLATORS: symbol for grad (400 grad = 360 degrees = full
2579#. circle).
[18ac2c5]2580#: ../src/commands.c:334
[eb7b39c]2581#: ../src/gfxcore.cc:786
2582#: ../src/gfxcore.cc:876
2583#: ../src/gfxcore.cc:1186
2584#: ../src/mainfrm.cc:1867
2585#: ../src/mainfrm.cc:1990
2586#: ../src/mainfrm.cc:2013
[85dcdcd]2587#: n:345
[d171c0c]2588msgid "ᵍ"
2589msgstr ""
2590
[11f3c9a]2591#. TRANSLATORS: symbol for percentage gradient (100% = 45
2592#. degrees = 50 grad).
[18ac2c5]2593#: ../src/commands.c:335
[eb7b39c]2594#: ../src/gfxcore.cc:862
2595#: ../src/gfxcore.cc:880
2596#: ../src/mainfrm.cc:2008
[d171c0c]2597#: n:96
2598msgid "%"
[0bb6bef]2599msgstr "%"
[d171c0c]2600
[a7d4233]2601#. TRANSLATORS: infinity symbol - used for the percentage gradient on
[11f3c9a]2602#. vertical angles.
[eb7b39c]2603#: ../src/gfxcore.cc:856
2604#: ../src/mainfrm.cc:2006
[d171c0c]2605#: n:431
2606msgid "∞"
[0bb6bef]2607msgstr "∞"
[d171c0c]2608
[31f1db0]2609#. TRANSLATORS: "H" is short for "Horizontal", "Brg" for "Bearing" (as
2610#. in Compass bearing)
[eb7b39c]2611#: ../src/mainfrm.cc:1879
[31f1db0]2612#: n:374
2613#, c-format
[113731f]2614msgid "%s: H %.2f%s, Brg %03.1f%s"
2615msgstr "%s: H %.2f%s, Azim %03.1f%s"
[d86459c]2616
[31f1db0]2617#. TRANSLATORS: "V" is short for "Vertical"
[eb7b39c]2618#: ../src/mainfrm.cc:1912
[31f1db0]2619#: n:375
2620#, c-format
2621msgid "%s: V %.2f%s"
2622msgstr "%s: V %.2f%s"
[d86459c]2623
[31f1db0]2624#. TRANSLATORS: labels for tabbed side panel this is for the tab with the
2625#. tree hierarchy of survey station names
[eb7b39c]2626#: ../src/mainfrm.cc:1113
[31f1db0]2627#: n:376
2628msgid "Surveys"
2629msgstr "Topográficos"
[d86459c]2630
[eb7b39c]2631#: ../src/mainfrm.cc:1114
[31f1db0]2632#: n:377
2633msgid "Presentation"
2634msgstr "Apresentação"
[d86459c]2635
[5e0b9f9d]2636#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on the root
2637#. gives a pop-up menu and this is an option (but only enabled if
[18ac2c5]2638#. the view is restricted to a subsurvey). It reloads the current
[5e0b9f9d]2639#. survey file with the who survey visible.
[18ac2c5]2640#: ../src/aventreectrl.cc:132
[5e0b9f9d]2641#: n:245
2642msgid "Show all"
2643msgstr "Mostrar tudo"
2644
2645#. TRANSLATORS: In aven's survey tree, right-clicking on a survey
2646#. name gives a pop-up menu and this is an option.  It reloads the
2647#. current survey file with the view restricted to the survey
2648#. clicked upon.
[18ac2c5]2649#: ../src/aventreectrl.cc:146
[5e0b9f9d]2650#: n:246
2651msgid "Hide others"
2652msgstr "Ocultar outros"
2653
[eb7b39c]2654#: ../src/mainfrm.cc:244
[4a78370]2655#: n:378
[d86459c]2656msgid "Easting"
2657msgstr "Leste"
2658
[eb7b39c]2659#: ../src/mainfrm.cc:245
[4a78370]2660#: n:379
[d86459c]2661msgid "Northing"
2662msgstr "Norte"
2663
[8377f15]2664#. TRANSLATORS: Aven menu items.  An “&” goes before the letter of any
2665#. accelerator key.
2666#.
2667#. The string "\t" separates the menu text and any accelerator key.
2668#.
2669#. "File" menu.  The accelerators must be different within this group.
2670#. c.f. 201, 380, 381.
[eb7b39c]2671#: ../src/mainfrm.cc:780
[8377f15]2672#: n:220
[7f928d3]2673msgid "&Open...\tCtrl+O"
2674msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
[8377f15]2675
[51755e1]2676#. TRANSLATORS: Open a "Terrain file" - i.e. a digital model of the
2677#. terrain.
[eb7b39c]2678#: ../src/mainfrm.cc:783
[51755e1]2679#: n:453
[7f928d3]2680msgid "Open &Terrain..."
2681msgstr "Abrir &Terreno..."
[51755e1]2682
[eb7b39c]2683#: ../src/mainfrm.cc:784
[8377f15]2684#: n:144
2685msgid "Show &Log"
[dc37c16]2686msgstr "Mostrar &Registo"
[8377f15]2687
[eb7b39c]2688#: ../src/mainfrm.cc:787
[4a78370]2689#: n:380
[7f928d3]2690msgid "&Print...\tCtrl+P"
2691msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
[d86459c]2692
[eb7b39c]2693#: ../src/mainfrm.cc:788
[4a78370]2694#: n:381
[7f928d3]2695msgid "P&age Setup..."
2696msgstr "Configuração de &Página..."
[d86459c]2697
[8377f15]2698#. TRANSLATORS: In the "File" menu
[eb7b39c]2699#: ../src/mainfrm.cc:791
[8377f15]2700#: n:201
[7f928d3]2701msgid "&Screenshot..."
2702msgstr "&Captura de Ecrã..."
[8377f15]2703
[549eb37]2704#. TRANSLATORS: In the "File" menu - c.f. n:191
[eb7b39c]2705#: ../src/mainfrm.cc:794
[549eb37]2706#: n:247
2707msgid "E&xtended Elevation..."
[e31fd3a]2708msgstr "Perfil Retifica&do..."
[549eb37]2709
[eb7b39c]2710#: ../src/mainfrm.cc:792
[4a78370]2711#: n:382
[7f928d3]2712msgid "&Export as..."
2713msgstr "&Exportar como..."
[d86459c]2714
[a665282]2715#. TRANSLATORS: Title of file dialog to choose name and type of exported
2716#. file.
[eb7b39c]2717#: ../src/printing.cc:705
[4a78370]2718#: n:401
[1c6c300]2719msgid "Export as:"
[07e28a3]2720msgstr "Exportar como:"
[1c6c300]2721
[a665282]2722#. TRANSLATORS: Title of the export
2723#. dialog
[eb7b39c]2724#: ../src/printing.cc:348
[4a78370]2725#: n:383
[d86459c]2726msgid "Export"
2727msgstr "Exportar"
2728
2729#. TRANSLATORS: for about box:
[4cce48d]2730#: ../src/aboutdlg.cc:141
[4a78370]2731#: n:390
[d86459c]2732msgid "System Information:"
2733msgstr "Informação sobre o Sistema:"
2734
2735#. TRANSLATORS: Title of the print preview dialog
[eb7b39c]2736#: ../src/printing.cc:753
[4a78370]2737#: n:398
[d86459c]2738msgid "Print Preview"
2739msgstr "Pré-visualização de Impressão"
2740
[a665282]2741#. TRANSLATORS: Title of the print
2742#. dialog
[eb7b39c]2743#: ../src/printing.cc:345
[4a78370]2744#: n:399
[d86459c]2745msgid "Print"
2746msgstr "Imprimir"
2747
[eb7b39c]2748#: ../src/printing.cc:637
[4a78370]2749#: n:400
[7f928d3]2750msgid "&Print..."
2751msgstr "&Imprimir..."
[d86459c]2752
[97d5744]2753#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
2754#. "survey stations".
[eb7b39c]2755#: ../src/printing.cc:514
[4a78370]2756#: n:403
[d86459c]2757msgid "Sur&face Survey Legs"
2758msgstr "Visadas de Super&fície"
2759
[1c6c300]2760#. TRANSLATORS: Title of dialog to edit a waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2761#: ../src/mainfrm.cc:131
[4a78370]2762#: n:404
[1c6c300]2763msgid "Edit Waypoint"
2764msgstr ""
2765
[a665282]2766#. TRANSLATORS: Note after "Scale" field in dialog to edit a waypoint
2767#. in a presentation.
[eb7b39c]2768#: ../src/mainfrm.cc:170
[4a78370]2769#: n:278
[1c6c300]2770msgid " (unused in perspective view)"
2771msgstr ""
2772
[a665282]2773#. TRANSLATORS: Field label in dialog to edit a waypoint in a
2774#. presentation.
[eb7b39c]2775#: ../src/mainfrm.cc:177
[4a78370]2776#: n:279
[1c6c300]2777msgid "Time: "
[7196714]2778msgstr "Tempo: "
[1c6c300]2779
[a665282]2780#. TRANSLATORS: units+info after time field in dialog to edit a
2781#. waypoint in a presentation.
[eb7b39c]2782#: ../src/mainfrm.cc:181
[4a78370]2783#: n:282
[1c6c300]2784msgid " secs (0 = auto; *6 = 6 times auto)"
2785msgstr ""
[d86459c]2786
[a665282]2787#. TRANSLATORS: %s will be replaced with "Aven" currently (and
2788#. perhaps by "Survex" or other things in future).
[eb7b39c]2789#: ../src/aven.cc:291
[4a78370]2790#: n:405
[d86459c]2791#, c-format
[ee7511a]2792msgid "This version of %s requires OpenGL to work, but it isn’t available."
[d86459c]2793msgstr "Esta versão de %s necessita que o OpenGL funcione, mas não está."
2794
[18ac2c5]2795#: ../src/readval.c:348
[8377f15]2796#: n:392
2797msgid "Separator in survey name"
2798msgstr ""
[d86459c]2799
[8377f15]2800#. TRANSLATORS: Used in place of the station name when talking about an
2801#. anonymous station.
[eb7b39c]2802#: ../src/labelinfo.h:83
[8377f15]2803#: n:56
2804msgid "anonymous station"
2805msgstr ""
[d86459c]2806
[18ac2c5]2807#: ../src/readval.c:122
2808#: ../src/readval.c:138
2809#: ../src/readval.c:156
[8377f15]2810#: n:3
2811msgid "Can't have a leg between two anonymous stations"
2812msgstr ""
2813
[eb7b39c]2814#: ../src/mainfrm.cc:876
2815#: ../src/printing.cc:518
[8377f15]2816#: n:406
2817msgid "Spla&y Legs"
2818msgstr ""
2819
[eb7b39c]2820#: ../src/mainfrm.cc:883
[2102591]2821#: n:251
2822msgid "&Duplicate Legs"
2823msgstr ""
2824
2825#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2826#. this is selected, such legs are not shown.
[eb7b39c]2827#: ../src/mainfrm.cc:866
2828#: ../src/mainfrm.cc:879
[8377f15]2829#: n:407
2830msgid "&Hide"
2831msgstr "&Esconder"
2832
[2102591]2833#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2834#. this is selected, aven will show such legs with less bright colours.
[eb7b39c]2835#: ../src/mainfrm.cc:872
2836#: ../src/mainfrm.cc:881
[8377f15]2837#: n:408
2838msgid "&Fade"
2839msgstr "&Desvanecer"
2840
[2102591]2841#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2842#. this is selected, aven will show such legs with dashed lines.
[eb7b39c]2843#: ../src/mainfrm.cc:869
2844#: ../src/mainfrm.cc:880
[2102591]2845#: n:250
2846#, fuzzy
2847msgid "&Dashed"
2848msgstr "Das&hed"
2849
2850#. TRANSLATORS: Item in the "Splay Legs" and "Duplicate Legs" submenus - if
2851#. this is selected, such legs are shown the same as other legs.
[eb7b39c]2852#: ../src/mainfrm.cc:875
2853#: ../src/mainfrm.cc:882
[8377f15]2854#: n:409
2855msgid "&Show"
2856msgstr "&Mostrar"
2857
[9e8ff8e]2858#: ../src/extend.c:588
[8377f15]2859#: n:105
2860msgid "Reading in data - please wait…"
2861msgstr "Lendo dados - por favor, aguarde…"
[d86459c]2862
[a665282]2863#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2864#. changing extend direction at this station, but we didn’t find it in
2865#. the 3d file
[9e8ff8e]2866#: ../src/extend.c:274
2867#: ../src/extend.c:293
2868#: ../src/extend.c:340
2869#: ../src/extend.c:384
2870#: ../src/extend.c:428
[4a78370]2871#: n:510
[d86459c]2872#, c-format
2873msgid "Failed to find station %s"
[8fa7902]2874msgstr "Falha ao procurar a base %s"
[d86459c]2875
[a665282]2876#. TRANSLATORS: for extend: the user specified breaking a loop or
2877#. changing extend direction at this leg, but we didn’t find it in the
2878#. 3d file
[9e8ff8e]2879#: ../src/extend.c:320
2880#: ../src/extend.c:364
2881#: ../src/extend.c:408
2882#: ../src/extend.c:453
[4a78370]2883#: n:511
[8fa7902]2884#, fuzzy, c-format
[d86459c]2885msgid "Failed to find leg %s → %s"
[8fa7902]2886msgstr "Não foi encontrada a visada %s → %s"
[d86459c]2887
[a665282]2888#. TRANSLATORS: for extend: "extend" is starting to produce an extended elevation from station %s
[9e8ff8e]2889#: ../src/extend.c:265
[4a78370]2890#: n:512
[d86459c]2891#, c-format
2892msgid "Starting from station %s"
[8fa7902]2893msgstr "Começando a partir da base %s"
[d86459c]2894
2895#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2896#: ../src/extend.c:286
[4a78370]2897#: n:513
[8fa7902]2898#, fuzzy, c-format
[d86459c]2899msgid "Extending to the left from station %s"
[8fa7902]2900msgstr "Estendendo-se para a esquerda a partir da base %s"
[d86459c]2901
2902#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2903#: ../src/extend.c:333
[4a78370]2904#: n:514
[2a35343]2905#, fuzzy, c-format
[d86459c]2906msgid "Extending to the right from station %s"
[8fa7902]2907msgstr "Estendendo-se para a direita a partir da base %s"
[d86459c]2908
2909#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2910#: ../src/extend.c:307
[4a78370]2911#: n:515
[8fa7902]2912#, fuzzy, c-format
[d86459c]2913msgid "Extending to the left from leg %s → %s"
[8fa7902]2914msgstr "A estender para a esquerda a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2915
2916#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2917#: ../src/extend.c:354
[4a78370]2918#: n:516
[8fa7902]2919#, fuzzy, c-format
[d86459c]2920msgid "Extending to the right from leg %s → %s"
[8fa7902]2921msgstr "A estender para a direita a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2922
2923#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2924#: ../src/extend.c:421
[4a78370]2925#: n:517
[d86459c]2926#, c-format
2927msgid "Breaking survey loop at station %s"
[8fa7902]2928msgstr "A terminar ciclo de levantamento na base %s"
[d86459c]2929
2930#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2931#: ../src/extend.c:443
[4a78370]2932#: n:518
[8fa7902]2933#, fuzzy, c-format
[d86459c]2934msgid "Breaking survey loop at leg %s → %s"
[8fa7902]2935msgstr "A terminar ciclo de levantamento na visada %s → %s"
[d86459c]2936
2937#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2938#: ../src/extend.c:377
[4a78370]2939#: n:519
[8fa7902]2940#, fuzzy, c-format
[d86459c]2941msgid "Swapping extend direction from station %s"
[8fa7902]2942msgstr "A trocar direcção estendida a partir da base %s"
[d86459c]2943
2944#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2945#: ../src/extend.c:398
[4a78370]2946#: n:520
[8fa7902]2947#, fuzzy, c-format
[d86459c]2948msgid "Swapping extend direction from leg %s → %s"
[8fa7902]2949msgstr "A trocar a direcção da extensão a partir da visada %s → %s"
[d86459c]2950
2951#. TRANSLATORS: for extend:
[9e8ff8e]2952#: ../src/extend.c:682
[4a78370]2953#: n:521
[d86459c]2954#, c-format
[0804fbe]2955msgid "Applying specfile: “%s”"
2956msgstr "A aplicar ficheiro de especificações (specfile): “%s”"
[d86459c]2957
2958#. TRANSLATORS: for extend:
2959#. Used to tell the user that a file is being written - %s is the filename
[9e8ff8e]2960#: ../src/extend.c:706
[4a78370]2961#: n:522
[d86459c]2962#, c-format
2963msgid "Writing %s…"
2964msgstr "Escrevendo %s…"
[571547c]2965
[8377f15]2966#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --horizontal option
2967#: ../src/sorterr.c:53
2968#: n:179
2969msgid "sort by horizontal error factor"
2970msgstr ""
2971
2972#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --vertical option
2973#: ../src/sorterr.c:55
2974#: n:180
2975msgid "sort by vertical error factor"
2976msgstr ""
2977
2978#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --percentage option
2979#: ../src/sorterr.c:57
2980#: n:181
2981msgid "sort by percentage error"
2982msgstr ""
2983
2984#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --per-leg option
2985#: ../src/sorterr.c:59
2986#: n:182
2987msgid "sort by error per leg"
2988msgstr ""
2989
2990#. TRANSLATORS: --help output for sorterr --replace option
2991#: ../src/sorterr.c:61
2992#: n:183
2993msgid "replace .err file with resorted version"
2994msgstr ""
2995
2996#: ../src/sorterr.c:81
2997#: ../src/sorterr.c:98
2998#: ../src/sorterr.c:170
2999#: n:112
3000msgid "Couldn’t parse .err file"
3001msgstr "Não foi possível analisar arquivo de erros (.err)"
3002
3003#. TRANSLATORS: for diffpos:
3004#: ../src/diffpos.c:159
3005#: n:500
3006#, c-format
3007msgid "Moved by (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3008msgstr "Movido por (%3.2f,%3.2f,%3.2f): %s"
3009
3010#. TRANSLATORS: for diffpos:
3011#: ../src/diffpos.c:196
3012#: n:501
3013#, c-format
3014msgid "Added: %s"
3015msgstr "Acrescentado: %s"
3016
3017#. TRANSLATORS: for diffpos:
3018#: ../src/diffpos.c:219
3019#: n:502
3020#, c-format
3021msgid "Deleted: %s"
3022msgstr "Removido: %s"
3023
[fb08ce4]3024#. TRANSLATORS: The first of two warnings given when a survey which has
3025#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
[8377f15]3026#.
[4cce48d]3027#. *begin crawl     ; <- second warning here
3028#. 1 2 9.45 234 -01
[8377f15]3029#. *end crawl
[4cce48d]3030#. *begin crawl     ; <- first warning here
[8377f15]3031#. 2 3 7.67 223 -03
3032#. *end crawl
3033#.
[fb08ce4]3034#. Would lead to:
3035#.
[4cce48d]3036#. crawl.svx:4: Reentering an existing survey is deprecated
[fb08ce4]3037#. crawl.svx:1: Originally entered here
3038#.
[8377f15]3039#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3040#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3041#: ../src/commands.c:596
[8377f15]3042#: n:29
3043#, fuzzy
3044msgid "Reentering an existing survey is deprecated"
3045msgstr "A re-utilização de um prefixo é desaconselhada"
3046
[fb08ce4]3047#. TRANSLATORS: The second of two warnings given when a survey which has
3048#. already been completed is reentered.  This example file crawl.svx:
3049#.
3050#. *begin crawl
3051#. 1 2 9.45 234 -01 # <- second warning here
3052#. *end crawl
3053#. *begin crawl     # <- first warning here
3054#. 2 3 7.67 223 -03
3055#. *end crawl
3056#.
3057#. Would lead to:
3058#.
3059#. crawl.svx:3: Reentering an existing survey is deprecated
3060#. crawl.svx:1: Originally entered here
3061#.
3062#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3063#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3064#: ../src/commands.c:615
[8377f15]3065#: n:30
3066msgid "Originally entered here"
3067msgstr "Prefixo usado originalmente aqui"
3068
3069#. TRANSLATORS: Use of the ROOT character (which is "\" by default) is
3070#. deprecated, so this error would be generated by:
3071#.
3072#. *equate \foo.7 1
3073#.
3074#. If you're unsure what "deprecated" means, see:
[2c1c52e]3075#. https://en.wikipedia.org/wiki/Deprecation
[18ac2c5]3076#: ../src/commands.c:513
3077#: ../src/readval.c:86
3078#: ../src/readval.c:90
[8377f15]3079#: n:25
3080msgid "ROOT is deprecated"
3081msgstr "ROOT descontinuado"
3082
3083#. TRANSLATORS: --help output for dump3d --rewind option
3084#: ../src/dump3d.c:51
3085#: n:204
3086msgid "rewind file and read it a second time"
3087msgstr ""
3088
3089#: ../src/dump3d.c:52
3090#: n:396
3091msgid "show survey date information (if present)"
3092msgstr ""
3093
[eb7b39c]3094#: ../src/gfxcore.cc:2836
[f8c981b]3095#: ../src/gpx.cc:70
[aa430ec]3096#: ../src/kml.cc:69
[4a78370]3097#: n:287
[571547c]3098#, c-format
3099msgid "Failed to initialise input coordinate system “%s”"
3100msgstr ""
3101
[eb7b39c]3102#: ../src/gfxcore.cc:2845
[11f3c9a]3103#: ../src/gpx.cc:75
[aa430ec]3104#: ../src/kml.cc:74
[4a78370]3105#: n:288
[571547c]3106#, c-format
3107msgid "Failed to initialise output coordinate system “%s”"
3108msgstr ""
3109
[4cce48d]3110#. TRANSLATORS: The PROJ library is used to do coordinate
3111#. transformations (https://trac.osgeo.org/proj/) - if the .3d file
3112#. doesn't contain details of the coordinate projection in use, the
3113#. user must specify it here for export formats which need to know it
3114#. (e.g. GPX).
[eb7b39c]3115#: ../src/printing.cc:597
[11f3c9a]3116#: n:440
3117msgid "Coordinate projection"
3118msgstr ""
3119
[eb7b39c]3120#: ../src/survexport.cc:94
[31f1db0]3121#: n:100
3122msgid "do not generate station markers"
3123msgstr ""
3124
[eb7b39c]3125#: ../src/survexport.cc:95
[31f1db0]3126#: n:101
3127msgid "do not generate station labels"
3128msgstr ""
3129
[eb7b39c]3130#: ../src/survexport.cc:96
[31f1db0]3131#: n:102
3132msgid "do not generate survey legs"
3133msgstr ""
3134
[eb7b39c]3135#: ../src/survexport.cc:100
[31f1db0]3136#: n:103
3137msgid "produce an elevation view"
3138msgstr ""
3139
[eb7b39c]3140#: ../src/survexport.cc:97
[31f1db0]3141#: n:148
3142#, c-format
3143msgid "generate grid (default %sm)"
3144msgstr ""
3145
[eb7b39c]3146#: ../src/survexport.cc:98
[31f1db0]3147#: n:149
3148#, c-format
3149msgid "station labels text height (default %s)"
3150msgstr ""
3151
[eb7b39c]3152#: ../src/survexport.cc:99
[31f1db0]3153#: n:152
3154#, c-format
3155msgid "station marker size (default %s)"
3156msgstr ""
3157
[eb7b39c]3158#: ../src/survexport.cc:101
[31f1db0]3159#: n:155
3160#, c-format
3161msgid "factor to scale down by (default %s)"
3162msgstr ""
3163
[eb7b39c]3164#: ../src/survexport.cc:102
[31f1db0]3165#: n:156
3166msgid "produce DXF output"
3167msgstr ""
3168
3169#. TRANSLATORS: "Skencil" is the name of a software package, so should not be
3170#. translated.
[eb7b39c]3171#: ../src/survexport.cc:105
[31f1db0]3172#: n:158
3173msgid "produce Skencil output"
3174msgstr ""
3175
3176#. TRANSLATORS: "Compass" and "Carto" are the names of software packages,
3177#. so should not be translated.
[eb7b39c]3178#: ../src/survexport.cc:108
[31f1db0]3179#: n:159
3180msgid "produce Compass PLT output for Carto"
3181msgstr ""
3182
[eb7b39c]3183#: ../src/survexport.cc:109
[31f1db0]3184#: n:160
3185msgid "produce SVG output"
3186msgstr ""
3187
3188#, c-format
3189#~ msgid "Error in format of font file “%s”"
3190#~ msgstr "Erro no formato do arquivo de fontes “%s”"
3191
[fb08ce4]3192#. TRANSLATORS: Show the terrain as solid rather than transparent.
[31f1db0]3193#~ msgid "Solid Su&rface"
3194#~ msgstr "Superfície Só&lida"
3195
3196#. TRANSLATORS: number of stations found matching search
3197#, c-format
3198#~ msgid "%d found"
3199#~ msgstr "%d bases encontradas"
3200
[eb7b39c]3201#: ../src/mainfrm.cc:935
[31f1db0]3202#: n:347
[7f928d3]3203#~ msgid "&Preferences..."
3204#~ msgstr "&Preferências..."
[31f1db0]3205
3206#: n:348
3207#~ msgid "Draw passage walls"
3208#~ msgstr "Desenhar Paredes da Passagem"
3209
3210#: n:349
3211#~ msgid "Estimate LRUD readings based on heuristics"
3212#~ msgstr "Estimar leituras LRUD baseadas na heurística"
3213
3214#: n:350
3215#, fuzzy
3216#~ msgid "Mark survey stations with crosses"
3217#~ msgstr "Marcar as base com cruzes"
3218
3219#: n:351
3220#, fuzzy
3221#~ msgid "Highlight stations marked as entrances"
3222#~ msgstr "Realçar base marcadas como de entradas"
3223
3224#: n:352
3225#~ msgid "Highlight stations marked as fixed points"
3226#~ msgstr "Realçar bases marcadas como pontos fixos"
3227
3228#: n:353
3229#~ msgid "Highlight stations which are exported"
3230#~ msgstr "Realçar bases que são exportadas"
3231
3232#: n:354
3233#, fuzzy
3234#~ msgid "Mark survey stations with their names"
3235#~ msgstr "Marcar base com os nomes delas"
3236
3237#: n:355
3238#~ msgid "Allow names to overlap on the display (faster)"
3239#~ msgstr "Permitir que os nomes se sobreponham na apresentação (mais rápido)"
3240
3241#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3242#. "survey stations".
3243#: n:357
3244#, fuzzy
3245#~ msgid "Display underground survey legs"
3246#~ msgstr "Apresenta as visadas subterrâneas"
3247
3248#. TRANSLATORS: Here a "survey leg" is a set of measurements between two
3249#. "survey stations".
3250#: n:358
3251#, fuzzy
3252#~ msgid "Display surface survey legs"
3253#~ msgstr "Apresentar as visadas de superfície"
3254
3255#: n:359
3256#, fuzzy
3257#~ msgid "Colour surface surveys by depth"
3258#~ msgstr "Colorir topográficos de superficie segundo a profundidade"
3259
3260#: n:360
3261#, fuzzy
3262#~ msgid "Draw surface legs with dashed lines"
3263#~ msgstr "Desenhar visadas de superficie com linhas tracejadas"
3264
3265#: n:361
3266#~ msgid "Draw a grid"
3267#~ msgstr "Desenhar uma grelha"
3268
3269#: n:362
3270#~ msgid "metric units"
3271#~ msgstr "unidades métricas"
3272
3273#. TRANSLATORS: Miles, Feet, Inches, etc.  What they call "English units" in
3274#. the USA (rather confusingly now that England has largely gone metric!)
3275#: n:363
3276#~ msgid "imperial units"
3277#~ msgstr "unidades imperiais"
3278
3279#. TRANSLATORS: Degrees are the angular measurement where there are 360 in a
3280#. full circle.
3281#: n:364
3282#~ msgid "degrees (°)"
3283#~ msgstr "graus (°)"
3284
3285#. TRANSLATORS: Grads are the angular measurement where there are 400 in a
3286#. full circle.
3287#: n:365
3288#~ msgid "grads"
3289#~ msgstr "ângulos"
3290
3291#: n:366
3292#~ msgid "Display measurements in"
3293#~ msgstr "Apresentar medidas em"
3294
3295#: n:367
3296#~ msgid "Display angles in"
3297#~ msgstr "Apresentar ângulos em"
3298
3299#. TRANSLATORS: reverses the sense of the mouse controls
3300#: n:368
3301#~ msgid "Reverse the sense of the controls"
3302#~ msgstr "Inverter a direcção dos controlos do rato"
3303
3304#: n:369
3305#~ msgid "Display scale bar"
3306#~ msgstr "Apresentar Barra de escala"
3307
3308#: n:370
3309#~ msgid "Display depth bar"
3310#~ msgstr "Apresentar Barra de profundidade"
3311
3312#: n:371
3313#~ msgid "Display compass"
3314#~ msgstr "Apresentar bússola"
3315
3316#: n:372
3317#~ msgid "Display clinometer"
3318#~ msgstr "Apresentar inclinómetro"
3319
3320#: n:373
3321#~ msgid "Display side panel"
3322#~ msgstr "Apresentar painel lateral"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.